# Basque translation for alsa-utils # Copyright (C) 2011 The ALSA Team # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. # Porrumentzio , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-25 17:58+0900\n" "Language-Team: Librezale \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: Yi Yunseok \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: ko\n" #: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 msgid "Sound Card" msgstr "사운드 카드" #: alsamixer/card_select.c:181 msgid "(default)" msgstr "(기본)" #: alsamixer/card_select.c:191 msgid "cannot enumerate sound cards" msgstr "사운드 카드를 열거할 수 없음" #: alsamixer/card_select.c:215 msgid "enter device name..." msgstr "장치 이름 입력..." #: alsamixer/cli.c:40 msgid "Usage: alsamixer [options]" msgstr "사용법: alsamixer [options]" # capture --> atzemate, hartze, kaptura(tze)...? #: alsamixer/cli.c:41 msgid "" "Useful options:\n" " -h, --help this help\n" " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" " -D, --device=NAME mixer device name\n" " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" msgstr "" "유용한 옵션:\n" " -h, --help 도움말\n" " -c, --card=NUMBER 사운드 카드 번호 또는 id\n" " -D, --device=NAME 믹서 장치 이름\n" " -V, --view=MODE 보기 모드 시작: 재생/캡처/모두" #: alsamixer/cli.c:46 msgid "" "Debugging options:\n" " -g, --no-color toggle using of colors\n" " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" msgstr "" "디버깅 옵션:\n" " -g, --no-color 색상 사용 전환\n" " -a, --abstraction=NAME 믹서 추상 레벨: 없음/기본" #: alsamixer/cli.c:77 #, c-format msgid "invalid card index: %s\n" msgstr "잘못된 카드 인덱스: %s\n" #: alsamixer/cli.c:103 #, c-format msgid "unknown abstraction level: %s\n" msgstr "알 수 없는 추상 레벨: %s\n" #: alsamixer/cli.c:108 #, c-format msgid "unknown option: %c\n" msgstr "알 수 없는 옵션: %c\n" #: alsamixer/cli.c:110 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" msgstr "`alsamixer --help' 명령으로 더 많은 정보 확인\n" #: alsamixer/device_name.c:177 msgid "Device name:" msgstr "장치 이름:" #: alsamixer/die.c:37 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: alsamixer/mixer_display.c:98 msgid "Card:" msgstr "카드:" #: alsamixer/mixer_display.c:99 msgid "Chip:" msgstr "칩:" #: alsamixer/mixer_display.c:100 msgid "View:" msgstr "보기:" #: alsamixer/mixer_display.c:101 msgid "Item:" msgstr "도구:" #: alsamixer/mixer_display.c:104 msgid "F1: Help" msgstr "F1: 도움말" #: alsamixer/mixer_display.c:105 msgid "F2: System information" msgstr "F2: 시스템 정보" #: alsamixer/mixer_display.c:106 msgid "F6: Select sound card" msgstr "F6: 사운드 카드 선택" # Esc --> Ihes / Esc #: alsamixer/mixer_display.c:107 msgid "Esc: Exit" msgstr "Esc: 나가기" #: alsamixer/mixer_display.c:174 msgid "(unplugged)" msgstr "(연결되지 않음)" #: alsamixer/mixer_display.c:192 msgid "Playback" msgstr "재생" #: alsamixer/mixer_display.c:193 msgid "Capture" msgstr "캡처" #: alsamixer/mixer_display.c:194 msgid "All" msgstr "모두" #: alsamixer/mixer_display.c:234 msgid "mute" msgstr "음소거" #: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 msgid "dB gain:" msgstr "dB 증폭:" #: alsamixer/mixer_display.c:285 #, c-format msgid " [%s %s, %s]" msgstr " [%s %s, %s]" #: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "Off" msgstr "끄기" #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 msgid "On" msgstr "켜기" #: alsamixer/mixer_display.c:363 msgid "The sound device was unplugged." msgstr "사운드 장치 연결이 해제됐습니다." #: alsamixer/mixer_display.c:364 msgid "Press F6 to select another sound card." msgstr "F6을 눌러 다른 사운드 카드를 선택하세요." #: alsamixer/mixer_display.c:379 msgid "This sound device does not have any playback controls." msgstr "이 사운드 장치는 재생 제어를 할 수 없습니다." #: alsamixer/mixer_display.c:381 msgid "This sound device does not have any capture controls." msgstr "이 사운드 장치는 캡처 제어를 할 수 없습니다." #: alsamixer/mixer_display.c:383 msgid "This sound device does not have any controls." msgstr "이 사운드 장치는 제어할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: playback on; one character #: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 msgid "O" msgstr "O" #. TRANSLATORS: playback muted; one character #: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 msgid "M" msgstr "M" #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:536 msgid "L" msgstr "L" #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:540 msgid "R" msgstr "R" #. TRANSLATORS: no more than eight characters #: alsamixer/mixer_display.c:542 msgid "CAPTURE" msgstr "캡처" #: alsamixer/mixer_display.c:592 msgid "Front" msgstr "전면" #: alsamixer/mixer_display.c:595 msgid "Rear" msgstr "후면" #: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125 msgid "Center" msgstr "중앙" #: alsamixer/mixer_display.c:601 msgid "Woofer" msgstr "우퍼" #: alsamixer/mixer_display.c:604 msgid "Side" msgstr "측면" #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 msgid "cannot open mixer" msgstr "믹서를 열 수 없음" #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 msgid "cannot load mixer controls" msgstr "믹서 컨트롤을 불러올 수 없음" #: alsamixer/mixer_widget.c:169 #, c-format msgid "Cannot open mixer device '%s'." msgstr "'%s' 믹서 장치를 열 수 없습니다." #: alsamixer/mixer_widget.c:190 msgid "Esc