# Slovak translations for the alsa-utils package. # Copyright (C) 2009 The ALSA Team # This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. # Jose Riha , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-18 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 15:13+0200\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: alsamixer/card_select.c:77 alsamixer/device_name.c:127 msgid "Sound Card" msgstr "Zvuková karta" #: alsamixer/card_select.c:115 msgid "(default)" msgstr "(predvolená)" #: alsamixer/card_select.c:125 msgid "cannot enumerate sound cards" msgstr "Chyba počas vyčíslovania zvukových kariet" #: alsamixer/card_select.c:147 msgid "enter device name..." msgstr "zadajte názov zariadenia..." #: alsamixer/cli.c:43 msgid "Usage: alsamixer [options]" msgstr "Použitie: alsamixer [možnosti]" #: alsamixer/cli.c:44 msgid "" "Useful options:\n" " -h, --help this help\n" " -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" " -D, --device=NAME mixer device name\n" " -m, --mouse enable mouse\n" " -M, --no-mouse disable mouse\n" " -f, --config=FILE configuration file\n" " -F, --no-config do not load configuration file\n" " -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" msgstr "" "Užitočné možnosti:\n" " -h, --help tento pomocník\n" " -c, --card=ČÍSLO číslo zvukovej karty alebo id\n" " -D, --device=NÁZOV názov zariadenia mixéra\n" " -m, --mouse povoliť myš\n" " -M, --no-mouse vypnúť myš\n" " -f, --config=SÚBOR súbor s konfiguráciou\n" " -F, --no-config nenačítať súbor s konfiguráciou\n" " -V, --view=REŽIM spustiť v režime zobrazenia: playback/capture/all (prehrávanie/záznam/všetko)" #: alsamixer/cli.c:53 msgid "" "Debugging options:\n" " -g, --no-color toggle using of colors\n" " -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" msgstr "" "Možnosti pre ladenie:\n" " -g, --no-color bez farby\n" " -a, --abstraction=NÁZOV úroveň abstrakcie mixéra: none/basic" #: alsamixer/cli.c:88 #, c-format msgid "invalid card index: %s\n" msgstr "neplatné číslo karty: %s\n" #: alsamixer/cli.c:126 #, c-format msgid "unknown abstraction level: %s\n" msgstr "neznáma úroveň abstrakcie: %s\n" #: alsamixer/cli.c:131 #, c-format msgid "unknown option: %c\n" msgstr "neznáma voľba: %c\n" #: alsamixer/cli.c:133 msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" msgstr "skúste `alsamixer --help' pre viac informácií\n" #: alsamixer/device_name.c:177 msgid "Device name:" msgstr "Názov zariadenia:" #: alsamixer/die.c:37 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" #: alsamixer/mixer_display.c:99 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: alsamixer/mixer_display.c:100 msgid "Chip:" msgstr "Čip:" #: alsamixer/mixer_display.c:101 msgid "View:" msgstr "Pohľad:" #: alsamixer/mixer_display.c:102 msgid "Item:" msgstr "Položka:" #: alsamixer/mixer_display.c:105 msgid "F1: Help" msgstr "F1: Pomocník" #: alsamixer/mixer_display.c:106 msgid "F2: System information" msgstr "F2: Informácie o systéme" #: alsamixer/mixer_display.c:107 msgid "F6: Select sound card" msgstr "F6: Výber zvukovej karty" #: alsamixer/mixer_display.c:108 msgid "Esc: Exit" msgstr "Esc: Ukončiť" #: alsamixer/mixer_display.c:179 msgid "(unplugged)" msgstr "(odpojená)" #: alsamixer/mixer_display.c:197 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: alsamixer/mixer_display.c:198 msgid "Capture" msgstr "Záznam" #: alsamixer/mixer_display.c:199 msgid "All" msgstr "Všetko" #: alsamixer/mixer_display.c:240 msgid "mute" msgstr "stlmiť" #: alsamixer/mixer_display.c:281 alsamixer/mixer_display.c:291 msgid "dB gain:" msgstr "dB zisk:" #: alsamixer/mixer_display.c:291 #, c-format msgid " [%s %s, %s]" msgstr " [%s %s; %s]" #: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:306 #: alsamixer/mixer_display.c:312 alsamixer/mixer_display.c:318 msgid "Off" msgstr "Vyp" #: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:318 msgid "On" msgstr "Zap" #: alsamixer/mixer_display.c:370 msgid "The sound device was unplugged." msgstr "Zvukové zariadenie bolo odpojené." #: alsamixer/mixer_display.c:371 msgid "Press F6 to select another sound card." msgstr "Stlačte F6 pre výber inej zvukovej karty." #: alsamixer/mixer_display.c:386 msgid "This sound device does not have any playback controls." msgstr "Toto zvukové zariadenie neposkytuje ovládacie prvky pre prehrávanie." #: alsamixer/mixer_display.c:388 msgid "This sound device does not have any capture controls." msgstr "Toto zvukové zariadenie neposkytuje ovládacie prvky pre zaznamenávanie." #: alsamixer/mixer_display.c:390 msgid "This sound device does not have any controls." msgstr "Toto zvukové zariadenie neposkytuje žiadne ovládacie prvky." #. TRANSLATORS: playback on; one character #: alsamixer/mixer_display.c:523 alsamixer/mixer_display.c:528 msgid "O" msgstr "O" #. TRANSLATORS: playback muted; one character #: alsamixer/mixer_display.c:525 alsamixer/mixer_display.c:529 msgid "M" msgstr "M" #. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:545 msgid "L" msgstr "Ľ" #. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters #: alsamixer/mixer_display.c:551 msgid "R" msgstr "P" #. TRANSLATORS: no more than eight characters #: alsamixer/mixer_display.c:555 msgid "CAPTURE" msgstr "ZÁZNAM" #: alsamixer/mixer_display.c:611 msgid "Front" msgstr "Predné" #: alsamixer/mixer_display.c:614 msgid "Rear" msgstr "Zadné" #: alsamixer/mixer_display.c:617 speaker-test/speaker-test.c:124 msgid "Center" msgstr "Stredné" #: alsamixer/mixer_display.c:620 msgid "Woofer" msgstr "Basy" #: alsamixer/mixer_display.c:623 msgid "Side" msgstr "Bočné" #: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 msgid "cannot open mixer" msgstr "Chyba pri otváraní mixéra" #: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 msgid "cannot load mixer controls" msgstr "Chyba pri načítavaní ovládacích prvkov mixéra" #: alsamixer/mixer_widget.c:169 #, c-format msgid "Cannot open mixer device '%s'." msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia mixéra '%s'." #: alsamixer/mixer_widget.c:190 msgid "Esc Exit" msgstr "Esc Ukončiť" #: alsamixer/mixer_widget.c:191 msgid "F1 ? H Help" msgstr "F1 ? H Pomocník" #: alsamixer/mixer_widget.c:192 msgid "F2 / System information" msgstr "F2 / Informácie o systéme" #: alsamixer/mixer_widget.c:193 msgid "F3 Show playback controls" msgstr "F3 Zobraziť ovládacie prvky prehrávania" #: alsamixer/mixer_widget.c:194 msgid "F4 Show capture controls" msgstr "F4 Zobraziť ovládacie prvky zaznamenávania" #: alsamixer/mixer_widget.c:195 msgid "F5 Show all controls" msgstr "F5 Zobraziť všetky ovládacie prvky" #: alsamixer/mixer_widget.c:196 msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" msgstr "Tab Prepnúť režim zobrazenia (F3/F4/F5)" #: alsamixer/mixer_widget.c:197 msgid "F6 S Select sound card" msgstr "F6 S Výber zvukovej karty" #: alsamixer/mixer_widget.c:198 msgid "L Redraw screen" msgstr "L Aktualizovať obrazovku" #: alsamixer/mixer_widget.c:200 msgid "Left Move to the previous control" msgstr "Doľava Prejsť na predchádzajúci ovládací prvok" #: alsamixer/mixer_widget.c:201 msgid "Right Move to the next control" msgstr "Doprava Prejsť na ďalší ovládací prvok" #: alsamixer/mixer_widget.c:203 msgid "Up/Down Change volume" msgstr "Hore/Dole Zmena hlasitosti" #: alsamixer/mixer_widget.c:204 msgid "+ - Change volume" msgstr "+ - Zmena hlasitosti" #: alsamixer/mixer_widget.c:205 msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" msgstr "PageUp/Down Zmeniť hlasitosť vo veľkých skokoch" #: alsamixer/mixer_widget.c:206 msgid "End Set volume to 0%" msgstr "End Nastaviť hlasitosť na 0%" #: alsamixer/mixer_widget.c:207 msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" msgstr "0-9 Nastaviť hlasitosť na 0%-90%" #: alsamixer/mixer_widget.c:208 msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" msgstr "Q W E Zvýšiť hlasitosť pre ľavý/oba/pravý kanál(y)" #. TRANSLATORS: or Y instead of Z #: alsamixer/mixer_widget.c:210 msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" msgstr "Y X C Znížiť hlasitosť pre ľavý/oba/pravý kanál(y)" #: alsamixer/mixer_widget.c:211 msgid "B Balance left and right volumes" msgstr "B Synchronizovať hlasitosť ľavého a pravého kanála" #: alsamixer/mixer_widget.c:213 msgid "M Toggle mute" msgstr "M Prepnúť stlmenie" #. TRANSLATORS: or , . #: alsamixer/mixer_widget.c:215 msgid "< > Toggle left/right mute" msgstr ", . Prepnúť stlmenie ľavého/pravého kanála" #: alsamixer/mixer_widget.c:217 msgid "Space Toggle capture" msgstr "Medzerník Vypnúť/zapnúť zaznamenávanie" #. TRANSLATORS: or Insert Delete #: alsamixer/mixer_widget.c:219 msgid "; ' Toggle left/right capture" msgstr "; ' Prepnúť zaznamenávanie ľavého/pravého kanála" #: alsamixer/mixer_widget.c:221 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: alsamixer/mixer_widget.c:222 msgid " Tim Janik" msgstr " Tim Janik" #: alsamixer/mixer_widget.c:223 msgid " Jaroslav Kysela " msgstr " Jaroslav Kysela " #: alsamixer/mixer_widget.c:224 msgid " Clemens Ladisch " msgstr " Clemens Ladisch " #: alsamixer/mixer_widget.c:226 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: alsamixer/proc_files.c:56 msgid "Select File" msgstr "Vybrať súbor" #: alsamixer/textbox.c:51 alsamixer/textbox.c:65 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: alsamixer/textbox.c:80 #, c-format msgid "Cannot open file \"%s\"." msgstr "Chyba pri otváraní súboru \"%s\"." #: aplay/aplay.c:180 msgid "raw data" msgstr "surové dáta" #: aplay/aplay.c:181 msgid "VOC" msgstr "VOC" #: aplay/aplay.c:183 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: aplay/aplay.c:184 msgid "Sparc Audio" msgstr "Sparc-Audio" #: aplay/aplay.c:205 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "-h, --help help\n" " --version print current version\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-L, --list-pcms list device names\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-q, --quiet quiet mode\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-c, --channels=# channels\n" "-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" "-r, --rate=# sample rate\n" "-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" "-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n" "-M, --mmap mmap stream\n" "-N, --nonblock nonblocking mode\n" "-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" "-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" " --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" " --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" "-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" "-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" " (relative to buffer size if <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " "xrun\n" "-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" "-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" "-I, --separate-channels one file for each channel\n" "-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" " --disable-resample disable automatic rate resample\n" " --disable-channels disable automatic channel conversions\n" " --disable-format disable automatic format conversions\n" " --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" " --test-position test ring buffer position\n" " --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " "8)\n" " expression for validation is: coef * (buffer_size / " "2)\n" " --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" " --max-file-time=# start another output file when the old file has " "recorded\n" " for this many seconds\n" " --process-id-file write the process ID here\n" " --use-strftime apply the strftime facility to the output file " "name\n" " --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" " --fatal-errors treat all errors as fatal\n" msgstr "" "Syntax: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n" "\n" "-h, --help pomocník\n" " --version zobraziť aktuálnu verziu\n" "-l, --list-devices vypísať zoznam všetkých zvukových kariet a " "digitálnych zvukových zariadení na