mirror of
https://github.com/alsa-project/alsa-utils
synced 2024-11-14 08:25:42 +01:00
656eabd7cf
Fixes: https://github.com/alsa-project/alsa-utils/pull/214 Signed-off-by: lee-yunseok <ironyunseok@protonmail.com> Signed-off-by: Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>
1684 lines
46 KiB
Text
1684 lines
46 KiB
Text
# Basque translation for alsa-utils
|
|
# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
|
|
# Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 17:58+0900\n"
|
|
"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.eus>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
"Last-Translator: Yi Yunseok <ironyunseok@protonmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "사운드 카드"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:181
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(기본)"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:191
|
|
msgid "cannot enumerate sound cards"
|
|
msgstr "사운드 카드를 열거할 수 없음"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:215
|
|
msgid "enter device name..."
|
|
msgstr "장치 이름 입력..."
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:40
|
|
msgid "Usage: alsamixer [options]"
|
|
msgstr "사용법: alsamixer [options]"
|
|
|
|
# capture --> atzemate, hartze, kaptura(tze)...?
|
|
#: alsamixer/cli.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Useful options:\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
|
|
" -D, --device=NAME mixer device name\n"
|
|
" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
|
|
msgstr ""
|
|
"유용한 옵션:\n"
|
|
" -h, --help 도움말\n"
|
|
" -c, --card=NUMBER 사운드 카드 번호 또는 id\n"
|
|
" -D, --device=NAME 믹서 장치 이름\n"
|
|
" -V, --view=MODE 보기 모드 시작: 재생/캡처/모두"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
" -g, --no-color toggle using of colors\n"
|
|
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
|
|
msgstr ""
|
|
"디버깅 옵션:\n"
|
|
" -g, --no-color 색상 사용 전환\n"
|
|
" -a, --abstraction=NAME 믹서 추상 레벨: 없음/기본"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid card index: %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 카드 인덱스: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 추상 레벨: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %c\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션: %c\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:110
|
|
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
|
|
msgstr "`alsamixer --help' 명령으로 더 많은 정보 확인\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/device_name.c:177
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "장치 이름:"
|
|
|
|
#: alsamixer/die.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:98
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "카드:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:99
|
|
msgid "Chip:"
|
|
msgstr "칩:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:100
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "보기:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:101
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "도구:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:104
|
|
msgid "F1: Help"
|
|
msgstr "F1: 도움말"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:105
|
|
msgid "F2: System information"
|
|
msgstr "F2: 시스템 정보"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:106
|
|
msgid "F6: Select sound card"
|
|
msgstr "F6: 사운드 카드 선택"
|
|
|
|
# Esc --> Ihes / Esc
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:107
|
|
msgid "Esc: Exit"
|
|
msgstr "Esc: 나가기"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:174
|
|
msgid "(unplugged)"
|
|
msgstr "(연결되지 않음)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:192
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:193
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "캡처"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:194
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:234
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "음소거"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
|
|
msgid "dB gain:"
|
|
msgstr "dB 증폭:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s %s, %s]"
|
|
msgstr " [%s %s, %s]"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "끄기"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:363
|
|
msgid "The sound device was unplugged."
|
|
msgstr "사운드 장치 연결이 해제됐습니다."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:364
|
|
msgid "Press F6 to select another sound card."
|
|
msgstr "F6을 눌러 다른 사운드 카드를 선택하세요."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:379
|
|
msgid "This sound device does not have any playback controls."
|
|
msgstr "이 사운드 장치는 재생 제어를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:381
|
|
msgid "This sound device does not have any capture controls."
|
|
msgstr "이 사운드 장치는 캡처 제어를 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:383
|
|
msgid "This sound device does not have any controls."
