2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
# Estonian translation of the Godot Engine editor interface.
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
|
|
|
# Jens <arrkiin@gmail.com>, 2019.
|
|
|
|
|
# Mattias Aabmets <mattias.aabmets@gmail.com>, 2019.
|
|
|
|
|
# StReef <streef.gtx@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
|
|
|
# René <renepiik@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
# Kritzmensch <streef.gtx@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# dogyx <aaronloit@zohomail.eu>, 2022.
|
|
|
|
|
# Oskar U <oskar.unn2003@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
# Otto Varteva <otto.varteva@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
# Andreas Kuuskaru <andrku@tlu.ee>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-29 19:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andreas Kuuskaru <andrku@tlu.ee>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
|
|
|
"godot/et/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
|
|
msgstr "Määramata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Physical"
|
|
|
|
|
msgstr "Füüsiline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasak Hiire Klahv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Parem Hiire Klahv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskmine Hiirenupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiireratas Üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiireratas Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiireratas Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiireratas Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Thumb Button 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiire Pöidla Nupp 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Thumb Button 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiire Pöidla Nupp 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Nupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Double Click"
|
|
|
|
|
msgstr "Topeltklõps"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse motion at position (%s) with velocity (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiire liikumine asukohas (%s) kiirusega (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla tegevus, Sony X, Xbox A, Nintendo B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
|
|
|
|
msgstr "Paremale tegevus, Sony O, Xbox B, Nintendo A"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakule tegevus, Sony □, Xbox X, Nintendo Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülesse tegevus, Sony △, Xbox Y, Nintendo X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagasi, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasak Analog, Sony L3, Xbox L/LS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
|
|
|
|
|
msgstr "Parem Analog, Sony R3, Xbox R/RS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "released"
|
|
|
|
|
msgstr "vabastatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen %s at (%s) with %s touch points"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekraan %s asukohas (%s) %s puutepunktiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Screen dragged with %s touch points at position (%s) with velocity of (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekraani lohistati %s puutepunktiga asukohas (%s) kiirusega (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurendamise žest asukohas (%s) koefitsiendiga %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Page Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
|
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
|
msgstr "Võta tagasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completion Query"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamise päring"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Rida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Blank Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Tühi Rida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Line Above"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Rida Ülal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Taane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dedent"
|
|
|
|
|
msgstr "Taanduse eemaldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Backspace"
|
|
|
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Word"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Sõna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete all to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta kõik paremalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrolli ülesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrolli alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submit Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Esita Tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubleeri Sõlmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Sõlmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Up One Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Üks Tase Üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr "Värskenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Peidetud Faile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap Input Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaheta Sisendi Suund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
|
|
|
|
msgstr "Avaldises on sobimatu sisendi %d (edastamata)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
|
|
|
msgstr "self'i ei saa kasutada, kuna eksemplar on null (ei edastatud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetud väärtused operaatorisse %s, %s ja %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu %s tüübi indeks %s põhitüübi jaoks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu '%s' nimega indeks %s põhitüübi jaoks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetud argumendid '%s' ehitamise jaoks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' kutsudes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in script"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Built-in"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
|
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
|
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
|
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
|
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
|
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
|
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
|
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
|
|
|
"'\"'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vigane tegevuse nimi. See ei tohi olla tühi ega sisaldada '/', ':', '=', '\\' "
|
|
|
|
|
"või '\"'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sündmus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot Remove Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa Toimingut Eemaldada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegevus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aeg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Väärtus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Key Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta võti siia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Paljunda valitud võti (võtmed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta valitud võti (võtmed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Bezier Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Bezieri punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Bezier Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Bezieri punkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni pikkust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni tsüklit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation length (frames)"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni pikkus (kaadrid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation length (seconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni pikkus (sekundid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni kordus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Functions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsioonid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Clips:"
|
|
|
|
|
msgstr "Heliklipid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Track Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda raja teed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle this track on/off."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita see rada sisse/välja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uuendusrežiim (kuidas see atribuut on määratud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpolatsiooni režiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove this track."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda see rada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time (s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Aeg (s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Asukoht:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööramine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaala:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Kehtetu, eeldatav tüüp: %s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Easing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõdvestumine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start (s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Algus (s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End (s):"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpp (s):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Clip:"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni klipp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Track Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita raja seesolekut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continuous"
|
|
|
|
|
msgstr "Pidev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discrete"
|
|
|
|
|
msgstr "Mittepidev"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
|
|
|
msgstr "Jäädvusta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
|
msgstr "Sirgjooneline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuupmõõtmeline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Paljunda võti (võtmed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Key(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta võti (võtmed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Update Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni uuendamise režiimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni interpolatsiooni režiimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni silmuse režiimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda animatsiooni rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
|
|
|
msgstr "AnimationPlayer ei saa ennast animeerida, ainult teise mänijaid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "property '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "atribuut '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Step"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni sammu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Paiguta rajad ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
|
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
|
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
|
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helirajad võivad osutada ainult järgmistele sõlmetüüpidele:\n"
|
|
|
|
|
"-AudioSteamPlayer\n"
|
|
|
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
|
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni rajad võivad osutada ainult AnimationPlayer sõlmedele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa lisada uut rada ilma tüveta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Bezier Track"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Bezieri rada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
|
|
|
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei sa lisada võtit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
|
|
|
msgstr "Raja tee on kehtetu, mistõttu ei saa lisada meetodi võtit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Method Track Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa meetodi raja võti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not found in object:"
|
|
|
|
|
msgstr "Meetod ei leitud objektis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Asend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööramine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaala"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
|
|
msgstr "Meetodid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Heli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõikelaud on tühi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi rajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali AnimationPlayer sõlm, et luua ja redigeerida animatsioone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
|
|
|
msgstr "Näita ainult radu puus valitud node'idelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation step value."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni sammu väärtus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekundid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
|
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni atribuudid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Valim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Järgmisele Sammule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Eelmisele Sammule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Bezier Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta Bezieri Kurve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
|
|
msgstr "Optimiseeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kehtetud võtmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda lahenduseta ja tühjad rajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrasta kõik animatsioonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrasta Animatsioon(id) (EI SAA TAGASI VÕTTA!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Korrasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülemineku Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "3D transformatsiooni rada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Value Track:"
|
|
|
|
|
msgstr "Väärtuse Rada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik/mitte ükski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine reale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
|
|
|
msgstr "Reanumber:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d replaced."
|
|
|
|
|
msgstr "%d asendatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No match"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastet pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d of %d match"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d of %d matches"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d %d'st vaste"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d %d'st vastest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobita suur- ja väiketähed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
|
|
|
msgstr "Terved sõnad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult valik"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Peida"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita skriptide paneel sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Vähenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta suum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Vead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line and column numbers."
|
|
|
|
|
msgstr "Rea- ja veerunumbrid."
|
|
|
|
|
|
2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Indentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Treppimine"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Method in target node must be specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuleb täpsustada siht-node'i meetod."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
|
|
|
|
msgstr "Meetodi nimi peab olema kehtiv identifikaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
|
|
|
"target node."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sihtmeetodit ei leitud. Määrake kehtiv meetod või lisage siht-node'ile skript."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Node:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda node'iga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect to Script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda skriptiga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From Signal:"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaalilt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseen ei sisalda skripti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Meetod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa ekstra kutsumisargument:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstra kutsumisargumendid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unbind Signal Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda Signaali Argumendid Lahti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiver Method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vastuvõtjameetod:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
|
msgstr "Täpsem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deferred"
|
|
|
|
|
msgstr "Edasi lükatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lükkab signaali edasi, salvestades selle järjekorda ja väljastab seda ainult "
|
|
|
|
|
"tühikäigul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühendab signaali lahti pärast selle esimest väljastamist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot connect signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaali ei saa ühendada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda '%s' ja '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda '%s' ja '%s' lahti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda kõik lahti signaalist: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "Katkesta ühendus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaali ühendamine meetodiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Connection: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda ühendust: '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kas olete kindel, et soovite eemaldada kõik ühendused signaalist \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signals"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaalid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kas olete kindel, et soovite sellest signaalist kõik ühendused eemaldada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda kõik lahti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine meetodi juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Type of \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda \"%s\" tüüpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo uus %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Päringule \"%s\" pole tulemusi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lemmikud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiljutised:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Matches:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasted:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjeldus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaug %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "Siluja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Silumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta filiaal stseenina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri sõlme tee"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Instance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Instants:"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Sea nähtavus sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "Jälgijad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
|
|
|
msgstr "Jälgija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Väärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpeta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Measure:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mõõda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame %"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaadri %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaasav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaader nr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Aeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calls"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutsungid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Baidid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Error"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Error:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Viga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Source"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Allikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Allikas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stack Trace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pinu Jälg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Line %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Joon %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Katkepunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete All Breakpoints in:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta kõik katkestuspunktid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete All Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõik katkepunktid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "Videomälu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Jäta katkepunktid vahele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
|
|
msgstr "Trepi sissepoole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
|
|
msgstr "Trepi üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
|
|
msgstr "Paus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Jätka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Virnakaadrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Katkepunktid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahenda kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Profileerija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Visuaalne Profileerija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "Videomälu kasutamise loetelu ressursside kaupa:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kokku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export list to a CSV file"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi list CSV faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursi tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
|
msgstr "Formaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
|
msgstr "Muud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klõpsatud juhtelement:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klõpsatud juhtelemendi tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
|
|
|
msgstr "Reaalajas Redigeerimise Juur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra puust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi asendust järgnevale:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõltuvused järgneva jaoks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
|
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stseeni '%s' redigeeritakse praegu.\n"
|
|
|
|
|
"Muudatused jõustuvad ainult uuesti laadimisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
|
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ressurss '%s' on kasutusel.\n"
|
|
|
|
|
"Muudatused jõustuvad ainult uuesti laadimisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõltuvused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Resurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõltuvused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
|
|
|
msgstr "Paranda katkised"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõltuvuste toimeti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi asendusressurssi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Open Scenes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Ava Stseen"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Ava Stseenid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Omanikud: %s (Kokku: %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization remap"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseerimise Ümberkaardistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseerimise ümberkaardistamine teele '%s' ja lokaadile '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
|
|
"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kas eemaldada valitud failid projektist? (Ei saa tagasi võtta.)\n"
|
|
|
|
|
"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
|
|
|
|
|
"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
|
|
|
"work.\n"
|
|
|
|
|
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
|
|
"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eemaldatavaid faile vajavad toimimiseks muud ressursid.\n"
|
|
|
|
|
"Eemaldage need ikkagi? (Ei saa tagasi võtta.)\n"
|
|
|
|
|
"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
|
|
|
|
|
"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa eemaldada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga laadimisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadimine ebaõnnestus puuduvate sõltuvuste tõttu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava ikkagi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mida tuleks teha?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Paranda sõltuvused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadimisel ilmnesid vead!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas kustutada jäädavalt %d üksus(t)? (Ei saa tagasi võtta!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita sõltuvusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
|
|
|
msgstr "Orbressursside haldur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Owns"
|
|
|
|
|
msgstr "Omab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursid ilma selge omandiõiguseta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder name cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Kausta nimi ei tohi olla tühi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder name contains invalid characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Kausta nimi sisaldab sobimatuid märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File with that name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle nimega fail on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder with that name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle nimega kaust on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaldkriipsude kasutamine kaustanimedes loob alamkaustad rekursiivselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saanud luua kausta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new folder in %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo uus kaust asukohas %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder name is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Kausta nimi on kehtiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
|
|
|
msgstr "Suur tänu Godot kogukonnalt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
|
|
|
msgstr "Godot mängumootori panustajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti asutajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Juhtiv arendaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Job Title"
|
|
|
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti juht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "Arendajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Autorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Platinum Sponsors"
|
|
|
|
|
msgstr "Plaatinumsponsorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuldsponsorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Silver Sponsors"
|
|
|
|
|
msgstr "Hõbesponsorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
|
|
|
msgstr "Annetajad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
|
msgstr "Litsents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Third-party Licenses"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolmanda osapoole litsents"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
|
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following is "
|
|
|
|
|
"an exhaustive list of all such third-party components with their respective "
|
|
|
|
|
"copyright statements and license terms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Godot mängumootor tugineb mitmetele kolmandate osapoolte tasuta ja avatud "
|
|
|
|
|
"lähtekoodiga teekidele, mis kõik on kooskõlas MIT-litsentsi tingimustega. "
|
|
|
|
|
"Järgnev on kõigi selliste kolmandate osapoolte komponentide täielik loetelu "
|
|
|
|
|
"koos vastavate autoriõiguste avalduste ja litsentsitingimustega."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõik komponendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
|
|
|
msgstr "Litsensid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga varade faili \"%s\" avamisel (pole ZIP-formaadis)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (already exists)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (juba olemas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uncompressing Assets"
|
|
|
|
|
msgstr "Varade lahtipakkimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgmised failid ebaõnnestusid varast \"%s\" väljavõtmisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(and %s more files)"
|
|
|
|
|
msgstr "(ja veel %s faili)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
|
|
|
msgstr "Õnnestus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Paigalda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Speakers"
|
|
|
|
|
msgstr "Heliväljundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa efekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta ümber audiosiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda audiosiini helitugevust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita audiosiini soolo sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita helisiini vaigistamine sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa helisiini efekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
|
|
|
msgstr "Ümberkorraldamiseks lohistage."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
|
|
|
msgstr "Soolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaigista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bypass"
|
|
|
|
|
msgstr "Jäta vahele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bus Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Siinivalikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta valjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Effect"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta efekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa audiosiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
|
|
|
msgstr "Põhisiini ei saa kustutada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta audiosiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeeri audiosiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Bus Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta siini valjus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Audio Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta audiosiin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta audiosiini paigutus kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uue paigutuse asukoht..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava heliliinide paigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is no '%s' file."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili '%s' ei ole eksisteeri."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paigutus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane fial, ei ole heliliini paigutus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõrge faili '%s' salvestamisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa siin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa uus helisiin sellele paigutusele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
|
|
|
msgstr "Lae olemasolev siini paigutus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta see siini paigutus faili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi vaikimisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
|
|
|
msgstr "Lae vaikimise siini paigutus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
|
|
|
msgstr "Loo uus siini paigutus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Bus Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Audiosiini paigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaatlaadimine '%s' on juba olemas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta automaatlaadimine ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta automaatlaadimist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda automaatlaadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
|
|
msgstr "Luba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
|
|
|
msgstr "Paiguta automaatlaadimised ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "%s on kehtetu failitee. Faili pole olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
|
|
|
|
msgstr "%s on kehtetu failitee. Ei ole ressursiteel (res://)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Failitee:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlme nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Globaalne muutuja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "3D mootor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Physics"
|
|
|
|
|
msgstr "2D Füüsika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Physics"
|
|
|
|
|
msgstr "3D Füüsika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XR"
|
|
|
|
|
msgstr "Laiendatud reaalsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File saving failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili salvestamine nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nodes and Classes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlmed ja Klassid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili '%s' vorming on vale, import katkestati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga profiili salvestamisel teele: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Profilil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta vaikeväärtustele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect from Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuvasta Projektist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tegevused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please Confirm:"
|
|
|
|
|
msgstr "Palun kinnita:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi Profiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi profiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi parameetrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni värskendamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Storing local changes..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kohalike muudatuste salvestamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Värskendan stseeni..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[empty]"
|
|
|
|
|
msgstr "[tühi]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[unsaved]"
|
|
|
|
|
msgstr "[salvestamata]"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "%s - Godot Engine"
|
|
|
|
|
msgstr "%s - Godot Engine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dock Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Doki asukoht"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "3D-redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Skriptiredaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Asset Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Vadade kogum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Tree Editing"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseenipuu redigeerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Node'i dokk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FileSystem Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi dokk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi dokk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History Dock"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajaloo Dokk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
|
|
|
msgstr "Võimaldab vaadata ja redigeerida 3D stseene."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Võimaldab redigeerida skripte integreeritud skriptiredaktori abil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
|
|
|
|
msgstr "Pakub sisseehitatud juurdepääsu Asset Library'le."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
|
|
|
|
msgstr "Võimaldab redigeerida sõlme hierarhiat Scene dokis ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene dock."
|
|
|
|
|
msgstr "Võimaldab töötada valitud sõlme signaalide ja rühmadega Scene dokis ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
|
|
|
|
msgstr "Võimaldab sirvida kohalikku failisüsteemi eraldiseisva doki kaudu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
|
|
|
|
"FileSystem dock to function."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Võimaldab konfigureerida individuaalsete Varade impordi sätteid. Toimimiseks "
|
|
|
|
|
"on vaja FileSystemi dokki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Provides an overview of the editor's and each scene's undo history."
|
|
|
|
|
msgstr "Annab ülevaate redaktori ja iga stseeni tagasivõtu ajaloost."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(current)"
|
|
|
|
|
msgstr "(praegune)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr "(pole)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda hetkel valitud profiil, %s? Ei saa tagasi võtta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Profiil peab olema kehtiv failinimi ja see ei tohi sisaldada '.' (punkti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle nimega profiil on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Redaktor keelatud, atribuudid keelatud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Properties Disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Atribuudid keelatud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Editor Disabled)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Redaktor keelatud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassi valikud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Luba Kontekstuaalne Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Class Properties:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klassi Atribuutid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Features:"
|
|
|
|
|
msgstr "Põhi funktsioonid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import aborted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Profiil '%s' on juba olemas. Enne importimist eemaldage see, import "
|
|
|
|
|
"katkestati."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Naase Vaikimisi sätete juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Praegune profiil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Profiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda profiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available Profiles:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saadaolevad profiilid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee Praeguseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Selected Profile:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigureeri Praegust Profiil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra Options:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstra Valikud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loo või impordi Profiil, et redigeerida saadavalolevaid klasse ja atribuute."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New profile name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus profiilinimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Godot Feature Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Godoti funktsiooniprofiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Profile(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi profiil(id)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda redaktori funktsioonide profiile"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Restart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta & Restart"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
|
|
|
msgstr "ScanSources"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
|
|
|
|
"aborted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erinevat tüüpi importijaid on mitu, mis osutavad failile %s, import katkestati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
|
|
|
msgstr "(Taas)impordin varasid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import resources of type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordiressursid, mille tüüp on: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No return value."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagastusväärtust pole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deprecated"
|
|
|
|
|
msgstr "Aegunud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksperimentaalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This method supports a variable number of arguments."
