alsa-utils/po/sk.po
Jose Riha c8c536f9d0 Add Slovak translation
From: Jose Riha <jose1711@gmail.com>
Signed-off-by: Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>
2020-10-23 11:43:52 +02:00

1725 lines
48 KiB
Text

# Slovak translations for the alsa-utils package.
# Copyright (C) 2009 The ALSA Team
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
# Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-18 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-18 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: alsamixer/card_select.c:77 alsamixer/device_name.c:127
msgid "Sound Card"
msgstr "Zvuková karta"
#: alsamixer/card_select.c:115
msgid "(default)"
msgstr "(predvolená)"
#: alsamixer/card_select.c:125
msgid "cannot enumerate sound cards"
msgstr "Chyba počas vyčíslovania zvukových kariet"
#: alsamixer/card_select.c:147
msgid "enter device name..."
msgstr "zadajte názov zariadenia..."
#: alsamixer/cli.c:43
msgid "Usage: alsamixer [options]"
msgstr "Použitie: alsamixer [možnosti]"
#: alsamixer/cli.c:44
msgid ""
"Useful options:\n"
" -h, --help this help\n"
" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
" -D, --device=NAME mixer device name\n"
" -m, --mouse enable mouse\n"
" -M, --no-mouse disable mouse\n"
" -f, --config=FILE configuration file\n"
" -F, --no-config do not load configuration file\n"
" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
msgstr ""
"Užitočné možnosti:\n"
" -h, --help tento pomocník\n"
" -c, --card=ČÍSLO číslo zvukovej karty alebo id\n"
" -D, --device=NÁZOV názov zariadenia mixéra\n"
" -m, --mouse povoliť myš\n"
" -M, --no-mouse vypnúť myš\n"
" -f, --config=SÚBOR súbor s konfiguráciou\n"
" -F, --no-config nenačítať súbor s konfiguráciou\n"
" -V, --view=REŽIM spustiť v režime zobrazenia: playback/capture/all (prehrávanie/záznam/všetko)"
#: alsamixer/cli.c:53
msgid ""
"Debugging options:\n"
" -g, --no-color toggle using of colors\n"
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
msgstr ""
"Možnosti pre ladenie:\n"
" -g, --no-color bez farby\n"
" -a, --abstraction=NÁZOV úroveň abstrakcie mixéra: none/basic"
#: alsamixer/cli.c:88
#, c-format
msgid "invalid card index: %s\n"
msgstr "neplatné číslo karty: %s\n"
#: alsamixer/cli.c:126
#, c-format
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
msgstr "neznáma úroveň abstrakcie: %s\n"
#: alsamixer/cli.c:131
#, c-format
msgid "unknown option: %c\n"
msgstr "neznáma voľba: %c\n"
#: alsamixer/cli.c:133
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
msgstr "skúste `alsamixer --help' pre viac informácií\n"
#: alsamixer/device_name.c:177
msgid "Device name:"
msgstr "Názov zariadenia:"
#: alsamixer/die.c:37
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: alsamixer/mixer_display.c:99
msgid "Card:"
msgstr "Karta:"
#: alsamixer/mixer_display.c:100
msgid "Chip:"
msgstr "Čip:"
#: alsamixer/mixer_display.c:101
msgid "View:"
msgstr "Pohľad:"
#: alsamixer/mixer_display.c:102
msgid "Item:"
msgstr "Položka:"
#: alsamixer/mixer_display.c:105
msgid "F1: Help"
msgstr "F1: Pomocník"
#: alsamixer/mixer_display.c:106
msgid "F2: System information"
msgstr "F2: Informácie o systéme"
#: alsamixer/mixer_display.c:107
msgid "F6: Select sound card"
msgstr "F6: Výber zvukovej karty"
#: alsamixer/mixer_display.c:108
msgid "Esc: Exit"
msgstr "Esc: Ukončiť"
#: alsamixer/mixer_display.c:179
msgid "(unplugged)"
msgstr "(odpojená)"
#: alsamixer/mixer_display.c:197
msgid "Playback"
msgstr "Prehrávanie"
#: alsamixer/mixer_display.c:198
msgid "Capture"
msgstr "Záznam"
#: alsamixer/mixer_display.c:199
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: alsamixer/mixer_display.c:240
msgid "mute"
msgstr "stlmiť"
#: alsamixer/mixer_display.c:281 alsamixer/mixer_display.c:291
msgid "dB gain:"
msgstr "dB zisk:"
#: alsamixer/mixer_display.c:291
#, c-format
msgid " [%s %s, %s]"
msgstr " [%s %s; %s]"
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:306
#: alsamixer/mixer_display.c:312 alsamixer/mixer_display.c:318
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:318
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: alsamixer/mixer_display.c:370
msgid "The sound device was unplugged."
msgstr "Zvukové zariadenie bolo odpojené."
#: alsamixer/mixer_display.c:371
msgid "Press F6 to select another sound card."
msgstr "Stlačte F6 pre výber inej zvukovej karty."
#: alsamixer/mixer_display.c:386
msgid "This sound device does not have any playback controls."
msgstr "Toto zvukové zariadenie neposkytuje ovládacie prvky pre prehrávanie."
#: alsamixer/mixer_display.c:388
msgid "This sound device does not have any capture controls."
msgstr "Toto zvukové zariadenie neposkytuje ovládacie prvky pre zaznamenávanie."
#: alsamixer/mixer_display.c:390
msgid "This sound device does not have any controls."
msgstr "Toto zvukové zariadenie neposkytuje žiadne ovládacie prvky."
