mirror of
https://github.com/alsa-project/alsa-utils
synced 2024-11-09 17:35:42 +01:00
b42a1c7a19
Signed-off-by: Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>
1577 lines
42 KiB
Text
1577 lines
42 KiB
Text
# German translations for the alsa-utils package.
|
|
# Copyright (C) 2009 The ALSA Team
|
|
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
|
|
# Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-08 21:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-09 21:12+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
|
|
msgid "Sound Card"
|
|
msgstr "Soundkarte"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:181
|
|
msgid "(default)"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:191
|
|
msgid "cannot enumerate sound cards"
|
|
msgstr "Fehler beim Aufzählen der Soundkarten"
|
|
|
|
#: alsamixer/card_select.c:215
|
|
msgid "enter device name..."
|
|
msgstr "Gerätenamen eingeben..."
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:40
|
|
msgid "Usage: alsamixer [options]"
|
|
msgstr "Verwendung: alsamixer [Optionen]"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:41
|
|
msgid ""
|
|
"Useful options:\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n"
|
|
" -D, --device=NAME mixer device name\n"
|
|
" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" -h, --help Hilfe\n"
|
|
" -c, --card=NUMMER Soundkarten-Nummer oder -ID\n"
|
|
" -D, --device=NAME Mixer-Gerätename\n"
|
|
" -V, --view=MODUS Ansicht beim Starten: playback=Wiedergabe, "
|
|
"capture=Aufnahme, all=alle"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Debugging options:\n"
|
|
" -g, --no-color toggle using of colors\n"
|
|
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debugging-Optionen:\n"
|
|
" -g, --no-color keine Farben\n"
|
|
" -a, --abstraction=NAME Mixer-Abstraktion: none/basic"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid card index: %s\n"
|
|
msgstr "ungültige Karten-Nummer: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown abstraction level: %s\n"
|
|
msgstr "unbekannte Abstraktion: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown option: %c\n"
|
|
msgstr "unbekannte Option: %c\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/cli.c:110
|
|
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
|
|
msgstr "siehe `alsamixer --help' für mehr Informationen\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/device_name.c:177
|
|
msgid "Device name:"
|
|
msgstr "Gerätename:"
|
|
|
|
#: alsamixer/die.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: %s\n"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:95
|
|
msgid "Card:"
|
|
msgstr "Gerät:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:96
|
|
msgid "Chip:"
|
|
msgstr "Chip:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:97
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Ansicht:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:98
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:101
|
|
msgid "F1: Help"
|
|
msgstr "F1: Hilfe"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:102
|
|
msgid "F2: System information"
|
|
msgstr "F2: System-Informationen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:103
|
|
msgid "F6: Select sound card"
|
|
msgstr "F6: Soundkarte auswählen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:104
|
|
msgid "Esc: Exit"
|
|
msgstr "Esc: Beenden"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:171
|
|
msgid "(unplugged)"
|
|
msgstr "(entfernt)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:189
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Wiedergabe"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:190
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Aufnahme"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:191
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:231
|
|
msgid "mute"
|
|
msgstr "stumm"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:272 alsamixer/mixer_display.c:282
|
|
msgid "dB gain:"
|
|
msgstr "dB-Änderung:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s %s, %s]"
|
|
msgstr " [%s %s; %s]"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:291 alsamixer/mixer_display.c:297
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:303 alsamixer/mixer_display.c:309
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:297 alsamixer/mixer_display.c:309
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:360
|
|
msgid "The sound device was unplugged."
|
|
msgstr "Das Gerät wurde entfernt."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:361
|
|
msgid "Press F6 to select another sound card."
|
|
msgstr "Drücken Sie F6, um eine andere Soundkarte auszuwählen."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:376
|
|
msgid "This sound device does not have any playback controls."
|
|
msgstr "Dieses Gerät hat keine Wiedergabe-Regler."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:378
|
|
msgid "This sound device does not have any capture controls."