|
|
msgstr "이 사운드 장치는 제어할 수 없습니다."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: playback on; one character
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:536
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:540
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:542
|
|
msgid "CAPTURE"
|
|
msgstr "캡처"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:592
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "전면"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:595
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "후면"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:601
|
|
msgid "Woofer"
|
|
msgstr "우퍼"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:604
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "측면"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
|
|
msgid "cannot open mixer"
|
|
msgstr "믹서를 열 수 없음"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
|
|
msgid "cannot load mixer controls"
|
|
msgstr "믹서 컨트롤을 불러올 수 없음"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
|
|
msgstr "'%s' 믹서 장치를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
|
|
msgid "Esc Exit"
|
|
msgstr "Esc 나가기"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:191
|
|
msgid "F1 ? H Help"
|
|
msgstr "F1 ? H 도움말"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:192
|
|
msgid "F2 / System information"
|
|
msgstr "F2 / 시스템 정보"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
|
|
msgid "F3 Show playback controls"
|
|
msgstr "F3 재생 컨트롤 표시"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
|
|
msgid "F4 Show capture controls"
|
|
msgstr "F4 캡처 컨트롤 표시"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
|
|
msgid "F5 Show all controls"
|
|
msgstr "F5 모든 컨트롤 표시"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
|
|
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
|
|
msgstr "Tab 보기 모드 전환 (F3/F4/F5)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
|
|
msgid "F6 S Select sound card"
|
|
msgstr "F6 S 사운드 카드 선택"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
|
|
msgid "L Redraw screen"
|
|
msgstr "L 화면 새로고침"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
|
|
msgid "Left Move to the previous control"
|
|
msgstr "Left 이전 컨트롤로 이동"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
|
|
msgid "Right Move to the next control"
|
|
msgstr "Right 다음 컨트롤로 이동"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
|
|
msgid "Up/Down Change volume"
|
|
msgstr "Up/Down 음량 변경"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
|
|
msgid "+ - Change volume"
|
|
msgstr "+ - 음량 변경"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
|
|
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
|
|
msgstr "Page Up/Dn 음량을 큰 폭으로 변경"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
|
|
msgid "End Set volume to 0%"
|
|
msgstr "End 음량을 0%로 설정"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
|
|
msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
|
|
msgstr "0-9 음량을 0%-90%로 설정"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:208
|
|
msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
|
|
msgstr "Q W E 왼쪽/전체/오른쪽 음량 늘리기"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:210
|
|
msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
|
|
msgstr "Z X C 왼쪽/전체/오른쪽 음량 줄이기"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
|
|
msgid "B Balance left and right volumes"
|
|
msgstr "B 좌우 음량 밸런스"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:213
|
|
msgid "M Toggle mute"
|
|
msgstr "M 음소거 전환"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or , .
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
|
|
msgid "< > Toggle left/right mute"
|
|
msgstr "< > 좌/우 음소거 전환"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
|
|
msgid "Space Toggle capture"
|
|
msgstr "Space 캡처 전환"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
|
|
msgid "; ' Toggle left/right capture"
|
|
msgstr "; ' 좌/우 캡처 전환"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "저자:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:222
|
|
msgid " Tim Janik"
|
|
msgstr " 팀 야닉(Tim Janik)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:223
|
|
msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
|
|
msgstr " 야로슬라프 키셀라(Jaroslav Kysela) <perex@perex.cz>"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:224
|
|
msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
|
|
msgstr " 클레멘스 라디쉬(Clemens Ladisch) <clemens@ladisch.de>"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:226
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "도움말"
|
|
|
|
#: alsamixer/proc_files.c:103
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "파일 선택"
|
|
|
|
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "오류"
|
|
|
|
#: alsamixer/textbox.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:178
|
|
msgid "raw data"
|
|
msgstr "raw 데이터"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:179
|