|
|
|
|
|
msgstr "Seda meetod toetab muutuv arv argumente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This method is called by the engine.\n"
|
|
|
|
|
"It can be overridden to customize built-in behavior."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda meetodit kutsutakse mootori poolt.\n"
|
|
|
|
|
"Sisseehitatud käitumise kohandamiseks saab selle üle kirjutada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This method has no side effects.\n"
|
|
|
|
|
"It does not modify the object in any way."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sellel meetodil pole kõrvaltoimeid.\n"
|
|
|
|
|
"See ei muuda objekti mingil viisil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This method does not need an instance to be called.\n"
|
|
|
|
|
"It can be called directly using the class name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See meetod ei vaja kutsumiseks eksemplari.\n"
|
|
|
|
|
"Seda saab kutsuda otse, kasutades klassi nime."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Constructors"
|
|
|
|
|
msgstr "Konstruktorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
|
|
|
msgstr "Operaatorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Method Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Meetodite kirjeldused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constructor Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Konstruktorite kirjeldused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Operaatorite kirjeldused"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error codes returned:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagastatud veakoodid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülaosa"
|
|
|
|
|
|
2023-11-10 16:30:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pärandub:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
|
|
|
msgstr "Päritud järgneva poolt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is currently no description for this class."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle klassi jaoks pole praegu kirjeldust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is currently no description for this class. Please help us by "
|
|
|
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selle klassi jaoks pole praegu kirjeldust. Palun aidake meid [color=$color]"
|
|
|
|
|
"[url=$url]ja koostage see ise[/url][/color]!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Online Tutorials"
|
|
|
|
|
msgstr "Veebijuhendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "overrides %s:"
|
|
|
|
|
msgstr "kirjutab üle %s:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "default:"
|
|
|
|
|
msgstr "vaikimisi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "property:"
|
|
|
|
|
msgstr "atribuut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Värvid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "Konstantid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjatüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirja Suurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikooonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiilid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
|
|
|
msgstr "Loetelud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annotations"
|
|
|
|
|
msgstr "Annotatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There is currently no description for this annotation."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle annotatsiooni jaoks pole praegu kirjeldust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Property Descriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuutide kirjeldused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(value)"
|
|
|
|
|
msgstr "(väärtus)"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktor"
|
|
|
|
|
|
2023-11-10 16:30:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Property:"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuut:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaal:"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "%d matches."
|
|
|
|
|
msgstr "%d vastet."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Meetod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
|
|
msgstr "Signaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
|
|
|
msgstr "Konstant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema atribuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Annotatsioon"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Search Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsimise abi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõstutundlik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva hierarhia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Classes Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult klassid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constructors Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult konstruktorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Methods Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult meetodid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operators Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult Operaatorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signals Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult signaalid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Annotations Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult annotatsioonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constants Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult konstandid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Properties Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult teema atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Member Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Liikme Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(constructors)"
|
|
|
|
|
msgstr "(konstruktorid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
|
msgstr "Klass"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This member is marked as deprecated."
|
|
|
|
|
msgstr "See liige on märgitud aegunuks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This member is marked as experimental."
|
|
|
|
|
msgstr "See liige on märgitud eksperimentaalseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(%d change)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "(%d changes)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "(%d muutus)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "(%d muudetud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add element to property array with prefix %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa element atribuutide massiivi eesliitega %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove element %d from property array with prefix %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda atribuutide massiivist element %d eesliitega %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move element %d to position %d in property array with prefix %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta element %d positsiooni %d atribuutide massiivi eesliitega %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element %d: %s%d*"
|
|
|
|
|
msgstr "Element %d: %s%d*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta allapoole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert New Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta uus enne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert New After"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta uus pärast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda massiiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize Array..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda massiivi suurust..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Element"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa element"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda massiivi suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Suurus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Element %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Element %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove metadata %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda metaandmed %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpinned %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Unpinned %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add metadata %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Metaandmed %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata name can't be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Metadata nimi ei saa olla tühi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata name must be a valid identifier."
|
|
|
|
|
msgstr "Metaandmete nimi peab olema kehtiv identifikaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata with name \"%s\" already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Metaandmed nimega \"%s\" on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Names starting with _ are reserved for editor-only metadata."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_-ga algavad nimed on reserveeritud ainult Redaktori jaoks mõeldud "
|
|
|
|
|
"metaandmete jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata name is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Metaandmete nimi on kehtiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Metadata Property for \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa \"%s\" metaandmete atribuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Väärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi Väärtus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Property Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Atribuudi Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i eelvaadete loomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pisipilt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select existing layout:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige olemasolev paigutus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Or enter new layout name"
|
|
|
|
|
msgstr "Või sisestage uus paigutuse nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed Locale Language Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Muudetud lokaadi keelefiltrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed Locale Script Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Muudetud lokaadi skriptifiltrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed Locale Country Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Muudetud lokaadi riigifiltrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Muudetud lokaadi filtri tüüpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[Default]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Vaikimisi]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali lokaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show All Locales"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita kõiki lokaate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Selected Locales Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva ainult valitud lokaadid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Filtreid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
|
|
msgstr "Keel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Locale"
|
|
|
|
|
msgid "Script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
|
|
msgstr "Riik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Keel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Locale"
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
|
msgstr "Riik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
|
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Messages"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Sõnumid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhasta Väljund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Collapse duplicate messages into one log entry. Shows number of occurrences."
|
|
|
|
|
msgstr "Ahenda duplikaat sõnumid üheks logikirjeks. Näitab esinemiste arvu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Search/Filter Bar"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokuseeri otsingu-/filtririba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility of standard output messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Standardsete väljundsõnumite nähtavuse sisse- ja väljalülitamine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility of errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitage vigade nähtavus sisse/välja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility of warnings."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitage hoiatuste nähtavus sisse/välja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle visibility of editor messages."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitage Redaktori sõnumite nähtavus sisse/välja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetu Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
|
|
|
|
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
|
|
|
|
"disable it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keerutab redaktoriakna taasjoonistamisel.\n"
|
|
|
|
|
"Värskendus on kontinuaalselt lubatud, mis võib suurendada energiakasutust. "
|
|
|
|
|
"Klõpsake selle keelamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
|
|
|
msgstr "Keerutab redaktoriakna taasjoonistamisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Olgu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
|
|
|
"Make it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda ressurssi ei saa salvestada, kuna see ei kuulu muudetud stseeni. Esmalt "
|
|
|
|
|
"tehke see ainulaadseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This resource can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
|
|
|
|
"it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda ressurssi ei saa salvestada, kuna see imporditi teisest failist. Esmalt "
|
|
|
|
|
"tehke see ainulaadseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta ressurss kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni Salvestamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
|
|
|
msgstr "Analüüsin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
|
|
|
msgstr "Loon pisipilti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save scene before running..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestage stseen enne jooksutamist..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save All Scenes"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kõik stseenid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
|
|
|
msgstr "Avatud stseeni ei saa üle kirjutada!"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
|
|
|
msgstr "Liida olemasolevaga"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenda MeshInstance Transformid"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redaktori paigutuse salvestamisel ilmnes viga.\n"
|
|
|
|
|
"Veenduge, et redaktori kasutajaandmete tee oleks kirjutatav."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Default editor layout overridden.\n"
|
|
|
|
|
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
|
|
|
|
"option and delete the Default layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redaktori vaikepaigutus on üle kirjutatud.\n"
|
|
|
|
|
"Vaikepaigutuse põhiseadete taastamiseks kasutage valikut Kustuta Paigutus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
|
|
|
msgstr "Paigutuse nime ei leitud!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi paigutus taastati selle põhiseadetele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This object is marked as read-only, so it's not editable."
|
|
|
|
|
msgstr "See objekt on märgitud kirjutuskaitstuks, seega pole see redigeeritav."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
|
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
|
|
|
"understand this workflow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See ressurss kuulub imporditud stseenile, seega ei saa seda redigeerida.\n"
|
|
|
|
|
"Selle töövoo paremaks mõistmiseks lugege stseenide importimisega seotud "
|
|
|
|
|
"dokumentatsiooni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This resource belongs to a scene that was instantiated or inherited.\n"
|
|
|
|
|
"Changes to it must be made inside the original scene."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See ressurss kuulub stseenile, mis oli instantseeritud või päritud.\n"
|
|
|
|
|
"Selle muudatused tuleb teha originaalstseeni sees."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
|
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See ressurss imporditi, seega ei saa seda muuta. Muutke selle sätteid impordi "
|
|
|
|
|
"paneelil ja seejärel importige uuesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
|
|
|
"Instantiating or inheriting it will allow you to make changes to it.\n"
|
|
|
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
|
|
|
"understand this workflow."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See stseen imporditi, seega ei jäeta selle muudatusi alles.\n"
|
|
|
|
|
"Selle instantseerimine või pärimine võimaldab teil selles muudatusi teha.\n"
|
|
|
|
|
"Selle töövoo paremaks mõistmiseks lugege stseenide importimisega seotud "
|
|
|
|
|
"dokumentatsiooni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This object is read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "See objekt on kirjutuskaitstud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Baas Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kiire avamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni Kiire avamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Skripti Kiire Avamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
|
|
|
|
"Scene tree dock."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stseeni salvestamiseks on vajalik juursõlm. Saate lisada juursõlme, kasutades "
|
|
|
|
|
"stseenipuu dokki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta stseen kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "Praegust stseeni ei ole salvestatud. Kas avan ikkagi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Seda ei saa tagasi võtta, kui hiirenuppe vajutatakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to undo."
|
|
|
|
|
msgstr "Midagi pole tagasi võtta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Undo: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Globaalne tagasivõtmine: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Undo: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaugtagasivõtmine: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Undo: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Võta Stseen tagasi: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiirenuppude vajutamise ajal ei saa uuesti teha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to redo."
|
|
|
|
|
msgstr "Midagi pole uuesti teha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Redo: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Globaalne Uuesti tegemine: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Redo: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaug Uuesti tegemine: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Redo: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee Stseen uuesti: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni, mida pole kunagi salvestatud, ei saa uuesti laadida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload Saved Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Taaslae salvestatud stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
|
|
|
|
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Praegusel stseenil on salvestamata muudatusi.\n"
|
|
|
|
|
"Kas laadida salvestatud stseen ikkagi uuesti? Seda toimingut ei saa tagasi "
|
|
|
|
|
"võtta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestage & laadige uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save modified resources before reloading?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas salvestada muudetud ressursid enne uuesti laadimist?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta ja välju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save modified resources before closing?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas salvestada muudetud ressursid enne sulgemist?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kas salvestada enne uuesti laadimist järgmise(te) stseeni(de) muudatused?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Põhistseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Mesh kogum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lisandmoodulit ei saa lubada aadressil: '%s' konfiguratsiooni lugemine "
|
|
|
|
|
"ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisandmooduli pistikprogrammi skriptivälja ei leitud aadressil: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
|
|
|
|
"error in that script.\n"
|
|
|
|
|
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lisa-skripti ei olnud võimalik laadida teelt: '%s'. Tundub, et koodis on "
|
|
|
|
|
"viga, palun kontrolli süntaksi.\n"
|
|
|
|
|
"Lisandmooduli keelamine aadressil '%s', et vältida edasisi vigu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
|
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stseen '%s' imporditi automaatselt, seega ei saa seda muuta.\n"
|
|
|
|
|
"Selles muudatuste tegemiseks peab looma uue päritud stseeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseenil %s on katkised sõltuvused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda Hiljuti Avatud Tseenid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
|
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
|
|
"category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ühtegi põhistseeni pole kunagi määratletud, kas valida üks?\n"
|
|
|
|
|
"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
|
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
|
|
"category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitud stseeni '%s' pole olemas, kas valida sobiv?\n"
|
|
|
|
|
"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
|
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
|
|
|
"category."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitud stseen '%s' ei ole stseenifail, kas valida sobiv fail?\n"
|
|
|
|
|
"Saate seda hiljem muuta \"Projekti sätted\" kategooria \"Rakendus\" all."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Paigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Paigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save & Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Ja Sulge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more files or folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Veel %d faili või kausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Veel %d kausta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d more files"
|
|
|
|
|
msgstr "Veel %d faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili '%s' ei saa kirjutada, fail on kasutusel, lukus või puuduvad õigused."
|
|
|
|
|
|
2024-02-02 10:47:57 +01:00
|
|
|
|
msgid "Forward+"
|
|
|
|
|
msgstr "Edasi+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mobile"
|
|
|
|
|
msgstr "Mobiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühilduvus"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Valitud Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Avage Valitud Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Selected Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupeeri Valitud Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Valitud Sõlme(de) Grupeering"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pan View"
|
|
|
|
|
msgstr "Nihuta Vaadet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Häirimatu režiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Häirimatu režiim Sisse/Välja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
|
|
|
msgstr "Toimingud Stseenifailidega."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Scene Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgmise Stseeni Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Scene Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelmise Stseeni Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus FileSystem Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokuseeri FileSystem Filter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command Palette"
|
|
|
|
|
msgstr "Käskude Palett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus päritud stseen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ava stseen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Taasava suletud stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiljuti avatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Sule stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Välju"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Editor Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktori sätted..."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti sätted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Versioonihaldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Tööriistad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload Current Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi praegune projekt uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
|
|
|
msgstr "Välju ja kuva projektide loetelu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Command Palette..."
|
|
|
|
|
msgstr "Käskude palett..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktori paigutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee ekraanipilt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita täiteaken sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Redaktori Data/Settings kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Redaktori Data kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Redaktori Settings kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Editor Features..."
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Redaktori Funktsionaalsust..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Ekspordi Malle..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure FBX Importer..."
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigureeri FBX-i importijat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Interneti Dokumentatisoon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
|
|
|
msgstr "Kogukond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy System Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Süsteemi Informatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copies the system info as a single-line text into the clipboard."
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeerib süsteemiteabe üherealise tekstina lõikelauale."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
|
|
|
msgstr "Teavita veast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Suggest a Feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsionaalsuse Soovitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Send Docs Feedback"
|
|
|
|
|
msgstr "Saada dokumentatsioonide tagasiside"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Support Godot Development"
|
|
|
|
|
msgstr "Toeta Godot'i Arendamist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
|
|
|
msgstr "Värskenda Pidevalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update When Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Värskenda Muutmisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
|
|
|
msgstr "Peida Värskendus Spinner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspektor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
|
|
|
msgstr "Ära Salvesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
|
|
|
|
msgstr "Androidi ehitamise mall puudub, installige asjakohased mallid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Malle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install from file"
|
|
|
|
|
msgstr "Installi failist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Android sources file"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Androidi allikate fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show in File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva failihalduris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
|
|
|
msgstr "Mallide importimine ZIP-failist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template Package"
|
|
|
|
|
msgstr "Mallide Pakett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Teek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Ja Käivita Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
|
|
|
"What action should be taken?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Järgmised failid on kettal uuemad.\n"
|
|
|
|
|
"Mida tuleks ette võtta?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Inherited"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Päritud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadimisvead"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Current"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Praegune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open 2D Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava 2D Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open 3D Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava 3D Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Script Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Skripti Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Asset Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Asset Library"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open the next Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Järgmine Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open the previous Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Eelmine Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Text:"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Tekst:"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr "Sees"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Renaming layer %d:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kihi %d ümbernimetamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No name provided."
|
|
|
|
|
msgstr "Nime pole esitatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi sisaldab sobimatuid märke."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Bitt %d, väärtus %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Kiht Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiht %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Named Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimega kihte pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Layer Names"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri kihtide nimesid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<empty>"
|
|
|
|
|
msgstr "<tühi>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign..."
|
|
|
|
|
msgstr "Määra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
|
|
|
msgstr "Väär RID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recursion detected, unable to assign resource to property."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuvastati rekursioon, atribuudile ei saa ressurssi määrata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
|
|
|
"Resource needs to belong to a scene."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei saa failina salvestatud ressurssidele ViewportTexture'i luua.\n"
|
|
|
|
|
"Ressurss peab kuuluma stseeni juurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as local "
|
|
|
|
|
"to scene.\n"
|
|
|
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
|
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei saa luua ViewportTexture'i sellele ressursile, kuna see pole Stseenile "
|
|
|
|
|
"kohalikult määratud.\n"
|
|
|
|
|
"Palun lülita sellel (ja kõigil selle sisalduvatel ressurssidel kuni ühe "
|
|
|
|
|
"Sõlmeni) sisse 'stseenile kohalik/local to scene' omadus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali vaateaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitud sõlm ei ole Vaateaken!"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Võti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Value:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus väärtus:"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "(Nil) %s"
|
|
|
|
|
msgstr "(Nil) %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (size %s)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (suurus%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Remove üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dictionary (Nil)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõnastik (Nil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dictionary (size %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõnastik (suurus %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Võtme/Väärtuse paar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localizable String (Nil)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseeritav String (null)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localizable String (size %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseeritav String (suurus %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Tõlge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock/Unlock Component Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Komponendi Suhte Lukustamine/Vabastamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this property "
|
|
|
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitud ressurss (%s) ei vasta ühelegi selle atribuudi (%s) eeldatavale "
|
|
|
|
|
"tüübile."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lae..."
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspect"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaata üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee Unikaalseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Unique (Recursive)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee Unikaalseks (Rekursiivselt)"
|
|
|
|
|
|
2023-11-21 16:08:36 +01:00
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kui..."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Show in FileSystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva failisüsteemis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisenda %s'ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus %s"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus skript..."
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Remote Debug export presets configured."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi Kaugsilumise Ekspordi Eelseadistust Pole Konfigureeritud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaugelt Silumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
|
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
|
|
|
"as runnable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selle platvormi jaoks ei leitud käivitatavat ekspordi eelseadet.\n"
|
|
|
|
|
"Lisage menüüsse Eksport käitatav eelseadistus või määrake olemasolev "
|
|
|
|
|
"eelseadistus käivitatavaks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti Käivitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutage oma loogika meetodis _run()."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Common"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktori sätted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtri Sätted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr "Muudatuste jõustumiseks tuleb Redaktor taaskäivitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Binding"
|
|
|
|
|
msgstr "Kombinatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
|
msgstr "või"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõik Seadmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Seade"
|
|
|
|
|
|
2024-07-22 16:38:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
|
|
|
|
msgstr "Alamkausta \"%s\" loomine ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Project export for platform:"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti eksportimine platvormi jaoks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed with warnings."
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpetas koos hoiatustega."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Completed successfully."
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpetas edukalt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Storing File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestan faili: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestan faili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili \"%s\" ei õnnestunud lugemiseks avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa luua faili \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to export project files."
|
|
|
|
|
msgstr "Projektifailide eksportimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open file for writing at path \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili ei saa kirjutamiseks avada \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open file for reading-writing at path \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili ei saa avada lugemiseks-kirjutamiseks teelt \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't create encrypted file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa luua krüpteeritud faili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open encrypted file to write."
|
|
|
|
|
msgstr "Krüptitud faili ei saa kirjutamiseks avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili ei saa avada lugemiseks teelt \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom debug template not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud silumismalli ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom release template not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud väljalaskemalli ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The given export path doesn't exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Antud eksporditee ei ole olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Mallifaili ei leitud: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy export template."