Exit" msgstr "Esc 나가기" #: alsamixer/mixer_widget.c:191 msgid "F1 ? H Help" msgstr "F1 ? H 도움말" #: alsamixer/mixer_widget.c:192 msgid "F2 / System information" msgstr "F2 / 시스템 정보" #: alsamixer/mixer_widget.c:193 msgid "F3 Show playback controls" msgstr "F3 재생 컨트롤 표시" #: alsamixer/mixer_widget.c:194 msgid "F4 Show capture controls" msgstr "F4 캡처 컨트롤 표시" #: alsamixer/mixer_widget.c:195 msgid "F5 Show all controls" msgstr "F5 모든 컨트롤 표시" #: alsamixer/mixer_widget.c:196 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" msgstr "Tab 보기 모드 전환 (F3/F4/F5)" #: alsamixer/mixer_widget.c:197 msgid "F6 S Select sound card" msgstr "F6 S 사운드 카드 선택" #: alsamixer/mixer_widget.c:198 msgid "L Redraw screen" msgstr "L 화면 새로고침" #: alsamixer/mixer_widget.c:200 msgid "Left Move to the previous control" msgstr "Left 이전 컨트롤로 이동" #: alsamixer/mixer_widget.c:201 msgid "Right Move to the next control" msgstr "Right 다음 컨트롤로 이동" #: alsamixer/mixer_widget.c:203 msgid "Up/Down Change volume" msgstr "Up/Down 음량 변경" #: alsamixer/mixer_widget.c:204 msgid "+ - Change volume" msgstr "+ - 음량 변경" #: alsamixer/mixer_widget.c:205 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" msgstr "Page Up/Dn 음량을 큰 폭으로 변경" #: alsamixer/mixer_widget.c:206 msgid "End Set volume to 0%" msgstr "End 음량을 0%로 설정" #: alsamixer/mixer_widget.c:207 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" msgstr "0-9 음량을 0%-90%로 설정" #: alsamixer/mixer_widget.c:208 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" msgstr "Q W E 왼쪽/전체/오른쪽 음량 늘리기" #. TRANSLATORS: or Y instead of Z #: alsamixer/mixer_widget.c:210 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" msgstr "Z X C 왼쪽/전체/오른쪽 음량 줄이기" #: alsamixer/mixer_widget.c:211 msgid "B Balance left and right volumes" msgstr "B 좌우 음량 밸런스" #: alsamixer/mixer_widget.c:213 msgid "M Toggle mute" msgstr "M 음소거 전환" #. TRANSLATORS: or , . #: alsamixer/mixer_widget.c:215 msgid "< > Toggle left/right mute" msgstr "< > 좌/우 음소거 전환" #: alsamixer/mixer_widget.c:217 msgid "Space Toggle capture" msgstr "Space 캡처 전환" #. TRANSLATORS: or Insert Delete #: alsamixer/mixer_widget.c:219 msgid "; ' Toggle left/right capture" msgstr "; ' 좌/우 캡처 전환" #: alsamixer/mixer_widget.c:221 msgid "Authors:" msgstr "저자:" #: alsamixer/mixer_widget.c:222 msgid " Tim Janik" msgstr " 팀 야닉(Tim Janik)" #: alsamixer/mixer_widget.c:223 msgid " Jaroslav Kysela " msgstr " 야로슬라프 키셀라(Jaroslav Kysela) " #: alsamixer/mixer_widget.c:224 msgid " Clemens Ladisch " msgstr " 클레멘스 라디쉬(Clemens Ladisch) " #: alsamixer/mixer_widget.c:226 msgid "Help" msgstr "도움말" #: alsamixer/proc_files.c:103 msgid "Select File" msgstr "파일 선택" #: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 msgid "Error" msgstr "오류" #: alsamixer/textbox.c:80 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다." #: aplay/aplay.c:178 msgid "raw data" msgstr "raw 데이터" #: aplay/aplay.c:179 msgid "VOC" msgstr "VOC" #: aplay/aplay.c:181 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: aplay/aplay.c:182 msgid "Sparc Audio" msgstr "스파크 오디오" #: aplay/aplay.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help help\n" " --version print current version\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-L, --list-pcms list device names\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-q, --quiet quiet mode\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-c, --channels=# channels\n" "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" "-r, --rate=# sample rate\n" "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" "-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n" "-M, --mmap mmap stream\n" "-N, --nonblock nonblocking mode\n" "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" " (relative to buffer size if <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " "xrun\n" "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" "-I, --separate-channels one file for each channel\n" "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" " --disable-resample disable automatic rate resample\n" " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" " --disable-format disable automatic format conversions\n" " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" " --test-position test ring buffer position\n" " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " "8)\n" " expression for validation is: coef * (buffer_size / " "2)\n" " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" " --max-file-time=# start another output file when the old file has " "recorded\n" " for this many seconds\n" " --process-id-file write the process ID here\n" " --use-strftime apply the strftime facility to the output file " "name\n" " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" msgstr "" "사용법: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help 도움말\n" " --version 현재 버전 출력\n" "-l, --list-devices 모든 디지털 오디오 장치와 사운드 카드 표시\n" "-L, --list-pcms 장치 이름 목록\n" "-D, --device=NAME PCM 이름차순\n" "-q, --quiet 조용한 모드\n" "-t, --file-type TYPE 파일 유형 (voc, wav, raw 또는 au)\n" "-c, --channels=# 채널\n" "-f, --format=FORMAT 샘플 포맷 (대소문자 구분하지 않음)\n" "-r, --rate=# 샘플링 속도\n" "-d, --duration=# # 초 이후 인터럽트\n" "-s, --samples=# # 채널 당 샘플링 후 인터럽트\n" "-M, --mmap mmap 스트림\n" "-N, --nonblock 비차단 모드\n" "-F, --period-time=# # 마이크로초 사이로 인터럽트\n" "-B, --buffer-time=# # 버퍼 지속 마이크로초\n" " --period-size=# # 프레임 사이로 인터럽트\n" " --buffer-size=# # 버퍼 지속 프레임\n" "-A, --avail-min=# # 최소 웨이크업 마이크로초\n" "-R, --start-delay=# # 자동 PCM 시작 지연 마이크로초 \n" " (버퍼 상대적 크기 <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# # xrun 자동 PCM 중지 지연 시간\n" "-v, --verbose PCM 구조 및 설정 표시(누적)\n" "-V, --vumeter=TYPE VU 미터 표시 (형태: 모노 또는 스테레오)\n" "-I, --separate-channels 채널 당 하나의 파일\n" "-i, --interactive stdin으로부터 인터렉티브 작업 허용\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. 