|
msgid "VOC"
|
|
msgstr "VOC"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:181
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr "WAVE"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:182
|
|
msgid "Sparc Audio"
|
|
msgstr "스파크 오디오"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help help\n"
|
|
" --version print current version\n"
|
|
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
|
|
"-L, --list-pcms list device names\n"
|
|
"-D, --device=NAME select PCM by name\n"
|
|
"-q, --quiet quiet mode\n"
|
|
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
|
|
"-c, --channels=# channels\n"
|
|
"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
|
|
"-r, --rate=# sample rate\n"
|
|
"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
|
|
"-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n"
|
|
"-M, --mmap mmap stream\n"
|
|
"-N, --nonblock nonblocking mode\n"
|
|
"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
|
|
"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
|
|
" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
|
|
" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
|
|
"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
|
|
"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
|
|
" (relative to buffer size if <= 0)\n"
|
|
"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
|
|
"xrun\n"
|
|
"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
|
|
"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
|
|
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
|
|
"-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n"
|
|
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n"
|
|
" --disable-resample disable automatic rate resample\n"
|
|
" --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
|
|
" --disable-format disable automatic format conversions\n"
|
|
" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
|
|
" --test-position test ring buffer position\n"
|
|
" --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default "
|
|
"8)\n"
|
|
" expression for validation is: coef * (buffer_size / "
|
|
"2)\n"
|
|
" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
|
|
" --max-file-time=# start another output file when the old file has "
|
|
"recorded\n"
|
|
" for this many seconds\n"
|
|
" --process-id-file write the process ID here\n"
|
|
" --use-strftime apply the strftime facility to the output file "
|
|
"name\n"
|
|
" --dump-hw-params dump hw_params of the device\n"
|
|
" --fatal-errors treat all errors as fatal\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help 도움말\n"
|
|
" --version 현재 버전 출력\n"
|
|
"-l, --list-devices 모든 디지털 오디오 장치와 사운드 카드 표시\n"
|
|
"-L, --list-pcms 장치 이름 목록\n"
|
|
"-D, --device=NAME PCM 이름차순\n"
|
|
"-q, --quiet 조용한 모드\n"
|
|
"-t, --file-type TYPE 파일 유형 (voc, wav, raw 또는 au)\n"
|
|
"-c, --channels=# 채널\n"
|
|
"-f, --format=FORMAT 샘플 포맷 (대소문자 구분하지 않음)\n"
|
|
"-r, --rate=# 샘플링 속도\n"
|
|
"-d, --duration=# # 초 이후 인터럽트\n"
|
|
"-s, --samples=# # 채널 당 샘플링 후 인터럽트\n"
|
|
"-M, --mmap mmap 스트림\n"
|
|
"-N, --nonblock 비차단 모드\n"
|
|
"-F, --period-time=# # 마이크로초 사이로 인터럽트\n"
|
|
"-B, --buffer-time=# # 버퍼 지속 마이크로초\n"
|
|
" --period-size=# # 프레임 사이로 인터럽트\n"
|
|
" --buffer-size=# # 버퍼 지속 프레임\n"
|
|
"-A, --avail-min=# # 최소 웨이크업 마이크로초\n"
|
|
"-R, --start-delay=# # 자동 PCM 시작 지연 마이크로초 \n"
|
|
" (버퍼 상대적 크기 <= 0)\n"
|
|
"-T, --stop-delay=# # xrun 자동 PCM 중지 지연 시간\n"
|
|
"-v, --verbose PCM 구조 및 설정 표시(누적)\n"
|
|
"-V, --vumeter=TYPE VU 미터 표시 (형태: 모노 또는 스테레오)\n"
|
|
"-I, --separate-channels 채널 당 하나의 파일\n"
|
|
"-i, --interactive stdin으로부터 인터렉티브 작업 허용\n"
|
|
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. 덮어쓰거나 따를 채널 맵 제공\n"
|
|
" --disable-resample 자동 리샘플 속도 비활성\n"
|
|
" --disable-channels 자동 채널 변환 비활성\n"
|
|
" --disable-format 자동 포맷 변환 비활성\n"
|
|
" --disable-softvol 소프트웨어 음량 제어(softvol) 비활성\n"
|
|
" --test-position 링 버퍼 위치 테스트\n"
|
|
" --test-coef=# 링 버퍼 위치 계수 테스트 (기본 8)\n"
|
|
" 검증 표현식: coef * (buffer_size / 2)\n"
|
|
" --test-nowait 링 버퍼를 기다리지 않음 - CPU 소모\n"
|
|
" --max-file-time=# 이전 파일이 기록되면 다른 출력 파일 시작\n"
|
|
" 이 수초 동안\n"
|
|
" --process-id-file 여기에 프로세스 ID 입력\n"
|
|
" --use-strftime 출력 파일 이름에 strftime 기능 적용\n"
|
|
" --dump-hw-params 장치의 hw_params 덤프\n"
|
|
" --fatal-errors 모든 오류를 치명적 오류로 취급\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognized sample formats are:"
|
|
msgstr "인식되는 샘플 형식:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"이 중 일부는 선택한 하드웨어에서 사용 불가능\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The available format shortcuts are:\n"
|
|
msgstr "사용 가능한 포맷 단축키:\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f cd (16비트 리틀 엔디언, 44100, 스테레오)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f cdr (16비트 빅 엔디언, 44100, 스테레오)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f dat (16비트 리틀 엔디언, 48000, 스테레오)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:272
|
|
msgid "no soundcards found..."
