i18n: Sync editor translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2021-10-23 12:16:14 +02:00
parent 0bbdfd420a
commit 4010bb9af0
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C3336907360768E1
16 changed files with 595 additions and 631 deletions

View file

@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "لا نتائج من أجل \"%s\"."
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "ليس هناك وصف مناسب لأجل s%."
msgstr "ليس هناك وصف مناسب لأجل %s."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
@ -4262,15 +4262,15 @@ msgstr "جاري البحث..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "d% تطابق في d% الملف."
msgstr "%d تطابق في %d الملف."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "d% تطابقات في d% الملف."
msgstr "%d تطابقات في %d الملف."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "d% تطابقات في d% الملف."
msgstr "%d تطابقات في %d الملف."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"

View file

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Xavier Gomez <hiulit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ca/>\n"
@ -747,7 +747,6 @@ msgid "Whole Words"
msgstr "Paraules senceres"
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaçar"
@ -2158,7 +2157,6 @@ msgid "Constants"
msgstr "Constants"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Descripcions de la Propietat"
@ -2662,7 +2660,6 @@ msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Desa Escena"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
@ -3194,9 +3191,8 @@ msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Enviar suggeriments sobre la documentació"
msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
@ -3220,9 +3216,8 @@ msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Pausa lexecució descena per a la depuració."
msgstr "Posa en pausa l'execució de l'escena per a depurar-la."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
@ -3782,12 +3777,11 @@ msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "No es pot desar el Tema:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"No s'han pogut instal·lar les plantilles. \n"
"No s'han pogut instal·lar les plantilles.\n"
"Les plantilles problemàtics es troben a '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
@ -4906,11 +4900,10 @@ msgstr ""
"els noms de les pistes."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"El camí del reproductor assignat no és vàlid, de manera que no pot recuperar "
"els noms de les pistes."
"El camí del reproductor assignat no és vàlid, de manera que no s'ha pogut "
"recuperar els noms de les pistes."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
@ -5136,7 +5129,6 @@ msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Inclou Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Fixar AnimationPlayer"
@ -5468,14 +5460,12 @@ msgid "Redirect loop."
msgstr "Bucle de redirecció."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "La sol·licitud ha fallat, s'ha esgotat el temps d'espera"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout."
msgstr "Temps esgotat."
msgstr "Temps d'espera esgotat."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
@ -5539,7 +5529,6 @@ msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Ja s'està baixant aquest actiu!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualitzat Recentment"
@ -5548,12 +5537,10 @@ msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Actualitzacions menys recents"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nom (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nom (Z-A)"
@ -5707,9 +5694,8 @@ msgid "Grid Step:"
msgstr "Pas de la Graella:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Línia principal cada:"
msgstr "Línia Principal Cada:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -6100,7 +6086,6 @@ msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcions d'Ajustament"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Utilitzar Ajustament de Rotació"
@ -6131,7 +6116,6 @@ msgid "Snap to Parent"
msgstr "Ajustar al Pare"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Ajustar a l'Àncora del Node"
@ -6144,9 +6128,8 @@ msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Ajustar al centre del node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Ajustar als altres nodes"
msgstr "Ajustar a altres Nodes"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
@ -6181,9 +6164,8 @@ msgid "Show Bones"
msgstr "Mostra els Ossos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Fer os(sos) personalitzat(s) a partir de Node(s)"
msgstr "Crear os(sos) personalitzat(s) a partir de Node(s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -6233,9 +6215,8 @@ msgid "Frame Selection"
msgstr "Enquadra la Selecció"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Vista prèvia de l'escala del llenç"
msgstr "Vista prèvia de l'Escala del Llenç"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
@ -6578,9 +6559,8 @@ msgid "Mesh is empty!"
msgstr "La malla és buida!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Crea una Col·lisió entre malles de triangles germanes."
msgstr "No s'ha pogut crear una forma de col·lisió Trimesh."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
@ -6772,18 +6752,16 @@ msgid "Remove item %d?"
msgstr "Elimina l'element %d?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Actualitzar des d'una 'Escena existent?:\n"
"Actualitzar des de l'Escena existent?:\n"
"%s"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)"
msgstr "Biblioteca de Malles"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
@ -6906,7 +6884,6 @@ msgstr "Crea un Polígon de Navegació"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Convertir a ParticulesCPU"
@ -6942,9 +6919,8 @@ msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "El Node no conté cap geometria (cares)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr "\"% s\" no hereta de Spatial."
msgstr "\"%s\" no hereta de Spatial."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7253,14 +7229,12 @@ msgid "Scale Polygon"
msgstr "Escala el Polígon"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
"Crear polígon personalitzat. Habilita el renderitzat de polígons "
"Crear un polígon personalitzat. S'habilita el renderitzat de polígons "
"personalitzats."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
@ -7273,9 +7247,8 @@ msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Pinta pesos amb la intensitat especificada."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Despinta el pes amb la intensitat especificada."
msgstr "Despinta pesos amb la intensitat especificada."
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
@ -7424,7 +7397,6 @@ msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "L'AnimationTree no té ruta assignada cap a un AnimationPlayer"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "El camí cap a l'AnimationPlayer no és vàlid"
