268 lines
6 KiB
Text
268 lines
6 KiB
Text
|
# Spanish translation of the Godot Engine extractable strings.
|
||
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-04 14:32+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
|
"godot/es/>\n"
|
||
|
"Language: es\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
||
|
|
||
|
msgid "Example: %s"
|
||
|
msgstr "Ejemplo: %s"
|
||
|
|
||
|
msgid "%d item"
|
||
|
msgid_plural "%d items"
|
||
|
msgstr[0] "%d ítem"
|
||
|
msgstr[1] "%d ítems"
|
||
|
|
||
|
msgid "New Code Region"
|
||
|
msgstr "Nuevo Code Region"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Color: #%s\n"
|
||
|
"LMB: Apply color\n"
|
||
|
"RMB: Remove preset"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Color: #%s\n"
|
||
|
"Clic Izq.: Aplicar color\n"
|
||
|
"Clic Der.: Eliminar Predeterminado"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Color: #%s\n"
|
||
|
"LMB: Apply color"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Color: #%s\n"
|
||
|
"Clic Izq.: Aplicar color"
|
||
|
|
||
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduce un código hexadecimal (\"#ff0000\") o un color con nombre (\"red\")."
|
||
|
|
||
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
||
|
msgstr "Selecciona un color de la pantalla."
|
||
|
|
||
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
||
|
msgstr "Elige un color en la ventana de la aplicación."
|
||
|
|
||
|
msgid "Select a picker shape."
|
||
|
msgstr "Selecciona una forma de selección."
|
||
|
|
||
|
msgid "Select a picker mode."
|
||
|
msgstr "Elige un modo de selección."
|
||
|
|
||
|
msgid "Hex code or named color"
|
||
|
msgstr "Código hexadecimal o nombre del color"
|
||
|
|
||
|
msgid "Add current color as a preset."
|
||
|
msgstr "Añadir el color actual como preset."
|
||
|
|
||
|
msgid "Network"
|
||
|
msgstr "Red"
|
||
|
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"El fichero \"%s\" ya existe.\n"
|
||
|
"¿Quieres sobrescribirlo?"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open"
|
||
|
msgstr "Abrir"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select Current Folder"
|
||
|
msgstr "Seleccionar Carpeta Actual"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select This Folder"
|
||
|
msgstr "Seleccionar Esta Carpeta"
|
||
|
|
||
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
||
|
msgstr "No tienes permiso para acceder al contenido de esta carpeta."
|
||
|
|
||
|
msgid "All Recognized"
|
||
|
msgstr "Todos Reconocidos"
|
||
|
|
||
|
msgid "All Files"
|
||
|
msgstr "Todos los Archivos"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open a File"
|
||
|
msgstr "Abrir un Archivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open File(s)"
|
||
|
msgstr "Abrir Archivo(s)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open a Directory"
|
||
|
msgstr "Abrir un Directorio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
||
|
msgstr "Abrir un archivo o directorio"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save"
|
||
|
msgstr "Guardar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Save a File"
|
||
|
msgstr "Guardar un Archivo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to previous folder."
|
||
|
msgstr "Ir a la carpeta anterior."
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to next folder."
|
||
|
msgstr "Ir a la carpeta siguiente."
|
||
|
|
||
|
msgid "Go to parent folder."
|
||
|
msgstr "Ir a la carpeta padre."
|
||
|
|
||
|
msgid "Path:"
|
||
|
msgstr "Ruta:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Refresh files."
|
||
|
msgstr "Refrescar archivos."
|
||
|
|
||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
|
msgstr "Mostrar/Ocultar archivos ocultos."
|
||
|
|
||
|
msgid "Directories & Files:"
|
||
|
msgstr "Directorios y Archivos:"
|
||
|
|
||
|
msgid "File:"
|
||
|
msgstr "Archivo:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Create Folder"
|
||
|
msgstr "Crear Carpeta"
|
||
|
|
||
|
msgid "Name:"
|
||
|
msgstr "Nombre:"
|
||
|
|
||
|
msgid "Could not create folder."
|
||
|
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
|
||
|
|
||
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
||
|
msgstr "Extensión inválida o nombre de archivo vacío."
|
||
|
|
||
|
msgid "Zoom Out"
|
||
|
msgstr "Alejar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Zoom Reset"
|
||
|
msgstr "Restablecer Zoom"
|
||
|
|
||
|
msgid "Zoom In"
|
||
|
msgstr "Acercar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Toggle the visual grid."
|
||
|
msgstr "Mostrar/Ocultar cuadrícula."
|
||
|
|
||
|
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
||
|
msgstr "Act./Desact. Ajuste de cuadrícula."
|
||
|
|
||
|
msgid "Change the snapping distance."
|
||
|
msgstr "Cambiar la distancia de ajuste."
|
||
|
|
||
|
msgid "Toggle the graph minimap."
|
||
|
msgstr "Activa el minimapa del Gráfico."
|
||
|
|
||
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
||
|
msgstr "Ordena automáticamente los nodos seleccionados."
|
||
|
|
||
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
||
|
msgstr "Igual que la dirección del diseño"
|
||
|
|
||
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
||
|
msgstr "Auto-Detectar Dirección"
|
||
|
|
||
|
msgid "Left-to-Right"
|
||
|
msgstr "Izquierda a Derecha"
|
||
|
|
||
|
msgid "Right-to-Left"
|
||
|
msgstr "Derecha a Izquierda"
|
||
|
|
||
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
||
|
msgstr "Marca de izquierda a derecha (LRM)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
||
|
msgstr "Marca de derecha a izquierda (RLM)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
||
|
msgstr "Inicio de la incrustación de izquierda a derecha (LRE)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
||
|
msgstr "Inicio de la incrustación de derecha a izquierda (RLE)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
||
|
msgstr "Inicio de la anulación de izquierda a derecha (LRO)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
||
|
msgstr "Inicio de la anulación de derecha a izquierda (RLO)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
||
|
msgstr "Formato de Dirección de Pila (PDF)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
||
|
msgstr "Marca de Letras Árabes (ALM)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
||
|
msgstr "Aislamiento de Izquierda a Derecha (LRI)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
||
|
msgstr "Aislamiento de Derecha a Izquierda (RLI)"
|
||
|
|
||
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
||
|
msgstr "Aislamiento Fuerte Inicial (FSI)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
||
|
msgstr "Fin del Aislamiento de Dirección (PDI)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
||
|
msgstr "Unión de Anchura Cero (ZWJ)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
||
|
msgstr "Sin Unión de Anchura Cero (ZWNJ)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
||
|
msgstr "Unión de Palabras (WJ)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
||
|
msgstr "Guion Bajo (SHY)"
|
||
|
|
||
|
msgid "Cut"
|
||
|
msgstr "Cortar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Copy"
|
||
|
msgstr "Copiar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Paste"
|
||
|
msgstr "Pegar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Select All"
|
||
|
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
|
||
|
msgid "Clear"
|
||
|
msgstr "Limpiar"
|
||
|
|
||
|
msgid "Undo"
|
||
|
msgstr "Deshacer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Redo"
|
||
|
msgstr "Rehacer"
|
||
|
|
||
|
msgid "Text Writing Direction"
|
||
|
msgstr "Dirección de Escritura de Texto"
|
||
|
|
||
|
msgid "Display Control Characters"
|
||
|
msgstr "Mostrar Caracteres de Control"
|
||
|
|
||
|
msgid "Insert Control Character"
|
||
|
msgstr "Insertar Caracter de Control"
|
||
|
|
||
|
msgid "(Other)"
|
||
|
msgstr "(Otros)"
|