|
|
msgstr "Dieses Gerät hat keine Aufnahme-Regler."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:380
|
|
msgid "This sound device does not have any controls."
|
|
msgstr "Dieses Gerät hat keine Regler."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: playback on; one character
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:537 alsamixer/mixer_display.c:542
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: playback muted; one character
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:539 alsamixer/mixer_display.c:543
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:557
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:561
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: no more than eight characters
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:563
|
|
msgid "CAPTURE"
|
|
msgstr "AUFNAHME"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:613
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Vorne"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:616
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Hinten"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:619 speaker-test/speaker-test.c:108
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:622
|
|
msgid "Woofer"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_display.c:625
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:83 alsamixer/mixer_widget.c:88
|
|
msgid "cannot open mixer"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffen des Mixer-Gerätes"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:94 alsamixer/mixer_widget.c:171
|
|
msgid "cannot load mixer controls"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Mixer-Regler"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mixer device '%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Mixer-Gerätes '%s'."
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:182
|
|
msgid "Esc Exit"
|
|
msgstr "Esc Beenden"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:183
|
|
msgid "F1 ? H Help"
|
|
msgstr "F1 ? H Hilfe"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:184
|
|
msgid "F2 / System information"
|
|
msgstr "F2 / System-Informationen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:185
|
|
msgid "F3 Show playback controls"
|
|
msgstr "F3 Ansicht Wiedergabe-Regler"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:186
|
|
msgid "F4 Show capture controls"
|
|
msgstr "F4 Ansicht Aufnahme-Regler"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:187
|
|
msgid "F5 Show all controls"
|
|
msgstr "F5 Ansicht alle Regler"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:188
|
|
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
|
|
msgstr "Tab Ansichts-Modus umschalten (F3/F4/F5)"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:189
|
|
msgid "F6 S Select sound card"
|
|
msgstr "F6 S Soundkarte auswählen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:190
|
|
msgid "L Redraw screen"
|
|
msgstr "L Bildschirm neu darstellen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:192
|
|
msgid "Left Move to the previous control"
|
|
msgstr "Links gehe zum vorherigen Regler"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
|
|
msgid "Right Move to the next control"
|
|
msgstr "Rechts gehe zum nächsten Regler"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
|
|
msgid "Up/Down Change volume"
|
|
msgstr "Oben/Unten Lautstärke ändern"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
|
|
msgid "+ - Change volume"
|
|
msgstr "+ - Lautstärke ändern"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
|
|
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
|
|
msgstr "Bild ^/v Lautstärke in großen Schritten ändern"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
|
|
msgid "End Set volume to 0%"
|
|
msgstr "Ende Lautstärke auf 0% setzen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:199
|
|
msgid "0-9 Set volume to 0%-90%"
|
|
msgstr "0-9 Lautstärke auf 0%-90% setzen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
|
|
msgid "Q W E Increase left/both/right volumes"
|
|
msgstr "Q W E linke/beide/rechte Lautstärke erhöhen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:202
|
|
msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes"
|
|
msgstr "Y X C linke/beide/rechte Lautstärke verringern"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
|
|
msgid "B Balance left and right volumes"
|
|
msgstr "B linke und rechte Lautstärke angleichen"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
|
|
msgid "M Toggle mute"
|
|
msgstr "M stumm umschalten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or , .
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:207
|
|
msgid "< > Toggle left/right mute"
|
|
msgstr ", . stumm links/rechts umschalten"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:209
|
|
msgid "Space Toggle capture"
|
|
msgstr "Leertaste Aufnahme umschalten"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:211
|
|
msgid "; ' Toggle left/right capture"
|
|
msgstr "Einfg Entf Aufnahme links/rechts umschalten"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:213
|
|
msgid "Authors:"
|
|
msgstr "Autoren:"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:214
|
|
msgid " Tim Janik"
|
|
msgstr " Tim Janik"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
|
|
msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
|
|
msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:216
|
|
msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
|
|
msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
|
|
|
|
#: alsamixer/mixer_widget.c:218
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
#: alsamixer/proc_files.c:103
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Datei wählen"
|
|
|
|
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: alsamixer/textbox.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file \"%s\"."