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportmalli kopeerimine ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
|
|
|
|
msgstr "32-bitise ekspordi puhul ei saa manustatud PCK olla suurem kui 4 GiB."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open the folder containing these templates."
|
|
|
|
|
msgstr "Avage neid malle sisaldav kaust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall these templates."
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstallige need mallid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "There are no mirrors available."
|
|
|
|
|
msgstr "Peegelsaite pole saadaval."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
|
|
|
|
msgstr "Peegelsaidi loendi loomine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting the download..."
|
|
|
|
|
msgstr "Allalaadimise alustamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error requesting URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga URL-i taotlemisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connecting to the mirror..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühendamine peegelsaidiga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't resolve the requested address."
|
|
|
|
|
msgstr "Taodeldud aadressile ei saa ligi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the mirror."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa peegelsaidiga ühendust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No response from the mirror."
|
|
|
|
|
msgstr "Peegelsait ei tagastanud vastust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Päring nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
|
|
|
|
msgstr "Päring lõppes ümbersuunamistsükliga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Päring Nurjus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
|
|
|
|
msgstr "Allalaadimine on lõpetatud; mallide ekstraktimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajutist faili ei saa eemaldada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Templates installation failed.\n"
|
|
|
|
|
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mallide installimine ebaõnnestus.\n"
|
|
|
|
|
"Probleemsete mallide arhiivid leiate '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga Peegelsaitide loendi saamisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Viga JSON-i parsimisel Peegelsaitide listis. Palun teavitage sellest "
|
|
|
|
|
"probleemist!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Best available mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "Parim saadaolev Peegelsait"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
|
|
|
"for official releases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selle versiooni allalaadimislinke ei leitud. Otsene allalaadimine on saadaval "
|
|
|
|
|
"ainult ametlike väljaannete puhul."
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühendamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Requesting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pärimine..."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Can't open the export templates file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordimallide faili ei saa avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordimallide failis version.txt on vales vormingus : %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordimallide failis ei leitud faili version.txt ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga mallide ekstraktimise tee loomisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordimallide ekstraktimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Importimine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas eemaldada versiooni '%s' mallid ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportimispõhja Haldur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Praegune versioon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordimallid puuduvad. Laadige need alla või installige failist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordimallid on installitud ja kasutamiseks valmis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
|
|
|
|
msgstr "Avage kaust, mis sisaldab praeguse versiooni installitud malle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstallige"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstallige praeguse versiooni mallid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download from:"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi alla asukohast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Web Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Veebibrauseris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Mirror URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Peegelsaidi URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download and Install"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi alla ja installi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download and install templates for the current version from the best possible "
|
|
|
|
|
"mirror."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Laadi alla ja installige praeguse versiooni mallid parima võimaliku "
|
|
|
|
|
"Peegelsaidi kaudu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
|
|
|
|
msgstr "Ametlikke eksportmalle ei ole saadaval arendusversioonide jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install from File"
|
|
|
|
|
msgstr "Installige failist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install templates from a local file."
|
|
|
|
|
msgstr "Installige mallid lokaalsest failist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the download of the templates."
|
|
|
|
|
msgstr "Tühistage mallide allalaadimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Other Installed Versions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muud installitud versioonid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Desinstallige mall"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Template File"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Malli Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Godot Export Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Godoti Ekspordi mallid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The templates will continue to download.\n"
|
|
|
|
|
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mallide allalaadimine jätkub.\n"
|
|
|
|
|
"Kui allalaadimine on lõpetatud, võib Redaktor lühiajaliselt hanguda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Runnable"
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitatav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export the project for all the presets defined."
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportige projekt kõigi määratletud eelseadistuste jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kõigil eelseadetel peab olema määratud eksporditee, et suvand Ekspordi Kõik "
|
|
|
|
|
"toimiks."
|
|
|
|
|
|
2023-11-10 16:30:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas kustutada eelseade '%s'?"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Resources to exclude:"
|
|
|
|
|
msgstr "Välistavad ressursid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksporditavad ressursid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Inherited)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Pärinud)"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export With Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Koos Silujaga"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "%s Export"
|
|
|
|
|
msgstr "%s Eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
|
|
msgstr "Väljalase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Exporting All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordin Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelseaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
|
|
|
|
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui see on märgitud, on eelseade saadaval kasutamiseks ühe klõpsuga "
|
|
|
|
|
"juurutamisel.\n"
|
|
|
|
|
"Ainult ühe eelseadistuse ühe platvormi kohta võib märkida käitatavaks."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Täpsemad sätted"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Export Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Valikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Resurssid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksportige kõik projekti ressursid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi valitud Stseenid (ja sõltuvused)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi valitud Ressursid (ja sõltuvused)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export all resources in the project except resources checked below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eksportige kõik projekti ressursid, välja arvatud allpool märgitud ressursid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export as dedicated server"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Eraldiseisva Serverina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordirežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsionaalsused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom (comma-separated):"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud (komadega eraldatud):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Feature List:"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsionaalsuse loend:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Krüpteerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt Exported PCK"
|
|
|
|
|
msgstr "Eksporditud PCK krüpteerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt Index (File Names and Info)"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeksi krüptimine (failinimed ja teave)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filters to include files/folders\n"
|
|
|
|
|
"(comma-separated, e.g: *.tscn, *.tres, scenes/*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filtrid failide/kaustade kaasamiseks\n"
|
|
|
|
|
"(komadega eraldatud, nt: *.tscn, *.tres, stseenid/*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Filters to exclude files/folders\n"
|
|
|
|
|
"(comma-separated, e.g: *.ctex, *.import, music/*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Filtrid failide/kaustade välistamiseks\n"
|
|
|
|
|
"(komadega eraldatud, nt: *.ctex, *.import, muusika/*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu krüpteerimisvõti (peab olema 64 hexadecimal karakterit pikk)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
|
|
|
|
msgstr "Krüpteerimisvõti (256-bitine hexadecimal):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
|
|
|
|
"you need to build the export templates from source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Märkus: krüpteerimisvõti tuleb salvestada binaarfaili sees,\n"
|
|
|
|
|
"peate looma ekspordimallid allikast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
|
|
|
msgstr "Rohkem Infot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export PCK/ZIP..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi PCK/ZIP..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Project..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Projekt..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export All"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose an export mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige ekspordirežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export All..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Kõik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ZIP File"
|
|
|
|
|
msgstr "ZIP Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Godot Project Pack"
|
|
|
|
|
msgstr "Godoti Projekti Pakk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Selle platvormi ekspordimallid puuduvad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Export"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti Eksport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Ekspordi Malle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to FBX2glTF executable is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Tee FBX2glTF programmini on tühi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to FBX2glTF executable is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "Tee FBX2glTF programmini on väär."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error executing this file (wrong version or architecture)."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga selle faili käivitamisel (vale versioon või arhitektuur)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FBX2glTF executable is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitatav FBX2glTF programm on korrektne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure FBX Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigureerige FBX Importija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click this link to download FBX2glTF"
|
|
|
|
|
msgstr "FBX2glTF allalaadimiseks klõpsake sellel lingil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
|
|
|
msgstr "Sirvige"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnitage Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Lemmikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva üksusi pisipiltide ruudustikuna."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View items as a list."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva üksused loendina."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Olek: Faili import ebaõnnestus. Parandage fail ja importige uuesti käsitsi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selle Faili importimine on keelatud, seega ei saa seda redigeerimiseks avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursi juurallikat ei saa teisaldada/ümber nimetada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
|
|
|
msgstr "Kausta ei saa iseendasse teisaldada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error moving:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga liigutamisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error duplicating:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga dubleerimisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save resource at %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursi salvestamine asukohas nurjus %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load resource at %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursi laadimine asukohas nurjus %s : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This filename begins with a dot rendering the file invisible to the editor.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See Failinimi algab punktiga, mis muudab Faili Redaktorile nähtamatuks.\n"
|
|
|
|
|
"Kui soovite selle ikkagi ümber nimetada, kasutage oma operatsioonisüsteemi "
|
|
|
|
|
"failihaldurit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
|
|
|
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
|
|
|
|
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the editor "
|
|
|
|
|
"anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redaktor ei tunne seda faililaiendit ära.\n"
|
|
|
|
|
"Kui soovite selle ikkagi ümber nimetada, kasutage oma operatsioonisüsteemi "
|
|
|
|
|
"failihaldurit.\n"
|
|
|
|
|
"Pärast tundmatule laiendile ümbernimetamist ei kuvata faili enam Redaktoris."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle nimega Fail või kaust on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
|
|
|
"'%s':"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgmised Failid või kaustad on vastuolus asjadega sihtasukohas '%s':"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the copied files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas soovite need üle kirjutada või kopeeritud failid ümber nimetada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you wish to overwrite them or rename the moved files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas soovite need üle kirjutada või teisaldatud failid ümber nimetada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeerin Faili:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicating folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeerin Kausta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Päritud Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Stseenid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Instantiate"
|
|
|
|
|
msgstr "Instantseeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri sõltuvusi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Owners..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva omanikud..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kaust..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Skript..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ressurss..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TextFile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstifail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda Kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda Hierarhia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse Hierarchy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ahenda Hierarhia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move/Duplicate To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta/Duplikeeri..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Lemmikutesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Lemmikutest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reimport"
|
|
|
|
|
msgstr "Taasimpordi"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava failihalduris"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus kaust..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus stseen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Resource..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus ressurss..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New TextFile..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Tekstifail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri Faile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri nime järgi (kasvavalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri nime järgi (kahanevalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sordi Tüübi järgi (kasvavalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sordi Tüübi järgi (kahanevalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by Last Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri Viimati Muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by First Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri Esmalt Muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy UID"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeeri..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda nime..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in External Program"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Välisprogrammis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous selected folder/file."
|
|
|
|
|
msgstr "Liikuge eelmisele valitud kaustale/failile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next selected folder/file."
|
|
|
|
|
msgstr "Liikuge järgmise valitud kausta/faili juurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Failisüsteemi uuesti skannimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Faile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scanning Files,\n"
|
|
|
|
|
"Please Wait..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Failide skannimine,\n"
|
|
|
|
|
"Palun oota..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta Üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Both"
|
|
|
|
|
msgstr "Jäta Mõlemad Alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi Failidest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaust:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
|
|
|
|
"ProjectSettings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaasake järgmiste laienditega failid. Lisage või eemaldage need kohast "
|
|
|
|
|
"\"Projekti Sätted\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace in Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda Failides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace all (no undo)"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda Kõik (Ei saa tagasi võtta)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otsin..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d match in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr "%d vastet %d. failis sees"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d matches in %d file"
|
|
|
|
|
msgstr "%d vastet %d failis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d matches in %d files"
|
|
|
|
|
msgstr "%d vastet %d failis."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta grupp ümber"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Gruppi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Grupist"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
|
|
msgstr "Globaalne"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda alumist paneeli"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "Võrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige praegune kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file with an empty filename."
|
|
|
|
|
msgstr "Tühja Failinimega Faili ei saa salvestada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save file with a name starting with a dot."
|
|
|
|
|
msgstr "Punktiga algava nimega Faili ei saa salvestada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fail \"%s\" on juba olemas.\n"
|
|
|
|
|
"Kas soovite selle üle kirjutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali see kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõik tuvastatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõik failid (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava fail(id)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava kataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava kaust või kataloog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta fail"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Could not create folder. File with that name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Kausta ei saanud luua. Selle nimega Fail on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Favorited folder does not exist anymore and will be removed."
|
|
|
|
|
msgstr "Lemmikkausta pole enam olemas ja see eemaldatakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine tagasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine edasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita varjatud failid sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Lemmik sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitusrežiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Fookuse tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta lemmikud üles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta lemmikud alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine eelmisesse kausta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine järmisesse kausta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine vanema kausta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
|
|
|
msgstr "Värskenda faile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa praegune kaust lemmikute sekka."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
|
|
|
msgstr "Näita peidetud faile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogid ja failid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelvaade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove the selected files? For safety only files and empty directories can be "
|
|
|
|
|
"deleted from here. (Cannot be undone.)\n"
|
|
|
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
|
|
|
|
|
"the system trash or deleted permanently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kas eemaldada valitud failid? Ohutuse huvides saab siit kustutada ainult "
|
|
|
|
|
"faile ja tühje katalooge. (Ei saa tagasi võtta.)\n"
|
|
|
|
|
"Sõltuvalt teie failisüsteemi konfiguratsioonist teisaldatakse failid süsteemi "
|
|
|
|
|
"prügikasti või kustutatakse jäädavalt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No sub-resources found."
|
|
|
|
|
msgstr "Alamressursse ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
|
|
|
msgstr "Avage alamressursside loend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the project."
|
|
|
|
|
msgstr "Mängi projekti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Mängi redigeeritud stseeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play a custom scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Mängi kohandatud stseeni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload the played scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Taaslae mängitud stseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kiir-Jooksuta Stseen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the project's default scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage projekti vaikimisi Stseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause the running project's execution for debugging."
|
|
|
|
|
msgstr "Peatage töötava projekti töö Silumiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause Running Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Peata Töötav Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop the currently running project."
|
|
|
|
|
msgstr "Peatage praegu töötav projekt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop Running Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Peatage töötav projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run the currently edited scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage praegu redigeeritud stseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run Current Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage praegune stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run a specific scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage konkreetne stseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run Specific Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage konkreetne stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable Movie Maker mode.\n"
|
|
|
|
|
"The project will run at stable FPS and the visual and audio output will be "
|
|
|
|
|
"recorded to a video file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Luba Movie Maker režiim.\n"
|
|
|
|
|
"Projekt töötab stabiilse FPS-iga ning visuaalne ja heliväljund salvestatakse "
|
|
|
|
|
"videofaili."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play This Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Mängi seda stseeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge Tab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
|
|
|
msgstr "Undo Tab'i sulgemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulgege muud Tab'id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Tabs to the Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulgege Tab'id paremal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close All Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge Kõik Tab'id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Aken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa uus stseen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold %s to round to integers.\n"
|
|
|
|
|
"Hold Shift for more precise changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Täisarvudeks ümardamiseks hoidke all klahvi %s.\n"
|
|
|
|
|
"Täpsemate muudatuste tegemiseks hoidke Shift'i."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No notifications."
|
|
|
|
|
msgstr "Märguandeid pole."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show notifications."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva märguanded."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Silence the notifications."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaigistage märguanded."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Visible"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitage Nähtavus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Avage Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Keela Stseeni Unikaalne Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlme konfiguratsiooni hoiatus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
|
|
|
|
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
|
|
|
|
"Click to disable this."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sellele sõlmele pääseb juurde kõikjalt stseeni seest, lisades sellele sõlme "
|
|
|
|
|
"tees eesliide '%s'.\n"
|
|
|
|
|
"Klõpsake selle keelamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node has one connection."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Node has {num} connections."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sõlmel on üks ühendus."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sõlmel on {num} ühendust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node is in this group:"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Node is in the following groups:"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Sõlm on selles grupis:"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Sõlm on järgmistes gruppides:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to show signals dock."
|
|
|
|
|
msgstr "Klõpsake signaalide doki kuvamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This script is currently running in the editor."
|
|
|
|
|
msgstr "See Skript töötab praegu Redaktoris."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This script is a custom type."
|
|
|
|
|
msgstr "See skript on kohandatud tüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava skript:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Node is locked.\n"
|
|
|
|
|
"Click to unlock it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sõlm on lukus.\n"
|
|
|
|
|
"Klõpsake selle avamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Children are not selectable.\n"
|
|
|
|
|
"Click to make them selectable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lapsi ei saa valida.\n"
|
|
|
|
|
"Klõpsake nende valimiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
|
|
|
"Click to unpin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AnimationPlayer on kinnitatud.\n"
|
|
|
|
|
"Klõpsake vabastamiseks."