|
|
msgstr "사운드 카드를 찾을 수 없음..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
|
|
msgstr "**** %s 하드웨어 장치 목록 ****\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
|
|
msgstr "카드 %i: %s [%s], 장치 %i: %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
|
|
msgstr " 주변장치: %i/%i\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
|
|
msgstr " 주변장치 #%i: %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborted by signal %s...\n"
|
|
msgstr "%s 신호로 인해 중단됨...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:553
|
|
msgid "command should be named either arecord or aplay"
|
|
msgstr "명령은 aplay 또는 arecord로 지정해야 함"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized file format %s"
|
|
msgstr "인식할 수 없는 파일 형식 %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid channels argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 채널 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %i for channels is invalid"
|
|
msgstr "채널의 %i 값이 잘못됨"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong extended format '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 확장 형식 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid rate argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 속도 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad speed value %i"
|
|
msgstr "잘못된 속도 값 %i"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:648
|
|
msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
|
|
msgstr "샘플링과 지속시간 인수는 함께 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid duration argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 지속시간 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:660
|
|
msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
|
|
msgstr "지속 시간과 샘플링 인수는 함께 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid samples argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 샘플링 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid period time argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 주기 시간 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid buffer time argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 버퍼 시간 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid period size argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 주기 크기 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid buffer size argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 버퍼 크기 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid min available space argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 최소 사용 가능 공간 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid start delay argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 시작 지연 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid stop delay argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 중지 지연 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid test coef argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 테스트 계수 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid max file time argument '%s'"
|
|
msgstr "잘못된 최대 파일 시간 인수 '%s'"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
|
|
msgstr "채널 맵 문자열 구문 분석 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "`%s --help' 명령으로 더 많은 정보를 확인할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "audio open error: %s"
|
|
msgstr "오디오 열기 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info error: %s"
|
|
msgstr "정보 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nonblock setting error: %s"
|
|
msgstr "비블록 설정 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458
|
|
#: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "메모리 부족"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
|
|
msgstr "%s 프로세스 ID 파일을 생성할 수 없음: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error (called from line %i)"
|
|
msgstr "읽기 오류 (%i 행에서 호출됨)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
|
msgstr "알 수 없는 'fmt ' 청크 크기 (%u 읽기는 최소한 %u 값과 같아야 함)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
|
msgstr ""
|
|
"알 수 없는 'fmt ' 확장 가능 청크 크기 (%u 읽기는 최소한 %u 값과 같아야 함)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1047
|
|
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
|
|
msgstr "잘못된 'fmt ' 확장 가능 청크 포맷 태그"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
|
|
msgstr "재생할 수 없는 PCM 또는 FLOAT로 인코딩되지 않은 WAVE 파일 형식 0x%04x"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
|
|
msgstr "%d 트랙의 WAVE 파일 재생 불가"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
|
|
msgstr "주의: 형식이 U8로 변경됨\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to %s\n"
|
|
msgstr "주의: 형식이 %s로 변경됨\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
|
|
msgstr " %d 바이트 폭에서 %d 비트 WAVE 샘플 파일 재생 불가 (%d 채널)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
|
|
msgstr " %d 비트 폭의 WAVE 샘플 파일 재생 불가"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
|
|
msgstr "주의: 포맷이 MU_LAW로 변경됨\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
|
|
msgstr "주의: 포맷이 S16_BE로 변경됨\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "읽기 오류"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1242
|
|
msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
|
|
msgstr "채널 맵과 hw_param 간 채널 번호가 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: unable to get channel map\n"