덮어쓰거나 따를 채널 맵 제공\n" " --disable-resample 자동 리샘플 속도 비활성\n" " --disable-channels 자동 채널 변환 비활성\n" " --disable-format 자동 포맷 변환 비활성\n" " --disable-softvol 소프트웨어 음량 제어(softvol) 비활성\n" " --test-position 링 버퍼 위치 테스트\n" " --test-coef=# 링 버퍼 위치 계수 테스트 (기본 8)\n" " 검증 표현식: coef * (buffer_size / 2)\n" " --test-nowait 링 버퍼를 기다리지 않음 - CPU 소모\n" " --max-file-time=# 이전 파일이 기록되면 다른 출력 파일 시작\n" " 이 수초 동안\n" " --process-id-file 여기에 프로세스 ID 입력\n" " --use-strftime 출력 파일 이름에 strftime 기능 적용\n" " --dump-hw-params 장치의 hw_params 덤프\n" " --fatal-errors 모든 오류를 치명적 오류로 취급\n" #: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023 #, c-format msgid "Recognized sample formats are:" msgstr "인식되는 샘플 형식:" #: aplay/aplay.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n" msgstr "" "\n" "이 중 일부는 선택한 하드웨어에서 사용 불가능\n" #: aplay/aplay.c:255 #, c-format msgid "The available format shortcuts are:\n" msgstr "사용 가능한 포맷 단축키:\n" #: aplay/aplay.c:256 #, c-format msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cd (16비트 리틀 엔디언, 44100, 스테레오)\n" #: aplay/aplay.c:257 #, c-format msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cdr (16비트 빅 엔디언, 44100, 스테레오)\n" #: aplay/aplay.c:258 #, c-format msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgstr "-f dat (16비트 리틀 엔디언, 48000, 스테레오)\n" #: aplay/aplay.c:272 msgid "no soundcards found..." msgstr "사운드 카드를 찾을 수 없음..." #: aplay/aplay.c:275 #, c-format msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgstr "**** %s 하드웨어 장치 목록 ****\n" #: aplay/aplay.c:304 #, c-format msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgstr "카드 %i: %s [%s], 장치 %i: %s [%s]\n" #: aplay/aplay.c:310 #, c-format msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgstr " 주변장치: %i/%i\n" #: aplay/aplay.c:317 #, c-format msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgstr " 주변장치 #%i: %s\n" #: aplay/aplay.c:398 #, c-format msgid "Aborted by signal %s...\n" msgstr "%s 신호로 인해 중단됨...\n" #: aplay/aplay.c:553 msgid "command should be named either arecord or aplay" msgstr "명령은 aplay 또는 arecord로 지정해야 함" #: aplay/aplay.c:597 #, c-format msgid "unrecognized file format %s" msgstr "인식할 수 없는 파일 형식 %s" #: aplay/aplay.c:604 #, c-format msgid "invalid channels argument '%s'" msgstr "잘못된 채널 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:608 #, c-format msgid "value %i for channels is invalid" msgstr "채널의 %i 값이 잘못됨" #: aplay/aplay.c:627 #, c-format msgid "wrong extended format '%s'" msgstr "잘못된 확장 형식 '%s'" #: aplay/aplay.c:635 #, c-format msgid "invalid rate argument '%s'" msgstr "잘못된 속도 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:642 #, c-format msgid "bad speed value %i" msgstr "잘못된 속도 값 %i" #: aplay/aplay.c:648 msgid "duration and samples arguments cannot be used together" msgstr "샘플링과 지속시간 인수는 함께 사용할 수 없음" #: aplay/aplay.c:653 #, c-format msgid "invalid duration argument '%s'" msgstr "잘못된 지속시간 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:660 msgid "samples and duration arguments cannot be used together" msgstr "지속 시간과 샘플링 인수는 함께 사용할 수 없음" #: aplay/aplay.c:665 #, c-format msgid "invalid samples argument '%s'" msgstr "잘못된 샘플링 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:677 #, c-format msgid "invalid period time argument '%s'" msgstr "잘못된 주기 시간 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:684 #, c-format msgid "invalid buffer time argument '%s'" msgstr "잘못된 버퍼 시간 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:691 #, c-format msgid "invalid period size argument '%s'" msgstr "잘못된 주기 크기 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:698 #, c-format msgid "invalid buffer size argument '%s'" msgstr "잘못된 버퍼 크기 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:705 #, c-format msgid "invalid min available space argument '%s'" msgstr "잘못된 최소 사용 가능 공간 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:712 #, c-format msgid "invalid start delay argument '%s'" msgstr "잘못된 시작 지연 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:719 #, c-format msgid "invalid stop delay argument '%s'" msgstr "잘못된 중지 지연 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:774 #, c-format msgid "invalid test coef argument '%s'" msgstr "잘못된 테스트 계수 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:786 #, c-format msgid "invalid max file time argument '%s'" msgstr "잘못된 최대 파일 시간 인수 '%s'" #: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666 #, c-format msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" msgstr "채널 맵 문자열 구문 분석 불가: %s\n" #: aplay/aplay.c:812 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "`%s --help' 명령으로 더 많은 정보를 확인할 수 있습니다.