#. TRANSLATORS: playback on; one character
#: alsamixer/mixer_display.c:523 alsamixer/mixer_display.c:528
msgid "O"
msgstr "O"
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
#: alsamixer/mixer_display.c:525 alsamixer/mixer_display.c:529
msgid "M"
msgstr "M"
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
#: alsamixer/mixer_display.c:545
msgid "L"
msgstr "Ľ"
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
#: alsamixer/mixer_display.c:551
msgid "R"
msgstr "P"
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
#: alsamixer/mixer_display.c:555
msgid "CAPTURE"
msgstr "ZÁZNAM"
#: alsamixer/mixer_display.c:611
msgid "Front"
msgstr "Predné"
#: alsamixer/mixer_display.c:614
msgid "Rear"
msgstr "Zadné"
#: alsamixer/mixer_display.c:617 speaker-test/speaker-test.c:124
msgid "Center"
msgstr "Stredné"
#: alsamixer/mixer_display.c:620
msgid "Woofer"
msgstr "Basy"
#: alsamixer/mixer_display.c:623
msgid "Side"
msgstr "Bočné"
#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
msgid "cannot open mixer"
msgstr "Chyba pri otváraní mixéra"
#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
msgid "cannot load mixer controls"
msgstr "Chyba pri načítavaní ovládacích prvkov mixéra"
#: alsamixer/mixer_widget.c:169
#, c-format
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia mixéra '%s'."
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
msgid "Esc Exit"
msgstr "Esc Ukončiť"
#: alsamixer/mixer_widget.c:191
msgid "F1 ? H Help"
msgstr "F1 ? H Pomocník"
#: alsamixer/mixer_widget.c:192
msgid "F2 / System information"
msgstr "F2 / Informácie o systéme"
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
msgid "F3 Show playback controls"
msgstr "F3 Zobraziť ovládacie prvky prehrávania"
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
msgid "F4 Show capture controls"
msgstr "F4 Zobraziť ovládacie prvky zaznamenávania"
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
msgid "F5 Show all controls"
msgstr "F5 Zobraziť všetky ovládacie prvky"
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
msgstr "Tab Prepnúť režim zobrazenia (F3/F4/F5)"
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
msgid "F6 S Select sound card"
msgstr "F6 S Výber zvukovej karty"
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
msgid "L Redraw screen"
msgstr "L Aktualizovať obrazovku"
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
msgid "Left Move to the previous control"
msgstr "Doľava Prejsť na predchádzajúci ovládací prvok"
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
msgid "Right Move to the next control"
msgstr "Doprava Prejsť na ďalší ovládací prvok"
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
msgid "Up/Down Change volume"
msgstr "Hore/Dole Zmena hlasitosti"
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
msgid "+ - Change volume"
msgstr "+ - Zmena hlasitosti"
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
msgstr "PageUp/Down Zmeniť hlasitosť vo veľkých skokoch"
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
msgid "End Set volume to 0%"
msgstr "End Nastaviť hlasitosť na 0%"
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
msgstr "0-9 Nastaviť hlasitosť na 0%-90%"
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
msgstr "Q W E Zvýšiť hlasitosť pre ľavý/oba/pravý kanál(y)"
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
msgstr "Y X C Znížiť hlasitosť pre ľavý/oba/pravý kanál(y)"
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
msgid "B Balance left and right volumes"
msgstr "B Synchronizovať hlasitosť ľavého a pravého kanála"
#: alsamixer/mixer_widget.c:213
msgid "M Toggle mute"
msgstr "M Prepnúť stlmenie"
#. TRANSLATORS: or , .
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
msgid "< > Toggle left/right mute"
msgstr ", . Prepnúť stlmenie ľavého/pravého kanála"
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
msgid "Space Toggle capture"
msgstr "Medzerník Vypnúť/zapnúť zaznamenávanie"
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
msgid "; ' Toggle left/right capture"
msgstr "; ' Prepnúť zaznamenávanie ľavého/pravého kanála"
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"
#: alsamixer/mixer_widget.c:222
msgid " Tim Janik"
msgstr " Tim Janik"
#: alsamixer/mixer_widget.c:223
msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
#: alsamixer/mixer_widget.c:224
msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
#: alsamixer/mixer_widget.c:226
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: alsamixer/proc_files.c:56
msgid "Select File"
msgstr "Vybrať súbor"
#: alsamixer/textbox.c:51 alsamixer/textbox.c:65
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: alsamixer/textbox.c:80
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\"."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru \"%s\"."