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Redaktoris"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "\"%s\" is not a known filter."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" pole tuntud filter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vale sõlme nimi, järgmised märgid pole lubatud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseenipuu (Sõlmed):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlme Konfiguratsiooni hoiatus!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Beginning"
|
|
|
|
|
msgstr "Algus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre-Import Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Eel-Impordi Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing Scene..."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni importimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Running Custom Script..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud Skripti Käitamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordijärgset skripti ei saanud laadida:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu/katkine skript pärast importimist (kontrolli konsooli):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga importimisjärgse skripti käivitamisel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<Unnamed Material>"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nimetu Materjal>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import ID: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Import ID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Type: %s\n"
|
|
|
|
|
"Import ID: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tüüp: %s\n"
|
|
|
|
|
"Impordi ID: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error opening scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni avamisel tekkis viga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Import Settings for AnimationLibrary '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "AnimationLibrary '%s' täpsemad impordiseaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Import Settings for Scene '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni '%s' täpsemad impordiseaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select folder to extract material resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige materjaliressursside eraldamiseks kaust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select folder where mesh resources will save on import"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige kaust, kuhu Mesh-ressursid importimisel salvestatakse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select folder where animations will save on import"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige kaust, kuhu animatsioonid importimisel salvestatakse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning: File exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: Fail on olemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing file with the same name will be replaced."
|
|
|
|
|
msgstr "Olemasolev sama nimega fail asendatakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Will create new file"
|
|
|
|
|
msgstr "Loon Uue Faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Already External"
|
|
|
|
|
msgstr "Juba Väline"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This material already references an external file, no action will be taken.\n"
|
|
|
|
|
"Disable the external property for it to be extracted again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See materjal viitab juba välisele failile, midagi ette ei võeta.\n"
|
|
|
|
|
"Selle uuesti ekstraktimiseks keelake väline atribuut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No import ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Puudub impordi ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Material has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
|
|
|
|
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Materjalil pole nime ega muud võimalust uuesti importimisel tuvastada.\n"
|
|
|
|
|
"Nimetage see või veenduge, et see eksporditakse unikaalse ID-ga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extract Materials to Resource Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Materjalide ekstraktimine ressursifailidesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstrakti"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Already Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Juba Salvestan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This mesh already saves to an external resource, no action will be taken."
|
|
|
|
|
msgstr "See Mesh juba salvestab välisesse ressurssi, midagi ei tehta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing file with the same name will be replaced on import."
|
|
|
|
|
msgstr "Olemasolev sama nimega fail asendatakse importimisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Will save to new file"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestan uude faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mesh has no name nor any other way to identify on re-import.\n"
|
|
|
|
|
"Please name it or ensure it is exported with an unique ID."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mesh'il pole nime ega muud võimalust uuesti importimisel tuvastada.\n"
|
|
|
|
|
"Nimetage see või veenduge, et see eksporditakse unikaalse ID-ga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set paths to save meshes as resource files on Reimport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Määrake teed et salvestada Mesh'id ressursifailidena Uuesti Importimisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Teed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This animation already saves to an external resource, no action will be taken."
|
|
|
|
|
msgstr "See Animatsioon salvestab juba välisressursi, midagi ei tehta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set paths to save animations as resource files on Reimport"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Määrake teed et salvestada animatsioonide ressursifailid uuesti Importimisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tegevused..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extract Materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstrakti Materjalid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Animation Save Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Määrake Animatsiooni Salvestamise Teed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Mesh Save Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Määrake Mesh'i Salvestamise Teed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Meshes"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Materials"
|
|
|
|
|
msgstr "Materjalid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|
msgstr "Olek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Extension:"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Laiend:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text: *.tres"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekst: *.tres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary: *.res"
|
|
|
|
|
msgstr "Binaarne formaat: *.res"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Teksti Ressurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Binary Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Binaarne Ressurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Stream Importer: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Helivoo importija: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable looping."
|
|
|
|
|
msgstr "Luba tsüklis jooksmine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nihe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Loop offset (from beginning). Note that if BPM is set, this setting will be "
|
|
|
|
|
"ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tsükli nihe (algusest). Pange tähele, et kui BPM on määratud, ignoreeritakse "
|
|
|
|
|
"seda sätet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tsükkel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "BPM:"
|
|
|
|
|
msgstr "BPM:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configure the Beats Per Measure (tempo) used for the interactive streams.\n"
|
|
|
|
|
"This is required in order to configure beat information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konfigureerige interaktiivsete voogude jaoks kasutatavaid BPM (tempo).\n"
|
|
|
|
|
"See on vajalik löögiteabe konfigureerimiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Beat Count:"
|
|
|
|
|
msgstr "Löökide Arv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Music Playback:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muusika Taasesitus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Konfiguratsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Variation"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Variatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preloaded glyphs: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Eellaaditud glüüfid: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: There are no configurations specified, no glyphs will be pre-"
|
|
|
|
|
"rendered."
|
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus: Konfiguratsioone pole määratud, glüüfe ei eelrenderdata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Multiple configurations have identical settings. Duplicates will be "
|
|
|
|
|
"ignored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hoiatus: Mitmel konfiguratsioonil on identsed sätted. Duplikaate "
|
|
|
|
|
"ignoreeritakse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: LCD Subpixel antialiasing is selected, each of the glyphs will be pre-"
|
|
|
|
|
"rendered for all supported subpixel layouts (5x)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Märkus. Valitud on LCD-alapikslite antialiasing, kõik glüüfid "
|
|
|
|
|
"eelrenderdatakse kõigi toetatud alampikslipaigutuste jaoks (5x)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: Subpixel positioning is selected, each of the glyphs might be pre-"
|
|
|
|
|
"rendered for multiple subpixel offsets (up to 4x)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Märkus. Valitud on alampikslite positsioneerimine, iga glüüfi võib "
|
|
|
|
|
"eelrenderdada mitme alampiksli nihke jaoks (kuni 4x)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Import Settings for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Täpsemad impordiseaded '%s' jaoks"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Renderdus Sätted"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select font rendering options, fallback font, and metadata override:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige fondi renderdusvalikud, varufont ja metaandmete ülekirjutamine:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Pre-render Configurations"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelrenderdamise konfiguratsioonid"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
"Add font size, and variation coordinates, and select glyphs to pre-render:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
"Lisage fondi suurus ja variatsiooni koordinaadid ning valige "
|
|
|
|
|
"eelrenderdamiseks glüüfid:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratsioon:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Add configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Konfiguratison"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Clear Glyph List"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda glüüfide loend"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Select translations to add all required glyphs to pre-render list:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige tõlked, et lisada eelrenderdusloendisse kõik vajalikud glüüfid:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shape all Strings in the Translations and Add Glyphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kujundage kõik tõlgete stringid ja lisage glüüfe"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Glyphs from the Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Glüüfid tekstist"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a text and select OpenType features to shape and add all required "
|
|
|
|
|
"glyphs to pre-render list:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisestage tekst ja valige OpenType'i funktsioonid, et kujundada ja lisada "
|
|
|
|
|
"eelrenderdusloendisse kõik vajalikud glüüfid:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Shape Text and Add Glyphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Kujundage teksti ja lisage glüüfe"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Glyphs from the Character Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Glüüfid Character Map'ist"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Add or remove glyphs from the character map to pre-render list:\n"
|
|
|
|
|
"Note: Some stylistic alternatives and glyph variants do not have one-to-one "
|
|
|
|
|
"correspondence to character, and not shown in this map, use \"Glyphs from the "
|
|
|
|
|
"text\" tab to add these."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eelrenderdusloendisse märgikaardile glüüfide lisamine või eemaldamine:\n"
|
|
|
|
|
"Märkus. Mõned stiilialternatiivid ja glüüfivariandid ei vasta märgile üks-"
|
|
|
|
|
"ühele ja neid pole sellel kaardil näidatud, kasutage nende lisamiseks "
|
|
|
|
|
"vahekaarti \"Glüüfid tekstist\"."
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
|
|
|
|
|
msgstr "Dünaamiliselt renderdatud TrueType/OpenType font"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "2D/3D (Auto-Detect)"
|
|
|
|
|
msgstr "2D/3D (automaatne tuvastamine)"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "2D"
|
|
|
|
|
msgstr "2D"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "3D"
|
|
|
|
|
msgstr "3D"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importer:"
|
|
|
|
|
msgstr "Importija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%d Files"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Faili"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra '%s' jaoks vaikeseadeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda vaikeseade '%s' jaoks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import As:"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi kui:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelseadistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "Täpsem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust import "
|
|
|
|
|
"settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vali Resursi Fail Failisüsteemist või Inskeptorist, et muuta importimise "
|
|
|
|
|
"sätteid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Event Configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Sündmust pole seadistatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard Keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Klaviatuuri Klahvid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiire Nupud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Event Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Sündmuse Konfiguratsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuaalne Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Inputs"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Sisendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisavalikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keycode (Latin Equivalent)"
|
|
|
|
|
msgstr "Klahvikood (Ladina Vaste)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Physical Keycode (Position on US QWERTY Keyboard)"
|
|
|
|
|
msgstr "Füüsiline Klahvikood (paigutus USA QWERTY klaviatuuril)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Label (Unicode, Case-Insensitive)"
|
|
|
|
|
msgstr "Klahvisilt (Unicode, tõstutundlik)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following resources will be duplicated and embedded within this resource/"
|
|
|
|
|
"object."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Järgmised ressursid dubleeritakse ja manustatakse sellesse ressurssi/objekti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This object has no resources."
|
|
|
|
|
msgstr "Sellel objektil pole ressursse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursi laadimine nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Current)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Praegune)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Property Name Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuudi Nime Stiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization not available for current language."
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseerimine pole praeguse keele jaoks saadaval."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi Atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee Alam-Ressursid Unikaalseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
|
|
|
msgstr "Loo uus resurss mälus ning redigeeri seda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
|
|
|
msgstr "Lae olemasolev resurss kettalt ning redigeeri seda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta käesolevalt muudetud ressurss."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra resource options."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekstra resursi valikud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Resurssi Lõikelaualt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Resurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Resource Built-In"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Resurss Sisseehitatuks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous edited object in history."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine ajaloos eelnevalt muudetud objekti juurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next edited object in history."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine ajaloos järgnevalt muudetud objekti juurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
|
|
|
msgstr "Hiljuti muudetud objektide ajalugu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open documentation for this object."
|
|
|
|
|
msgstr "Ava selle objekti dokumentatsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Atribuudid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage object properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Objekti Atribuute."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This cannot be undone. Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Seda ei saa tagasi võtta. Oled sa kindel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tõlge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Ressursi Ümberkaardistamise Keelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Ressursi Ümberkaardistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Ressursi Ümberkaardistamise Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemaldatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõlked"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõlked:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remaps"
|
|
|
|
|
msgstr "Ümberkaardistamised"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resources:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Keele Järgi Ümberkaardistamised:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "POT Generation"
|
|
|
|
|
msgstr "POT Genereerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Files with translation strings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõlkestringidega failid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate POT"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereeri POT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set %s on %d nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sea %s %d Sõlmedele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (%d Selected)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (%d Valitud)"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupid"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
|
|
|
msgstr "Valige üks sõlm, et muuta selle signaale ja rühmi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Hulknurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create points."
|
|
|
|
|
msgstr "Loo punktid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit points.\n"
|
|
|
|
|
"LMB: Move Point\n"
|
|
|
|
|
"RMB: Erase Point"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redigeeri punkte.\n"
|
|
|
|
|
"Vasak Hiir klõps: Liiguta Punkti\n"
|
|
|
|
|
"Parem Hiire klõps: Kustuta Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase points."
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutage punktid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Hulknurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Hulknurka (Eemalda Punkt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Hulknurk Ja Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Node Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Sõlme Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda BlendSpace1D Konfiguratsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda BlendSpace1D Silte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only animation nodes are allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Seda tüüpi sõlme ei saa kasutada. Lubatud on ainult animatsioonisõlmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
|
|
|
msgstr "Seda tüüpi sõlme ei saa kasutada. Lubatud on ainult juursõlmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sõlm Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Animation Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Animatsiooni Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda BlendSpace1D Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta BlendSpace1D Sõlme Punkti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
|
|
|
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"AnimationTree pole aktiivne.\n"
|
|
|
|
|
"Esituse lubamiseks kontrollige sõlme hoiatusi, kui aktiveerimine nurjub."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
|
|
|
msgstr "Valige ja liigutage punkte, looge punkte Parema Hiirekliki abil."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Animation Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Animatsiooni Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Triangle already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Kolmnurk on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kolmnurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda BlendSpace2D Konfiguratsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda BlendSpace2D Silte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda BlendSpace2D Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda BlendSpace2D Kolmnurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
|
|
|
msgstr "Kolmnurki pole olemas, segamist ei saa toimuda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Automaatsed Kolmnurgad Sisse/Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
|
|
|
msgstr "Kolmnurkade loomiseks ühenda punktid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase points and triangles."
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta punktid ja kolmnurgad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inspect Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Inspekteerige Filtreid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
|
|
|
msgstr "Väljundsõlme ei saa Blend Tree'sse lisada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlm Liigutatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ühendust ei saa luua, port võib olla kasutusel või ühendus võib olla vigane."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nodes Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlmed Ühendatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Nodes Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlmed Lahti Ühendatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitage Filter Ssse/Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Filtrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anim Clips"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooniklipid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Clips"
|
|
|
|
|
msgstr "Heliklipid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsioonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Filtreeritud Lugusid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlm Ümbernimetatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node..."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sõlm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
|
|
|
msgstr "Luba Filtreerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Teegi Nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation name can't be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni nime väli ei tohi olla tühi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni nimi sisaldab sobimatuid märke: '/', ':', ',' või '['."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation with the same name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Sama nimega animatsioon on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a library name."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisestage teegi nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library name contains invalid characters: '/', ':', ',' or '['."
|
|
|
|
|
msgstr "Teegi nimi sisaldab sobimatuid märke: '/', ':', ',' või '['."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library with the same name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Sama nimega Teek on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation name is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni nimi on kehtiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global library will be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Luuakse Globaalne Teek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Library name is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Teegi Nimi on kehtiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Animation to Library: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Animatsioon teeki: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Animation Library: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Animatsiooni Teek: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This animation library can't be saved because it does not belong to the "
|
|
|
|
|
"edited scene. Make it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda animatsiooniteeki ei saa salvestada, kuna see ei kuulu redigeeritud "
|
|
|
|
|
"stseeni. Tee see esmalt ainulaadseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This animation library can't be saved because it was imported from another "
|
|
|
|
|
"file. Make it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda animatsiooniteeki ei saa salvestada, kuna see imporditi mõnest muust "
|
|
|
|
|
"failist. Tee see esmalt unikaalseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Teek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Animation Library Unique: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Animatsiooniteek Unikaalseks: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This animation can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
|
|
|
"Make it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda animatsiooni ei saa salvestada, kuna see ei kuulu redigeeritud stseeni. "
|
|
|
|
|
"Tee see esmalt unikaalseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This animation can't be saved because it was imported from another file. Make "
|
|
|
|
|
"it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda animatsiooni ei saa salvestada, kuna see imporditi mõnest muust failist. "
|
|
|
|
|
"Tee see esmalt unikaalseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Animation Unique: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Animatsioon Unikaalseks: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Animation library to File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta animatsiooniteek Faili: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Animation to File: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta animatsioon Faili: %s"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Load Animation into Library: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae animatsioon teeki: %s"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Rename Animation Library: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta animatsiooniteek ümber: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[Global]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Globaalne]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Animation: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta animatsioon ümber: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No animation resource in clipboard!"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõikelaual pole animatsiooniressurssi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in Inspector"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Inspektoris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Animation Library: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda animatsiooniteek: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Animation from Library: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda animatsioon tegist %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[built-in]"
|
|
|
|
|
msgstr "[sisseehitatud]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[foreign]"
|
|
|
|
|
msgstr "[võõras]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[imported]"
|
|
|
|
|
msgstr "[imporditud]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Animation Libraries"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Animatsiooni Teeke"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Teek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaatesituse sisse - ja väljalülitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo uus animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Uue animatsiooni nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta animatsioon ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda animatsiooni nime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Animation '%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas kustutada animatsioon %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda animatioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid animation name!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane animatsiooni nimi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation '%s' already exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsioon %s on juba olemas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[Global] (create)"
|
|
|
|
|
msgstr "[Globaalne] (Loo)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated Animation Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dubleeritud Animatsiooni Nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esita valitud animatsioon tagurpidi praegusest positsioonist. (A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esita valitud animatsioon tagurpidi lõpust alates. (Shift+A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause/stop animation playback. (S)"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni esitamise paus/peatamine. (S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esitage valitud animatsiooni algusest peale. (Shift+D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
|
|
|
msgstr "Esita valitud animatsiooni praegusest positsioonist. (D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni positsioon (sekundites)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
|
|
|
msgstr "Skaleeri sõlme animatsiooni taasesitust globaalselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni Tööriistad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Animations..."
|
|
|
|
|
msgstr "Halda animatsioone..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Transitions..."
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Üleminekuid..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuvage mängijas animatsioonide loend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaatne esitamine laadimisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Onion Skinning Sätted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
|
|
msgstr "Sügavus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 step"
|
|
|
|
|
msgstr "1 samm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2 steps"
|
|
|
|
|
msgstr "2 sammu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3 steps"
|
|
|
|
|
msgstr "3 sammu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Differences Only"
|
|
|
|
|
msgstr "Ainult erinevused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaasa vidinad (3D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Sõlme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
|
|
|
msgstr "Üleminek on olemas!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node and Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sõlm Ja Üleminek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Üleminek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Immediate"
|
|
|
|
|
msgstr "Vahetu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "At End"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Teele %s pole taasesitusressurssi määratud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlm Eemaldatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
|
|
|
msgstr "Üleminek Eemaldatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select and move nodes.\n"
|
|
|
|
|
"RMB: Add node at position clicked.\n"
|
|
|
|
|
"Shift+LMB+Drag: Connects the selected node with another node or creates a new "
|
|
|
|
|
"node if you select an area without nodes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valige ja liigutage Sõlmi.\n"
|
|
|
|
|
"RMB: Lisa sõlm klõpsatud kohas.\n"
|
|
|
|
|
"Shift+LMB+Lohista: Ühendab valitud sõlme teise sõlmega või loob uue sõlme, "
|
|
|
|
|
"kui valite sõlmedeta ala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new nodes."
|
|
|
|
|
msgstr "Looge uued sõlmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect nodes."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühendage sõlmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda valitud sõlm või üleminek."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition:"
|
|
|
|
|
msgstr "Üleminek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Transitions Should Auto Advance"
|
|
|
|
|
msgstr "Uued üleminekud peaksid automaatselt liikuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Esitusrežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Juur"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
|
|
msgstr "Versioon:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva failid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection error, please try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenduse tõrge, proovige uuesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühendust ei saa luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't connect to host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hostiga ei saa ühendust luua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No response from host:"
|
|
|
|
|
msgstr "Host ei vastanud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No response."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei mingit vastust."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hostinime ei suudeta tuvastada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't resolve."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei suuda lahendada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request failed, return code:"
|
|
|
|
|
msgstr "Päring ebaõnnestus, tagastuskood:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot save response to:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa vastust salvestada aadressile:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Write error."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga kirjutamisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
|
|
|
msgstr "Päring ebaõnnestus, liiga palju ümbersuunamisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redirect loop."
|
|
|
|
|
msgstr "Ümbersuunamise Tsükkel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Request failed, timeout"
|
|
|
|
|
msgstr "Päring nurjus, aegunud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
|
|
|
msgstr "Aegunud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ebaõnnestunud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
|
|
|
msgstr "Halb allalaaditav räsi, eeldan, et faili on rikutud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Got:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sain:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
|
|
|
|
msgstr "Nurjunud SHA-256 räsikontroll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Asset Download Error:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vara allalaadimise viga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ready to install!"
|
|
|
|
|
msgstr "Paigaldamiseks valmis!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
|
|
|
msgstr "Allalaadimine (%s / %s)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Allalaadimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tuvastamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error making request"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga päringu tegemisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitteaktiivne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
|
msgstr "Installi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "Proovi Uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Download Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Allalaadimisviga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Hiljuti uuendatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Least Recently Updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Vanim uuendus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name (A-Z)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi (A-Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name (Z-A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimi (Z-A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "License (A-Z)"
|
|
|
|
|
msgstr "Litsents (A-Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "License (Z-A)"
|
|
|
|
|
msgstr "Litsents (Z-A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
|
|
msgstr "Testimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Laadimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
|
|
msgstr "Esimene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Pagination"
|
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Viimane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No results for \"%s\" for support level(s): %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Päringule \"%s\" ei leitud tulemusi tugitaseme(te) jaoks: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Templates, Projects, and Demos"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsige Malle, Projekte Ja Demosid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Assets (Excluding Templates, Projects, and Demos)"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi Asset'eid (v.a mallid, projektid ja demod)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pistikprogrammid..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sordi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategooria:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veebisait:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
|
|
|
msgstr "Asset'ite ZIP File"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Heli eelvaade Esitus/paus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Picker:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kondi Valija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear mappings in current group."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kaardistused praeguses grupis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööramise Nihe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööramise Samm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Node(s) to Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Liigutage Sõlme(d) asukohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Vertikaalset Juhti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Vertical Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Vertikaalne Juht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Vertical Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Vertikaalne Juht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Horizontal Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Horisontaalset Juhti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Horizontal Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Horisontaalne Juht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda horisontaalne juht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Horisontaalsed Ja Vertikaalsed Juhid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra %d CanvasItem'it"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Canvasitem \"%s\" %d kraadi peale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Canvasitem \"%s\" Ankrut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukustatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grouped"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupeeritud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Node(s) Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi Sõlm(ed) Siia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Node(s) Here"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Sõlm(ed) Siia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
|
|
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "units"
|
|
|
|
|
msgstr "ühikut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotating:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööran:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaleerin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupeeri Valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda valitud grupist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi Poos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda Juhid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Custom Bone2D(s) from Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Looge Kohandatud Bone2D(d) Sõlme(de)st"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Cancel Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista Transformatsioonid"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Zoom to 3.125%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 3.125%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 6.25%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 6.25%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 12.5%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 12.5%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 25%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 25%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 50%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 50%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 200%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 200%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 400%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 400%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 800%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 800%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 1600%"
|
|
|
|
|
msgstr "Suum 1600%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center View"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Valimisrežiim"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Alt+RMB: Kuva loend kõikidest sõlmedest klõpsamiskoha postsioonis, k.a "
|
|
|
|
|
"lukustatud."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
|
|
|
|
msgstr "RMB: Lisa Sõlm klõpsatud kohas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Liigutamisrežiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööramisrežiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaleerimisrežiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
|
|
|
|
msgstr "Shift: Skaleeri proportsionaalselt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
|
|
|
|
|
msgstr "Näita valitavate sõlmede Loendit klikkimis asukohas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Nihke režiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ruler Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonlaua Režiim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Grid Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta ruudustiku naksamist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock selected node, preventing selection and movement."
