2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
# German translation of the Godot Engine extractable strings.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 21:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
|
|
"de/>\n"
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Code Region"
|
|
|
|
msgstr "Neue Code-Region"
|
|
|
|
|
2024-08-12 23:51:35 +02:00
|
|
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|
|
|
msgstr "Eine Farbe vom Bildschirm auswählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
|
|
|
msgstr "Eine Farbe innerhalb des Anwendungsfensters auswählen."
|
|
|
|
|
2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Apply color\n"
|
|
|
|
"RMB: Remove preset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Farbe: #%s\n"
|
|
|
|
"LMT: Farbe anwenden\n"
|
|
|
|
"RMT: Vorgabe entfernen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Apply color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Farbe: #%s\n"
|
|
|
|
"LMT: Farbe anwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
|
|
|
msgstr "Einen Hex-Code („#ff0000“) oder einen Farbnamen („red“) eingeben."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a picker shape."
|
|
|
|
msgstr "Auswahl-Geometrie wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a picker mode."
|
|
|
|
msgstr "Auswahlmodus wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hex code or named color"
|
|
|
|
msgstr "Hex-Code oder Farbname"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
|
|
msgstr "Aktuelle Farbe als Vorgabe hinzufügen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Datei „%s“ existiert bereits.\n"
|
|
|
|
"Soll sie überschrieben werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
|
|
msgstr "Aktuellen Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
|
|
msgstr "Diesen Ordner auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
|
|
|
msgstr "Keine Berechtigung, um auf den Inhalt des Ordners zuzugreifen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
|
|
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
|
msgstr "Datei(en) öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis wählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
|
|
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
|
|
msgstr "Datei speichern"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
|
|
msgstr "Zum vorherigen Ordner springen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
|
|
msgstr "Zum nächsten Ordner springen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
|
|
msgstr "Zum Parent-Ordner springen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Pfad:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
|
|
msgstr "Dateien neu lesen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
|
|
msgstr "Versteckte Dateien ein-/ausblenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnisse und Dateien:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Ordner erstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
|
|
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
|
|
|
msgstr "Ungültige Dateiendung oder leerer Dateiname."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Hinauszoomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
|
|
msgstr "Zoom zurücksetzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Hereinzoomen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visual grid."
|
|
|
|
msgstr "Visuelles Raster ein-/ausschalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
|
|
|
msgstr "Raster-Einrasten ein-/ausschalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the snapping distance."
|
|
|
|
msgstr "Raster-Einrast-Abstand festlegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the graph minimap."
|
|
|
|
msgstr "Graphenübersichtskarte ein-/ausschalten."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
|
|
|
msgstr "Automatisch ausgewählte Nodes anordnen."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
|
|
|
msgstr "Wie Layout-Ausrichtung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
|
|
|
msgstr "Automatische Ausrichtungserkennung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
msgstr "Links-nach-Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
msgstr "Rechts-nach-Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
|
|
|
msgstr "Links-nach-Rechts Markierung (LRM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
|
|
|
msgstr "Rechts-nach-Links Markierung (RLM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
|
|
|
msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Einbettung (LRE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
|
|
|
msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Einbettung (RLE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
|
|
|
msgstr "Anfang von Links-nach-Rechts Überschrieb (LRO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
|
|
|
msgstr "Anfang von Rechts-nach-Links Überschrieb (RLO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
|
|
|
msgstr "Pop-Richtungsformatierung (PDF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
|
|
|
msgstr "Arabische Buchstaben-Markierung (ALM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
|
|
|
msgstr "Links-nach-Rechts Isolierer (LRI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
|
|
|
msgstr "Rechts-nach-Links Isolierer (RLI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
|
|
|
msgstr "Erstes starkes Isolate (FSI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
|
|
|
msgstr "Pop-Richtung-Isolate (PDI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
|
|
|
msgstr "Nullbreitenverbinder (ZWJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
|
|
|
msgstr "Nullbreitennichtverbinder (ZWNJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
|
|
|
msgstr "Wortverbinder (WJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
|
|
|
msgstr "Weicher Bindestrich (SHY)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Wiederherstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Writing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Schreibrichtung"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Control Characters"
|
|
|
|
msgstr "Steuerzeichen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Control Character"
|
|
|
|
msgstr "Steuerzeichen eingeben"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Other)"
|
|
|
|
msgstr "(Andere)"
|