#: aplay/aplay.c:180
msgid "raw data"
msgstr "surové dáta"
#: aplay/aplay.c:181
msgid "VOC"
msgstr "VOC"
#: aplay/aplay.c:183
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"
#: aplay/aplay.c:184
msgid "Sparc Audio"
msgstr "Sparc-Audio"
#: aplay/aplay.c:205
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n"
"-h, --help help\n"
" --version print current version\n"
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
"-L, --list-pcms list device names\n"
"-D, --device=NAME select PCM by name\n"
"-q, --quiet quiet mode\n"
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
"-c, --channels=# channels\n"
"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
"-r, --rate=# sample rate\n"
"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
"-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n"
"-M, --mmap mmap stream\n"
"-N, --nonblock nonblocking mode\n"
"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
" (relative to buffer size if <= 0)\n"
"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
"xrun\n"
"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
"-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
" --disable-resample disable automatic rate resample\n"
" --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
" --disable-format disable automatic format conversions\n"
" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
" --test-position test ring buffer position\n"
" --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
"8)\n"
" expression for validation is: coef * (buffer_size / "
"2)\n"
" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
" --max-file-time=# start another output file when the old file has "
"recorded\n"
" for this many seconds\n"
" --process-id-file write the process ID here\n"
" --use-strftime apply the strftime facility to the output file "
"name\n"
" --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
" --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
msgstr ""
"Syntax: %s [VOĽBA]... [SÚBOR]...\n"
"\n"
"-h, --help pomocník\n"
" --version zobraziť aktuálnu verziu\n"
"-l, --list-devices vypísať zoznam všetkých zvukových kariet a "
"digitálnych zvukových zariadení na systéme\n"
"-L, --list-pcms vypísať zoznam s názvami zariadení\n"
"-D, --device=NAME vybrať zariadenie PCM podľa mena\n"
"-q, --quiet tichý režim\n"
"-t, --file-type TYPE typ súboru (voc, wav, raw alebo au)\n"
"-c, --channels=# kanály\n"
"-f, --format=FORMAT formát vzorkovania (na veľkosti znakov nezáleží)\n"
"-r, --rate=# formát vzorkovania\n"
"-d, --duration=# prerušiť po # sekundách\n"
"-s, --samples=# prerušiť po # vzorkách na kanál\n"
"-M, --mmap mmap prúd\n"
"-N, --nonblock režim bez blokovania\n"
"-F, --period-time=# vzdialenosť medzi prerušeniami je # mikrosekúnd\n"
"-B, --buffer-time=# dĺžka vyrovnávacej pamäte je # mikrosekúnd\n"
" --period-size=# vzdialenosť medzi prerušeniami je # snímkov\n"
" --buffer-size=# dĺžka vyrovnávacej pamäte je # snímkov\n"
"-A, --avail-min=# min. dostupný priestor pre prebudenie (wakeup) je # "
"mikrosekúnd\n"
"-R, --start-delay=# oneskorenie pri automatickom štarte PCM je # "
"mikrosekúnd \n"
" (relatívne k veľkosti vyrovnávacej pamäte ak <= 0)\n"
"-T, --stop-delay=# oneskorenie pri automatickom zastavení PCM je # "
"mikrosekúnd od xrun\n"
"-v, --verbose zobraziť štruktúru a nastavenie PCM (akumulatívne)\n"
"-V, --vumeter=TYPE povoliť VU meter (typ: mono alebo stereo)\n"
"-I, --separate-channels jeden súbor pre každý kanál\n"
"-i, --interactive povoliť interaktívne ovládanie cez štandardný vstup "
"(stdin)\n"
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. nastaviť mapu kanálov, ktorá sa má použiť alebo "
"ignorovať\n"
" --disable-resample vypnúť automatickú zmenu frekvencie vzorkovania\n"
" --disable-channels vypnúť automatickú konverziu kanálov\n"
" --disable-format vypnúť automatickú konverziu formátu\n"
" --disable-softvol vypnúť softvérovú zmenu hlasitosti (softvol)\n"
" --test-position testovať pozíciu v ring bufferi\n"
" --test-coef=# testovací koeficient pre kontrolu pozície v ring "
"bufferi (predvolené 8)\n"
" vzorec pre kontrolu je: koef * (velkost_buffera / "
"2)\n"
" --test-nowait nečakať na ring buffer - zhltne celý procesorový "
"čas\n"
" --max-file-time=# začať zápis do ďalšieho súboru po tom, ako je v "
"aktuálnom súbore zaznamenaných # sekúnd\n"
" --process-id-file zapísať číslo procesu do súboru\n"
" --use-strftime formátovať názov súboru funkciou strftime\n"
" --dump-hw-params vypísať hardvérové parametre (hw_params) "
"zariadenia\n"
" --fatal-errors všetky chyby vyhodnotiť ako závažné\n"
#: aplay/aplay.c:250 speaker-test/speaker-test.c:945
#, c-format
msgid "Recognized sample formats are:"
msgstr "Podporované formáty vzorkovania sú:"
#: aplay/aplay.c:256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
msgstr ""
"\n"
"Niektoré z nich nemusia byť dostupné na vybranom hardvéri.\n"
#: aplay/aplay.c:257
#, c-format
msgid "The available format shortcuts are:\n"
msgstr "Dostupné skratky formátov sú:\n"
#: aplay/aplay.c:258
#, c-format
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
msgstr "-f cd (16 bitov, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
#: aplay/aplay.c:259
#, c-format
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
msgstr "-f cdr (16 bitov, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
#: aplay/aplay.c:260
#, c-format
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
msgstr "-f dat (16 bitov, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n"
#: aplay/aplay.c:274
msgid "no soundcards found..."
msgstr "neboli nájdené žiadne zvukové karty..."