|
|
msgstr "주의: 채널 맵을 가져올 수 없음\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
|
|
msgstr "채널 %d 및 hw_params가 일치하지 않음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1310
|
|
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
|
|
msgstr "손상된 PCM 구성: 사용 가능한 구성이 없음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
|
|
msgstr "\"%s\" 장치의 하드웨어 매개변수:\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1334
|
|
msgid "Access type not available"
|
|
msgstr "액세스 유형을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1339
|
|
msgid "Sample format non available"
|
|
msgstr "사용할 수 없는 샘플 형식"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1345
|
|
msgid "Channels count non available"
|
|
msgstr "채널 수를 사용할 수 없음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
|
|
msgstr "주의: 정확하지 않은 속도 (요청됨 = %iHz, 가져옴 = %iHz)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " please, try the plug plugin %s\n"
|
|
msgstr " %s 플러그인을 연결해야 함\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1403
|
|
msgid "Unable to install hw params:"
|
|
msgstr "하드웨어 매개변수 설치 불가:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
|
|
msgstr "버퍼 크기와 같은 주기는 사용할 수 없음 (%lu == %lu)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1441
|
|
msgid "unable to install sw params:"
|
|
msgstr "소프트웨어 매개변수 설치 불가:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
|
|
msgstr "snd_pcm_mmap_begin 문제: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
|
|
msgstr "stdin O_NONBLOCK 플래그 설정 실패\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
|
|
msgstr "\r일시정지 명령이 무시됨 (하드웨어 지원 없음)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pause push error: %s"
|
|
msgstr "일시정지 푸시 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pause release error: %s"
|
|
msgstr "일시정지 릴리즈 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r=== PAUSE === "
|
|
msgstr ""
|
|
"\r=== 일시정지 "
|
|
"=== "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status error: %s"
|
|
msgstr "상태 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fatal %s: %s"
|
|
msgstr "치명적인 %s: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634
|
|
msgid "underrun"
|
|
msgstr "언더런"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634
|
|
msgid "overrun"
|
|
msgstr "오버런"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
|
|
msgstr "%s!!! (최소 %.3f ms 길이)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status:\n"
|
|
msgstr "상태:\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun: prepare error: %s"
|
|
msgstr "xrun: 준비 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(DRAINING):\n"
|
|
msgstr "상태(사용 중):\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
|
|
msgstr "스트림 형식 캡처가 변경됐나요? 복구를 시도합니다...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
|
|
msgstr "xrun(사용 중): 준비 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(R/W):\n"
|
|
msgstr "상태(R/W):\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read/write error, state = %s"
|
|
msgstr "읽기/쓰기 오류, 상태 = %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspended. Trying resume. "
|
|
msgstr "중지됨. 재개합니다. "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed. Restarting stream. "
|
|
msgstr "실패. 스트림을 재개합니다. "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend: prepare error: %s"
|
|
msgstr "중지됨: 준비 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "완료.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " !clip "
|
|
msgstr " !클립 "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
|
|
msgstr "지원되지 않는 비트 크기 %d.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
|
|
msgstr "최대 피크 (%li 샘플): 0x%08x "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
|
|
"%li\n"
|
|
msgstr "의심스러운 버퍼 위치 (%li 전체): 가능 = %li, 지연 = %li, 버퍼 = %li\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "쓰기 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writev error: %s"
|
|
msgstr "쓰기 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s"
|
|
msgstr "읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readv error: %s"
|
|
msgstr "읽기 오류: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2235
|
|
msgid "can't allocate buffer for silence"
|
|
msgstr "무음 버퍼를 할당할 수 없음"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527
|
|
#: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559
|
|
#: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "쓰기 오류"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
|
|
msgstr "voc_pcm_flush - 무음 오류"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2260
|
|
msgid "voc_pcm_flush error"
|
|
msgstr "voc_pcm_flush 오류"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2285
|
|
msgid "malloc error"
|
|
msgstr "malloc 오류"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
|
|
msgstr "크리에이티브 랩스 채널 파일 '%s' 재생 중...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452
|
|
msgid "can't play packed .voc files"
|
|
msgstr "압축된 .voc 파일은 재생 불가"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
|
|
msgstr "루프 재생 불가; %s 찾을 수 없음\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
|
|
msgstr "알 수 없는 블록 유형 %d. 끝냅니다."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wave doesn't support %s format..."
