266 lines
5.7 KiB
Text
266 lines
5.7 KiB
Text
|
# Chinese (Taiwan) translation of the Godot Engine extractable strings.
|
|||
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|||
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 23:42+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Chang-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|||
|
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
|
|||
|
"Language: zh_TW\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Example: %s"
|
|||
|
msgstr "範例: %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%d item"
|
|||
|
msgid_plural "%d items"
|
|||
|
msgstr[0] "%d 個項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New Code Region"
|
|||
|
msgstr "新建程式碼區域"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Color: #%s\n"
|
|||
|
"LMB: Apply color\n"
|
|||
|
"RMB: Remove preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"色彩: #%s\n"
|
|||
|
"滑鼠左鍵:設定色彩\n"
|
|||
|
"滑鼠右鍵:刪除預設設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Color: #%s\n"
|
|||
|
"LMB: Apply color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"色彩: #%s\n"
|
|||
|
"左鍵點擊:設定色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
|
|||
|
msgstr "輸入十六進位碼(“#ff0000”)或顏色名稱(“red”)。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|||
|
msgstr "從螢幕上選擇一種顏色。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pick a color from the application window."
|
|||
|
msgstr "從應用程式視窗中選擇一種顏色。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select a picker shape."
|
|||
|
msgstr "選擇選取器形狀。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select a picker mode."
|
|||
|
msgstr "選擇選取氣模式。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hex code or named color"
|
|||
|
msgstr "十六進位碼或顏色名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|||
|
msgstr "將目前的顏色加入預設設定。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Network"
|
|||
|
msgstr "網路"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"File \"%s\" already exists.\n"
|
|||
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"檔案「%s」已存在。\n"
|
|||
|
"你希望覆寫嗎?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "開啟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Current Folder"
|
|||
|
msgstr "選擇目前資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select This Folder"
|
|||
|
msgstr "選擇此資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
|
|||
|
msgstr "你無權存取此資料夾的內容。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All Recognized"
|
|||
|
msgstr "支援的型別"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "所有檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open a File"
|
|||
|
msgstr "開啟檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open File(s)"
|
|||
|
msgstr "開啟檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open a Directory"
|
|||
|
msgstr "開啟資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|||
|
msgstr "開啟檔案或資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "儲存"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save a File"
|
|||
|
msgstr "儲存檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to previous folder."
|
|||
|
msgstr "前往上一個資料夾。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to next folder."
|
|||
|
msgstr "前往下一個資料夾。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to parent folder."
|
|||
|
msgstr "前往上一層資料夾。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Path:"
|
|||
|
msgstr "路徑:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Refresh files."
|
|||
|
msgstr "重新整理檔案。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|||
|
msgstr "顯示/取消顯示隱藏檔案。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Directories & Files:"
|
|||
|
msgstr "資料夾與檔案:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File:"
|
|||
|
msgstr "檔案:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create Folder"
|
|||
|
msgstr "建立資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "名稱:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Could not create folder."
|
|||
|
msgstr "無法新增資料夾。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invalid extension, or empty filename."
|
|||
|
msgstr "無效的副檔名,或空白的檔名。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom Out"
|
|||
|
msgstr "縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom Reset"
|
|||
|
msgstr "重設縮放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom In"
|
|||
|
msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Toggle the visual grid."
|
|||
|
msgstr "顯示/取消可視網格。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Toggle snapping to the grid."
|
|||
|
msgstr "開啟/關閉網格吸附。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change the snapping distance."
|
|||
|
msgstr "修改吸附距離。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Toggle the graph minimap."
|
|||
|
msgstr "開關迷你地圖。。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatically arrange selected nodes."
|
|||
|
msgstr "自動排列所選節點。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same as Layout Direction"
|
|||
|
msgstr "與佈局方向一致"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto-Detect Direction"
|
|||
|
msgstr "自動檢測方向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left-to-Right"
|
|||
|
msgstr "由左至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right-to-Left"
|
|||
|
msgstr "由右至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
|
|||
|
msgstr "由左至右標記(LRM)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
|
|||
|
msgstr "由右至左標記(RLM)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
|
|||
|
msgstr "開始由左至右嵌入(LRE)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
|
|||
|
msgstr "開始由右至左嵌入(RLE)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
|
|||
|
msgstr "開始由左至右強制(LRO)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
|
|||
|
msgstr "開始由右至左強制(RLO)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
|
|||
|
msgstr "離開方向格式化(PDF)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
|
|||
|
msgstr "阿拉伯字父標記(ALM)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
|
|||
|
msgstr "由左至右隔離(LRI)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
|
|||
|
msgstr "由右至左隔離(RLI)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
|
|||
|
msgstr "第一個強隔離(FSI)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
|
|||
|
msgstr "離開方向隔離(PDI)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
|
|||
|
msgstr "零寬度連接符(ZWJ)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
|
|||
|
msgstr "零寬度非連接符(ZWNJ)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Word Joiner (WJ)"
|
|||
|
msgstr "文字連接符(WJ)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
|
|||
|
msgstr "軟連字元(SHY)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cut"
|
|||
|
msgstr "剪下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "複製"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr "貼上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select All"
|
|||
|
msgstr "全部選擇"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "清除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "復原"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "重做"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text Writing Direction"
|
|||
|
msgstr "文字書寫方向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Display Control Characters"
|
|||
|
msgstr "顯示控制字元"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert Control Character"
|
|||
|
msgstr "插入控制字元"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "(Other)"
|
|||
|
msgstr "(其它)"
|