#: aplay/aplay.c:277
#, c-format
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
msgstr "**** Zoznam hardvérových zariadení (%s) ****\n"
#: aplay/aplay.c:306
#, c-format
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
msgstr "karta %i: %s [%s], zariadenie %i: %s [%s]\n"
#: aplay/aplay.c:312
#, c-format
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
msgstr " Podriadené zariadenia: %i/%i\n"
#: aplay/aplay.c:319
#, c-format
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
msgstr " Podriadené zariadenie #%i: %s\n"
#: aplay/aplay.c:400
#, c-format
msgid "Aborted by signal %s...\n"
msgstr "Zrušené signálom %s ...\n"
#: aplay/aplay.c:555
msgid "command should be named either arecord or aplay"
msgstr "príkaz by sa mal volať buď arecord alebo aplay"
#: aplay/aplay.c:599
#, c-format
msgid "unrecognized file format %s"
msgstr "nerozpoznaný formát súboru %s"
#: aplay/aplay.c:606
#, c-format
msgid "invalid channels argument '%s'"
msgstr "neplatný argument kanála '%s'"
#: aplay/aplay.c:610
#, c-format
msgid "value %i for channels is invalid"
msgstr "hodnota %i pre kanále je neplatná"
#: aplay/aplay.c:629
#, c-format
msgid "wrong extended format '%s'"
msgstr "neplatný rozšírený formát '%s'"
#: aplay/aplay.c:637
#, c-format
msgid "invalid rate argument '%s'"
msgstr "neplatný argument frekvencie '%s'"
#: aplay/aplay.c:644
#, c-format
msgid "bad speed value %i"
msgstr "nesprávna hodnota rýchlosti %i"
#: aplay/aplay.c:650
msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
msgstr "argumenty pre trvanie a počet vzoriek nesmú byť použité spolu"
#: aplay/aplay.c:655
#, c-format
msgid "invalid duration argument '%s'"
msgstr "neplatný argument trvania '%s'"
#: aplay/aplay.c:662
msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
msgstr "argumenty pre počet vzoriek a trvanie nesmú byť použité spolu"
#: aplay/aplay.c:667
#, c-format
msgid "invalid samples argument '%s'"
msgstr "neplatný argument vzoriek '%s'"
#: aplay/aplay.c:679
#, c-format
msgid "invalid period time argument '%s'"
msgstr "neplatný argument času periódy '%s'"
#: aplay/aplay.c:686
#, c-format
msgid "invalid buffer time argument '%s'"
msgstr "neplatný argument času vyrovnávacej pamäte '%s'"
#: aplay/aplay.c:693
#, c-format
msgid "invalid period size argument '%s'"
msgstr "neplatný argument veľkosti periódy '%s'"
#: aplay/aplay.c:700
#, c-format
msgid "invalid buffer size argument '%s'"
msgstr "neplatný argument veľkosti vyrovnávacej pamäte '%s'"
#: aplay/aplay.c:707
#, c-format
msgid "invalid min available space argument '%s'"
msgstr "neplatný argument min. dostupného miesta '%s'"
#: aplay/aplay.c:714
#, c-format
msgid "invalid start delay argument '%s'"
msgstr "neplatný argument oneskorenia pri štarte '%s'"
#: aplay/aplay.c:721
#, c-format
msgid "invalid stop delay argument '%s'"
msgstr "neplatný argument oneskorenia pri zastavení '%s'"
#: aplay/aplay.c:776
#, c-format
msgid "invalid test coef argument '%s'"
msgstr "neplatný argument testovacieho koeficienta '%s'"
#: aplay/aplay.c:788
#, c-format
msgid "invalid max file time argument '%s'"
msgstr "neplatný argument pre max. čas súboru '%s'"
#: aplay/aplay.c:808 speaker-test/speaker-test.c:571
#, c-format
msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
msgstr "Chyba pri dekódovaní reťazca s mapou kanálov: %s\n"
#: aplay/aplay.c:814
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Skúste `%s --help' pre ďalšie informácie.\n"
#: aplay/aplay.c:830
#, c-format
msgid "audio open error: %s"
msgstr "chyba pri otváraní zariadenia: %s"
#: aplay/aplay.c:835
#, c-format
msgid "info error: %s"
msgstr "chyba pri čítaní informácií o zariadení: %s"
#: aplay/aplay.c:842
#, c-format
msgid "nonblock setting error: %s"
msgstr "chyba pri nastavovaní režimu bez blokovania: %s"
#: aplay/aplay.c:852 aplay/aplay.c:976 aplay/aplay.c:1266 aplay/aplay.c:1466
#: aplay/aplay.c:1986 aplay/aplay.c:2016
msgid "not enough memory"
msgstr "nedostatok pamäte"
#: aplay/aplay.c:876
#, c-format
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní súboru s ID procesu %s: %s"
#: aplay/aplay.c:966
#, c-format
msgid "read error (called from line %i)"
msgstr "chyba pri čítaní (volané na riadku %i)"
#: aplay/aplay.c:1033
#, c-format
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
msgstr "neznáma dĺžka 'fmt ' bloku (prečítané %u, malo by byť aspoň %u)"
#: aplay/aplay.c:1044
#, c-format
msgid ""
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
msgstr ""
"neznáma dĺžka rozšíreného 'fmt ' bloku (prečítané %u, malo by byť aspoň %u)"
#: aplay/aplay.c:1049
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
msgstr "neznámy formát značky rozšíreného 'fmt ' bloku"
#: aplay/aplay.c:1056
#, c-format
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
msgstr "nie je možné prehrať WAV súbor vo formáte 0x%04x, ktorý nie je kódovaný ako PCM alebo FLOAT"
#: aplay/aplay.c:1061
#, c-format
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
msgstr "nie je možné prehrať súbory WAV s %d stopami"
#: aplay/aplay.c:1069 aplay/aplay.c:1195
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na U8\n"
#: aplay/aplay.c:1079 aplay/aplay.c:1092 aplay/aplay.c:1103
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to %s\n"
msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na %s\n"
#: aplay/aplay.c:1108
#, c-format
msgid ""
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
msgstr ""
" nie je možné prehrať súbory WAV s vzorkovaním %d bitov v %d bajtoch (%d "
"kanálov)"
#: aplay/aplay.c:1131
#, c-format
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
msgstr " nie je možné prehrať súbory WAV o šírke vzorky %d bitov"
#: aplay/aplay.c:1189
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na MU_LAW\n"
#: aplay/aplay.c:1201
#, c-format
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
msgstr "Varovanie: formát bol zmenený na S16_BE\n"
#: aplay/aplay.c:1214 aplay/aplay.c:2307 aplay/aplay.c:2314 aplay/aplay.c:2839
msgid "read error"
msgstr "chyba pri čítaní"
#: aplay/aplay.c:1244
msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
msgstr "Počet kanálov medzi hw_params a mapou kanálov nesedí"
#: aplay/aplay.c:1253
#, c-format
msgid "Warning: unable to get channel map\n"
msgstr "Varovanie: nie je možné získať mapu kanálov\n"
#: aplay/aplay.c:1287
#, c-format
msgid "Channel %d doesn't match with hw_params"
msgstr "Kanál %d nesedí s hardvérovými parametrami (hw_params)"
#: aplay/aplay.c:1314