systéme\n" "-L, --list-pcms vypísať zoznam s názvami zariadení\n" "-D, --device=NAME vybrať zariadenie PCM podľa mena\n" "-q, --quiet tichý režim\n" "-t, --file-type TYPE typ súboru (voc, wav, raw alebo au)\n" "-c, --channels=# kanály\n" "-f, --format=FORMAT formát vzorkovania (na veľkosti znakov nezáleží)\n" "-r, --rate=# formát vzorkovania\n" "-d, --duration=# prerušiť po # sekundách\n" "-s, --samples=# prerušiť po # vzorkách na kanál\n" "-M, --mmap mmap prúd\n" "-N, --nonblock režim bez blokovania\n" "-F, --period-time=# vzdialenosť medzi prerušeniami je # mikrosekúnd\n" "-B, --buffer-time=# dĺžka vyrovnávacej pamäte je # mikrosekúnd\n" " --period-size=# vzdialenosť medzi prerušeniami je # snímkov\n" " --buffer-size=# dĺžka vyrovnávacej pamäte je # snímkov\n" "-A, --avail-min=# min. dostupný priestor pre prebudenie (wakeup) je # " "mikrosekúnd\n" "-R, --start-delay=# oneskorenie pri automatickom štarte PCM je # " "mikrosekúnd \n" " (relatívne k veľkosti vyrovnávacej pamäte ak <= 0)\n" "-T, --stop-delay=# oneskorenie pri automatickom zastavení PCM je # " "mikrosekúnd od xrun\n" "-v, --verbose zobraziť štruktúru a nastavenie PCM (akumulatívne)\n" "-V, --vumeter=TYPE povoliť VU meter (typ: mono alebo stereo)\n" "-I, --separate-channels jeden súbor pre každý kanál\n" "-i, --interactive povoliť interaktívne ovládanie cez štandardný vstup " "(stdin)\n" "-m, --chmap=ch1,ch2,.. nastaviť mapu kanálov, ktorá sa má použiť alebo " "ignorovať\n" " --disable-resample vypnúť automatickú zmenu frekvencie vzorkovania\n" " --disable-channels vypnúť automatickú konverziu kanálov\n" " --disable-format vypnúť automatickú konverziu formátu\n" " --disable-softvol vypnúť softvérovú zmenu hlasitosti (softvol)\n" " --test-position testovať pozíciu v ring bufferi\n" " --test-coef=# testovací koeficient pre kontrolu pozície v ring " "bufferi (predvolené 8)\n" " vzorec pre kontrolu je: koef * (velkost_buffera / " "2)\n" " --test-nowait nečakať na ring buffer - zhltne celý procesorový " "čas\n" " --max-file-time=# začať zápis do ďalšieho súboru po tom, ako je v " "aktuálnom súbore zaznamenaných # sekúnd\n" " --process-id-file zapísať číslo procesu do súboru\n" " --use-strftime formátovať názov súboru funkciou strftime\n" " --dump-hw-params vypísať hardvérové parametre (hw_params) " "zariadenia\n" " --fatal-errors všetky chyby vyhodnotiť ako závažné\n" #: aplay/aplay.c:250 speaker-test/speaker-test.c:945 #, c-format msgid "Recognized sample formats are:" msgstr "Podporované formáty vzorkovania sú:" #: aplay/aplay.c:256 #, c-format msgid "" "\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n" msgstr "" "\n" "Niektoré z nich nemusia byť dostupné na vybranom hardvéri.\n" #: aplay/aplay.c:257 #, c-format msgid "The available format shortcuts are:\n" msgstr "Dostupné skratky formátov sú:\n" #: aplay/aplay.c:258 #, c-format msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cd (16 bitov, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:259 #, c-format msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgstr "-f cdr (16 bitov, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:260 #, c-format msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgstr "-f dat (16 bitov, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n" #: aplay/aplay.c:274 msgid "no soundcards found..." msgstr "neboli nájdené žiadne zvukové karty..." #: aplay/aplay.c:277 #, c-format msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgstr "**** Zoznam hardvérových zariadení (%s) ****\n" #: aplay/aplay.c:306 #, c-format msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgstr "karta %i: %s [%s], zariadenie %i: %s [%s]\n" #: aplay/aplay.c:312 #, c-format msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgstr " Podriadené zariadenia: %i/%i\n" #: aplay/aplay.c:319 #, c-format msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgstr " Podriadené zariadenie #%i: %s\n" #: aplay/aplay.c:400 #, c-format msgid "Aborted by signal %s...\n" msgstr "Zrušené signálom %s ...\n" #: aplay/aplay.c:555 msgid "command should be named either arecord or aplay" msgstr "príkaz by sa mal volať buď arecord alebo aplay" #: aplay/aplay.c:599 #, c-format msgid "unrecognized file format %s" msgstr "nerozpoznaný formát súboru %s" #: aplay/aplay.c:606 #, c-format msgid "invalid channels argument '%s'" msgstr "neplatný argument kanála '%s'" #: aplay/aplay.c:610 #, c-format msgid "value %i for channels is invalid" msgstr "hodnota %i pre kanále je neplatná" #: aplay/aplay.c:629 #, c-format msgid "wrong extended format '%s'" msgstr "neplatný rozšírený formát '%s'" #: aplay/aplay.c:637 #, c-format msgid "invalid rate argument '%s'" msgstr "neplatný argument frekvencie '%s'" #: aplay/aplay.c:644 #, c-format msgid "bad speed value %i" msgstr "nesprávna hodnota rýchlosti %i" #: aplay/aplay.c:650 msgid "duration and samples arguments cannot be used together" msgstr "argumenty pre trvanie a počet vzoriek nesmú byť použité spolu" #: aplay/aplay.c:655 #, c-format msgid "invalid duration argument '%s'" msgstr "neplatný argument trvania '%s'" #: aplay/aplay.c:662 msgid "samples and duration arguments cannot be used together" msgstr "argumenty pre počet vzoriek a trvanie nesmú byť použité spolu" #: aplay/aplay.c:667 #, c-format msgid "invalid samples argument '%s'" msgstr "neplatný argument vzoriek '%s'" #: aplay/aplay.c:679 #, c-format msgid "invalid period time argument '%s'" msgstr "neplatný argument času periódy '%s'" #: aplay/aplay.c:686 #, c-format msgid "invalid buffer time argument '%s'" msgstr "neplatný argument času vyrovnávacej pamäte '%s'" #: aplay/aplay.c:693 #, c-format msgid "invalid period size argument '%s'" msgstr "neplatný argument veľkosti periódy '%s'" #: aplay/aplay.c:700 #, c-format msgid "invalid buffer size argument '%s'" msgstr "neplatný argument veľkosti vyrovnávacej pamäte '%s'" #: aplay/aplay.c:707 #, c-format msgid "invalid min available space argument '%s'" msgstr "neplatný argument min. dostupného miesta '%s'" #: aplay/aplay.c:714 #, c-format msgid "invalid start delay argument '%s'" msgstr "neplatný argument oneskorenia pri štarte '%s'" #: aplay/aplay.c:721 #, c-format msgid "invalid stop delay argument '%s'" msgstr "neplatný argument oneskorenia pri zastavení '%s'" #: aplay/aplay.c:776 #, c-format msgid "invalid test coef argument '%s'" msgstr "neplatný argument testovacieho koeficienta '%s'" #: aplay/aplay.c:788 #, c-format msgid "invalid max file time argument '%s'" msgstr "neplatný argument pre max. čas súboru '%s'" #: aplay/aplay.c:808 speaker-test/speaker-test.c:571 #, c-format msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" msgstr "Chyba pri dekódovaní reťazca s mapou kanálov: %s\n" #: aplay/aplay.c:814 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Skúste `%s --help' pre ďalšie informácie.