\n" #: aplay/aplay.c:828 #, c-format msgid "audio open error: %s" msgstr "오디오 열기 오류: %s" #: aplay/aplay.c:833 #, c-format msgid "info error: %s" msgstr "정보 오류: %s" #: aplay/aplay.c:840 #, c-format msgid "nonblock setting error: %s" msgstr "비블록 설정 오류: %s" #: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458 #: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009 msgid "not enough memory" msgstr "메모리 부족" #: aplay/aplay.c:874 #, c-format msgid "Cannot create process ID file %s: %s" msgstr "%s 프로세스 ID 파일을 생성할 수 없음: %s" #: aplay/aplay.c:964 #, c-format msgid "read error (called from line %i)" msgstr "읽기 오류 (%i 행에서 호출됨)" #: aplay/aplay.c:1031 #, c-format msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "알 수 없는 'fmt ' 청크 크기 (%u 읽기는 최소한 %u 값과 같아야 함)" #: aplay/aplay.c:1042 #, c-format msgid "" "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "알 수 없는 'fmt ' 확장 가능 청크 크기 (%u 읽기는 최소한 %u 값과 같아야 함)" #: aplay/aplay.c:1047 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" msgstr "잘못된 'fmt ' 확장 가능 청크 포맷 태그" #: aplay/aplay.c:1054 #, c-format msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" msgstr "재생할 수 없는 PCM 또는 FLOAT로 인코딩되지 않은 WAVE 파일 형식 0x%04x" #: aplay/aplay.c:1059 #, c-format msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgstr "%d 트랙의 WAVE 파일 재생 불가" #: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193 #, c-format msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgstr "주의: 형식이 U8로 변경됨\n" #: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101 #, c-format msgid "Warning: format is changed to %s\n" msgstr "주의: 형식이 %s로 변경됨\n" #: aplay/aplay.c:1106 #, c-format msgid "" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" msgstr " %d 바이트 폭에서 %d 비트 WAVE 샘플 파일 재생 불가 (%d 채널)" #: aplay/aplay.c:1129 #, c-format msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgstr " %d 비트 폭의 WAVE 샘플 파일 재생 불가" #: aplay/aplay.c:1187 #, c-format msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgstr "주의: 포맷이 MU_LAW로 변경됨\n" #: aplay/aplay.c:1199 #, c-format msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgstr "주의: 포맷이 S16_BE로 변경됨\n" #: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831 msgid "read error" msgstr "읽기 오류" #: aplay/aplay.c:1242 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" msgstr "채널 맵과 hw_param 간 채널 번호가 일치하지 않음" #: aplay/aplay.c:1251 #, c-format msgid "Warning: unable to get channel map\n" msgstr "주의: 채널 맵을 가져올 수 없음\n" #: aplay/aplay.c:1284 #, c-format msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" msgstr "채널 %d 및 hw_params가 일치하지 않음" #: aplay/aplay.c:1310 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgstr "손상된 PCM 구성: 사용 가능한 구성이 없음" #: aplay/aplay.c:1314 #, c-format msgid "HW Params of device \"%s\":\n" msgstr "\"%s\" 장치의 하드웨어 매개변수:\n" #: aplay/aplay.c:1334 msgid "Access type not available" msgstr "액세스 유형을 사용할 수 없음" #: aplay/aplay.c:1339 msgid "Sample format non available" msgstr "사용할 수 없는 샘플 형식" #: aplay/aplay.c:1345 msgid "Channels count non available" msgstr "채널 수를 사용할 수 없음" #: aplay/aplay.c:1360 #, c-format msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgstr "주의: 정확하지 않은 속도 (요청됨 = %iHz, 가져옴 = %iHz)\n" #: aplay/aplay.c:1366 #, c-format msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgstr " %s 플러그인을 연결해야 함\n" #: aplay/aplay.c:1403 msgid "Unable to install hw params:" msgstr "하드웨어 매개변수 설치 불가:" #: aplay/aplay.c:1410 #, c-format msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgstr "버퍼 크기와 같은 주기는 사용할 수 없음 (%lu == %lu)" #: aplay/aplay.c:1441 msgid "unable to install sw params:" msgstr "소프트웨어 매개변수 설치 불가:" #: aplay/aplay.c:1476 #, c-format msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" msgstr "snd_pcm_mmap_begin 문제: %s" #: aplay/aplay.c:1505 #, c-format msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" msgstr "stdin O_NONBLOCK 플래그 설정 실패\n" #: aplay/aplay.c:1529 #, c-format msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" msgstr "\r일시정지 명령이 무시됨 (하드웨어 지원 없음)\n" #: aplay/aplay.c:1537 #, c-format msgid "pause push error: %s" msgstr "일시정지 푸시 오류: %s" #: aplay/aplay.c:1548 #, c-format msgid "pause release error: %s" msgstr "일시정지 릴리즈 오류: %s" #: aplay/aplay.c:1564 #, c-format msgid "" "\r=== PAUSE === " msgstr "" "\r=== 일시정지 " "=== " #: aplay/aplay.c:1606 #, c-format msgid "status error: %s" msgstr "상태 오류: %s" #: aplay/aplay.c:1611 #, c-format msgid "fatal %s: %s" msgstr "치명적인 %s: %s" #: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634 msgid "underrun" msgstr "언더런" #: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634 msgid "overrun" msgstr "오버런" #: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633 #, c-format msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgstr "%s!!! (최소 %.3f ms 길이)\n" #: aplay/aplay.c:1638 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "상태:\n" #: aplay/aplay.c:1642 #, c-format msgid "xrun: prepare error: %s" msgstr "xrun: 준비 오류: %s" #: aplay/aplay.c:1648 #, c-format msgid "Status(DRAINING):\n" msgstr "상태(사용 중):\n" #: aplay/aplay.c:1652 #, c-format msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgstr "스트림 형식 캡처가 변경됐나요? 