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
msgstr ""
"Neplatná konfigurácia pre toto zariadenie PCM: žiadne dostupné konfigurácie"
#: aplay/aplay.c:1318
#, c-format
msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
msgstr "HW parametre zariadenia \"%s\":\n"
#: aplay/aplay.c:1338
msgid "Access type not available"
msgstr "Typ prístupu nie je dostupný"
#: aplay/aplay.c:1343
msgid "Sample format non available"
msgstr "Formát vzorkovania nie je dostupný"
#: aplay/aplay.c:1349
msgid "Channels count non available"
msgstr "Počet kanálov nie je dostupný"
#: aplay/aplay.c:1364
#, c-format
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
msgstr ""
"Varovanie: frekvencia je nepresná (vyžiadané: %i Hz, obdržané: %i Hz)\n"
#: aplay/aplay.c:1370
#, c-format
msgid " please, try the plug plugin %s\n"
msgstr " vyskúšajte, prosím, doplnok plug: %s\n"
#: aplay/aplay.c:1407
msgid "Unable to install hw params:"
msgstr "Chyba pri nastavovaní hw parametrov:"
#: aplay/aplay.c:1414
#, c-format
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
msgstr ""
"Nie je možné použiť periódu rovnakú ako veľkosť vyrovnávacej pamäte (%lu == "
"%lu)"
#: aplay/aplay.c:1420
msgid "Unable to get current sw params."
msgstr "chyba pri nastavovaní softvérových parametrov:"
#: aplay/aplay.c:1449
msgid "unable to install sw params:"
msgstr "chyba pri nastavovaní sw parametrov:"
#: aplay/aplay.c:1484
#, c-format
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
msgstr "problém s snd_pcm_mmap_begin: %s"
#: aplay/aplay.c:1513
#, c-format
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
msgstr "chyba pri nastavovaní príznaku O_NONBLOCK\n"
#: aplay/aplay.c:1537
#, c-format
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
msgstr "\rpríkaz PAUSE ignorovaný (chýba podpora v hardvéri)\n"
#: aplay/aplay.c:1545
#, c-format
msgid "pause push error: %s"
msgstr "chyba pri pozastavení: %s"
#: aplay/aplay.c:1556
#, c-format
msgid "pause release error: %s"
msgstr "chyba pri ukončovaní pozastavenia: %s"
#: aplay/aplay.c:1572
#, c-format
msgid ""
"\r=== PAUSE === "
msgstr ""
"\r=== PAUZA === "
#: aplay/aplay.c:1614
#, c-format
msgid "status error: %s"
msgstr "chyba stavu: %s"
#: aplay/aplay.c:1619
#, c-format
msgid "fatal %s: %s"
msgstr "fatálna %s: %s"
#: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1634 aplay/aplay.c:1642
msgid "underrun"
msgstr "podtečenie"
#: aplay/aplay.c:1620 aplay/aplay.c:1631 aplay/aplay.c:1642
msgid "overrun"
msgstr "pretečenie"
#: aplay/aplay.c:1630 aplay/aplay.c:1641
#, c-format
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
msgstr "%s!!! (o dĺžke aspoň %.3f ms)\n"
#: aplay/aplay.c:1646
#, c-format
msgid "Status:\n"
msgstr "Stav:\n"
#: aplay/aplay.c:1650
#, c-format
msgid "xrun: prepare error: %s"
msgstr "xrun: chyba pri inicializácii: %s"
#: aplay/aplay.c:1656
#, c-format
msgid "Status(DRAINING):\n"
msgstr "Stav (VYČERPANIE):\n"
#: aplay/aplay.c:1660
#, c-format
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
msgstr "zmena formátu prúdu zaznamenávaných dát? pokúšam sa zotaviť...\n"
#: aplay/aplay.c:1662
#, c-format
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
msgstr "xrun (VYČERPANIE): chyba počas inicializácie: %s"
#: aplay/aplay.c:1669
#, c-format
msgid "Status(R/W):\n"
msgstr "Stav (R/W):\n"
#: aplay/aplay.c:1672
#, c-format
msgid "read/write error, state = %s"
msgstr "chyba čítania/zápisu, stav = %s"
#: aplay/aplay.c:1682
#, c-format
msgid "Suspended. Trying resume. "
msgstr "Pozastavené. Pokúšam sa prebudiť. "
#: aplay/aplay.c:1688
#, c-format
msgid "Failed. Restarting stream. "
msgstr "Zlyhalo. Reštartujem stream. "
#: aplay/aplay.c:1691
#, c-format
msgid "suspend: prepare error: %s"
msgstr "Pozastavenie: chyba pri inicializácií: %s"
#: aplay/aplay.c:1696
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Hotovo.\n"
#: aplay/aplay.c:1718
#, c-format
msgid " !clip "
msgstr " !orezanie "
#: aplay/aplay.c:1862
#, c-format
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
msgstr "Nepodporovaná bitová dĺžka %d.\n"
#: aplay/aplay.c:1896
#, c-format
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
msgstr "Max. hodnota (%li vzoriek): 0x%08x "
#: aplay/aplay.c:1930
#, c-format
msgid ""
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
"%li\n"
msgstr ""
"Podozrivá pozícia vyrovnávacej pämate (celkom %li): dostupné = %li, "
"oneskorenie = %li, vyr. pamäť = %li\n"
#: aplay/aplay.c:2058
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "Chyba pri zápise: %s"
#: aplay/aplay.c:2106
#, c-format
msgid "writev error: %s"
msgstr "Chyba pri zápise vektora: %s"
#: aplay/aplay.c:2152
#, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní: %s"
#: aplay/aplay.c:2199
#, c-format
msgid "readv error: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní vektora: %s"
#: aplay/aplay.c:2248
msgid "can't allocate buffer for silence"
msgstr "Nepodarilo sa alokovať vyrovnávaciu pamäť pre ticho"
#: aplay/aplay.c:2257 aplay/aplay.c:2485 aplay/aplay.c:2490 aplay/aplay.c:2540
#: aplay/aplay.c:2549 aplay/aplay.c:2556 aplay/aplay.c:2566 aplay/aplay.c:2572
#: aplay/aplay.c:2644 aplay/aplay.c:2674 aplay/aplay.c:2688
msgid "write error"
msgstr "Chyba pri zápise"
#: aplay/aplay.c:2270
#, c-format
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
msgstr "voc_pcm_flush - chyba pri nastavovaní ticha"
#: aplay/aplay.c:2273
msgid "voc_pcm_flush error"
msgstr "chyba voc_pcm_flush"
#: aplay/aplay.c:2298
msgid "malloc error"
msgstr "chyba malloc"
#: aplay/aplay.c:2302
#, c-format
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
msgstr "Prehrávam súbor Creative Labs Channel '%s'...\n"
#: aplay/aplay.c:2370 aplay/aplay.c:2465
msgid "can't play packed .voc files"
msgstr "Nie je možné prehrať komprimované súbory .voc"
#: aplay/aplay.c:2425
#, c-format
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
msgstr "Nedokážem prehrať slučku; v %s nie je možné skákať\n"
#: aplay/aplay.c:2474
#, c-format
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
msgstr "Neznámy typ bloku %d. Končím."
#: aplay/aplay.c:2608
#, c-format
msgid "Wave doesn't support %s format..."
msgstr "Wave nepodporuje formát %s..."
#: aplay/aplay.c:2668
#, c-format
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
msgstr "Sparc audio nepodporuje formát %s..."
#: aplay/aplay.c:2743
msgid "Playing"
msgstr "Prehrávam"
#: aplay/aplay.c:2743
msgid "Recording"
msgstr "Nahrávam"
#: aplay/aplay.c:2747
#, c-format
msgid "Rate %d Hz, "