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta valitud Sõlm, vältides valimist ja liikumist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock selected node, allowing selection and movement."
|
|
|
|
|
msgstr "Avage Valitud Sõlm, lubades valimist ja liikumist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Skeleton Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Skeleti Suvandid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Konte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Bone2D Node(s) from Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Bone2D Sõlm(ed) tavalistest Sõlm/edest/est"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Ruudustik sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Helpers"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Abistajaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Joonlaudu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Juhte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Teljed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Vaateaken"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
|
|
|
msgstr "Gizmod"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Säti Valitud Keskele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Suumi Valitule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Canvas Scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Kanvaa Skaala Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta võti"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Poos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhasta Poos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Korruta Ruudustiku Samm 2-ga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Divide grid step by 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Jaga Ruudustiku Samm 2-ga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s lisamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Vaikimisi Tüüpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
|
msgstr "Täida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink End"
|
|
|
|
|
msgstr "Kahanda Lõppu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülemine Vasak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskmine Üleval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Üleval Parem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "Üleval Lai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskel Vasak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskel Parem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HCenter Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "HKeskel Lai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
|
|
msgstr "All Vasak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Keskel All"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
|
|
msgstr "All Parem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "All Lai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasak Lai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VCenter Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "VKeskel Lai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Wide"
|
|
|
|
|
msgstr "Parem Lai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable to also set the Expand flag.\n"
|
|
|
|
|
"Disable to only set Shrink/Fill flags."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sees, et seada ka LAIENDA lipu seadistamine. \n"
|
|
|
|
|
"Väljas, et seada ainult KAHANDA/TÄIDA lipu seadistamine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Some parents of the selected nodes do not support the Expand flag."
|
|
|
|
|
msgstr "Mõned valitud sõlmede Vanemad ei toeta LAIENDA lippu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Anchors, Offsets, Grow Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Ankruid, Nihkeid, Kasvamise Suunda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Anchors, Offsets (Keep Ratio)"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Ankruid, Nihkeid (Säilita Kuvasuhe)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Vertical Size Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Vertikaalse Suuruse Lippe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Horizontal Size Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Horisontaalse Suuruse Lippe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Anchor preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Ankru Eelseadistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set to Current Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Praegusele Kuvasuhtele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust anchors and offsets to match the current rect size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Reguleeri Ankruid ja Nihkeid, et need vastaksid praegusele Ristküliku "
|
|
|
|
|
"Suurusele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
|
|
|
|
"offsets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui Aktiivne, siis Control Sõlmede liigutamine muudab nende Ankruid, mitte "
|
|
|
|
|
"nende Nihkeid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sizing settings for children of a Container node."
|
|
|
|
|
msgstr "Suuruse seaded Container Sõlme Lastele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontaalne Joondamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikaalne Joondamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Emissioonimask"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPUParticles2D"
|
|
|
|
|
msgstr "CPUParticles2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Emissioonimask"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Tahked Pikslid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Piiri Pikslid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directed Border Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Suunatud Piiri Pikslid"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generating Visibility AABB (Waiting for Particle Simulation)"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereeritakse Nähtavuse AABB'd (Ootab Osakese Simulatsiooni)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Visibility AABB"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereeri Nähtavuse AABB"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "CPUParticles3D"
|
|
|
|
|
msgstr "CPUParticles3D"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generate AABB"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereeri AABB"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Emissiooni Punktid Sõlmest"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Generation Time (sec):"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereerimise Aeg (sek.):"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Load Curve Preset"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Kõvera Eelseadistus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Curve Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kõvera Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Curve Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõvera Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kõvera Punkti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Point's Tangents"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kõvera Punkti Puutujaid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Point's Left Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kõvera Punkti Vasakut Puutujat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Point's Right Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kõvera Punkti Paremat Puutujat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Linear Curve Point's Tangent"
|
|
|
|
|
msgstr "Lineaarse Kõvera Punkti Puutuja Sisse/Välja Lülitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoia Shift'i et muuta Puutujaid Individuaalselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ease In"
|
|
|
|
|
msgstr "Sujuvalt Sisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Sujuvalt Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoothstep"
|
|
|
|
|
msgstr "SujuvSamm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Grid Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Võrgu Naksamine Sisse/Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug with External Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta Silumiseks Välist Redaktorit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Juuruta Kaugsilumisega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "Väikepaigaldus Kasutades Võrgu Failisüsteemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
|
|
|
|
"export an executable without the project data.\n"
|
|
|
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
|
|
|
"network.\n"
|
|
|
|
|
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
|
|
|
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Selle valiku sisselülitamisel ja \"one-click-deploy\" kasutamisel "
|
|
|
|
|
"eksporditakse Androidi jaoks ainult käivitatav fail ilma projekti andmeteta\n"
|
|
|
|
|
"Failisüsteemi pakutakse projektist redaktori ning võrgu kaudu.\n"
|
|
|
|
|
"Androidil kasutatakse kiirema jõudluse saavutamiseks paigaldamisel USB-"
|
|
|
|
|
"kaablit. See valik kiirendab testimist suurte varade projektide puhul."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
|
|
|
msgstr "Nähtavad Kokkupõrke Kujud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
|
|
|
|
"3D) will be visible in the running project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui see seade on lubatud, on jooksvas projektis Nähtavad Kokkupõrke Kujud ja "
|
|
|
|
|
"raycasti Sõlmed (2D ja 3D jaoks)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible Paths"
|
|
|
|
|
msgstr "Nähtavad Teed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, curve resources used by path nodes will be "
|
|
|
|
|
"visible in the running project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui see suvand on lubatud, on Tee Sõlmede kasutatavad Kõvera ressursid "
|
|
|
|
|
"jooksvas projektis nähtavad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Nähtav Navigatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible Avoidance"
|
|
|
|
|
msgstr "Nähtav Vältimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sünkroniseeri Stseeni Muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor will "
|
|
|
|
|
"be replicated in the running project.\n"
|
|
|
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
|
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui see Seade on Lubatud, kopeeritakse kõik redaktoris tehtud Stseeni "
|
|
|
|
|
"muudatused käitavasse projekti.\n"
|
|
|
|
|
"Kaugkasutamisel seadmes on see tõhusam, kui võrgufailisüsteemi Suvand on "
|
|
|
|
|
"lubatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Sünkroniseeri Skripti Muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in the "
|
|
|
|
|
"running project.\n"
|
|
|
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
|
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui see Seade on Lubatud, laaditakse kõik salvestatud skriptid töötavas "
|
|
|
|
|
"projektis uuesti.\n"
|
|
|
|
|
"Kaugkasutamisel seadmes on see tõhusam, kui võrgufailisüsteemi Suvand on "
|
|
|
|
|
"lubatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Debug Server Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Hoia Silumiseks Kasutatav Server Avatuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the editor debug server will stay open and "
|
|
|
|
|
"listen for new sessions started outside of the editor itself."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kui see Seade on Lubatud, jääb Redaktori Silumisserver avatuks ja kuulab uusi "
|
|
|
|
|
"Seansse, mis on käivitatud väljaspool Redaktorit ennast."
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Edit Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Pistikprogrammi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
|
|
|
msgstr "Paigaldatud pistikprogrammid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uus Pistikprogramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Versioon"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Size: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurus: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüüp: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions: %d × %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Mõõtmed: %d × %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overrides (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjutab üle(%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Locale"
|
|
|
|
|
msgid "Add Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Lokaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Variation Coordinates (%d)"
|
|
|
|
|
msgstr "Variatsiooni Koordinaadid (%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No supported features"
|
|
|
|
|
msgstr "Toetatud funktsioone pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Features (%d of %d set)"
|
|
|
|
|
msgstr "Funktsionaalsus (%d komplekti %d'st)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Feature"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Funktsionaalsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " - Variation"
|
|
|
|
|
msgstr " - Variatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to preview font"
|
|
|
|
|
msgstr "Fondi eelvaadet ei saa kuvada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda AudioStreamPlayer3D Emissiooni Nurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kaamera Vaatenurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kaamera Suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Sfääri Kuju Raadiust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Box Shape Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kasti Kuju Suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kapsli Kuju Raadiust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kapsli Kuju Kõrgust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Silindri Kuju Raadiust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Silindri Kuju Kõrgust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Separation Ray Shape Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Eraldus Kiire Kuju Pikkust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Decal Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Kleebise Suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Raadiust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Valguse Raadiust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "End Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamise Asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Start Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Alustamise Asukohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change End Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Lõpetamise Asukohta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Probe Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Sondi Suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Teataja AABB'd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverteeri CPUParticles2D'ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can only set point into a ParticleProcessMaterial process material"
|
|
|
|
|
msgstr "Punkti saab määrata ainult ParticleProcessMaterial protsessimaterjalile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GPUParticles2D"
|
|
|
|
|
msgstr "GPUParticles2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
|
|
|
|
msgstr "Geomeetria Tahud Ei Sisalda Mingit Ala."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
|
|
|
|
msgstr "Geomeetria Ei Sisalda Ühtegi Tahku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Node3D."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei pärine Node3D'st."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei sisalda Geomeetriat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
|
|
|
|
msgstr "\"%s\" ei sisalda Tahu Geomeetriat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Kiirgur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission Points:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiirgus Punktid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Pinna Punktid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Volüüm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission Source:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kiirgus Allikas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "A processor material of type 'ParticleProcessMaterial' is required."
|
|
|
|
|
msgstr "Nõutav on 'ParticleProcessMaterial' tüüpi protsessori materjal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to CPUParticles3D"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverteeri CPUParticles3D'ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GPUParticles3D"
|
|
|
|
|
msgstr "GPUParticles3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
|
msgstr "Madal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Moderate"
|
|
|
|
|
msgstr "Mõõdukas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõrge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivisions: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Alajaotised: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video RAM size: %s MB (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Video RAM suurus: %s MB (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake SDF"
|
|
|
|
|
msgstr "Bake SDF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select path for SDF Texture"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali SDF Tekstuurile Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move GradientTexture2D Fill Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Gradient Texture2D Täitmise Punkti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaheta GradientTexture2D Täitmise Punkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap Gradient Fill Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaheta Gradient Täitmise Punkte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigureeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
|
|
|
"Save your scene and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valguskaardi piltide salvestus Teed ei saa määratleda.\n"
|
|
|
|
|
"Salvestage Stseen ja proovige uuesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
|
|
|
|
"Light' flag is on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ei ole Mesh'e mida Bake'ida. Veenduge, et need sisaldavad UV2 kanalit ja et "
|
|
|
|
|
"Lipp 'Bake Light' on sisse lülitatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valguskaartide piltide tegemine nurjus, veenduge et kausta on võimalik "
|
|
|
|
|
"kirjutada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No editor scene root found."
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktori Juur Stseeni ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightmap data is not local to the scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Valguskaardi andmed ei ole Stseeni jaoks kohalikud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select lightmap bake file:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Valguskaardi Bake Fail:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saanud luua Trimesh kokkupõrke kuju."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
|
|
|
|
msgstr "Kokkupõrkekujundeid ei saanud luua."
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh on tühi!"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Navigatsioonivõrk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Debug Tangents"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Silumis Puutujad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
|
|
|
|
|
"it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see ei kuulu muudetavasse Stseeni. "
|
|
|
|
|
"Esmalt tehke see ainulaadseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mesh cannot unwrap UVs because it belongs to another resource which was "
|
|
|
|
|
"imported from another file type. Make it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see kuulub teisele ressursile, mis "
|
|
|
|
|
"imporditi teisest failitüübist. Tehke see kõigepealt ainulaadseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Mesh cannot unwrap UVs because it was imported from another file type. Make "
|
|
|
|
|
"it unique first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mesh ei saa UV-sid lahti pakkida, kuna see imporditi teisest failitüübist. "
|
|
|
|
|
"Tehke see kõigepealt ainulaadseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unwrap UV2"
|
|
|
|
|
msgstr "Unwrap UV2"
|
|
|
|
|
|
2023-11-10 16:30:40 +01:00
|
|
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisalduv võrk ei ole ArrayMesh tüüpi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
|
|
|
msgstr "UV lahtipakkimine ebaõnnestus, mesh may not be manifold?"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "No mesh to debug."
|
|
|
|
|
msgstr "Silumiseks puudub Mesh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'il pole kihis %d UV'd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MeshInstance3D lacks a Mesh."
|
|
|
|
|
msgstr "MeshInstance3D-l puudub Mesh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh has no surface to create outlines from."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'il pole pinda, millelt abil piirjooni luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i primitiivne tüüp ei ole PRIMITIVE_TRIANGLES."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create outline."
|
|
|
|
|
msgstr "Kontuuri ei saanud luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Kontuur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Kontuuri Mesh..."
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals flipped "
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
"automatically.\n"
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
"This can be used instead of the StandardMaterial Grow property when using "
|
|
|
|
|
"that property isn't possible."
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
"Loob staatilise Kontuur Mesh'i. Kontuur Mesh'i normaalväärtused pööratakse "
|
|
|
|
|
"automaatselt ümber.\n"
|
|
|
|
|
"Seda saab kasutada atribuudi StandardMaterial Grow asemel, kui selle "
|
|
|
|
|
"atribuudi kasutamine pole võimalik."
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "View UV1"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaata UV1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View UV2"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaata UV2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
|
|
|
|
msgstr "Pakkige lahti UV2 Lightmap/AO jaoks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Kontuuri Mesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontuuri Suurus:"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
|
|
|
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loob hulknurgapõhise põrkekuju.\n"
|
|
|
|
|
"See on kõige täpsem (kuid aeglasem) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
|
|
|
|
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loob ühe kumera põrkekuju.\n"
|
|
|
|
|
"See on kiireim (kuid kõige vähem täpne) võimalus kokkupõrke tuvastamiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
|
|
|
|
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
|
|
|
|
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loob ühe lihtsustatud kumera põrkekuju.\n"
|
|
|
|
|
"See sarnaneb Üks Kokkupõrke Kujuga, kuid võib mõnel juhul täpsuse hinnaga "
|
|
|
|
|
"kaasa tuua lihtsama geomeetria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
|
|
|
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
|
|
|
|
"polygon-based collision."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Loob hulknurgapõhise põrkekuju.\n"
|
|
|
|
|
"See on jõudluse kesktee Ühe Kumera Kokkupõrkekuju ja Hulknurgapõhise "
|
|
|
|
|
"Kokkupõrkekuju vahel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Channel Debug"
|
|
|
|
|
msgstr "UV Kanali Silumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas eemaldada üksus %d?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Update from existing scene?:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uuendan olemasolevast Stseenist?:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Valitud Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Stseenist (Ignoreeri Transform'e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Stseenist (Rakenda Transformid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Värskenda Stseenist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply without Transforms"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenda Ilma Transformideta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply with Transforms"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenda Transformidega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i allikat pole määratud (Ja Sõlmes pole MultiMesh Seatud)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i allikat pole määratud (Ja MultiMesh ei sisalda Mesh'i)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i allikas on väär (väär tee)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance3D)."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i allikas on väär (pole MeshInstance3D)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i allikas on väär (ei sisalda Mesh Resurssi)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Pinna allikat pole määratud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
|
|
|
msgstr "Pinna allikas on väär (väär tee)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
|
|
|
msgstr "Pinna allikas on väär (geomeetria puudub)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
|
|
|
msgstr "Pinna allikas on väär (puuduvad Tahud)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Lähte Mesh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige Sihtpind:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
|
|
|
msgstr "Täida Pind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
|
|
|
msgstr "Täida MultiMesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sihtpind:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähte Mesh:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "X-Telg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Y-Telg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Z-Telg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mesh'i ülemine Telg:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Juhuslik Pööramine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
|
|
|
msgstr "Juhuslik Kallutamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
|
|
|
msgstr "Juhuslik Skaala:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kogus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Populate"
|
|
|
|
|
msgstr "Täida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set start_position"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra start_position"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set end_position"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra end_position"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set NavigationObstacle3D Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra NavigationBstacle3D Tipud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Vertices"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Tippe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Hulknurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Hulknurka (Eemalda Punkt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Navigeerimise Hulknurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unnamed Gizmo"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetu Gizmo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "Transformatsioon katkestatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ortogonaalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Perspektiiv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülaltvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülaltvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Altvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Altvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakult külgvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakult külgvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Paremalt külgvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Paremalt külgvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Eestvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Eestvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear Orthogonal"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagantvaade (Ortograafiline)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear Perspective"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagantvaade (Perspektiiv)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " [auto]"
|
|
|
|
|
msgstr " [automaatne]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
|
|
|
msgstr "X-Telje Transformatsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
|
|
|
msgstr "Y-Telje Transformatsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
|
|
|
msgstr "Z-Telje Transformatsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
|
|
|
msgstr "Vaatepinna Transformatsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
|
|
|
msgstr "Võtmete loomine on keelatud (Võtit ei sisestatud)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
|
|
|
msgstr "Animatisooni Võti Sisestatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "X: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "X: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Y: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Z: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size: %s (%.1fMP)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurus: %s (%.1fMP)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Objects: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Objektid: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Primitives: %d\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Primitiivid: %d\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Calls: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonistamise Kutsung: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU Time: %s ms"
|
|
|
|
|
msgstr "CPU Aeg: %s ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GPU Time: %s ms"
|
|
|
|
|
msgstr "GPU Aeg: %s ms"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "FPS: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "FPS: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top View."
|
|
|
|
|
msgstr "Pealt Vaade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Vaade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left View."