\n" #: aplay/aplay.c:830 #, c-format msgid "audio open error: %s" msgstr "chyba pri otváraní zariadenia: %s" #: aplay/aplay.c:835 #, c-format msgid "info error: %s" msgstr "chyba pri čítaní informácií o zariadení: %s" #: aplay/aplay.c:842 #, c-format msgid "nonblock setting error: %s" msgstr "chyba pri nastavovaní režimu bez blokovania: %s" #: aplay/aplay.c:852 aplay/aplay.c:976 aplay/aplay.c:1266 aplay/aplay.c:1466 #: aplay/aplay.c:1986 aplay/aplay.c:2016 msgid "not enough memory" msgstr "nedostatok pamäte" #: aplay/aplay.c:876 #, c-format msgid "Cannot create process ID file %s: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní súboru s ID procesu %s: %s" #: aplay/aplay.c:966 #, c-format msgid "read error (called from line %i)" msgstr "chyba pri čítaní (volané na riadku %i)" #: aplay/aplay.c:1033 #, c-format msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "neznáma dĺžka 'fmt ' bloku (prečítané %u, malo by byť aspoň %u)" #: aplay/aplay.c:1044 #, c-format msgid "" "unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgstr "" "neznáma dĺžka rozšíreného 'fmt ' bloku (prečítané %u, malo by byť aspoň %u)" #: aplay/aplay.c:1049 msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" msgstr "neznámy formát značky rozšíreného 'fmt ' bloku" #: aplay/aplay.c:1056 #, c-format msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" msgstr "nie je možné prehrať WAV súbor vo formáte 0x%04x, ktorý nie je kódovaný ako PCM alebo FLOAT" #: aplay/aplay.c:1061 #, c-format msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgstr "nie je možné prehrať súbory WAV s %d stopami" #: aplay/aplay.c:1069 aplay/aplay.c:1195 #, c-format msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na U8\n" #: aplay/aplay.c:1079 aplay/aplay.c:1092 aplay/aplay.c:1103 #, c-format msgid "Warning: format is changed to %s\n" msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na %s\n" #: aplay/aplay.c:1108 #, c-format msgid "" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" msgstr "" " nie je možné prehrať súbory WAV s vzorkovaním %d bitov v %d bajtoch (%d " "kanálov)" #: aplay/aplay.c:1131 #, c-format msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgstr " nie je možné prehrať súbory WAV o šírke vzorky %d bitov" #: aplay/aplay.c:1189 #, c-format msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na MU_LAW\n" #: aplay/aplay.c:1201 #, c-format msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na S16_BE\n" #: aplay/aplay.c:1214 aplay/aplay.c:2307 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2839 msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: aplay/aplay.c:1244 msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" msgstr "Počet kanálov medzi hw_params a mapou kanálov nesedí" #: aplay/aplay.c:1253 #, c-format msgid "Warning: unable to get channel map\n" msgstr "Varovanie: nie je možné získať mapu kanálov\n" #: aplay/aplay.c:1287 #, c-format msgid "Channel %d doesn't match with hw_params" msgstr "Kanál %d nesedí s hardvérovými parametrami (hw_params)" #: aplay/aplay.c:1314 msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgstr "" "Neplatná konfigurácia pre toto zariadenie PCM: žiadne dostupné konfigurácie" #: aplay/aplay.c:1318 #, c-format msgid "HW Params of device \"%s\":\n" msgstr "HW parametre zariadenia \"%s\":\n" #: aplay/aplay.c:1338 msgid "Access type not available" msgstr "Typ prístupu nie je dostupný" #: aplay/aplay.c:1343 msgid "Sample format non available" msgstr "Formát vzorkovania nie je dostupný" #: aplay/aplay.c:1349 msgid "Channels count non available" msgstr "Počet kanálov nie je dostupný" #: aplay/aplay.c:1364 #, c-format msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgstr "" "Varovanie: frekvencia je nepresná (vyžiadané: %i Hz, obdržané: %i Hz)\n" #: aplay/aplay.c:1370 #, c-format msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgstr " vyskúšajte, prosím, doplnok plug: %s\n" #: aplay/aplay.c:1407 msgid "Unable to install hw params:" msgstr "Chyba pri nastavovaní hw parametrov:" #: aplay/aplay.c:1414 #, c-format msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgstr "" "Nie je možné použiť periódu rovnakú ako veľkosť vyrovnávacej pamäte (%lu == " "%lu)" #: aplay/aplay.c:1420 msgid "Unable to get current sw params." msgstr "chyba pri nastavovaní softvérových parametrov:" #: aplay/aplay.c:1449 msgid "unable to install sw params:" msgstr "chyba pri nastavovaní sw parametrov:" #: aplay/aplay.c:1484 #, c-format msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" msgstr "problém s snd_pcm_mmap_begin: %s" #: aplay/aplay.c:1513 #, c-format msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" msgstr "chyba pri nastavovaní príznaku O_NONBLOCK\n" #: aplay/aplay.c:1537 #, c-format msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" msgstr "\rpríkaz PAUSE ignorovaný (chýba podpora v hardvéri)\n" #: aplay/aplay.c:1545 #, c-format msgid "pause push error: %s" msgstr "chyba pri pozastavení: %s" #: aplay/aplay.c:1556 #, c-format msgid "pause release error: %s" msgstr "chyba pri ukončovaní pozastavenia: %s" #: aplay/aplay.c:1572 #, c-format msgid "" "\r=== PAUSE === " msgstr "" "\r=== PAUZA === " #: aplay/aplay.c:1614 #, c-format msgid "status error: %s" msgstr "chyba stavu: %s" #: aplay/aplay.c:1619 #, c-format msgid "fatal %s: %s" msgstr "fatálna %s: %s" #: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1634 aplay/aplay.c:1642 msgid "underrun" msgstr "podtečenie" #: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1642 msgid "overrun" msgstr "pretečenie" #: aplay/aplay.c:1630 aplay/aplay.c:1641 #, c-format msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgstr "%s!!! (o dĺžke aspoň %.3f ms)\n" #: aplay/aplay.c:1646 #, c-format msgid "Status:\n" msgstr "Stav:\n" #: aplay/aplay.c:1650 #, c-format msgid "xrun: prepare error: %s" msgstr "xrun: chyba pri inicializácii: %s" #: aplay/aplay.c:1656 #, c-format msgid "Status(DRAINING):\n" msgstr "Stav (VYČERPANIE):\n" #: aplay/aplay.c:1660 #, c-format msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgstr "zmena formátu prúdu zaznamenávaných dát? pokúšam sa zotaviť...\n" #: aplay/aplay.c:1662 #, c-format msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgstr "xrun (VYČERPANIE): chyba počas inicializácie: %s" #: aplay/aplay.c:1669 #, c-format msgid "Status(R/W):\n" msgstr "Stav (R/W):\n" #: aplay/aplay.c:1672 #, c-format msgid "read/write error, state = %s" msgstr "chyba čítania/zápisu, stav = %s" #: aplay/aplay.c:1682 #, c-format msgid "Suspended. Trying resume. " msgstr "Pozastavené. Pokúšam sa prebudiť. " #: aplay/aplay.c:1688 #, c-format msgid "Failed. Restarting stream. " msgstr "Zlyhalo. Reštartujem stream. " #: aplay/aplay.c:1691 #, c-format msgid "suspend: prepare error: %s" msgstr "Pozastavenie: chyba pri inicializácií: %s" #: aplay/aplay.c:1696 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Hotovo.\n" #: aplay/aplay.c:1718 #, c-format msgid " !clip " msgstr " !orezanie " #: aplay/aplay.c:1862 #, c-format msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgstr "Nepodporovaná bitová dĺžka %d.\n" #: aplay/aplay.c:1896 #, c-format msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgstr "Max. hodnota (%li vzoriek): 0x%08x " #: aplay/aplay.c:1930 #, c-format msgid "" "Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " "%li\n" msgstr "" "Podozrivá pozícia vyrovnávacej pämate (celkom %li): dostupné = %li, " "oneskorenie = %li, vyr. pamäť = %li\n" #: aplay/aplay.c:2058 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "Chyba pri zápise: %s" #: aplay/aplay.c:2106 #, c-format msgid "writev error: %s" msgstr "Chyba pri zápise vektora: %s" #: aplay/aplay.c:2152 #, c-format msgid "read error: %s" msgstr "Chyba pri čítaní: %s" #: aplay/aplay.c:2199 #, c-format msgid "readv error: %s" msgstr "Chyba pri čítaní vektora: %s" #: aplay/aplay.c:2248 msgid "can't allocate buffer for silence" msgstr "Nepodarilo sa alokovať vyrovnávaciu pamäť pre ticho" #: aplay/aplay.c:2257 aplay/aplay.c:2485 aplay/aplay.c:2490 aplay/aplay.c:2540 #: aplay/aplay.c:2549 aplay/aplay.c:2556 aplay/aplay.c:2566 aplay/aplay.c:2572 #: aplay/aplay.c:2644 aplay/aplay.c:2674 aplay/aplay.c:2688 msgid "write error" msgstr "Chyba pri zápise" #: aplay/aplay.c:2270 #, c-format msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgstr "voc_pcm_flush - chyba pri nastavovaní ticha" #: aplay/aplay.c:2273 msgid "voc_pcm_flush error" msgstr "chyba voc_pcm_flush" #: aplay/aplay.c:2298 msgid "malloc error" msgstr "chyba malloc" #: aplay/aplay.c:2302 #, c-format msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgstr "Prehrávam súbor Creative Labs Channel '%s'...\n" #: aplay/aplay.c:2370 aplay/aplay.c:2465 msgid "can't play packed .voc files" msgstr "Nie je možné prehrať komprimované súbory .voc" #: aplay/aplay.c:2425 #, c-format msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgstr "Nedokážem prehrať slučku; v %s nie je možné skákať\n" #: aplay/aplay.c:2474 #, c-format msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgstr "Neznámy typ bloku %d. Končím." #: aplay/aplay.c:2608 #, c-format msgid "Wave doesn't support %s format..." msgstr "Wave nepodporuje formát %s..." #: aplay/aplay.c:2668 #, c-format msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgstr "Sparc audio nepodporuje formát %s..." #: aplay/aplay.c:2743 msgid "Playing" msgstr "Prehrávam" #: aplay/aplay.c:2743 msgid "Recording" msgstr "Nahrávam" #: aplay/aplay.c:2747 #, c-format msgid "Rate %d Hz, " msgstr "Frekvencia: %d Hz, " #: aplay/aplay.c:2749 #, c-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #: aplay/aplay.c:2751 #, c-format msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: aplay/aplay.c:2753 #, c-format msgid "Channels %i" msgstr "%i Kanály" #: aplay/aplay.c:3356 #, c-format msgid "You need to specify %u files" msgstr "Musíte zadať %u súborov" #: aplay/aplay.c:3409 #, c-format msgid "You need to specify %d files" msgstr "Musíte zadať %d súborov." #: seq/aconnect/aconnect.c:49 #, c-format msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" msgstr "aconnect - Správca spojení pre ALSA sekvencér\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:50 #, c-format msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" msgstr "Autorské práva © 1999-2000 Takashi Iwai\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:51 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Syntax:\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:52 #, c-format msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" msgstr " * Vytvorenie/zrušenie spojenia dvoch prípojok (portov)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:53 #, c-format msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" msgstr " aconnect [-možnosti] odosielateľ prijímateľ\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:54 #, c-format msgid " sender, receiver = client:port pair\n" msgstr " odosielateľ, prijímateľ = pár klient:port\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:55 #, c-format msgid " -d,--disconnect disconnect\n" msgstr " -d,--disconnect zrušiť spojenie\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:56 #, c-format msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" msgstr " -e,--exclusive výhradné spojenie\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:57 #, c-format msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" msgstr " -r,--real # konvertovať príznak reálneho času zdroja\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:58 #, c-format msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" msgstr " -t,--tick # konvertovať príznak tiknutia času zdroja\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:59 #, c-format msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" msgstr " * Zobraziť pripojené prípojky (porty), bez vytvárania spojení\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:60 #, c-format msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" msgstr " aconnect -i|-o [-možnosti]\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:61 #, c-format msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" msgstr "" " -i,--input zobraziť vstupné (čitateľné) prípojky (porty)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:62 #, c-format msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" msgstr "" " -o,--output zobraziť výstupné (zapisovateľné) prípojky " "(porty)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:63 #, c-format msgid " -l,--list list current connections of each port\n" msgstr "" " -l,--list zobraziť aktuálne spojenia pri každej prípojke " "(porte)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:64 #, c-format msgid " * Remove all exported connections\n" msgstr " * Odstrániť všetky exportované spojenia\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:65 #, c-format msgid " -x, --removeall\n" msgstr " -x,--removeall\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:132 msgid "Connecting To" msgstr "Pripájam k" #: seq/aconnect/aconnect.c:133 msgid "Connected From" msgstr "Pripojené z" #: seq/aconnect/aconnect.c:171 #, c-format msgid "client %d: '%s' [type=%s" msgstr "klient %d: '%s' [typ=%s" #: seq/aconnect/aconnect.c:175 msgid "user" msgstr "Používateľ" #: seq/aconnect/aconnect.c:175 msgid "kernel" msgstr "Jadro" #: seq/aconnect/aconnect.c:323 #, c-format msgid "can't open sequencer\n" msgstr "Chyba pri otváraní sekvencéra\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:351 #, c-format msgid "can't get client id\n" msgstr "Chyba pri čítaní id klienta\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:358 #, c-format msgid "can't set client info\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o klientovi\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:365 #, c-format msgid "invalid sender address %s\n" msgstr "Neplatná adresa odosielateľa %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 #, c-format msgid "invalid destination address %s\n" msgstr "Neplatná adresa cieľa %s\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:384 #, c-format msgid "No subscription is found\n" msgstr "Spojenie sa nenašlo\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:389 #, c-format msgid "Disconnection failed (%s)\n" msgstr "Chyba pri rušení spojenia (%s)\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:395 #, c-format msgid "Connection is already subscribed\n" msgstr "Spojenie je už zaregistrované\n" #: seq/aconnect/aconnect.c:400 #, c-format msgid "Connection failed (%s)\n" msgstr "Chyba spojenia (%s)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 #, c-format msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" msgstr "aseqnet - sieťový klient/server pre ALSA sekvencér\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 #, c-format msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" msgstr " Autorské práva © 1999 Takashi Iwai\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Syntax:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 #, c-format msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 #, c-format msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 #, c-format msgid "options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 #, c-format msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" msgstr " -p,--port # : port TCP (číslo alebo meno služby)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 #, c-format msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" msgstr " -s,--source # : čítať z adresy (klient:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 #, c-format msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" msgstr " -d,--dest # : zapísať na adresu (klient:port)\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 #, c-format msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" msgstr " -v,--verbose : zobraziť podrobnejšie hlásenia\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 #, c-format msgid " -i, --info : print certain received events\n" msgstr " -i,--info : zobraziť určité udalosti príjmu\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 #, c-format msgid "can't malloc\n" msgstr "chyba pri malloc\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 #, c-format msgid "closing files..\n" msgstr "zatváram súbory ...\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 #, c-format msgid "sequencer opened: %d:%d\n" msgstr "sekvencér otvorený: %d:%d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 #, c-format msgid "invalid source address %s\n" msgstr "neplatná zdrojová adresa %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 #, c-format msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" msgstr "Služba '%s' nebola nájdená v /etc/services\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 #, c-format msgid "too many connections!\n" msgstr "Príliš veľa spojení!