msgstr "Frekvencia: %d Hz, "
#: aplay/aplay.c:2749
#, c-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: aplay/aplay.c:2751
#, c-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: aplay/aplay.c:2753
#, c-format
msgid "Channels %i"
msgstr "%i Kanály"
#: aplay/aplay.c:3356
#, c-format
msgid "You need to specify %u files"
msgstr "Musíte zadať %u súborov"
#: aplay/aplay.c:3409
#, c-format
msgid "You need to specify %d files"
msgstr "Musíte zadať %d súborov."
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
#, c-format
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
msgstr "aconnect - Správca spojení pre ALSA sekvencér\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
msgstr "Autorské práva © 1999-2000 Takashi Iwai\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Syntax:\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
#, c-format
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
msgstr " * Vytvorenie/zrušenie spojenia dvoch prípojok (portov)\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
#, c-format
msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
msgstr " aconnect [-možnosti] odosielateľ prijímateľ\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
#, c-format
msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
msgstr " odosielateľ, prijímateľ = pár klient:port\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
#, c-format
msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
msgstr " -d,--disconnect zrušiť spojenie\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
#, c-format
msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
msgstr " -e,--exclusive výhradné spojenie\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
#, c-format
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
msgstr " -r,--real # konvertovať príznak reálneho času zdroja\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
#, c-format
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
msgstr " -t,--tick # konvertovať príznak tiknutia času zdroja\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
#, c-format
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
msgstr " * Zobraziť pripojené prípojky (porty), bez vytvárania spojení\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
#, c-format
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
msgstr " aconnect -i|-o [-možnosti]\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
#, c-format
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
msgstr ""
" -i,--input zobraziť vstupné (čitateľné) prípojky (porty)\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
#, c-format
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
msgstr ""
" -o,--output zobraziť výstupné (zapisovateľné) prípojky "
"(porty)\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
#, c-format
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
msgstr ""
" -l,--list zobraziť aktuálne spojenia pri každej prípojke "
"(porte)\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
#, c-format
msgid " * Remove all exported connections\n"
msgstr " * Odstrániť všetky exportované spojenia\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
#, c-format
msgid " -x, --removeall\n"
msgstr " -x,--removeall\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
msgid "Connecting To"
msgstr "Pripájam k"
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
msgid "Connected From"
msgstr "Pripojené z"
#: seq/aconnect/aconnect.c:171
#, c-format
msgid "client %d: '%s' [type=%s"
msgstr "klient %d: '%s' [typ=%s"
#: seq/aconnect/aconnect.c:175
msgid "user"
msgstr "Používateľ"
#: seq/aconnect/aconnect.c:175
msgid "kernel"
msgstr "Jadro"
#: seq/aconnect/aconnect.c:323
#, c-format
msgid "can't open sequencer\n"
msgstr "Chyba pri otváraní sekvencéra\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:351
#, c-format
msgid "can't get client id\n"
msgstr "Chyba pri čítaní id klienta\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:358
#, c-format
msgid "can't set client info\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní informácií o klientovi\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:365
#, c-format
msgid "invalid sender address %s\n"
msgstr "Neplatná adresa odosielateľa %s\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
#, c-format
msgid "invalid destination address %s\n"
msgstr "Neplatná adresa cieľa %s\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
#, c-format
msgid "No subscription is found\n"
msgstr "Spojenie sa nenašlo\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:389
#, c-format
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
msgstr "Chyba pri rušení spojenia (%s)\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:395
#, c-format
msgid "Connection is already subscribed\n"
msgstr "Spojenie je už zaregistrované\n"
#: seq/aconnect/aconnect.c:400
#, c-format
msgid "Connection failed (%s)\n"
msgstr "Chyba spojenia (%s)\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
#, c-format
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
msgstr "aseqnet - sieťový klient/server pre ALSA sekvencér\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
#, c-format
msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
msgstr " Autorské práva © 1999 Takashi Iwai\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
#, c-format
msgid "usage:\n"
msgstr "Syntax:\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
#, c-format
msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
#, c-format
msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
#, c-format
msgid "options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
#, c-format
msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
msgstr " -p,--port # : port TCP (číslo alebo meno služby)\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
#, c-format
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
msgstr " -s,--source # : čítať z adresy (klient:port)\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
#, c-format
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
msgstr " -d,--dest # : zapísať na adresu (klient:port)\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
#, c-format
msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
msgstr " -v,--verbose : zobraziť podrobnejšie hlásenia\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
#, c-format
msgid " -i, --info : print certain received events\n"