@ -7751,7 +7723,6 @@ msgstr ""
"No s'hi poden afegir els nodes ja que l'escena no utilitza l'script '%s' ."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Cercar Símbol"
@ -7864,7 +7835,6 @@ msgid "Contextual Help"
msgstr "Ajuda Contextual"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Commutar Marcador"
@ -7873,9 +7843,8 @@ msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Anar al marcador següent"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Anar al marcador anterior"
msgstr "Anar al Marcador Anterior"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
@ -7919,9 +7888,8 @@ msgid "Shader"
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr "Aquest esquelet no té ossos, crea alguns nodes fill Bone2D."
msgstr "Aquest esquelet no té ossos, crea alguns nodes Bone2D fills."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -7929,9 +7897,8 @@ msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Crea Punts d'Emissió des d'una Malla"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Estableix la postura de repòs als ossos"
msgstr "Estableix la Postura de Repòs als Ossos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
@ -7960,7 +7927,6 @@ msgid "Create physical skeleton"
msgstr "Crea esquelet físic"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play IK"
msgstr "Reproduir IK"
@ -8252,7 +8218,6 @@ msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Previsualització Cinemàtica"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr "No disponible quan s'utilitza el renderitzador GLES2."
@ -8304,13 +8269,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
"Nota: el valor FPS mostrat és la taxa de fotogrames de l'editor.\n"
"No es pot utilitzar com una indicació fiable del rendiment en el joc."
"Nota: El valor FPS que es mostra és el percentatge de fotogrames de "
"l'editor.\n"
"No es pot utilitzar com a indicació fiable del rendiment del joc."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8336,9 +8301,8 @@ msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Ajustar Nodes al Terra"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "No ha pogut trobar un terra sòlid per ajustar la selecció."
msgstr "No s'ha pogut trobar un sòl sòlid on ajustar la selecció."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8487,17 +8451,14 @@ msgid "Snap Settings"
msgstr "Configuració d'Ajustament"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Ajustament de Translació:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Ajustament de Rotació (graus):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Ajustament d'Escala (%):"
@ -8588,9 +8549,8 @@ msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Crea un Polígon Oclusor"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "El Sprite està buit!"
msgstr "L'Sprite està buit!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
@ -8623,9 +8583,8 @@ msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Crea un Polígon de Navegació"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "La geometria no és vàlida, no es pot crear oclusor de llum."
msgstr "La geometria no és vàlida; no es pot crear un oclusor de llum."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -8657,12 +8616,10 @@ msgid "Settings:"
msgstr "Configuració:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
msgstr "No hi ha Fotogrames Seleccionats"
msgstr "No s'ha seleccionat cap fotograma"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "Afegir %d Fotograma(es)"
@ -8729,9 +8686,8 @@ msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Afegir Textura des de Fitxer"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr "Afegir fotogrames des d'una fulla de Sprites"
msgstr "Afegir fotogrames des d'un full d'Sprites"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
@ -8750,7 +8706,6 @@ msgid "Move (After)"
msgstr "Mou (Després)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frames"
msgstr "Seleccionar Fotogrames"
@ -8789,9 +8744,8 @@ msgid "Snap Mode:"
msgstr "Mode d'ajustament:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Ajustar amb els Píxels"
msgstr "Ajustament de Píxels"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
@ -9310,9 +9264,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "Botó de commutació"
msgstr "Botó de Commutació"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
@ -9391,7 +9344,6 @@ msgid "Editable Item"
msgstr "Element Editable"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Subtree"
msgstr "Subarbre"
@ -9421,9 +9373,8 @@ msgid "Erase Selection"
msgstr "Elimina la Selecció"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "Arreglar Rajoles no Valides"
msgstr "Arreglar Tiles no vàlides"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
@ -9468,9 +9419,8 @@ msgid "Enable Priority"
msgstr "Habilitar Prioritat"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
msgstr "Filtrat de Fitxers"
msgstr "Filtrar tiles"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
@ -9523,14 +9473,12 @@ msgid "Clear Transform"
msgstr "Restablir Transformació"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "Afegeix Nodes des d'Arbre."
msgstr "Afegir Textura(es) al TileSet"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Elimineu la textura seleccionada de TileSet."
msgstr "Eliminar la textura seleccionada del TileSet."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
@ -9559,18 +9507,16 @@ msgid "Next Coordinate"
msgstr "Coordenada Següent"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr "Seleccioneu la forma, sub-rajola o rajola següent."
msgstr "Seleccioneu la següent forma, subtile o Tile."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "Coordenada Anterior"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr "Seleccioneu la forma, sub-rajola o rajola anterior."
msgstr "Seleccioneu la forma, el subtile o el Tile anterior."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -9648,12 +9594,10 @@ msgid "Copy bitmask."
msgstr "Copiar màscara de bits."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Enganxar màscara de bits."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase bitmask."
msgstr "Esborrar màscara de bits."
@ -9681,9 +9625,8 @@ msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "Elimina Seleccionats"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr "Mantenir polígon dins de la regió Rect."
msgstr "Mantenir el polígon dins de la regió Rect."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
@ -9737,9 +9680,8 @@ msgstr ""
"Clica en una altra Peça per a editar-lo."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Suprimir Rectangle seleccionat."
msgstr "Suprimir el Rect seleccionat."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -10385,7 +10327,6 @@ msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Retorna l'arc sinus del paràmetre."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Retorna el sinus hiperbòlic invers del paràmetre."