|
|
msgstr "Wave는 %s 형식을 지원하지 않습니다..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
|
|
msgstr "스파크 오디오는 %s 형식을 지원하지 않습니다..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2736
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "재생 중"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2736
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "녹음 중"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate %d Hz, "
|
|
msgstr "%d Hz 속도, "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "모노"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels %i"
|
|
msgstr "채널 %i"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify %d files"
|
|
msgstr "%d 파일을 지정해야 함"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
|
|
msgstr "aconnect - ALSA 시퀀서 연결 매니저\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
|
|
msgstr "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "사용법:\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
|
|
msgstr " * 두 포트 간에 연결/해제\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
|
|
msgstr " aconnect [-options] sender receiver\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
|
|
msgstr " sender, receiver = 클라이언트:포트 연결\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
|
|
msgstr " -d,--disconnect 연결 해제\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
|
|
msgstr " -e,--exclusive 단독 연결\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
|
|
msgstr " -r,--real # 대기열의 실시간 스탬프 변환\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
|
|
msgstr " -t,--tick # 대기열의 틱-타임 스팸프 변환\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
|
|
msgstr " * 연결된 포트 목록 (수신 행동 없음)\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
|
|
msgstr " aconnect -i|-o [-options]\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
|
|
msgstr " -i,--input 인풋 (읽을 수 있는) 포트 목록\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
|
|
msgstr " -o,--output 아웃풋 (쓸 수 있는) 포트\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
|
|
msgstr " -l,--list 각 포트에 현재 연결한 목록\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * Remove all exported connections\n"
|
|
msgstr " * 내보낸 모든 연결 제거\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x, --removeall\n"
|
|
msgstr " -x, --removeall\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
|
|
msgid "Connecting To"
|
|
msgstr "다음으로 연결 중"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
|
|
msgid "Connected From"
|
|
msgstr "다음에 연결됨"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client %d: '%s' [type=%s"
|
|
msgstr "클라이언트 %d: '%s' [유형=%s"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:175
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "사용자"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:175
|
|
msgid "kernel"
|
|
msgstr "커널"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open sequencer\n"
|
|
msgstr "시퀀서를 열 수 없음\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get client id\n"
|
|
msgstr "클라이언트 id를 가져올 수 없음\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set client info\n"
|
|
msgstr "클라이언트 정보를 설정할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sender address %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 전달 주소 %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid destination address %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 대상 주소 %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subscription is found\n"
|
|
msgstr "수신을 찾을 수 없음\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
|
|
msgstr "연결 해제 실패 (%s)\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection is already subscribed\n"
|
|
msgstr "이미 수신 중인 연결\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failed (%s)\n"
|
|
msgstr "연결 실패 (%s)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
|
|
msgstr "aseqnet - ALSA 시퀀서 네트워크 클라이언트/서버\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
|
|
msgstr " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage:\n"
|
|
msgstr "사용법:\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
|
|
msgstr " 서버 모드: aseqnet [-options]\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
|
|
msgstr " 클라이언트 모드: aseqnet [-options] server_host\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options:\n"
|
|
msgstr "옵션:\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
|
|
msgstr " -p,--port # : TCP 포트 지정 (서비스 이름 또는 숫자)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
|
|
msgstr " -s,--source addr : 주어진 주소(addr)로부터 읽음 (클라이언트:포트)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
|
|
msgstr " -d,--dest addr : 주어진 주소(addr)로 쓰기 (클라이언트:포트)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
|
|