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei \"%s\"."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:152
|
|
msgid "raw data"
|
|
msgstr "Rohdaten"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:153
|
|
msgid "VOC"
|
|
msgstr "VOC"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:155
|
|
msgid "WAVE"
|
|
msgstr "WAVE"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:156
|
|
msgid "Sparc Audio"
|
|
msgstr "Sparc-Audio"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help help\n"
|
|
" --version print current version\n"
|
|
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
|
|
"-L, --list-pcms list device names\n"
|
|
"-D, --device=NAME select PCM by name\n"
|
|
"-q, --quiet quiet mode\n"
|
|
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
|
|
"-c, --channels=# channels\n"
|
|
"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n"
|
|
"-r, --rate=# sample rate\n"
|
|
"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n"
|
|
"-M, --mmap mmap stream\n"
|
|
"-N, --nonblock nonblocking mode\n"
|
|
"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n"
|
|
"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n"
|
|
" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n"
|
|
" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n"
|
|
"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n"
|
|
"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
|
|
" (relative to buffer size if <= 0)\n"
|
|
"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
|
|
"xrun\n"
|
|
"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n"
|
|
"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
|
|
"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
|
|
" --disable-resample disable automatic rate resample\n"
|
|
" --disable-channels disable automatic channel conversions\n"
|
|
" --disable-format disable automatic format conversions\n"
|
|
" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n"
|
|
" --test-position test ring buffer position\n"
|
|
" --test-coef=#\t test coeficient for ring buffer position (default 8)\n"
|
|
" expression for validation is: coef * (buffer_size / "
|
|
"2)\n"
|
|
" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
|
|
" --max-file-time=# start another output file when the old file has "
|
|
"recorded\n"
|
|
" for this many seconds\n"
|
|
" --process-id-file write the process ID here\n"
|
|
" --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendung: %s [Option]... [Datei]...\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h, --help Hilfe\n"
|
|
" --version Version anzeigen\n"
|
|
"-l, --list-devices alle Soundkarten und -Geräte auflisten\n"
|
|
"-L, --list-pcms ALSA-Gerätenamen auflisten\n"
|
|
"-D, --device=NAME PCM-Gerät wählen\n"
|
|
"-q, --quiet weniger Programmausgaben\n"
|
|
"-t, --file-type TYP Dateityp (voc, wav, raw oder au)\n"
|
|
"-c, --channels=# Kanäle\n"
|
|
"-f, --format=FORMAT Sample-Format\n"
|
|
"-r, --rate=# Sample-Rate\n"
|
|
"-d, --duration=# Beenden nach # Sekunden\n"
|
|
"-M, --mmap mmap-Modus\n"
|
|
"-N, --nonblock nonblocking-Modus\n"
|
|
"-F, --period-time=# Abstand zwischen Interrupts ist # µs\n"
|
|
"-B, --buffer-time=# Puffer-Länge ist # µs\n"
|
|
" --period-size=# Abstand zwischen Interrupts ist # Frames\n"
|
|
" --buffer-size=# Puffer-Länge ist # Frames\n"
|
|
"-A, --avail-min=# freier Pufferspeicher für Wakeup ist # µs\n"
|
|
"-R, --start-delay=# Puffer-Füllgrad zum automatischen PCM-Start, in µs\n"
|
|
" (wenn <= 0, freier Puffer-Speicher)\n"
|
|
"-T, --stop-delay=# Zeit vor xrun zum automatischen PCM-Stop, in µs\n"
|
|
"-v, --verbose zeige PCM-Struktur und -Konfiguration (akkumulativ)\n"
|
|
"-V, --vumeter=TYP VU-Anzeige (TYP: mono oder stereo)\n"
|
|
"-I, --separate-channels eine Datei pro Kanal\n"
|
|
" --disable-resample keine automatische Sample-Rate-Anpassung\n"
|
|
" --disable-channels keine automatische Kanal-Anzahl-Anpassung\n"
|
|
" --disable-format keine automatische Format-Anpassung\n"
|
|
" --disable-softvol kein Software-Lautstärke-Regler (softvol)\n"
|
|
" --test-position überprüfe Position im Ring-Puffer\n"
|
|
" --test-coef=# Test-Koeffizient für Positionsprüfung (Standard 8)\n"
|
|
" Formel für Prüfung ist: Koeffizient * (Puffergröße / "
|
|
"2)\n"
|
|
" --test-nowait kein Warten auf Ringpuffer; beansprucht volle CPU-"
|
|
"Leistung\n"
|
|
" --max-file-time=# erzeuge mehrere Dateien; Wechsel nach # Sekunden\n"
|
|
" --process-id-file=# schreibe Prozess-ID in diese Datei\n"
|
|
" --use-strftime formatiere Dateiname mit strftime; %%v=Dateinummer\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:216 speaker-test/speaker-test.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recognized sample formats are:"
|
|
msgstr "Unterstützte Sample-Formate:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nicht alle davon sind auf jeder Hardware verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
|
|