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakult Vaade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right View."
|
|
|
|
|
msgstr "Paremalt Vaade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front View."
|
|
|
|
|
msgstr "Eest Vaade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear View."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagant Vaade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Align Transform with View"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonda Transform Vaatega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Align Rotation with View"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonda Pööramine Vaatega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Surface %d Override Material"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Pinna %d Ükirjutamise Materjal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Material Override"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Materjali Ülekirjutamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitte Ühtegi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translating:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liigutan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
|
|
|
msgstr "Pööratakse %s Kraadi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaatne Ortogonaalne Lubatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock View Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Vaateakna Pöördenurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Tavaliselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Traatraamina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Ülejoonistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Lighting"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Valgustus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Unshaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Varjutamata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directional Shadow Splits"
|
|
|
|
|
msgstr "Suunavarju Jagunemised"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tavaline Puhver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Atlas"
|
|
|
|
|
msgstr "Varju Atlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directional Shadow Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Suunatud Varjukaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decal Atlas"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebise Atlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VoxelGI Lighting"
|
|
|
|
|
msgstr "VoxelGI Valgustus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VoxelGI Albedo"
|
|
|
|
|
msgstr "VoxelGI Albedo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VoxelGI Emission"
|
|
|
|
|
msgstr "VoxelGI Emissioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SDFGI Cascades"
|
|
|
|
|
msgstr "SDFGI Kaskaadid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SDFGI Probes"
|
|
|
|
|
msgstr "SDFGI Sondid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Luminance"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni Heledus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSAO"
|
|
|
|
|
msgstr "SSAO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSIL"
|
|
|
|
|
msgstr "SSIL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VoxelGI/SDFGI Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "VoxelGI/SDFGI Puhver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Mesh LOD"
|
|
|
|
|
msgstr "Keela Mesh LOD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OmniLight3D Cluster"
|
|
|
|
|
msgstr "OmniLight3D Klaster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SpotLight3D Cluster"
|
|
|
|
|
msgstr "SpotLight3D Klaster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decal Cluster"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebise Klaster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ReflectionProbe Cluster"
|
|
|
|
|
msgstr "ReflectionProbe Klaster"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Occlusion Culling Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Occlusion Culling Puhver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Vectors"
|
|
|
|
|
msgstr "Liikumis Vektorid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Täpsemad..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Keskkond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Gizmos"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Gizmos"
|
|
|
|
|
|
2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "View Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva ruudustik"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "View Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Informatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Frame Time"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Kaadri Aeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Half Resolution"
|
|
|
|
|
msgstr "Poolresolutioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
|
|
|
msgstr "Heli kuulaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Doppler"
|
|
|
|
|
msgstr "Luba Doppler"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cinematic Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinemaatiline eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not available when using the OpenGL renderer."
|
|
|
|
|
msgstr "Pole saadaval OpenGL Renderdaja kasutamisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaade Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaade Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaade Ette"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Backwards"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaade Tagasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaade Ülesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaade Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaate Kiiruse Modifikaator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
|
|
|
|
msgstr "Vabavaate Aeglustuse Modifikaator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Transformation to X axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Transformatsioonid X Teljele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Transformation to Y axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Transformatsioonid Y teljele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Transformation to Z axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Transformatsioonid Z Teljele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Transformation to YZ plane"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Transformatsioonid YZ Tasandile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Transformation to XZ plane"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Transformatsioonid XZ Tasandile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Transformation to XY plane"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukusta Transformatsioonid XY Tasandile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Translate Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusta Liigutamise Transfromatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Rotate Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusta Pööramise Transfromatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Begin Scale Transformation"
|
|
|
|
|
msgstr "Alusta Skaala Transfromatsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Camera Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaamera Eelvaade Sisse/Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Rotation Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaateakna pöördenurk on lukustatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
|
|
|
|
msgstr "Edasi suumimiseks muutke kaamera lõiketasapindu (Vaade -> Seaded...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overriding material..."
|
|
|
|
|
msgstr "Materjali Ülekirjutamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "XForm Dialoog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
|
|
|
|
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
|
|
|
|
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klõpsake nähtavuse olekute vahetamiseks.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Avatud silm: Gizmo on nähtav.\n"
|
|
|
|
|
"Suletud silm: Gizmo on peidetud.\n"
|
|
|
|
|
"Poolavatud silm: Gizmo on nähtav ka läbipaistmatute pindade kaudu (\"X-Ray\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Nodes to Floor"
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta Sõlmed Põrandale Magnetkinnitusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei leidnud tahket põrandat, kuhu valik kinnitada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Preview Sun to Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Stseenile Päikese Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Preview Environment to Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Stseenile Keskkonna Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scene contains\n"
|
|
|
|
|
"DirectionalLight3D.\n"
|
|
|
|
|
"Preview disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stseen sisaldab\n"
|
|
|
|
|
"DirectionalLight3D.\n"
|
|
|
|
|
"Eelvaade keelatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "Eelvaade keelatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Scene contains\n"
|
|
|
|
|
"WorldEnvironment.\n"
|
|
|
|
|
"Preview disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Stseen sisaldab\n"
|
|
|
|
|
"WorldEnvironment.\n"
|
|
|
|
|
"Eelvaade keelatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta Kohaliku Ruumi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasuta Naksamist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle preview sunlight.\n"
|
|
|
|
|
"If a DirectionalLight3D node is added to the scene, preview sunlight is "
|
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Päikesevalguse eelvaate sisse- ja väljalülitamine.\n"
|
|
|
|
|
"Kui stseenile lisatakse DirectionalLight3D sõlm, on päikesevalguse eelvaade "
|
|
|
|
|
"keelatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle preview environment.\n"
|
|
|
|
|
"If a WorldEnvironment node is added to the scene, preview environment is "
|
|
|
|
|
"disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eelvaate keskkonna sisse- ja väljalülitamine.\n"
|
|
|
|
|
"Kui stseenile lisatakse WorldEnvironmenti sõlm, on Eelvaate keskkond keelatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Sun and Environment settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeerige Päikese ja Keskkonna sätteid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
|
|
|
msgstr "Altvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top View"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülavaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rear View"
|
|
|
|
|
msgstr "Tagavaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Front View"
|
|
|
|
|
msgstr "Eesvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right View"
|
|
|
|
|
msgstr "Paremvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit View Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Orbiidilt Alla Vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit View Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Orbiidilt Vasakult Vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit View Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Orbiidilt Paremalt Vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit View Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Orbiidilt Ülalt Vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit View 180"
|
|
|
|
|
msgstr "Orbiidilt 180 Vaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
|
|
|
|
msgstr "Perspektiivi/ortogonaalse vaate vahetamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta Animatsiooni Võti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokuseeri Origin'ile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokuseeri Valitule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Freelook"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Vabavaade Sisse/Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Field of View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vähendage Vaatevälja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Increase Field of View"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurendage Vaatevälja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Field of View to Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtestage Vaateväli Vaikeseadetele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Object to Floor"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnitage Objekt Põrandale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Dialog..."
|
|
|
|
|
msgstr "Transform'i Dialoog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
|
|
|
msgstr "1 Vaateaken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
|
|
|
msgstr "2 Vaateakent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
|
|
|
msgstr "2 Vaateakent (Alt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
|
|
|
msgstr "3 Vaateakent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
|
|
|
msgstr "3 Vaateakent (Alt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
|
|
|
msgstr "4 Aaateakent"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva lähtekoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sätted..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnitamise Seaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Kinnitust:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Kinnitust (kraadi):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaleeri Kinnitust (%):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaateakna Seaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaatamise lähedus (Z-Lähedal):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaatamise lähedus (Z-kaugel):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformeeri Muutus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate:"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra (kraad):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
|
|
|
msgstr "Skaleeri (suhe):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformi Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
|
|
|
msgstr "Eel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Päikese Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sun Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Päikese Suund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Angular Altitude"
|
|
|
|
|
msgstr "Nurga Kõrgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Azimuth"
|
|
|
|
|
msgstr "Asimuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sun Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Päikese Värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sun Energy"
|
|
|
|
|
msgstr "Päikese Energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Max Distance"
|
|
|
|
|
msgstr "Varju Maksimaalne Kaugus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Sun to Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Päike Stseeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds a DirectionalLight3D node matching the preview sun settings to the "
|
|
|
|
|
"current scene.\n"
|
|
|
|
|
"Hold Shift while clicking to also add the preview environment to the current "
|
|
|
|
|
"scene."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lisab DirectionalLight3D Sõlme, mis vastab praegusele Stseenile päikese "
|
|
|
|
|
"eelvaate sätetele.\n"
|
|
|
|
|
"Hoidke klõpsamise ajal all Shift'i et lisada praegusele stseenile ka eelvaate "
|
|
|
|
|
"keskkond."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelvaate Keskkond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sky Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Taeva Värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Ground Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Maa Värv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sky Energy"
|
|
|
|
|
msgstr "Taeva Energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "AO"
|
|
|
|
|
msgstr "AO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
|
|
|
msgstr "Sära"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tonemap"
|
|
|
|
|
msgstr "Toonipilt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Post Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Järeltöötlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Environment to Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Keskkond Stseeni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Adds a WorldEnvironment node matching the preview environment settings to the "
|
|
|
|
|
"current scene.\n"
|
|
|
|
|
"Hold Shift while clicking to also add the preview sun to the current scene."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lisab praegusele Stseenile eelvaate keskkonna sätetele vastava "
|
|
|
|
|
"WorldEnvironment Sõlme.\n"
|
|
|
|
|
"Eelvaate päikese lisamiseks praegusele stseenile hoidke nuppu Shift all."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't determine a save path for the occluder.\n"
|
|
|
|
|
"Save your scene and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ocluderi salvestusteed ei saa määrata.\n"
|
|
|
|
|
"Salvestage Stseen ja proovige uuesti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No meshes to bake.\n"
|
|
|
|
|
"Make sure there is at least one MeshInstance3D node in the scene whose visual "
|
|
|
|
|
"layers are part of the OccluderInstance3D's Bake Mask property."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pole Mesh'e mida Bake'ida\n"
|
|
|
|
|
"Veenduge, et Stseenis oleks vähemalt üks MeshInstance3D Sõlm, mille "
|
|
|
|
|
"visuaalsed kihid on osa OccluderInstance3D atribuudist Bake Mask."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not save the new occluder at the specified path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saanud uut occluder'it salvestada antud teel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Punkt Kõveralt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Kõvera Punkti"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Punkt Kõverale"
|
|
|
|
|
|
2024-09-17 20:46:20 +02:00
|
|
|
|
msgid "Split Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Tükelda Kõver"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Parem Klõps: Kustuda Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Kontroll Punktid (Shift+Lohista)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge Kõver"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
|
|
|
msgstr "Palun kinnita..."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Mirror Handle Angles"
|
|
|
|
|
msgstr "Peegelda Käepideme Nurki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
|
|
|
|
msgstr "Peegelda Käepideme Pikkusi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
|
|
|
msgstr "Kõvera Punkt #"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set Curve Point Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Kõvera Punkti Asukoht"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Set Curve Out Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Seadke Kõver Positsioonist Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Curve In Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Seadke Kõver Positsiooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Tükelda Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tee Punkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tükelda Segment (Kõveras)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Joint"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Liigendit"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Plugin name cannot be blank."
|
|
|
|
|
msgstr "Plugina nime väli ei tohi olla tühi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
|
|
|
|
|
msgstr "Alamkausta nimi ei ole kehtiv kausta nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Alamkaust ei saa olla juba olemasolev."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
|
|
|
|
|
msgstr "Skripti laiend peab vastama valitud keelelaiendile (.%s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit a Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Pistikprogrammi muutmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Looge pistikprogramm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pistikprogrammi nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subfolder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alamkaust:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Skripti nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate now?"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiveeri kohe?"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
|
|
|
msgstr "Polygon2D skeleti atribuut ei osuta Skeleton2D Sõlmele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Bones"
|
|
|
|
|
msgstr "Sünkroniseeri Kondid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No texture in this polygon.\n"
|
|
|
|
|
"Set a texture to be able to edit UV."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sellel hulknurgal pole tekstuuri.\n"
|
|
|
|
|
"UV Redigeerimiseks määrake tekstuur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uv Kaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
|
|
|
|
"viewport."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Polygon 2D'l on sisemised tipud, seega ei saa seda enam vaateaknas "
|
|
|
|
|
"redigeerida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Polygon & UV"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Hulknurk & UV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Internal Vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Sisemine Tipp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Internal Vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Sisemine Tipp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
|
|
|
|
msgstr "Väär Hulknurk (vaja on 3 erinevat tippu)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Custom Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kohandatud Hulknurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kohandatud Hulknurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformeeri UV-kaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Transformeeri Hulknurk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Bone Weights"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonista Kondi Raskused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Polygon 2D UV Redaktor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Polygon 2D UV Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UV"
|
|
|
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
|
|
msgstr "Punktid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygons"
|
|
|
|
|
msgstr "Hulknurgad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bones"
|
|
|
|
|
msgstr "Kondid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Polygon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Polpygon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
|
|
|
|
msgstr "Looge Kohandatud hulknurk. Lubab kohandatud hulknurga renderduse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eemaldage kohandatud hulknurk. Kui ühtegi pole alles, on kohandatud hulknurga "
|
|
|
|
|
"renderdamine keelatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
|
|
|
|
msgstr "Joonista raskused intentsiivsusega."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
|
|
|
|
msgstr "Ära Joonista raskused intentsiivsusega."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
|
|
msgstr "Raadius:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Polygon to UV"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Hulknurk UV'sse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy UV to Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri UV Hulknurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhasta UV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustiku Sätted"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Naksa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Luba Naksamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Ruudustiku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Grid:"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigureeri Ruudustiku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Offset X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustiku Nihe X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Offset Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustiku Nihe Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Step X:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustiku Samm X:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Step Y:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustiku Samm Y:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
|
|
|
|
msgstr "Sünkroniseeri Kondid Hulknurgaga"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Polygon3D"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Polygon3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
|
|
|
msgstr "VIGA: ressurssi ei saanud laadida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Resurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Resurss Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Resurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ressursi lõikelaud on tühi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi Ressurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Resurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
|
|
|
msgstr "'%si' ei saa avada. Faili võib olla teisaldatud või kustutatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulgen ja salvestan muudatused?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga salvestamisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga importimisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Text File..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uus tekstifail..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta fail kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't obtain the script for reloading."
|
|
|
|
|
msgstr "Skripti ei saa uuesti laadimiseks hankida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload only takes effect on tool scripts."
|
|
|
|
|
msgstr "Uuesti laadimine mõjutab ainult tööriista skripte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga salvestamisel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta teema kui..."
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
|
|
|
msgstr "Veebidokumentatsioonid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Godot online documentation."
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Godot Interneti Dokumentatisoon."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Unsaved file."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvestamata fail."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s Class Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "%s klassi viide"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Leia Järgmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Leia Eelmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Skriptid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita meetodite loendi tähestikulise sortimine sisse/välja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgmine Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Eelmine Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ava..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Reload Tool Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Pehme tööriista Skripti taaslaadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Script Path"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopeeri Skripti Tee"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajalugu Eelmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "History Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Ajalugu Järgmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Theme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Teema..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi Teema uuesti"
|
|
|
|
|
|
2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge Dokumentatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Käivita"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
|
|
|
msgstr "Otsige viitedokumentatsioonist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine eelmisele redigeeritud dokumendile."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine järgmise redigeeritud dokumendi juurde."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the script editor floating."
|
|
|
|
|
msgstr "Muutke Skripti Redaktor hõljuvaks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "Loobu"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reopen Closed Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Taasava suletud skript"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Hiljutised Skriptid"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurtähed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
|
|
msgstr "Väiketähed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurtähesta"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
|
|
msgstr "Lihttekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "JSON"
|
|
|
|
|
msgstr "JSON"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connections to method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühendused meetodiga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Allikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr "Sihtmärk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error at (%d, %d):"
|
|
|
|
|
msgstr "Error real (%d, %d):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Puudub ühendatud meetod '%s' signaali '%s' jaoks sõlmest '%s' sõlme '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[Ignore]"
|
|
|
|
|
msgstr "[Ignoreeri]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Funktsiooni Juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsingusümbol"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Värv"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Rida"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Convert Case"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Tähesuurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighter"
|
|
|
|
|
msgstr "Süntaksi Esiletõstja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Järjehoidjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine ->"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Rida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unindent"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista taane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommentaari sisse- ja väljalülitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold/Unfold Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita/Peida Rida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fold All Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Peida Kõik Read"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unfold All Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Kõiki Ridu"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeeri Valik"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Evaluate Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinda valikut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Word Wrap"
|
|
|
|
|
msgstr "Reamurdmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühikute eemaldamine lõpust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisendage Taane Tühikuteks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisenda Taane Tab'ideks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaatne Taane"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi Failidest..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace in Files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda Failides..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontekstuaalne abi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Järjehoidja sisse- ja väljalülitamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Järgmise Järjehoidja Juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
|
|
|
msgstr "Naase Eelmise Järjehoidja Juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Järjehoidjad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Function..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Funktsiooni Juurde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
|
|
|
msgstr "Mine Joone Juurde..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita katkepunkt sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõik katkepunktid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Liigu järgmise katkepunkti juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "Naase eelmise katkepunkti juurde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Shader-Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save File"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open File in Inspector"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Fail Inspektoris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Close File"
|
|
|
|
|
msgstr "Sulge Fail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make the shader editor floating."