msgstr " -i,--info : zobraziť určité udalosti príjmu\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
#, c-format
msgid "can't malloc\n"
msgstr "chyba pri malloc\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
#, c-format
msgid "closing files..\n"
msgstr "zatváram súbory ...\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
#, c-format
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
msgstr "sekvencér otvorený: %d:%d\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
#, c-format
msgid "invalid source address %s\n"
msgstr "neplatná zdrojová adresa %s\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
#, c-format
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
msgstr "Služba '%s' nebola nájdená v /etc/services\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
#, c-format
msgid "too many connections!\n"
msgstr "Príliš veľa spojení!\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
#, c-format
msgid "accepted[%d]\n"
msgstr "prijaté[%d]\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
#, c-format
msgid "can't get address %s\n"
msgstr "nepodarilo sa získať adresu %s\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
#, c-format
msgid "ok.. connected\n"
msgstr "OK ... pripojené\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
#, c-format
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
msgstr "Kanál %2d: udalosť ovládania: %5d\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
#, c-format
msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
msgstr "Kanál %2d: Pitchbender : %5d\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
#, c-format
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
msgstr "Kanál %2d: Udalosť aktivovanej noty : %5d\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
#, c-format
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
msgstr "Kanál %2d: Udalosť deaktivovanej noty: %5d\n"
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
#, c-format
msgid "disconnected\n"
msgstr "Spojenie zrušené\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:120
msgid "Front Left"
msgstr "Predný ľavý"
#: speaker-test/speaker-test.c:121
msgid "Front Right"
msgstr "Predný pravý"
#: speaker-test/speaker-test.c:122
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadný ľavý"
#: speaker-test/speaker-test.c:123
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadný pravý"
#: speaker-test/speaker-test.c:125
msgid "LFE"
msgstr "Subwoofer"
#: speaker-test/speaker-test.c:126
msgid "Side Left"
msgstr "Stredový ľavý"
#: speaker-test/speaker-test.c:127
msgid "Side Right"
msgstr "Stredový pravý"
#: speaker-test/speaker-test.c:128
msgid "Channel 9"
msgstr "Kanál 9"
#: speaker-test/speaker-test.c:129
msgid "Channel 10"
msgstr "Kanál 10"
#: speaker-test/speaker-test.c:130
msgid "Channel 11"
msgstr "Kanál 11"
#: speaker-test/speaker-test.c:131
msgid "Channel 12"
msgstr "Kanál 12"
#: speaker-test/speaker-test.c:132
msgid "Channel 13"
msgstr "Kanál 13"
#: speaker-test/speaker-test.c:133
msgid "Channel 14"
msgstr "Kanál 14"
#: speaker-test/speaker-test.c:134
msgid "Channel 15"
msgstr "Kanál 15"
#: speaker-test/speaker-test.c:135
msgid "Channel 16"
msgstr "Kanál 16"
#: speaker-test/speaker-test.c:424
#, c-format
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
msgstr "Neplatná konfigurácia prehrávania: žiadne dostupné konfigurácie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:431
#, c-format
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
msgstr "Typ prístupu nie je dostupný pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:438
#, c-format
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
msgstr "Formát vzorkovania nie je dostupný pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:445
#, c-format
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
msgstr "Počet kanálov (%i) nie je dostupný pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:453
#, c-format
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
msgstr "Frekvencia %i Hz nie je dostupná pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:458
#, c-format
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
msgstr "Frekvencia nesedí (vyžiadané: %i Hz, obdržané: %i Hz, kód chyby %d)\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:462
#, c-format
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
msgstr "Frekvencia nastavená na %i Hz (vyžiadané: %i Hz)\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:468
#, c-format
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte v rozmedzí od %lu do %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:469
#, c-format
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
msgstr "Veľkosť periódy v rozmedzí od %lu do %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:471
#, c-format
msgid "Requested period time %u us\n"
msgstr "Vyžiadaný čas periódy %u µs\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:474
#, c-format
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní času periódy %u µs pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:480
#, c-format
msgid "Requested buffer time %u us\n"
msgstr "Vyžiadaný čas vyrovnávacej pamäte %u µs\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:483
#, c-format
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri nastavovaní času vyrovnávacej pamäte %u µs pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:492
#, c-format
msgid "Using max buffer size %lu\n"
msgstr "Používam max. veľkosť vyrovnávacej pamäte %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:495
#, c-format
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
msgstr ""
"Chyba pri nastavovaní veľkosti vyrovnávacej pamäte %lu pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:501
#, c-format
msgid "Periods = %u\n"
msgstr "Periódy = %u\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:504
#, c-format
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní počtu periód %u pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:513
#, c-format
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní hw parametrov pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:519
#, c-format
msgid "was set period_size = %lu\n"
msgstr "nastavené: period_size = %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:520
#, c-format
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
msgstr "nastavené: buffer_size = %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:522
#, c-format