msgstr "Unterstütze Format-Abkürzungen:\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f cd (16 Bits, Little Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f cdr (16 Bits, Big Endian, 44100 Hz, stereo)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
|
|
msgstr "-f dat (16 Bits, Little Endian, 48000 Hz, stereo)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:240
|
|
msgid "no soundcards found..."
|
|
msgstr "keine Soundkarten gefunden ..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
|
|
msgstr "**** Liste der Hardware-Geräte (%s) ****\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
|
|
msgstr "Karte %i: %s [%s], Gerät %i: %s [%s]\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
|
|
msgstr " Sub-Geräte: %i/%i\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
|
|
msgstr " Sub-Gerät #%i: %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborted by signal %s...\n"
|
|
msgstr "Abbruch durch Signal %s ...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:473
|
|
msgid "command should be named either arecord or aplay"
|
|
msgstr "Befehl sollte arecord oder aplay sein"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized file format %s"
|
|
msgstr "unbekanntes Dateiformat %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value %i for channels is invalid"
|
|
msgstr "Kanalanzahl %i ist ungültig"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong extended format '%s'"
|
|
msgstr "erweitertes Format '%s' ist ungültig"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad speed value %i"
|
|
msgstr "ungültige Rate %i"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
|
msgstr "Siehe `%s --help' für mehr Informationen.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "audio open error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "info error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Geräteinformationen: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "nonblock setting error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des nonblock-Modus: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:682 aplay/aplay.c:806 aplay/aplay.c:1174
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "nicht genug Speicher"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben der Prozess-ID-Datei %s: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error (called from line %i)"
|
|
msgstr "Lesefehler (aufgerufen von Zeile %i)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
|
msgstr ""
|
|
"unbekannte Länge des 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte mindestens %u sein)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
|
msgstr ""
|
|
"unbekannte Länge des erweiterten 'fmt '-Blocks (gelesen: %u, sollte "
|
|
"mindestens %u sein)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:869
|
|
msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
|
|
msgstr "ungültiger Format-Wert im erweiterten 'fmt '-Block"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann WAVE-Datei-Format 0x%04x nicht abspielen; ist weder PCM noch FLOAT"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
|
|
msgstr "kann WAVE-Datei mit %d Kanälen nicht abspielen"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:888 aplay/aplay.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
|
|
msgstr "Warnung: benutztes Format ist U8\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
|
|
msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_LE\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
|
|
msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_3LE\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
|
|
msgstr "Warnung: benutztes Format ist S24_LE\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples in %d Bytes (%d Kanäle) nicht abspielen"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
|
|
msgstr "kann WAVE-Datei mit %d-Bit-Samples nicht abspielen"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
|
|
msgstr "Warnung: benutztes Format ist MU_LAW\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
|
|
msgstr "Warnung: benutztes Format ist S16_BE\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1007 aplay/aplay.c:1925 aplay/aplay.c:1932 aplay/aplay.c:2455
|
|
#: aplay/aplay.c:2467
|
|
msgid "read error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1037
|
|
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
|
|
msgstr ""
|
|
"ungültige Konfiguration für dieses Gerät: keine unterstützte Konfiguration"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1054
|
|
msgid "Access type not available"
|
|
msgstr "Zugriffs-Modus nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1059
|
|
msgid "Sample format non available"
|
|
msgstr "Sample-Format nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1065
|
|
msgid "Channels count non available"
|
|
msgstr "Kanalanzahl nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid " please, try the plug plugin %s\n"
|
|
msgstr " probieren Sie bitte das plug-Plugin: %s\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1123