복구를 시도합니다...\n" #: aplay/aplay.c:1654 #, c-format msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgstr "xrun(사용 중): 준비 오류: %s" #: aplay/aplay.c:1661 #, c-format msgid "Status(R/W):\n" msgstr "상태(R/W):\n" #: aplay/aplay.c:1664 #, c-format msgid "read/write error, state = %s" msgstr "읽기/쓰기 오류, 상태 = %s" #: aplay/aplay.c:1674 #, c-format msgid "Suspended. Trying resume. " msgstr "중지됨. 재개합니다. " #: aplay/aplay.c:1679 #, c-format msgid "Failed. Restarting stream. " msgstr "실패. 스트림을 재개합니다. " #: aplay/aplay.c:1681 #, c-format msgid "suspend: prepare error: %s" msgstr "중지됨: 준비 오류: %s" #: aplay/aplay.c:1686 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "완료.\n" #: aplay/aplay.c:1708 #, c-format msgid " !clip " msgstr " !클립 " #: aplay/aplay.c:1855 #, c-format msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgstr "지원되지 않는 비트 크기 %d.\n" #: aplay/aplay.c:1889 #, c-format msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgstr "최대 피크 (%li 샘플): 0x%08x " #: aplay/aplay.c:1923 #, c-format msgid "" "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" msgstr "의심스러운 버퍼 위치 (%li 전체): 가능 = %li, 지연 = %li, 버퍼 = %li\n" #: aplay/aplay.c:2051 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "쓰기 오류: %s" #: aplay/aplay.c:2099 #, c-format msgid "writev error: %s" msgstr "쓰기 오류: %s" #: aplay/aplay.c:2143 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "읽기 오류: %s" #: aplay/aplay.c:2187 #, c-format msgid "readv error: %s" msgstr "읽기 오류: %s" #: aplay/aplay.c:2235 msgid "can't allocate buffer for silence" msgstr "무음 버퍼를 할당할 수 없음" #: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527 #: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559 #: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675 msgid "write error" msgstr "쓰기 오류" #: aplay/aplay.c:2257 #, c-format msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgstr "voc_pcm_flush - 무음 오류" #: aplay/aplay.c:2260 msgid "voc_pcm_flush error" msgstr "voc_pcm_flush 오류" #: aplay/aplay.c:2285 msgid "malloc error" msgstr "malloc 오류" #: aplay/aplay.c:2289 #, c-format msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgstr "크리에이티브 랩스 채널 파일 '%s' 재생 중...\n" #: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452 msgid "can't play packed .voc files" msgstr "압축된 .voc 파일은 재생 불가" #: aplay/aplay.c:2412 #, c-format msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgstr "루프 재생 불가; %s 찾을 수 없음\n" #: aplay/aplay.c:2461 #, c-format msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgstr "알 수 없는 블록 유형 %d. 끝냅니다." #: aplay/aplay.c:2595 #, c-format msgid "Wave doesn't support %s format..." msgstr "Wave는 %s 형식을 지원하지 않습니다..." #: aplay/aplay.c:2655 #, c-format msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgstr "스파크 오디오는 %s 형식을 지원하지 않습니다..." #: aplay/aplay.c:2736 msgid "Playing" msgstr "재생 중" #: aplay/aplay.c:2736 msgid "Recording" msgstr "녹음 중" #: aplay/aplay.c:2740 #, c-format msgid "Rate %d Hz, " msgstr "%d Hz 속도, " #: aplay/aplay.c:2742 #, c-format msgid "Mono" msgstr "모노" #: aplay/aplay.c:2744 #, c-format msgid "Stereo" msgstr "스테레오" #: aplay/aplay.c:2746 #, c-format msgid "Channels %i" msgstr "채널 %i" #: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397 #, c-format msgid "You need to specify %d files" msgstr "%d 파일을 지정해야 함" #: seq/aconnect/aconnect.c:49 #, c-format msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" msgstr "aconnect - ALSA 시퀀서 연결 매니저\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" msgstr "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:51 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "사용법:\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:52 #, c-format msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" msgstr " * 두 포트 간에 연결/해제\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:53 #, c-format msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" msgstr " aconnect [-options] sender receiver\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:54 #, c-format msgid " sender, receiver = client:port pair\n" msgstr " sender, receiver = 클라이언트:포트 연결\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:55 #, c-format msgid " -d,--disconnect disconnect\n" msgstr " -d,--disconnect 연결 해제\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:56 #, c-format msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" msgstr " -e,--exclusive 단독 연결\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:57 #, c-format msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" msgstr " -r,--real # 대기열의 실시간 스탬프 변환\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:58 #, c-format msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" msgstr " -t,--tick # 대기열의 틱-타임 스팸프 변환\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:59 #, c-format msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" msgstr " * 연결된 포트 목록 (수신 행동 