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Shader-Redaktor hõljuvaks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No valid shader stages found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi kehtivat Shader'i etappi ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader stage compiled without errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Shader etapp kompileeritud vigadeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"File structure for '%s' contains unrecoverable errors:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Faili struktuur '%s' sisaldab parandamatuid vigu:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
|
|
|
msgstr "Sellel skeletil pole konte, looge mõned Bone2D-sõlmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Kontidele Puhke Poos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Kontidest Puhke Poos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Rest Pose"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta Puhkeasendisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta Puhkeasend Üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Bone Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Kondi Transform"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Bone Rest"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Kondi Puhkeasend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create a physical skeleton for a Skeleton3D node with no bones."
|
|
|
|
|
msgstr "Ilma kontideta Skeleton3D sõlme jaoks ei saa füüsilist Skeletti luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create physical bones"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo füüsilisied kondid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot export a SkeletonProfile for a Skeleton3D node with no bones."
|
|
|
|
|
msgstr "Luudeta Skeleton3D Sõlme jaoks ei saa SkeletonProfile'i eksportida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Skeleton Profile As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Sekeleti Profiil Kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Bone Parentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Kondi Vanemlus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset All Bone Poses"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtestage Kõik Kondi Poosid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Selected Poses"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtestage Balitud Poosid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply All Poses to Rests"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenda Kõik Poosid Puhkeasendisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply Selected Poses to Rests"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenda Valitud Poosid Puhkeasendisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Physical Skeleton"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Füüsiline Skelett"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export Skeleton Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspordi Skeleti Profiil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Edit Mode\n"
|
|
|
|
|
"Show buttons on joints."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Redigeerimisrežiim\n"
|
|
|
|
|
"Näita liigestel nuppe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Key (All Bones)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta võti (kõik luud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Kondi Transformatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Play IK"
|
|
|
|
|
msgstr "Mängi Pöördkinemaatikat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create MeshInstance2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo MeshInstance2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "MeshInstance2D Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "MeshInstance2D Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Polygon2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Polygon2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygon2D Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Polygon2D Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo CollisionPolygon2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "CollisionPolygon2D Eeelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create LightOccluder2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo LightOccluder2D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "LightOccluder2D Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
|
|
|
|
msgstr "Sobimatu geomeetria, ei saa Mesh'iga asendada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to MeshInstance2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisendage MeshInstance2D-ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane geomeetria, hulknurka ei saa luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert to Polygon2D"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisenda Polygon2D-ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane geomeetria, põrkehulknurka ei saa luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo CollisionPolygon2D Vend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane geomeetria, ei saa luua valguse varjajat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo LightOccluder2D Vend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplification:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lihtsustamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink (Pixels):"
|
|
|
|
|
msgstr "Kahanda (Pikslid):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow (Pixels):"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasvata (Pikslid):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Uuenda Eelvaadet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings:"
|
|
|
|
|
msgstr "Seaded:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Frames Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi Kaardit Pole Valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add %d Frame(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa %d Kaadrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kaader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to load images"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilte ei saa laadida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
|
|
|
msgstr "VIGA: Kaadri ressurssi ei saanud laadida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Tühi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Kaadrit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Animatsioon?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Animatsiooni Kaadrisagedust (FPS)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Frame Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Kaadri Kestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
|
|
|
msgstr "(tühi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animations:"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatisoonid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni Kiirus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Animations"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Animatsioone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Animation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Animatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This resource does not have any animations."
|
|
|
|
|
msgstr "Sellel Ressursil pole animatsioone."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Frames:"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni Kaadrid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Duration:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaadri Kestus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta Suum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add frame from file"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kaader Failist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add frames from sprite sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kaadrid Sprite-Lehelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Frame"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Kaader"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Empty (Before Selected)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta Tühi (Enne Valitud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Empty (After Selected)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisesta Tühi (Pärast Valitud)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Frame Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Kaader Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move Frame Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Kaader Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Frames"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Kaadrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaadri Järjekord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "As Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitud Viisil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "By Row"
|
|
|
|
|
msgstr "Rea Järgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakult Paremale, Ülalt Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasakult Paremale, Alt Ülesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Paremalt Vasakule, Ülevalt Alla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Paremalt Vasakult, Alt Ülesse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "By Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Veeru Järgi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülalt Alla, Vasakult Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Ülalt Alla, Paremalt Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Ülesse, Vasakult Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt Ülesse, Paremalt Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ära Vali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Settings Panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Seadete Paneel sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontaalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikaalne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separation"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraldamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
|
|
msgstr "Nihe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Kaadrid Sprite Sheet'ist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Warnings should be fixed to prevent errors."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigade vältimiseks tuleks hoiatused parandada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This shader has been modified on disk.\n"
|
|
|
|
|
"What action should be taken?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seda Shader'it on kettal muudetud.\n"
|
|
|
|
|
"Mida tuleks teha?"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "Lae Uuesti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resave"
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta Uuesti"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Memory: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Mälu: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Region Rect"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Piirkonna Ruut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Margin"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Marginaal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Region Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Piirkonna Redaktor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõmberežiim:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Pikseltõmbamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustikul Tõmbamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaatne Tükeldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Step:"
|
|
|
|
|
msgstr "Samm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Separation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eraldamine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Region"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Piirkonda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Styleboxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiilikastid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 color"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} colors"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 värv"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{num} värvi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No colors found."
|
|
|
|
|
msgstr "Värve ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 constant"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} constants"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 konstant"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{num} konstanti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No constants found."
|
|
|
|
|
msgstr "Konstante ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 font"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} fonts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "font"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "fonti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No fonts found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ühtegi fonti ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 font size"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 Fondi Suurus"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{num} Fondi Suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No font sizes found."
|
|
|
|
|
msgstr "Fondi suuruseid ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 icon"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} icons"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "1 ikoon"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{num} ikooni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No icons found."
|
|
|
|
|
msgstr "Ikoone ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "1 stylebox"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} styleboxes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "stiilikast"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{num} stiilikasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No styleboxes found."
|
|
|
|
|
msgstr "Stiilikaste ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{num} currently selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{num} currently selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "{num} hetkel valitud"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "{num} hetkel valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing Theme Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema üksuste importimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
|
|
|
|
msgstr "Üksuste importimine {n}/{n}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktori Värskendamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finalizing"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõpetamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Theme Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Teema Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "With Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Koos Andmetega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select by data type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali andmetüübi järgi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible color items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad värvi üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible color items and their data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad värvi üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible color items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõikide nähtavate värvi üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible constant items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad konstantsed üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible constant items and their data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad konstantsed üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible constant items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõikide nähtavate konstantsete üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible font items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad fondi üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible font items and their data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad fondi üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible font items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõikide nähtavate font üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Font sizes"
|
|
|
|
|
msgstr "Fonti Suurused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible font size items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad fondi suuruse üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible font size items and their data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad fondi suuruse üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible font size items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõigi nähtavate fondi suuruste üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible icon items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad ikooni üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible icon items and their data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad ikooni üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible icon items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõigi nähtavate ikooni üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible stylebox items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad stiilikasti üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik nähtavad stiilikasti üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible stylebox items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõigi nähtavate stiilikasti üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
|
|
|
|
"resource."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ettevaatust! Ikooni andmete lisamine võib oluliselt suurendada teie Teema "
|
|
|
|
|
"ressursi mahtu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse types."
|
|
|
|
|
msgstr "Ahenda Tüübid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand types."
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda Tüübid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all Theme items."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik Kujunduse üksused."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select With Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Koos Andmetega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all Theme items with item data."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali kõik Kujuduse üksused ja nende andmed."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõikidest Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all Theme items."
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõigi Teema üksuste valimine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Valitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon closing "
|
|
|
|
|
"this window.\n"
|
|
|
|
|
"Close anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Import Vahekaardis on mõni üksus valitud .Selle akna sulgemisel läheb valik "
|
|
|
|
|
"kaotsi.\n"
|
|
|
|
|
"Kas Sulgeda?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
|
|
|
|
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Üksuste redigeerimiseks valige loendist Teema tüüp.\n"
|
|
|
|
|
"Saate lisada kohandatud Teema tüübi või importida tüübi koos selle üksustega "
|
|
|
|
|
"mõnest muust Teemast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Color Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Värvi Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Üksus Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Constant Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Konstantsed Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Font Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Font Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Font Size Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Font Suuruse Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Icon Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Ikooni Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All StyleBox Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda kõik StiiliKasti Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This theme type is empty.\n"
|
|
|
|
|
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"See Teema tüüp on tühi.\n"
|
|
|
|
|
"Saate üksusi lisada käsitsi või mõnest muust Teemast importides."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Theme Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Teema Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Theme Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Teema Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Theme Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Teema Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Theme Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Teema Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Data Type Items From Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Andme Tüübi Üksused Teemast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Class Items From Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Klassi Üksused Teemast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Items From Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kohandatud Üksused Teemast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Items From Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Üksused Teemast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Color Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Värvi Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Constant Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Konstantne Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Font Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Fonti Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Font Size Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Fondi Suurus Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Icon Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Ikooni Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Stylebox Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Stiilikasti Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Color Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Värvi Üksus Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Constant Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Konstant Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Font Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Font Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Font Size Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Fondi suurus Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Icon Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Ikoon Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Stylebox Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Stiilikast Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Theme Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Teema Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Väär fail, Ei ole Teema Resurss."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Väär fail, sama mis redigeeritav Teema resurss."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Theme Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Teema Üksuseid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Üksuseid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüübid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Item:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Üksus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add StyleBox Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Stiilikasti Üksis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Items:"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Üksused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Klassi Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kohandatud Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Theme Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Teema Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Old Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vana Nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Üksused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Redaktori Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Another Theme Resource:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige mõni muu teema Ressurss:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema Ressurss"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Another Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Teine Teema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Tüüpide loendit või looge uus kohandatud Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Available Node-based types:"
|
|
|
|
|
msgstr "Saadaolevad Sõlmepõhised Tüübid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Type name is empty!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tüübi nimi on tühi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas soovite kindlasti tühja Tüübi luua?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Item Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnita Üksuse Ümbernimetamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Item Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista Üksuse Ümbernimetamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta Üksus Üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
|
|
|
|
msgstr "Lahuta see Stiilikast Põhistiilist lahti."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
|
|
|
|
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kinnitage see StiiliKast põhi stiiliks. Atribuutide redigeerimisel "
|
|
|
|
|
"värskendatakse samu atribuute kõigis teistes seda tüüpi StiiliKastides."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Item Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Üksuse Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override All Default Theme Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta Kõik Vaikimisi Teemade Üksused Üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override Theme Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta Teema Üksus üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Color Item in Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Värvi Üksus Teemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Constant Item in Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Konstandi Üksus Teemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Font Size Item in Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Fondi Suuruse Üksus Teemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Font Item in Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Fondi Üksus Teemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Icon Item in Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Ikooni Üksus Teemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Stylebox Item in Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Stiilikasti Üksus Teemas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin Stylebox"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnita StiiliKast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpin Stylebox"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda StiiliKasti Kinnitus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Theme Type Variation"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Teema Tüübi Variatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Variation Base Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Variatsiooni Baas Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Base Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Baas Tüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a type from a list of available types or create a new one."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa saadaolevate tüüpide loendist Tüüp või Loo uus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Vaikimisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
|
|
|
|
|
msgstr "Kuva Vaikimisi Tüübi üksused kõrvuti üksustega, mis on ülekijrutatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override All"
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta Kõik Üle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Override all default type items."
|
|
|
|
|
msgstr "Kirjuta kõik vaikimisi tüübi üksused üle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Baastüüp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali saadaolevate tüüpide loendist variatsiooni baastüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
|
|
|
|
"another type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sisseehitatud klassiga seotud tüüpi ei saa märkida teise tüübi variatsiooniks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
|
|
msgstr "Teema:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Items..."
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Üksusi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa, Eemalda, Organiseeri ja Impordi Teema Üksusi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaikimisi Eelvaade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select UI Scene:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali UI Stseen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for edit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lülitage juhtelemendi valija sisse, võimaldades visuaalselt valida "
|
|
|
|
|
"redigeerimiseks juhtelemendi tüübid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülitus Nupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Väljalülitatud Nupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Väljalülitatud Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Check Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Märgitav Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Märgistatud Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Radio Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Raadio Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checked Radio Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Märgistatud Raadio Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Named Separator"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimetatud Eraldaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Alammenüü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subitem 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Alamüksus 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subitem 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Alamüksus 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has"
|
|
|
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Many"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled LineEdit"
|
|
|
|
|
msgstr "Väljalülitatud LineEdit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editable Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeritav Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtree"
|
|
|
|
|
msgstr "Alampuu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Has,Many,Options"
|
|
|
|
|
msgstr "On,Mitu,Valikut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vale tee, PackedScene'i ressurss on tõenäoliselt teisaldatud või eemaldatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
|
|
|
|
|
msgstr "Väär PackedScene'i ressurss, selle juures peab olema Control sõlm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane fail, ei ole PackedScene'i resurss."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
|
|
|
|
msgstr "Laadi Stseen uuesti, et kajastada selle kõige uuemat olekut."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s (ID: %d)"
|
|
|
|
|
msgstr "%s (ID: %d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge (Keep original Atlases)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda (Säilitage Algsed Atlased)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Line After Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Järgmine Rida Pärast Veergu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select two atlases or more."
|
|
|
|
|
msgstr "Valige kaks või enam atlast."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source: %d\n"
|
|
|
|
|
"Atlas coordinates: %s\n"
|
|
|
|
|
"Alternative: 0"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allikas: %d\n"
|
|
|
|
|
"Atlase koordinaadid: %s\n"
|
|
|
|
|
"Alternatiiv: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Source: %d\n"
|
|
|
|
|
"Atlas coordinates: %s\n"
|
|
|
|
|
"Alternative: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Allikas: %d\n"
|
|
|
|
|
"Atlase koordinaadid: %s\n"
|
|
|
|
|
"Alternatiiv: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Polygons"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtesta Hulknurgad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Polygons"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhasta Kolmnurgad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Polygons Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Kolmnurgad Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Polygons Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Kolmnurgad Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Polygons Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Keera Kolmnurgad horisontaalselt ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Polygons Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Keera Kolmnurgad vertikaalselt ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Polygons"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Kolmnurki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add polygon tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Kolmnuk Tööriist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit points tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Punkte Tööriist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete points tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Punktid Tööriist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to default tile shape"
|
|
|
|
|
msgstr "Lähtestage paani vaikekuju"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Paremale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Pööra Vasakule"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Keera Horisontaalselt Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Keera Vertikaalselt Ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Lülita Naksamine Välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Half-Pixel Snap"
|
|
|
|
|
msgstr "Poole-Piksli Naksamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Painting Tiles Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Tiles'i Värvimise Atribuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Painting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Värvimine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No terrains"
|
|
|
|
|
msgstr "Pole maastike"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No terrain"
|
|
|
|
|
msgstr "Pole maastiku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Index: %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Indeks: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Tiles'id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drawing Rect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonistus Kast:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda valikut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Tiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Maali Tiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi Tiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternatively use RMB to erase tiles."
|
|
|
|
|
msgstr "Teise võimalusena kasutage plaatide kustutamiseks RMB-d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Contiguous"
|
|
|
|
|
msgstr "Külgnevad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Place Random Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Aseta Juhuslik Plaat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modifies the chance of painting nothing instead of a randomly selected tile."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Muudab võimalust juhuslikult valitud Tile'i asemel mitte midagi värvida."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scattering:"
|
|
|
|
|
msgstr "Hajumine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri allikad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by ID (Ascending)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri ID järgi (Kasvavalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by ID (Descending)"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri ID järgi (Kahanevalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid source selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Valitud vale allikas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
|
|
msgstr "Mustrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag and drop or paste a TileMap selection here to store a pattern."
|
|
|
|
|
msgstr "Mustri salvestamiseks lohistage või kleepige TileMapi valik siia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint terrain"
|
|
|
|
|
msgstr "Joonista Maastik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terrain Set %d (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Terrain Seatud %d (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Connect mode: paints a terrain, then connects it with the surrounding tiles "
|
|
|
|
|
"with the same terrain."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ühendusrežiim: Maalib maastiku, seejärel ühendab selle ümbritsevate Tile'id "
|
|
|
|
|
"sama maastikuga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Terrains"
|
|
|
|
|
msgstr "Maastikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "Pole Kihte"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Replace Tiles with Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda Tile'id Proxidega"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Select Next Tile Map Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Järgmine Tile Map'i kiht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Previous Tile Map Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Eelmine Tile Map'i kiht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TileMap Layers"
|
|
|
|
|
msgstr "TileMap'i Kihid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Selected TileMap Layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõsta Valitud TileMap Kiht Esile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle grid visibility."
|
|
|
|
|
msgstr "Grid sisse/välja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically Replace Tiles with Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Asenda Tile'id automaatselt Proxidega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Tile Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tile Proxies"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Allikast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From Coords"
|
|
|
|
|
msgstr "Koortinaatidest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "From Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatiivist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Allikale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To Coords"
|
|
|
|
|
msgstr "Koordinaatidele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To Alternative"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatiivile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Global actions:"
|
|
|
|
|
msgstr "Globaalsed Tegevused:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda Väärad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Atlas"
|
|
|
|
|
msgstr "Atlas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Baas Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Alternatiivne Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected tile:\n"
|
|
|
|
|
"Source: %d\n"
|
|
|
|
|
"Atlas coordinates: %s\n"
|
|
|
|
|
"Alternative: %d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Valitud Tile:\n"
|
|
|
|
|
"Allikas: %d\n"
|
|
|
|
|
"Atlase koordinaadid: %s\n"
|
|
|
|
|
"Alternatiiv: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rendering"
|
|
|
|
|
msgstr "Renderdamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modulate"
|
|
|
|
|
msgstr "Moduleeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Index"
|
|
|
|
|
msgstr "Z Indeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Sort Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Y-Sordi Päritolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Occlusion Layer %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Oklusioonikiht %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Probability"
|
|
|
|
|
msgstr "Võimalus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Physics"
|
|
|
|
|
msgstr "Füüsika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Physics Layer %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Füüsikakiht %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation Layer %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Navigatsioonikiht %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud Andmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Data %d"
|
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud Andmed %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a property editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Atribuudi Redaktor"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paint properties."
|
|
|
|
|
msgstr "Joonistamise Atribuudid."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Create tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Tiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo uus Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tiles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Move a tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Liiguta Tile'i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Tile'id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize a tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Tile'i suurust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create tile alternatives"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Tile'i alternatiivid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create tiles in non-transparent texture regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove tiles in fully transparent texture regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tile'id täis läbipaistvates tekstuuri regioonides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Seadistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Atlas setup. Add/Remove tiles tool (use the shift key to create big tiles, "
|
|
|
|
|
"control for rectangle editing)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atlase seadistamine. Tile'ide lisamise/eemaldamise tööriist (suurte Tile'ide "
|
|
|
|
|
"loomiseks kasutage Shift, ristküliku muutmise juhtnupp)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select tiles."
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Tiles."