|
|
msgid "Unable to install hw params:"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
|
|
msgstr "Periode gleich der Puffer-Größe wird nicht unterstützt (%lu == %lu)"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1161
|
|
msgid "unable to install sw params:"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
|
|
msgstr "Fehler bei snd_pcm_mmap_begin: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen von O_NONBLOCK in stdin\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
|
|
msgstr "\rPause-Kommando ignoriert (keine HW-Unterstützung)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pause push error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Pausieren: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pause release error: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Beenden der Pause: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r=== PAUSE === "
|
|
msgstr ""
|
|
"\r=== PAUSE === "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "status error: %s"
|
|
msgstr "Status-Fehler: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1317 aplay/aplay.c:1328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
|
|
msgstr "%s!!! (mindestens %.3f ms)\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1321 aplay/aplay.c:1329
|
|
msgid "underrun"
|
|
msgstr "Unterlauf"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1318 aplay/aplay.c:1329
|
|
msgid "overrun"
|
|
msgstr "Überlauf"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status:\n"
|
|
msgstr "Status:\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun: prepare error: %s"
|
|
msgstr "Unter-/Überlauf: Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(DRAINING):\n"
|
|
msgstr "Status (DRAINING):\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
|
|
msgstr "Format-Wechsel der Aufnahme-Daten? Versuche Wiederherstellung ...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
|
|
msgstr "XRUN (DRAINING): Fehler beim Re-Initialisieren des Gerätes: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Status(R/W):\n"
|
|
msgstr "Status (R/W):\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read/write error, state = %s"
|
|
msgstr "Lese-/Schreibfehler, Status = %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Suspended. Trying resume. "
|
|
msgstr "Ruhezustand. Versuche, aufzuwecken. "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed. Restarting stream. "
|
|
msgstr "Fehlgeschlagen. Re-Initialisierung. "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "suspend: prepare error: %s"
|
|
msgstr "Ruhezustand: Fehler beim Re-Initialisieren: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "Fertig.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1403
|
|
#, c-format
|
|
msgid " !clip "
|
|
msgstr " !clip "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
|
|
msgstr "%d-Bit-Samples werden nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
|
|
msgstr "Höchstwert (%li Samples): 0x%08x "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
|
|
"li\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"verdächtige Puffer-Position (total %li): avail = %li, delay = %li, buffer = %"
|
|
"li\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "Schreibfehler: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "writev error: %s"
|
|
msgstr "Vektor-Schreib-Fehler: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %s"
|
|
msgstr "Lesefehler: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "readv error: %s"
|
|
msgstr "Vektor-Lese-Fehler: %s"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1865
|
|
msgid "can't allocate buffer for silence"
|
|
msgstr "nicht genug Speicher für Stille-Block"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1874 aplay/aplay.c:2100 aplay/aplay.c:2105 aplay/aplay.c:2152
|
|
#: aplay/aplay.c:2161 aplay/aplay.c:2168 aplay/aplay.c:2178 aplay/aplay.c:2184
|
|
#: aplay/aplay.c:2256 aplay/aplay.c:2286 aplay/aplay.c:2300
|
|
msgid "write error"
|
|
msgstr "Schreibfehler"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
|
|
msgstr "voc_pcm_flush - Fehler in set_silence"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1890
|
|
msgid "voc_pcm_flush error"
|
|
msgstr "Schreibfehler"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1916
|
|
msgid "malloc error"
|
|
msgstr "nicht genug Speicher"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
|
|
msgstr "Spiele Creative Labs Channel-Datei '%s'...\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:1988 aplay/aplay.c:2080
|
|
msgid "can't play packed .voc files"
|
|
msgstr "kann komprimierte .voc-Dateien nicht abspielen"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kann Schleife nicht abspielen; Dateiposition in %s ist nicht änderbar\n"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
|
|
msgstr "Unbekannter Block-Typ %d. Abbruch."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wave doesn't support %s format..."