없음)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:60 #, c-format msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" msgstr " aconnect -i|-o [-options]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:61 #, c-format msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" msgstr " -i,--input 인풋 (읽을 수 있는) 포트 목록\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:62 #, c-format msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" msgstr " -o,--output 아웃풋 (쓸 수 있는) 포트\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:63 #, c-format msgid " -l,--list list current connections of each port\n" msgstr " -l,--list 각 포트에 현재 연결한 목록\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:64 #, c-format msgid " * Remove all exported connections\n" msgstr " * 내보낸 모든 연결 제거\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:65 #, c-format msgid " -x, --removeall\n" msgstr " -x, --removeall\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:132 msgid "Connecting To" msgstr "다음으로 연결 중" #: seq/aconnect/aconnect.c:133 msgid "Connected From" msgstr "다음에 연결됨" #: seq/aconnect/aconnect.c:171 #, c-format msgid "client %d: '%s' [type=%s" msgstr "클라이언트 %d: '%s' [유형=%s" #: seq/aconnect/aconnect.c:175 msgid "user" msgstr "사용자" #: seq/aconnect/aconnect.c:175 msgid "kernel" msgstr "커널" #: seq/aconnect/aconnect.c:323 #, c-format msgid "can't open sequencer\n" msgstr "시퀀서를 열 수 없음\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:351 #, c-format msgid "can't get client id\n" msgstr "클라이언트 id를 가져올 수 없음\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:358 #, c-format msgid "can't set client info\n" msgstr "클라이언트 정보를 설정할 수 없음\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:365 #, c-format msgid "invalid sender address %s\n" msgstr "잘못된 전달 주소 %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 #, c-format msgid "invalid destination address %s\n" msgstr "잘못된 대상 주소 %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:384 #, c-format msgid "No subscription is found\n" msgstr "수신을 찾을 수 없음\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:389 #, c-format msgid "Disconnection failed (%s)\n" msgstr "연결 해제 실패 (%s)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:395 #, c-format msgid "Connection is already subscribed\n" msgstr "이미 수신 중인 연결\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:400 #, c-format msgid "Connection failed (%s)\n" msgstr "연결 실패 (%s)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 #, c-format msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" msgstr "aseqnet - ALSA 시퀀서 네트워크 클라이언트/서버\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 #, c-format msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" msgstr " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "사용법:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 #, c-format msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" msgstr " 서버 모드: aseqnet [-options]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 #, c-format msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" msgstr " 클라이언트 모드: aseqnet [-options] server_host\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "옵션:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 #, c-format msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" msgstr " -p,--port # : TCP 포트 지정 (서비스 이름 또는 숫자)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 #, c-format msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" msgstr " -s,--source addr : 주어진 주소(addr)로부터 읽음 (클라이언트:포트)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 #, c-format msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" msgstr " -d,--dest addr : 주어진 주소(addr)로 쓰기 (클라이언트:포트)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 #, c-format msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose : 자세한 메시지 출력\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 #, c-format msgid " -i, --info : print certain received events\n" msgstr " -i, --info : 수신된 특정 이벤트 출력\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 #, c-format msgid "can't malloc\n" msgstr "malloc 불가\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 #, c-format msgid "closing files..\n" msgstr "파일 닫는 중..\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 #, c-format msgid "sequencer opened: %d:%d\n" msgstr "시퀀서 열림: %d:%d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 #, c-format msgid "invalid source address %s\n" msgstr "잘못된 소스 주소 %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 #, c-format msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" msgstr "/etc/services에서 서비스 '%s'를 찾을 수 없음 \n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 #, c-format msgid "too many connections!\n" msgstr "연결이 너무 많아요!\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 #, c-format msgid "accepted[%d]\n" msgstr "승인됨[%d]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 #, c-format msgid "can't get address %s\n" msgstr "가져올 수 없는 주소 %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 #, c-format msgid "ok.. connected\n" msgstr "확인.. 