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
|
|
|
msgstr "Maali"
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Properties:"
|
|
|
|
|
msgstr "Värvi Atribuudid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Tiles in Fully Transparent Texture Regions"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Tile'id täis läbipaistvates tekstuuri regioonides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create an Alternative Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Alternetiiv Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Create Tiles in Non-Transparent Texture Regions?"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto Loo Tile'id mitte-läbipaistvate tekstuuri regioonides?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The atlas's texture was modified.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to automatically create tiles in the atlas?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atlase tekstuuri muudeti.\n"
|
|
|
|
|
"Kas soovite atlases automaatselt Tile'id luua?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Jah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new atlas source"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa uus atlase allikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove source"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda allikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add atlas source"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa atlase allikas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort Sources"
|
|
|
|
|
msgstr "Sorteeri allikad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scenes Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseenide Kollektsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Atlas Merging Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Atlase Mestimise Tööriist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Tile Proxies"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Tile'ide Proxsisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No TileSet source selected. Select or create a TileSet source.\n"
|
|
|
|
|
"You can create a new source by using the Add button on the left or by "
|
|
|
|
|
"dropping a tileset texture onto the source list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TileSeti allikat pole valitud. Valige või looge TileSeti allikas.\n"
|
|
|
|
|
"Uue allika loomiseks saate kasutada vasakul asuvat nuppu Lisa või lohistada "
|
|
|
|
|
"lähteloendisse TileSet tekstuur."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new patterns in the TileMap editing mode."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa TileMap-i redigeerimisrežiimis uusi mustreid."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a Scene Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Stseeni Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove a Scene Tile"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Stseeni Tile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scenes collection properties:"
|
|
|
|
|
msgstr "Stseenide Kollektsiooni Atribuudid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile properties:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tile'i atribuutid:"
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgctxt "Tool"
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Joon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rect"
|
|
|
|
|
msgstr "Kast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bucket"
|
|
|
|
|
msgstr "Ämber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutaja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Picker"
|
|
|
|
|
msgstr "Valija"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kaugsätted on tühjad. Võrgus kasutatavad VCS-funktsioonid ei pruugi töötada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "Commit'i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open in editor"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava Redaktoris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Loobu muudatustest"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Staged Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Valitud Muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unstaged Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Valimata Muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit:"
|
|
|
|
|
msgstr "Commit'i:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kuupäev:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtitle:"
|
|
|
|
|
msgstr "Alakiri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas soovite haru %s eemaldada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kas soovite kaugharu %s eemaldada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Version Control Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Verisoonikontrolli Metaandmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create VCS metadata files for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo VCS-i metaandmete failid järgmise jaoks:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Existing VCS metadata files will be overwritten."
|
|
|
|
|
msgstr "Olemasolevad VCS metadata failid kirjutatakse üle."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaalsed Seaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "VCS Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "Versioonihalduse Pakkuja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect to VCS"
|
|
|
|
|
msgstr "Ühenda Versioonihaldusega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutajanimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Parool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Public Key Path"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH Avaliku Võtme Asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select SSH public key path"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali SSH Avaliku Võtme Asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Private Key Path"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH Privaatse Võtme Asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select SSH private key path"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali SSH Privaatse Võtme Asukoht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SSH Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "SSH Parool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Detect new changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tuvasta uued muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Hülga kõik muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This operation is IRREVERSIBLE. Your changes will be deleted FOREVER."
|
|
|
|
|
msgstr "See toiming on PÖÖRDUMATU. Teie muudatused kustutatakse IGAVESEKS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanentally delete my changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutage minu muudatused jäädavalt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stage all changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Kõik Muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unstage all changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühista kõik muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Commit'i Sõnum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Commit'i Muudatused"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit List"
|
|
|
|
|
msgstr "Commit'i List"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Commit list size"
|
|
|
|
|
msgstr "Commiti Listi Suurus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
|
msgstr "Harud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uus Haru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Haru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Haru Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uus Remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Remote"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaugnimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetch"
|
|
|
|
|
msgstr "Fetch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "Muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ümbernimetatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustutatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "View:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vaade:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Input"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sisend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Output"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Väljund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
|
|
msgstr "Ujuvkomaarv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Int"
|
|
|
|
|
msgstr "Täisarv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UInt"
|
|
|
|
|
msgstr "PosTäisarv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "[default]"
|
|
|
|
|
msgstr "[vaikimisi]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 2D preview cannot correctly show the result retrieved from instance "
|
|
|
|
|
"parameter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"2D-eelvaates ei saa eksemplari parameetrist toodud tulemust õigesti kuvada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Input Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sisend Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Output Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Väljund Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Input Port Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Sisend Pordi Tüüpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Output Port Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Väljund Pordi Tüüpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Input Port Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Sisend Pordi Nime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Output Port Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Väljend Pordi Nime"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand Output Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Laienda Väljund Porti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Output Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Kahanda Väljund Porti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Input Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Sisend Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Output Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Väljund Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Port Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Näita Pordi Eelvaadet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Parameter Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Parameetri Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Input Default Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Määra Sisendi Vaikimisi Port"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sõlm Visuaal Shaderisse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Constant Node(s) To Parameter(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverteeri Konstantsed Sõlm(ed) Parameetri(te)ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Parameter Node(s) To Constant(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Konverteeri Parameetri Sõlm(ed) Konstanti(de)ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete VisualShader Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta VisualShader Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete VisualShader Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Float Constants"
|
|
|
|
|
msgstr "Ujuvkoma Konstandid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Constant(s) to Parameter(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisenda Konstant(id) Parameetri(te)ks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Parameter(s) to Constant(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Teisenda Parameetr(id) Konstant(id)eks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate VisualShader Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeeri VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste VisualShader Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut VisualShader Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Lõika VisualShader Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Visual Shader Sisendi Tüüp Muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ParameterRef Name Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "ParameterRef Nimi Muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Varying Name Changed"
|
|
|
|
|
msgstr "Varieeruv Nimi Muudetud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Constant: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Määratud konstant: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name for varying."
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu nimi muutuja jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Varying with that name is already exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Selle nimega muutuja juba eksisteerib."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node(s) to Visual Shader"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sõlm(ed) Visual Shader'isse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
|
msgstr "Valgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
|
msgstr "Protsess"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Collide"
|
|
|
|
|
msgstr "Põrkuma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
|
|
|
msgstr "Taevas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fog"
|
|
|
|
|
msgstr "Udu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Manage Varyings"
|
|
|
|
|
msgstr "Halda Varieerumisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Varying"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Varieerumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Varying"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Varieerumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show generated shader code."
|
|
|
|
|
msgstr "Näita genereeritud Shader'i koodi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated Shader Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Genereeri Shader'i Kood"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Copy Buffer"
|
|
|
|
|
msgstr "Puhasta Kopeerimis Puhver"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "High-end node"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipptaseme Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Shader Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Shader'i Sõlm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Shader Varying"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Shaderi Varieeruv"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Shader Varying"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Shader'i Varieering"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color function."
|
|
|
|
|
msgstr "Värvi funktsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Värvi operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grayscale function."
|
|
|
|
|
msgstr "Hallitooni funktsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
|
|
|
|
msgstr "Teisendab HSV vektori RGB-ekvivalendiks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
|
|
|
|
msgstr "Teisendab RGB vektori HSV ekvivalendiks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sepia function."
|
|
|
|
|
msgstr "Sepia funktsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Burn operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Põlemis operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Tumenda operator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Difference operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Erinevus operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Dodge operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Põiklemis operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "HardLight operator."
|
|
|
|
|
msgstr "HardLight operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Lighten operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Heledamaks operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Overlay operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Ekraani operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "SoftLight operator."
|
|
|
|
|
msgstr "SoftLight operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color constant."
|
|
|
|
|
msgstr "Värvi konstant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Color parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Värvi parameeter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Fragment/Light mode only) Derivative function."
|
|
|
|
|
msgstr "(Ainult fragmendi -/valgusrežiim) Derivatiivne funktsioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagastab kahe parameetri %s võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Equal (==)"
|
|
|
|
|
msgstr "Võrdne (==)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Greater Than (>)"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurem Kui (>)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
|
|
|
|
msgstr "Suurem Kui või Võrdne (>=)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
|
|
|
|
"less."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab seotud vektori, kui esitatud skalaarid on võrdsed, suuremad või "
|
|
|
|
|
"väiksemad."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
|
|
|
|
"parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagastab skalaarparameetri ja lõpmatuse võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
|
|
|
|
"parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagastab skalaarparameetri ja NaN võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Less Than (<)"
|
|
|
|
|
msgstr "Väiksem Kui (<)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
|
|
|
|
msgstr "Väiksem Kui või Võrdne (<=)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Equal (!=)"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitte Võrdne (!=)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-07-22 16:38:48 +02:00
|
|
|
|
"Returns an associated 2D vector if the provided boolean value is true or "
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-07-22 16:38:48 +02:00
|
|
|
|
"Tagastab seotud 2D vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
"väär."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2024-07-22 16:38:48 +02:00
|
|
|
|
"Returns an associated 3D vector if the provided boolean value is true or "
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2024-07-22 16:38:48 +02:00
|
|
|
|
"Tagastab seotud 3D-vektori, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene või "
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
"väär."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns an associated boolean if the provided boolean value is true or false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab seotud kahendmuutuja, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on tõene "
|
|
|
|
|
"või väär."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns an associated floating-point scalar if the provided boolean value is "
|
|
|
|
|
"true or false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab seotud ujukoma skalaari, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on TRUE "
|
|
|
|
|
"või FALSE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns an associated integer scalar if the provided boolean value is true or "
|
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab seotud täisarvulise skalaari, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on "
|
|
|
|
|
"TRUE või FALSE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns an associated transform if the provided boolean value is true or "
|
|
|
|
|
"false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab seotud transform'i, kui esitatud kahendmuutuja väärtus on TRUE või "
|
|
|
|
|
"FALSE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns an associated unsigned integer scalar if the provided boolean value "
|
|
|
|
|
"is true or false."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab seotud märgita täisarvulise skalaari, kui esitatud kahendmuutuja "
|
|
|
|
|
"väärtus on TRUE või FALSE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
|
|
|
|
msgstr "Tagastab kahe parameetri võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
|
|
|
|
"scalar parameter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tagastab Lõpmatuse (või NaN-i) ja skalaarparameetri võrdluse kahendväärtuse."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean constant."
|
|
|
|
|
msgstr "Kahendmuutuja konstant."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean parameter."
|
|
|
|
|
msgstr "Kahendmuutuja parameeter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Float operator."
|
|
|
|
|
msgstr "Ujuvkoma operaator."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake VoxelGI"
|
|
|
|
|
msgstr "Küpseta VoxelGL"
|
|
|
|
|
|
2024-02-21 15:32:56 +01:00
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Otsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uus Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi Olemasolev Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Nimeta Projekt ümber"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda puuduvad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Kaust Mida Skanneerida"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Kõik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create New Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Uus Silt"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
|
|
|
msgstr "Hea mõte oleks oma Projektile nimi panna."
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Uus Mängu Projekt"
|
|
|
|
|
|
2024-08-12 23:51:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti kaustas ei saanud faili project.godot luua."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Import & Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "Impordi & Redigeeri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
|
|
|
msgstr "Installi Projekt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti Nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti Tee:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Version Control Metadata:"
|
|
|
|
|
msgstr "Versioonikontrolli Metadata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart Now"
|
|
|
|
|
msgstr "Taaskäivita Kohe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta Üksus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa Sisend Tegevus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekti sätted (project.godot)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Input Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Sisendikaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaliseerimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoload"
|
|
|
|
|
msgstr "Autolaadimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Pistikprogrammid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Property"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Atribuut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node name."
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlme nimi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Node's parent name, if available."
|
|
|
|
|
msgstr "Sõlme Vanema Nimi, kui see on saadaval."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Sõlme Vanemat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select new parent:"
|
|
|
|
|
msgstr "Valige uus vanem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
|
|
|
msgstr "Jäta Globaalne Transformatsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Vanemat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene name is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni nimi on tühi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Fail on juba olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Root Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Juur Tüüp:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "2D Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Scene"
|
|
|
|
|
msgstr "3D Stseen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Kasutajaliides"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene name is valid."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni nimi on valiidne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga stseeni laadimisel asukohast %s"
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error instantiating scene from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga Stseeni Loomisel Asukohast %s"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
|
|
|
msgstr "Seda toimingut ei saa puu juurega teha."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplikeeri Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta %d sõlmed?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta sõlm \"%s\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save New Scene As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Salvesta uus stseen kui..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Luba Stseeni Unikaalsed Nimed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Keela Stseeni Unikaalsed Nimed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Root Node:"
|
|
|
|
|
msgstr "Loo Juursõlm:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtrid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
|
|
|
msgstr "Võõrast Stseenist Sõlmedega ei saa opereerida!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saa opereerida Sõlmedega, kust praegune Stseen pärineb!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Manusta skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Eemalda Sõlm(ed)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
|
|
|
msgstr "See toiming nõuab ühte valitud Sõlme."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
|
|
|
msgstr "Error Stseeni salvestamisel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
|
|
|
msgstr "Stseeni dubleerimisel selle salvestamiseks tekkis viga."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub-Resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Alamressursid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Access as Unique Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Juurdepääs ainulaadse nimega"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda Pärandumine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeritavad Lapsed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Expand to Selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Laiendamine Valituks Tehtud Elemendini Automaatselt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "<Unnamed> at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "<Nimetu> asukohas %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Scene Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Tee Stseeni Juursõlmeks"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kustuta (Jäädavalt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
|
|
|
|
msgstr "Lisa/loo uus sõlm."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnita uus või olemasolev skript valitud sõlmele."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda Pärandumine? (Ei saa tagasi võtta!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili pole olemas."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga – Failisüsteemis ei saanud Skripti luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga Skripti laadimisel asukohast %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Ava skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherit %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Pärandub %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherit"
|
|
|
|
|
msgstr "Pärandub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid path."
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu failitee."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Kinnita Sõlme Skript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error loading shader from %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Viga shaderi laadimisel asukohast %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader file already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Shaderi Fail juba eksisteerib."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Radius"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Silindri Raadiust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Muuda Silindri Kõrgust"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure Blender Importer"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigureerige Blenderi Importerit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit X Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri X Telge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Y Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri Y Telge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Z Axis"
|
|
|
|
|
msgstr "Redigeeri ZTelge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Rotate X"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor Pööra X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Rotate Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor Pööra y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Rotate Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor Pööra z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Kursor Puhasta Pööramine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste Selects"
|
|
|
|
|
msgstr "Kleebi valikud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Tühjenda Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Täida Valik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Map"
|
|
|
|
|
msgstr "Ruudustiku Kaart"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "GridMap Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "GridMap'i Seaded"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick Distance:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vali Distants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving textures"
|
|
|
|
|
msgstr "Tekstuuride hankimine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
|
|
|
msgstr "Ebapiisav kogus baite nende dekodeerimiseks või kehtetu formaat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Config"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguratsioon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network Profiler"
|
|
|
|
|
msgstr "Võrgu profileerija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error loading %s: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga laadimisel %s: %s."
|
|
|
|
|
|
2024-07-22 16:38:48 +02:00
|
|
|
|
msgid "Error saving file %s: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Tõrge faili %s: %s salvestamisel"
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Pose"
|
|
|
|
|
msgstr "Poos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"output: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Väljund: \n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verifying %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s kinnitamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Pakki ei leitud: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Export template not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Mallifaili ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili \"%s\" ei saanud avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitatava faili \"%s\" avamine nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create temp directory:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ei saanud luua ajutist kausta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating app bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "Rakenduse komplekti loomine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ei Kataloogi ei saanud luua: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create directory \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Kataloogi \"%s\" ei saanud luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might be "
|
|
|
|
|
"broken!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Suhtelisi sümlinke see OS ei toeta, eksporditud projekt võib olla katki!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Sümbollinki \"%s\" -> \"%s\" ei saanud luua."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili \"%s\" ei saanud avada."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making PKG"
|
|
|
|
|
msgstr "PKG valmistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Code signing bundle"
|
|
|
|
|
msgstr "Koodi allkirjastamise kogum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making DMG"
|
|
|
|
|
msgstr "DMG valmistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Making ZIP"
|
|
|
|
|
msgstr "ZIP valmistamine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Malli ei saanud eksportimiseks avada: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane ekspordimall: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not write file: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili \"%s\" kirjutamine nurjus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read file: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Faili \"%s\" ei saanud lugeda."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "HTML-i kesta ei õnnestunud lugeda: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run in Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Jooksuta Brauseris"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
|
|
|
msgstr "Käivitage eksporditud HTML süsteemi vaikebrauseris."
|
|
|
|
|
|
2024-05-07 11:52:38 +02:00
|
|
|
|
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP-serveri kataloogi ei saanud luua: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Error starting HTTP server: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "Viga HTTP-serveri käivitamisel: %d."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Ajutise faili \"%s\" ümbernimetamine ebaõnnestus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid file version."
|
|
|
|
|
msgstr "Vale faili versioon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Väär ikoonifail \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "rcedit ei suutnud muuta käivitatavat faili: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No identity found."
|
|
|
|
|
msgstr "Identiteeti ei leitud."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid identity type."
|
|
|
|
|
msgstr "Väär identiteeditüüp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Signtool'il ebaõnnestus käivitatava faili allkirjastamine: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing geometry %d/%d"
|
|
|
|
|
msgstr "Geomeetria ettevalmistamine %d/%d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation not found: '%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "Animatsiooni '%s' ei leitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid source for preview."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane eelvaate lähe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid source for shader."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane varjutaja lähe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Filtreeri Sõlmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane võrdlusfinktsioon selle tüübi jaoks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid arguments for the built-in function: \"%s(%s)\"."
|
|
|
|
|
msgstr "Sisseehitatud funktsiooni valed argumendid: \"%s(%s)\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid assignment of '%s' to '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane omistamine '%s' ja '%s' vahel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
|
|
|
msgstr "Konstante ei saa muuta."
|
|
|
|
|
|
2024-06-14 10:33:40 +02:00
|
|
|
|
msgid "Void value not allowed in expression."
|
|
|
|
|
msgstr "Void (tühja) väärtus ei ole avaldises lubatud."
|
|
|
|
|
|
2023-10-02 17:42:35 +02:00
|
|
|
|
msgid "Invalid token for the operator: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Vigane sümbol operaatori jaoks: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unexpected end of expression."
|
|
|
|
|
msgstr "Ootamatu avaldise lõpp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid arguments to unary operator '%s': %s."
|
|
|
|
|
msgstr "Valed argumendid ühendoperaatorile '%s': %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid arguments to operator '%s': '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Valed argumendid operaatorile '%s': '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid render mode: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Kehtetu renderdusrežiim: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid data type for varying."
|
|
|
|
|
msgstr "Vale andmetüüp varieerumiseks."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated hint: '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Dubleeritud vihje: '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "Oodati '%s' pärast '%s'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader include file does not exist:"
|
|
|
|
|
msgstr "Shaderi include Faili pole olemas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid macro argument list."
|
|
|
|
|
msgstr "Vale makroargumentide loend."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid macro argument."
|
|
|
|
|
msgstr "Vale makro argument."
|