|
|
msgstr "Format %s wird in WAVE nicht unterstützt ..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
|
|
msgstr "Format %s wird in Sparc-Audio nicht unterstützt ..."
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2361
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Wiedergabe:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2361
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Aufnahme:"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate %d Hz, "
|
|
msgstr "Rate: %d Hz, "
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "mono"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "stereo"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels %i"
|
|
msgstr "%i Kanäle"
|
|
|
|
#: aplay/aplay.c:2882 aplay/aplay.c:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You need to specify %d files"
|
|
msgstr "Es werden %d Dateien benötigt."
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
|
|
msgstr "aconnect - ALSA Sequenzer Verbindungs-Manager\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
|
|
msgstr "Copyright © 1999-2000 Takashi Iwai\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage:\n"
|
|
msgstr "Verwendung:\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
|
|
msgstr " * Verbindung zwischen zwei Ports herstellen/trennen\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aconnect [-options] sender receiver\n"
|
|
msgstr " aconnect [Optionen] Sender Empfänger\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid " sender, receiver = client:port pair\n"
|
|
msgstr " Sender, Empfänger = Client:Port\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d,--disconnect disconnect\n"
|
|
msgstr " -d,--disconnect Verbindung trennen\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n"
|
|
msgstr " -e,--exclusive exklusive Verbindung\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
|
|
msgstr " -r,--real # benutze Zeitstempel der Queue #\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
|
|
msgstr " -t,--tick # benutze Tick-Zeitstempel der Queue #\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
|
|
msgstr " * Ports und Verbindungen auflisten\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
|
|
msgstr " aconnect -i|-o [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
|
|
msgstr " -i,--input Eingabe-Ports (lesbar) auflisten\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
|
|
msgstr " -o,--output Ausgabe-Ports (schreibbar) auflisten\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
|
|
msgstr " -l,--list Verbindungen der Ports auflisten\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid " * Remove all exported connections\n"
|
|
msgstr " * alle Verbindungen trennen\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -x, --removeall\n"
|
|
msgstr " -x,--removeall\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
|
|
msgid "Connecting To"
|
|
msgstr "verbunden zu"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
|
|
msgid "Connected From"
|
|
msgstr "verbunden von"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "client %d: '%s' [type=%s]\n"
|
|
msgstr "Client %d: '%s' [Typ=%s]\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "User"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:173
|
|
msgid "kernel"
|
|
msgstr "Kernel"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't open sequencer\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Sequenzers\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get client id\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Client-ID\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't set client info\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Client-Namens\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid sender address %s\n"
|
|
msgstr "ungültige Sender-Adresse %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:354 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid destination address %s\n"
|
|
msgstr "ungültige Ziel-Adresse %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No subscription is found\n"
|
|
msgstr "keine Verbindung gefunden\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnection failed (%s)\n"
|
|
msgstr "Verbindungs-Trennung fehlgeschlagen (%s)\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection is already subscribed\n"
|
|
msgstr "Verbindung ist bereits vorhanden\n"
|
|
|
|
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failed (%s)\n"
|
|
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (%s)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
|
|
msgstr "aseqnet - Netzwerk-Client/Server für ALSA Sequenzer\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
|
|
msgstr " Copyright © 1999 Takashi Iwai\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage:\n"
|
|
msgstr "Verwendung:\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid " server mode: aseqnet [-options]\n"
|
|
msgstr " Server-Modus: aseqnet [Optionen]\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
|
|
msgstr " Client-Modus: aseqnet [Optionen] ServerHost\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options:\n"
|
|
msgstr "Optionen:\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -p,--port # : sepcify TCP port (digit or service name)\n"