연결됨\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 #, c-format msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" msgstr "채널 %2d: 제어 이벤트 : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 #, c-format msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" msgstr "채널 %2d: 피치밴더 : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 #, c-format msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" msgstr "채널 %2d: 노트 온 이벤트 : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 #, c-format msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" msgstr "채널 %2d: 노트 오프 이벤트: %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 #, c-format msgid "disconnected\n" msgstr "연결 해제됨\n" #: speaker-test/speaker-test.c:121 msgid "Front Left" msgstr "왼쪽 전면" #: speaker-test/speaker-test.c:122 msgid "Front Right" msgstr "오른쪽 전면" #: speaker-test/speaker-test.c:123 msgid "Rear Left" msgstr "왼쪽 후면" #: speaker-test/speaker-test.c:124 msgid "Rear Right" msgstr "오른쪽 후면" #: speaker-test/speaker-test.c:126 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: speaker-test/speaker-test.c:127 msgid "Side Left" msgstr "왼쪽 측면" #: speaker-test/speaker-test.c:128 msgid "Side Right" msgstr "오른쪽 측면" #: speaker-test/speaker-test.c:129 msgid "Channel 9" msgstr "채널 9" #: speaker-test/speaker-test.c:130 msgid "Channel 10" msgstr "채널 10" #: speaker-test/speaker-test.c:131 msgid "Channel 11" msgstr "채널 11" #: speaker-test/speaker-test.c:132 msgid "Channel 12" msgstr "채널 12" #: speaker-test/speaker-test.c:133 msgid "Channel 13" msgstr "채널 13" #: speaker-test/speaker-test.c:134 msgid "Channel 14" msgstr "채널 14" #: speaker-test/speaker-test.c:135 msgid "Channel 15" msgstr "채널 15" #: speaker-test/speaker-test.c:136 msgid "Channel 16" msgstr "채널 16" #: speaker-test/speaker-test.c:519 #, c-format msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgstr "손상된 재생 구성: 사용 가능한 구성 없음: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:526 #, c-format msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgstr "재생에 사용할 수 없는 액세스 유형: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:533 #, c-format msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgstr "재생에 사용할 수 없는 샘플 형식: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:540 #, c-format msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgstr "재생에 사용할 수 없는 채널 수(%i): %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:548 #, c-format msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgstr "재생에 사용할 수 없는 %iHz 샘플링 속도: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:553 #, c-format msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgstr "속도가 일치하지 않음 (%iHz 요청됨, %iHz 가져옴, 오류 %d)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:557 #, c-format msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgstr "속도를 %iHz로 설정 (%iHz 요청됨)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:563 #, c-format msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgstr "%lu에서 %lu로 보내는 버퍼 크기 범위\n" #: speaker-test/speaker-test.c:564 #, c-format msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgstr "%lu에서 %lu로 보내는 주기 크기 범위\n" #: speaker-test/speaker-test.c:566 #, c-format msgid "Requested period time %u us\n" msgstr "요청된 주기 시간 %u us\n" #: speaker-test/speaker-test.c:569 #, c-format msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" msgstr "재생에 %u us 주기 시간 설정 불가: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:575 #, c-format msgid "Requested buffer time %u us\n" msgstr "요청된 버퍼 시간 %u us\n" #: speaker-test/speaker-test.c:578 #, c-format msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgstr "재생에 %u us 버퍼 시간 적용 불가: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:587 #, c-format msgid "Using max buffer size %lu\n" msgstr "최대 버퍼 크기 %lu 사용함\n" #: speaker-test/speaker-test.c:590 #, c-format msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgstr "재생에 버퍼 크기 %lu 설정 불가: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:596 #, c-format msgid "Periods = %u\n" msgstr "주기 = %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:599 #, c-format msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgstr "재생에 nperiods %u 사용 불가: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:608 #, c-format msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgstr "재생에 하드웨어 매개변수 사용 불가: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:614 #, c-format msgid "was set period_size = %lu\n" msgstr "설정된 period_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:615 #, c-format msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgstr "설정된 buffer_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:617 #, c-format msgid "buffer to small, could not use\n" msgstr "버퍼가 작아 사용할 수 없음\n" #: speaker-test/speaker-test.c:630 #, c-format msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgstr "재생을 위한 현재 swparams 확인 불가: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:637 #, c-format msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgstr "" "재생을 위한 시작 임계값 모드 설정 불가: %s\n" "\n" #: speaker-test/speaker-test.c:644 #, c-format msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgstr "재생을 위한 최소 효력을 설정할 수 없음: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:651 #, c-format msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgstr "재생을 위한 소프트웨어 매개변수를 설정할 수 없음: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:671 #, c-format msgid "Unable to set channel map: %s\n" msgstr "채널 맵을 설정할 수 없음: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:696 #, c-format msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgstr "언더런에서 복구할 수 없음, 준비 실패: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:707 #, c-format msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgstr "중지 상태에서 복구할 수 없음, 준비 실패: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272 #, c-format msgid "No enough memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: speaker-test/speaker-test.c:776 #, c-format msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgstr "%s WAV 파일을 열 수 없음\n" #: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809 #, c-format msgid "Invalid WAV file %s\n" msgstr "잘못된 WAV 파일 %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:785 #, c-format msgid "Not a WAV file: %s\n" msgstr "WAV 파일이 아님: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:789 #, c-format msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgstr "%d WAV 형식은 %s에 지원되지 않음\n" #: speaker-test/speaker-test.c:794 #, c-format msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgstr "%s(은)는 모노 스트림이 아님 (%d 채널)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:799 #, c-format msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgstr "샘플링 속도 (%d)가 %s와 일치하지 않음 \n" #: speaker-test/speaker-test.c:804 #, c-format msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgstr "샘플 형식 비트 %d가 %s에 지원되지 않음\n" #: speaker-test/speaker-test.c:865 #, c-format msgid "Undefined channel %d\n" msgstr "정의되지 않은 채널 %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:916 #, c-format msgid "Write error: %d,%s\n" msgstr "쓰기 오류: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:918 #, c-format msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery 실패: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1004 #, c-format msgid "" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\thelp\n" "-D,--device\tplayback device\n" "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" "-F,--format\tsample format\n" "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" "-p,--period\tperiod size in us\n" "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" "\n" msgstr "" "사용법: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\t도움말\n" "-D,--device\t재생 장치\n" "-r,--rate\tHz 스트림 속도\n" "-c,--channels\t스트림 채널 수\n" "-f,--frequency\t사인파 주파수 Hz\n" "-F,--format\t샘플 형식\n" "-b,--buffer\tus 단위 링 버퍼 크기\n" "-p,--period\tus 단위 주기 크기\n" "-P,--nperiods\t주기 수\n" "-t,--test\tpink=핑크 노이즈, sine=사인파, wav=WAV 파일\n" "-l,--nloops\t테스트할 루프 수 지정, 0 = 무한\n" "-s,--speaker\t싱글 스피커 테스트. 1=왼쪽, 2=오른쪽, 기타\n" "-w,--wavfile\t주어진 WAV 파일을 테스트 사운드로 사용\n" "-W,--wavdir\tWAV 파일을 포함하는 디렉토리 지정\n" "-m,--chmap\t재정의할 채널 맵 지정\n" "-X,--force-frequency\t30-8000hz 범위 밖의 주파수 강제적용\n" "-S,--scale\t생성된 테스트 톤의 크기 비율 (기본값=80)\n" "\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1136 #, c-format msgid "Invalid number of periods %d\n" msgstr "유효하지 않은 주기 %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156 #, c-format msgid "Invalid test type %s\n" msgstr "잘못된 테스트 유형 %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1189 #, c-format msgid "Unknown option '%c'\n" msgstr "알 수 없는 옵션 '%c'\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1203 #, c-format msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgstr "-s 옵션 매개변수가 잘못됐습니다.\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1218 #, c-format msgid "Playback device is %s\n" msgstr "재생 장치 %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1219 #, c-format msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgstr "스트림 매개변수 %iHz, %s, %i 채널\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1222 #, c-format msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgstr "16 옥타브의 핑크 노이즈 사용\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1225 #, c-format msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgstr "%.4fHz 사인(Sine)파 속도\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1228 #, c-format msgid "WAV file(s)\n" msgstr "WAV 파일\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1238 #, c-format msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgstr "재생 열기 오류: %d,%s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1244 #, c-format msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgstr "매개변수 hwparams 설정 실패: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1248 #, c-format msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgstr "매개변수 swparams 설정 실패: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317 #, c-format msgid "Transfer failed: %s\n" msgstr "전송 실패함: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1303 #, c-format msgid "Time per period = %lf\n" msgstr "주기별 시간 = %lf\n"