msgstr " -v, --verbose : 자세한 메시지 출력\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info : print certain received events\n"
|
|
msgstr " -i, --info : 수신된 특정 이벤트 출력\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't malloc\n"
|
|
msgstr "malloc 불가\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing files..\n"
|
|
msgstr "파일 닫는 중..\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
|
|
msgstr "시퀀서 열림: %d:%d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid source address %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 소스 주소 %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
|
|
msgstr "/etc/services에서 서비스 '%s'를 찾을 수 없음 \n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many connections!\n"
|
|
msgstr "연결이 너무 많아요!\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "accepted[%d]\n"
|
|
msgstr "승인됨[%d]\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get address %s\n"
|
|
msgstr "가져올 수 없는 주소 %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok.. connected\n"
|
|
msgstr "확인.. 연결됨\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
|
|
msgstr "채널 %2d: 제어 이벤트 : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
|
|
msgstr "채널 %2d: 피치밴더 : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
|
|
msgstr "채널 %2d: 노트 온 이벤트 : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
|
|
msgstr "채널 %2d: 노트 오프 이벤트: %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected\n"
|
|
msgstr "연결 해제됨\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:121
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "왼쪽 전면"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:122
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "오른쪽 전면"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:123
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "왼쪽 후면"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:124
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "오른쪽 후면"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:126
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr "LFE"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:127
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "왼쪽 측면"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:128
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "오른쪽 측면"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:129
|
|
msgid "Channel 9"
|
|
msgstr "채널 9"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:130
|
|
msgid "Channel 10"
|
|
msgstr "채널 10"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:131
|
|
msgid "Channel 11"
|
|
msgstr "채널 11"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:132
|
|
msgid "Channel 12"
|
|
msgstr "채널 12"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:133
|
|
msgid "Channel 13"
|
|
msgstr "채널 13"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:134
|
|
msgid "Channel 14"
|
|
msgstr "채널 14"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:135
|
|
msgid "Channel 15"
|
|
msgstr "채널 15"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:136
|
|
msgid "Channel 16"
|
|
msgstr "채널 16"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
|
|
msgstr "손상된 재생 구성: 사용 가능한 구성 없음: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 사용할 수 없는 액세스 유형: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 사용할 수 없는 샘플 형식: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 사용할 수 없는 채널 수(%i): %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 사용할 수 없는 %iHz 샘플링 속도: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
|
|
msgstr "속도가 일치하지 않음 (%iHz 요청됨, %iHz 가져옴, 오류 %d)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
|
|
msgstr "속도를 %iHz로 설정 (%iHz 요청됨)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "%lu에서 %lu로 보내는 버퍼 크기 범위\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "%lu에서 %lu로 보내는 주기 크기 범위\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested period time %u us\n"
|
|
msgstr "요청된 주기 시간 %u us\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 %u us 주기 시간 설정 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested buffer time %u us\n"
|
|
msgstr "요청된 버퍼 시간 %u us\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 %u us 버퍼 시간 적용 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using max buffer size %lu\n"
|
|
msgstr "최대 버퍼 크기 %lu 사용함\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 버퍼 크기 %lu 설정 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Periods = %u\n"
|
|
msgstr "주기 = %u\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 nperiods %u 사용 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생에 하드웨어 매개변수 사용 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "was set period_size = %lu\n"
|
|
msgstr "설정된 period_size = %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