msgid "buffer to small, could not use\n"
msgstr "vyrovnávacia pamäť príliš malá, nedá sa použiť\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:535
#, c-format
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri zisťovaní softvérových parametrov pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:542
#, c-format
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní začiatku prahového režimu pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:549
#, c-format
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní dostupného minima pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:556
#, c-format
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní softvérových parametrov pre prehrávanie: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:576
#, c-format
msgid "Unable to set channel map: %s\n"
msgstr "Chyba pri zostavovaní mapy kanálov: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:601
#, c-format
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zotaviť z podtečenia (underrun), chyba pri inicializácii: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:612
#, c-format
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa zotaviť z pozastavenia, chyba pri inicializácii: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:676 speaker-test/speaker-test.c:1191
#, c-format
msgid "No enough memory\n"
msgstr "Nedostatok pamäte\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:681
#, c-format
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor WAV %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:685 speaker-test/speaker-test.c:714
#, c-format
msgid "Invalid WAV file %s\n"
msgstr "Neplatný súbor WAV %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:690
#, c-format
msgid "Not a WAV file: %s\n"
msgstr "Toto nie je súbor WAV: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:694
#, c-format
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
msgstr "Neplatný formát WAV súboru %d v %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:699
#, c-format
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
msgstr "%s nie je monofónny prúd (%d kanálov)\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:704
#, c-format
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
msgstr "Frekvencia vzorkovania (%d) nesedí s %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:709
#, c-format
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
msgstr "Nepodporovaný formát vzorkovania s %d bitmi v %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:770
#, c-format
msgid "Undefined channel %d\n"
msgstr "Kanál %d nie je definovaný\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:821
#, c-format
msgid "Write error: %d,%s\n"
msgstr "Chyba pri zápise: %d, %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:823
#, c-format
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
msgstr "xrun_recovery zlyhalo: %d, %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:926
#, c-format
msgid ""
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
"-h,--help\thelp\n"
"-D,--device\tplayback device\n"
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
"-F,--format\tsample format\n"
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
"-p,--period\tperiod size in us\n"
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
"\n"
msgstr ""
"Syntax: speaker-test [VOĽBA]... \n"
"-h,--help\tpomocník\n"
"-D,--device\tzariadenie prehrávania\n"
"-r,--rate\tfrekvencia vzorkovania v Hz\n"
"-c,--channels\tpočet kanálov v prúde\n"
"-f,--frequency\tfrekvencia sínusovej vlny v Hz\n"
"-F,--format\tformát vzorkovania\n"
"-b,--buffer\tveľkosť ring buffera v µs\n"
"-p,--period\tveľkosť periódy v µs\n"
"-P,--nperiods\tpočet periód\n"
"-t,--test\tpink=použiť ružový šum, sine=použiť sínusovú vlnu, wav=súbor "
"WAV\n"
"-l,--nloops\tpočet slučiek pre test, 0 = nekonečno\n"
"-s,--speaker\totestovať samostatný reproduktor. Hodnoty: 1=ľavý, 2=pravý, "
"atď.\n"
"-w,--wavfile\tpoužiť zadaný WAV súbor pre testovanie\n"
"-W,--wavdir\tpoužiť adresár obsahujúci súbory WAV\n"
"-m,--chmap\tmapa kanálov, ktorá bude použitá\n"
"-X,--force-frequency\tvynútiť frekvencie mimo rozsahu 30-8000 Hz\n"
"-S,--scale\tškálovanie vygenerovaných testovacích tónov v percentách "
"(predvolené=80)\n"
"\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1058
#, c-format
msgid "Invalid number of periods %d\n"
msgstr "Neplatný počet periód %d\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1074 speaker-test/speaker-test.c:1078
#, c-format
msgid "Invalid test type %s\n"
msgstr "Neplatný typ testu %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown option '%c'\n"
msgstr "Neznáma voľba '%c'\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1125
#, c-format
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
msgstr "Neplatný parameter pre voľbu -s.\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1140
#, c-format
msgid "Playback device is %s\n"
msgstr "Zariadenie prehrávania je %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1141
#, c-format
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
msgstr "Parametre prúdu sú %i Hz, %s, %i kanály\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1144
#, c-format
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
msgstr "Používam 16 oktáv ružového šumu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1147
#, c-format
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
msgstr "Frekvencia sínusovej vlny je %.4f Hz\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1150
#, c-format
msgid "WAV file(s)\n"
msgstr "Súbor(y) WAV\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1160
#, c-format
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
msgstr "Chyba pri otváraní zariadenia prehrávania: %d, %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1166
#, c-format
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní hardvérových parametrov (hwparams): %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1170
#, c-format
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
msgstr "Chyba pri nastavovaní softvérových parametrov (swparams): %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1216 speaker-test/speaker-test.c:1238
#, c-format
msgid "Transfer failed: %s\n"
msgstr "Chyba pri prenose: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:1224
#, c-format
msgid "Time per period = %lf\n"
msgstr "Čas na periódu = %lf\n"