|
|
msgstr " -p,--port # : TCP-Port (Zahl oder Service-Name)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
|
|
msgstr " -s,--source # : lese von Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
|
|
msgstr " -d,--dest # : schreibe auf Sequenzer-Port (Client:Port)\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n"
|
|
msgstr " -v,--verbose : ausführliche Meldungen\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid " -i, --info : print certain received events\n"
|
|
msgstr " -i,--info : Ausgabe bestimmter empfangener Ereignisse\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't malloc\n"
|
|
msgstr "nicht genug Speicher\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "closing files..\n"
|
|
msgstr "schließe Dateien ...\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
|
|
msgstr "Sequenzer geöffnet: %d:%d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid source address %s\n"
|
|
msgstr "ungültige Quell-Adresse %s\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
|
|
msgstr "Service '%s' in /etc/services nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many connections!\n"
|
|
msgstr "zu viele Verbindungen\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "accepted[%d]\n"
|
|
msgstr "angenommen[%d]\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't get address %s\n"
|
|
msgstr "kann Adresse für %s nicht bestimmen\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ok.. connected\n"
|
|
msgstr "OK ... verbunden\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
|
|
msgstr "Channel %2d: Control event : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
|
|
msgstr "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
|
|
msgstr "Channel %2d: Note On evenet : %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
|
|
msgstr "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
|
|
|
|
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disconnected\n"
|
|
msgstr "Verbindung getrennt\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:104
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Vorne links"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:105
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Vorne rechts"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:106
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Hinten links"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:107
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Hinten rechts"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:109
|
|
msgid "LFE"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:110
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Seitlich links"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:111
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Seitlich rechts"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:112
|
|
msgid "Channel 9"
|
|
msgstr "Kanal 9"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:113
|
|
msgid "Channel 10"
|
|
msgstr "Kanal 10"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:114
|
|
msgid "Channel 11"
|
|
msgstr "Kanal 11"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:115
|
|
msgid "Channel 12"
|
|
msgstr "Kanal 12"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:116
|
|
msgid "Channel 13"
|
|
msgstr "Kanal 13"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:117
|
|
msgid "Channel 14"
|
|
msgstr "Kanal 14"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:118
|
|
msgid "Channel 15"
|
|
msgstr "Kanal 15"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:119
|
|
msgid "Channel 16"
|
|
msgstr "Kanal 16"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige Konfiguration: keine unterstützte Konfiguration: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Zugriffsmodus nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Sample-Format nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
|
|
msgstr "Kanal-Anzahl %i nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Rate %i Hz nicht unterstützt: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rate ist nicht exakt (angefordert: %i Hz, unterstützt: %i Hz, Fehlercode %"
|
|
"d)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
|
|
msgstr "Rate ist %i Hz (angefordert: %i Hz)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Puffergröße von %lu bis %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
|
|
msgstr "Periodengröße von %lu bis %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested period time %u us\n"
|
|
msgstr "Angeforderte Periodenzeit %u µs\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenzeit %u µs: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested buffer time %u us\n"
|
|
msgstr "Angeforderte Pufferlänge %u µs\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Pufferlänge %u µs: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using max buffer size %lu\n"
|
|
msgstr "Verwende maximale Puffergröße %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Puffergröße %lu: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Periods = %u\n"
|
|