|
|
msgstr "설정된 buffer_size = %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffer to small, could not use\n"
|
|
msgstr "버퍼가 작아 사용할 수 없음\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생을 위한 현재 swparams 확인 불가: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"재생을 위한 시작 임계값 모드 설정 불가: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생을 위한 최소 효력을 설정할 수 없음: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
|
|
msgstr "재생을 위한 소프트웨어 매개변수를 설정할 수 없음: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set channel map: %s\n"
|
|
msgstr "채널 맵을 설정할 수 없음: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
|
|
msgstr "언더런에서 복구할 수 없음, 준비 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
|
|
msgstr "중지 상태에서 복구할 수 없음, 준비 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No enough memory\n"
|
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
|
|
msgstr "%s WAV 파일을 열 수 없음\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WAV file %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 WAV 파일 %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a WAV file: %s\n"
|
|
msgstr "WAV 파일이 아님: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
|
|
msgstr "%d WAV 형식은 %s에 지원되지 않음\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
|
|
msgstr "%s(은)는 모노 스트림이 아님 (%d 채널)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
|
|
msgstr "샘플링 속도 (%d)가 %s와 일치하지 않음 \n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
|
|
msgstr "샘플 형식 비트 %d가 %s에 지원되지 않음\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined channel %d\n"
|
|
msgstr "정의되지 않은 채널 %d\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error: %d,%s\n"
|
|
msgstr "쓰기 오류: %d,%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
|
|
msgstr "xrun_recovery 실패: %d,%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
|
"-h,--help\thelp\n"
|
|
"-D,--device\tplayback device\n"
|
|
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
|
|
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
|
|
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
|
|
"-F,--format\tsample format\n"
|
|
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
|
|
"-p,--period\tperiod size in us\n"
|
|
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
|
|
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
|
|
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
|
|
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
|
|
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
|
|
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
|
|
"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
|
|
"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
|
|
"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용법: speaker-test [OPTION]... \n"
|
|
"-h,--help\t도움말\n"
|
|
"-D,--device\t재생 장치\n"
|
|
"-r,--rate\tHz 스트림 속도\n"
|
|
"-c,--channels\t스트림 채널 수\n"
|
|
"-f,--frequency\t사인파 주파수 Hz\n"
|
|
"-F,--format\t샘플 형식\n"
|
|
"-b,--buffer\tus 단위 링 버퍼 크기\n"
|
|
"-p,--period\tus 단위 주기 크기\n"
|
|
"-P,--nperiods\t주기 수\n"
|
|
"-t,--test\tpink=핑크 노이즈, sine=사인파, wav=WAV 파일\n"
|
|
"-l,--nloops\t테스트할 루프 수 지정, 0 = 무한\n"
|
|
"-s,--speaker\t싱글 스피커 테스트. 1=왼쪽, 2=오른쪽, 기타\n"
|
|
"-w,--wavfile\t주어진 WAV 파일을 테스트 사운드로 사용\n"
|
|
"-W,--wavdir\tWAV 파일을 포함하는 디렉토리 지정\n"
|
|
"-m,--chmap\t재정의할 채널 맵 지정\n"
|
|
"-X,--force-frequency\t30-8000hz 범위 밖의 주파수 강제적용\n"
|
|
"-S,--scale\t생성된 테스트 톤의 크기 비율 (기본값=80)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of periods %d\n"
|
|
msgstr "유효하지 않은 주기 %d\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid test type %s\n"
|
|
msgstr "잘못된 테스트 유형 %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%c'\n"
|
|
msgstr "알 수 없는 옵션 '%c'\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
|
|
msgstr "-s 옵션 매개변수가 잘못됐습니다.\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback device is %s\n"
|
|
msgstr "재생 장치 %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
|
|
msgstr "스트림 매개변수 %iHz, %s, %i 채널\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
|
|
msgstr "16 옥타브의 핑크 노이즈 사용\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
|
|
msgstr "%.4fHz 사인(Sine)파 속도\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAV file(s)\n"
|
|
msgstr "WAV 파일\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
|
|
msgstr "재생 열기 오류: %d,%s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
|
|
msgstr "매개변수 hwparams 설정 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
|
|
msgstr "매개변수 swparams 설정 실패: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer failed: %s\n"
|
|
msgstr "전송 실패함: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time per period = %lf\n"
|
|
msgstr "주기별 시간 = %lf\n"
|