2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
# Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine extractable strings.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 10:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gleydson Araujo <gleydsonaraujoos@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
|
|
|
"engine/godot/pt_BR/>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
|
|
|
|
2024-08-12 23:51:35 +02:00
|
|
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|
|
|
msgstr "Escolha uma cor na tela."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
|
|
|
msgstr "Escolha uma cor na janela do aplicativo."
|
|
|
|
|
2024-03-04 16:16:13 +01:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Apply color\n"
|
|
|
|
"RMB: Remove preset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cor: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Aplica cor\n"
|
|
|
|
"RMB: Remove predefinição"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Color: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Apply color"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cor: #%s\n"
|
|
|
|
"LMB: Aplica cor"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Insira um código hexadecimal (\"#ff0000\") ou uma cor nomeada (\"vermelho\")."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a picker shape."
|
|
|
|
msgstr "Selecione a forma do seletor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a picker mode."
|
|
|
|
msgstr "Selecione o modo do seletor."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Hex code or named color"
|
|
|
|
msgstr "Código hexadecimal ou cor nomeada"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
|
|
msgstr "Adicionar cor atual como uma predefinição."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O arquivo \"%s\" já existe.\n"
|
|
|
|
"Você deseja sobrescreve-lo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar a Pasta Atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Esta Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
|
|
|
msgstr "Você não tem permissão para acessar o conteúdo desta pasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
|
|
msgstr "Todos Conhecidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Arquivos"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
|
|
msgstr "Abrir um Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
|
|
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
|
|
msgstr "Abrir um Diretório"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
|
|
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
|
|
msgstr "Salvar um Arquivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
|
|
msgstr "Ir para a pasta anterior."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
|
|
msgstr "Ir para a próxima pasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
|
|
msgstr "Ir para a pasta pai."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
|
|
msgstr "Atualizar arquivos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
|
|
msgstr "Alternar a visibilidade de arquivos ocultos."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
|
|
msgstr "Diretórios & Arquivos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
|
msgstr "Criar Pasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
|
|
|
msgstr "Extensão inválida ou nome de arquivo vazio."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
|
msgstr "Afastar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
|
|
msgstr "Restaurar Ampliação"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
|
msgstr "Ampliar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
|
|
|
msgstr "Arranjar automaticamente os nós selecionados."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
|
|
|
msgstr "Mesma Direção do Layout"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
|
|
|
msgstr "Auto Detectar Direção"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right"
|
|
|
|
msgstr "Esquerda para Direita"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left"
|
|
|
|
msgstr "Direita para Esquerda"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
|
|
|
msgstr "Marca da Esquerda para a Direita (LRM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
|
|
|
msgstr "Marca da Direita para a Esquerda (RLM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Incorporação da Esquerda para a Direita (LRE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Incorporação da Direita para a Esquerda (RLE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Substituição da Esquerda para a Direita (LRO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar Substituição da Direita para a Esquerda (RLO)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
|
|
|
msgstr "Formatação de Direção Pop (PDF)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
|
|
|
msgstr "Alinhamento de Letras Árabes (ALM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
|
|
|
msgstr "Isolado da Esquerda para a Direita (LRI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
|
|
|
msgstr "Isolado da Direita para a Esquerda (RLI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
|
|
|
msgstr "Primeiro Isolado Forte (FSI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
|
|
|
msgstr "Direção Pop Isolada (PDI)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
|
|
|
msgstr "Junta Largura-Zero (ZWU)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
|
|
|
msgstr "Largura-Zero Não-Junta (ZWNJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
|
|
|
msgstr "Juntador de Palavras (WJ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
|
|
|
msgstr "Hífen Suave (SHY)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Writing Direction"
|
|
|
|
msgstr "Direção da Escrita do Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Control Characters"
|
|
|
|
msgstr "Exibir Caracteres de Controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert Control Character"
|
|
|
|
msgstr "Inserir Caractere de Controle"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "(Other)"
|
|
|
|
msgstr "(Outro)"
|