msgstr "Perioden = %u\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Periodenanzahl %u: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "was set period_size = %lu\n"
|
|
msgstr "gesetzt: period_size = %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
|
|
msgstr "gesetzt: buffer_size = %lu\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "buffer to small, could not use\n"
|
|
msgstr "Puffer zu klein, kann nicht benutzt werden\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Software-Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Start-Schwellenwertes: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen des Mindest-verfügbar-Wertes: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei Unterlauf-Behandlung, Re-Initialisierung fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aufwachen aus dem Ruhezustand, Re-Initialisierung "
|
|
"fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:605 speaker-test/speaker-test.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No enough memory\n"
|
|
msgstr "Nicht genug Speicher\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open WAV file %s\n"
|
|
msgstr "Kann WAV-Datei %s nicht öffnen\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:614 speaker-test/speaker-test.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid WAV file %s\n"
|
|
msgstr "Ungültige WAV-Datei %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a WAV file: %s\n"
|
|
msgstr "Keine WAV-Datei: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes WAV-Format %d in %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
|
|
msgstr "%s ist keine Mono-Datei (%d Kanäle)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
|
|
msgstr "Sample-Rate (%d) stimmt nicht überein in %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Sample-Format mit %d Bits in %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Undefined channel %d\n"
|
|
msgstr "Kanal %d nicht definiert\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write error: %d,%s\n"
|
|
msgstr "Schreibfehler: %d, %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
|
|
msgstr "xrun_recovery fehlgeschlagen: %d, %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
|
"-h,--help\thelp\n"
|
|
"-D,--device\tplayback device\n"
|
|
"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
|
|
"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
|
|
"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
|
|
"-F,--format\tsample format\n"
|
|
"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
|
|
"-p,--period\tperiod size in us\n"
|
|
"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
|
|
"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
|
|
"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
|
|
"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
|
|
"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
|
|
"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendung: speaker-test [Option]...\n"
|
|
"-h,--help Hilfe\n"
|
|
"-D,--device Wiedergabe-Gerät\n"
|
|
"-r,--rate Sample-Rate in Hz\n"
|
|
"-c,--channels Anzahl der Kanäle\n"
|
|
"-f,--frequency Frequenz der Sinuswelle in Hz\n"
|
|
"-F,--format Sample-Format\n"
|
|
"-b,--buffer Ringpufferlänge in µs\n"
|
|
"-p,--period Periodenlänge in µs\n"
|
|
"-P,--nperiods Anzahl der Perioden\n"
|
|
"-t,--test pink=rosa Rauschen, sine=Sinuswelle, wav=WAV-Datei\n"
|
|
"-l,--nloops Anzahl der Wiederholungen, 0 = unendlich\n"
|
|
"-s,--speaker teste einen einzelnen Lautsprecher; 1=links, 2=rechts, usw.\n"
|
|
"-w,--wavfile benutze WAV-Datei als Testton\n"
|
|
"-W,--wavdir benutze Verzeichnis mit darin enthaltenen WAV-Dateien\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid number of periods %d\n"
|
|
msgstr "Ungültige Periodenanzahl %d\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:937 speaker-test/speaker-test.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid test type %s\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Test-Typ %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Option -s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option '%c'\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Options '%c'\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback device is %s\n"
|
|
msgstr "Wiedergabe-Gerät ist %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
|
|
msgstr "Stream-Parameter sind %i Hz, %s, %i Kanäle\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
|
|
msgstr "Verwende 16 Oktaven rosa Rauschen\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
|
|
msgstr "Sinuswelle mit Frequenz %.4f Hz\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WAV file(s)\n"
|
|
msgstr "WAV-Datei(en)\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Öffnen des Gerätes: %d, %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Hardware-Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Software-Parameter: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1056 speaker-test/speaker-test.c:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transfer failed: %s\n"
|
|
msgstr "Schreibfehler: %s\n"
|
|
|
|
#: speaker-test/speaker-test.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time per period = %lf\n"
|
|
msgstr "Zeit pro Periode = %lf\n"
|