\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 #, c-format msgid "accepted[%d]\n" msgstr "prijaté[%d]\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 #, c-format msgid "can't get address %s\n" msgstr "nepodarilo sa získať adresu %s\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 #, c-format msgid "ok.. connected\n" msgstr "OK ... pripojené\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 #, c-format msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" msgstr "Kanál %2d: udalosť ovládania: %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 #, c-format msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" msgstr "Kanál %2d: Pitchbender : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 #, c-format msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" msgstr "Kanál %2d: Udalosť aktivovanej noty : %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 #, c-format msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" msgstr "Kanál %2d: Udalosť deaktivovanej noty: %5d\n" #: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 #, c-format msgid "disconnected\n" msgstr "Spojenie zrušené\n" #: speaker-test/speaker-test.c:120 msgid "Front Left" msgstr "Predný ľavý" #: speaker-test/speaker-test.c:121 msgid "Front Right" msgstr "Predný pravý" #: speaker-test/speaker-test.c:122 msgid "Rear Left" msgstr "Zadný ľavý" #: speaker-test/speaker-test.c:123 msgid "Rear Right" msgstr "Zadný pravý" #: speaker-test/speaker-test.c:125 msgid "LFE" msgstr "Subwoofer" #: speaker-test/speaker-test.c:126 msgid "Side Left" msgstr "Stredový ľavý" #: speaker-test/speaker-test.c:127 msgid "Side Right" msgstr "Stredový pravý" #: speaker-test/speaker-test.c:128 msgid "Channel 9" msgstr "Kanál 9" #: speaker-test/speaker-test.c:129 msgid "Channel 10" msgstr "Kanál 10" #: speaker-test/speaker-test.c:130 msgid "Channel 11" msgstr "Kanál 11" #: speaker-test/speaker-test.c:131 msgid "Channel 12" msgstr "Kanál 12" #: speaker-test/speaker-test.c:132 msgid "Channel 13" msgstr "Kanál 13" #: speaker-test/speaker-test.c:133 msgid "Channel 14" msgstr "Kanál 14" #: speaker-test/speaker-test.c:134 msgid "Channel 15" msgstr "Kanál 15" #: speaker-test/speaker-test.c:135 msgid "Channel 16" msgstr "Kanál 16" #: speaker-test/speaker-test.c:424 #, c-format msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgstr "Neplatná konfigurácia prehrávania: žiadne dostupné konfigurácie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:431 #, c-format msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgstr "Typ prístupu nie je dostupný pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:438 #, c-format msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgstr "Formát vzorkovania nie je dostupný pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:445 #, c-format msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgstr "Počet kanálov (%i) nie je dostupný pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:453 #, c-format msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgstr "Frekvencia %i Hz nie je dostupná pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:458 #, c-format msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgstr "Frekvencia nesedí (vyžiadané: %i Hz, obdržané: %i Hz, kód chyby %d)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:462 #, c-format msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgstr "Frekvencia nastavená na %i Hz (vyžiadané: %i Hz)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:468 #, c-format msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v rozmedzí od %lu do %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:469 #, c-format msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgstr "Veľkosť periódy v rozmedzí od %lu do %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:471 #, c-format msgid "Requested period time %u us\n" msgstr "Vyžiadaný čas periódy %u µs\n" #: speaker-test/speaker-test.c:474 #, c-format msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní času periódy %u µs pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:480 #, c-format msgid "Requested buffer time %u us\n" msgstr "Vyžiadaný čas vyrovnávacej pamäte %u µs\n" #: speaker-test/speaker-test.c:483 #, c-format msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgstr "" "Chyba pri nastavovaní času vyrovnávacej pamäte %u µs pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:492 #, c-format msgid "Using max buffer size %lu\n" msgstr "Používam max. veľkosť vyrovnávacej pamäte %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:495 #, c-format msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgstr "" "Chyba pri nastavovaní veľkosti vyrovnávacej pamäte %lu pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:501 #, c-format msgid "Periods = %u\n" msgstr "Periódy = %u\n" #: speaker-test/speaker-test.c:504 #, c-format msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu periód %u pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:513 #, c-format msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní hw parametrov pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:519 #, c-format msgid "was set period_size = %lu\n" msgstr "nastavené: period_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:520 #, c-format msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgstr "nastavené: buffer_size = %lu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:522 #, c-format msgid "buffer to small, could not use\n" msgstr "vyrovnávacia pamäť príliš malá, nedá sa použiť\n" #: speaker-test/speaker-test.c:535 #, c-format msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri zisťovaní softvérových parametrov pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:542 #, c-format msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní začiatku prahového režimu pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:549 #, c-format msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní dostupného minima pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:556 #, c-format msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní softvérových parametrov pre prehrávanie: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:576 #, c-format msgid "Unable to set channel map: %s\n" msgstr "Chyba pri zostavovaní mapy kanálov: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:601 #, c-format msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa zotaviť z podtečenia (underrun), chyba pri inicializácii: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:612 #, c-format msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zotaviť z pozastavenia, chyba pri inicializácii: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:676 speaker-test/speaker-test.c:1191 #, c-format msgid "No enough memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: speaker-test/speaker-test.c:681 #, c-format msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor WAV %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:685 speaker-test/speaker-test.c:714 #, c-format msgid "Invalid WAV file %s\n" msgstr "Neplatný súbor WAV %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:690 #, c-format msgid "Not a WAV file: %s\n" msgstr "Toto nie je súbor WAV: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:694 #, c-format msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgstr "Neplatný formát WAV súboru %d v %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:699 #, c-format msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgstr "%s nie je monofónny prúd (%d kanálov)\n" #: speaker-test/speaker-test.c:704 #, c-format msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgstr "Frekvencia vzorkovania (%d) nesedí s %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:709 #, c-format msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgstr "Nepodporovaný formát vzorkovania s %d bitmi v %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:770 #, c-format msgid "Undefined channel %d\n" msgstr "Kanál %d nie je definovaný\n" #: speaker-test/speaker-test.c:821 #, c-format msgid "Write error: %d,%s\n" msgstr "Chyba pri zápise: %d, %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:823 #, c-format msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery zlyhalo: %d, %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:926 #, c-format msgid "" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "-h,--help\thelp\n" "-D,--device\tplayback device\n" "-r,--rate\tstream rate in Hz\n" "-c,--channels\tcount of channels in stream\n" "-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" "-F,--format\tsample format\n" "-b,--buffer\tring buffer size in us\n" "-p,--period\tperiod size in us\n" "-P,--nperiods\tnumber of periods\n" "-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" "-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" "-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" "-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" "-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" "-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" "-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" "-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" "\n" msgstr "" "Syntax: speaker-test [VOĽBA]... \n" "-h,--help\tpomocník\n" "-D,--device\tzariadenie prehrávania\n" "-r,--rate\tfrekvencia vzorkovania v Hz\n" "-c,--channels\tpočet kanálov v prúde\n" "-f,--frequency\tfrekvencia sínusovej vlny v Hz\n" "-F,--format\tformát vzorkovania\n" "-b,--buffer\tveľkosť ring buffera v µs\n" "-p,--period\tveľkosť periódy v µs\n" "-P,--nperiods\tpočet periód\n" "-t,--test\tpink=použiť ružový šum, sine=použiť sínusovú vlnu, wav=súbor " "WAV\n" "-l,--nloops\tpočet slučiek pre test, 0 = nekonečno\n" "-s,--speaker\totestovať samostatný reproduktor. Hodnoty: 1=ľavý, 2=pravý, " "atď.\n" "-w,--wavfile\tpoužiť zadaný WAV súbor pre testovanie\n" "-W,--wavdir\tpoužiť adresár obsahujúci súbory WAV\n" "-m,--chmap\tmapa kanálov, ktorá bude použitá\n" "-X,--force-frequency\tvynútiť frekvencie mimo rozsahu 30-8000 Hz\n" "-S,--scale\tškálovanie vygenerovaných testovacích tónov v percentách " "(predvolené=80)\n" "\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1058 #, c-format msgid "Invalid number of periods %d\n" msgstr "Neplatný počet periód %d\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1074 speaker-test/speaker-test.c:1078 #, c-format msgid "Invalid test type %s\n" msgstr "Neplatný typ testu %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1111 #, c-format msgid "Unknown option '%c'\n" msgstr "Neznáma voľba '%c'\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1125 #, c-format msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgstr "Neplatný parameter pre voľbu -s.\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1140 #, c-format msgid "Playback device is %s\n" msgstr "Zariadenie prehrávania je %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1141 #, c-format msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgstr "Parametre prúdu sú %i Hz, %s, %i kanály\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1144 #, c-format msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgstr "Používam 16 oktáv ružového šumu\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1147 #, c-format msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgstr "Frekvencia sínusovej vlny je %.4f Hz\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1150 #, c-format msgid "WAV file(s)\n" msgstr "Súbor(y) WAV\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1160 #, c-format msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia prehrávania: %d, %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1166 #, c-format msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní hardvérových parametrov (hwparams): %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1170 #, c-format msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní softvérových parametrov (swparams): %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1216 speaker-test/speaker-test.c:1238 #, c-format msgid "Transfer failed: %s\n" msgstr "Chyba pri prenose: %s\n" #: speaker-test/speaker-test.c:1224 #, c-format msgid "Time per period = %lf\n" msgstr "Čas na periódu = %lf\n"