View file

@ -72,13 +72,14 @@
# Philipp Wabnitz <philipp.wabnitz@s2011.tu-chemnitz.de>, 2021.
# jmih03 <joerni@mail.de>, 2021.
# Dominik Moos <dominik.moos@protonmail.com>, 2021.
# Zae Chao <zaevi@live.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 20:30+0000\n"
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Zae Chao <zaevi@live.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -2487,9 +2488,8 @@ msgstr ""
"(Instanzen oder Vererbungen) nicht erfüllt."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Konvertierte Textur konnte nicht gespeichert werden:"
msgstr "Eine oder mehrere Szenen konnten nicht gespeichert werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "Änderungen in %s vor dem Schließen speichern?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "%s existiert nicht mehr! Bitte anderen Ort zum Speichern wählen."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -4491,6 +4491,12 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Es existieren ausstehende Änderungen die noch nicht angewandt wurden. Um "
"Änderungen der Importoptionen anzuwenden, bitte den Reimportieren-Knopf "
"klicken.\n"
"Eine andere Ressource in der Dateisystemleiste auszuwählen, ohne zuvor den "
"Reimportieren-Knopf zu betätigen, verwirft sämtliche ausstehende Änderungen "
"der Importoptionen."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -5775,7 +5781,7 @@ msgstr "%d CanvasItems verschieben"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "CanvasItem „%s“ zu (%d, d%) verschieben"
msgstr "CanvasItem „%s“ zu (%d, %d) verschieben"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
@ -7476,12 +7482,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Schiebe runter"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Nächstes Skript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Vorheriges Skript"
@ -7901,9 +7905,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Links orthogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspektivisch"
msgstr "Linke Perspektive"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8265,24 +8268,23 @@ msgstr "Sicht von rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Orbitsicht unten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Orbitsicht links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Orbitsicht rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Sicht von vorne"
msgstr "Orbitsicht oben"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Orbitsicht 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -14651,6 +14653,10 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Sehr kurze Schaltzeiten (< 0,05 Sekunden) können instabile Ergebnisse "
"abhängig von der Bildfrequenz liefern.\n"
"Für sehr kurze Schaltzeiten wird empfohlen, statt eines Timers, die "
"process-Schleife eines Skripts zu benutzen."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14666,12 +14672,12 @@ msgstr ""
"irgendeinem Node zum Anzeigen zugewiesen werden."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"Die Größe des Viewports muss größer als 0 sein um etwas rendern zu können."
"Die Größe des Viewports muss mindestes 2 Pixel in beiden Dimensionen "
"betragen um überhaupt irgendetwas rendern zu können."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"

View file

@ -75,8 +75,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 10:08+0000\n"
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Lisandro Lorea <lisandrolorea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -2483,9 +2483,8 @@ msgstr ""
"herencias) no se pudieron resolver."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "No se pudo guardar la textura convertida:"
msgstr "¡No se ha podido guardar una o varias escenas!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2630,6 +2629,7 @@ msgstr "¿Guardar cambios de '%s' antes de cerrar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
"¡%s ya no existe! Por favor, especifica una nueva ubicación de guardado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -4491,6 +4491,11 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Tienes cambios pendientes que aún no se han aplicado. Haz clic en Reimportar "
"para aplicar los cambios realizados en las opciones de importación.\n"
"Si seleccionas otro recurso en el dock Sistema de Archivos sin hacer clic en "
"Reimportar primero, se descartarán los cambios realizados en el dock "
"Importar."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -7479,14 +7484,12 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Script siguiente"
msgstr "Siguiente Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Script anterior"
msgstr "Script Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
@ -7902,9 +7905,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspectiva"
msgstr "Perspectiva Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8263,24 +8265,23 @@ msgstr "Vista Derecha"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Vista de Órbita Inferior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Vista de Órbita Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Vista de Órbita Derecha"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Vista Frontal"
msgstr "Vista de Órbita Superior"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Vista de Órbita 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -13528,11 +13529,11 @@ msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr "Firma de depuración %s..."
msgstr "Firmando %s debug..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing release %s..."
msgstr "Firmando liberación %s..."
msgstr "Firmando %s release..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
@ -14640,6 +14641,11 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Los tiempos de espera del temporizador muy bajos (< 0,05 segundos) pueden "
"comportarse de manera significativamente diferente dependiendo de la "
"velocidad de fotogramas renderizados o de la física.\n"
"Considera la posibilidad de utilizar un bucle en process dentro del script "
"en lugar de depender de un Timer para tiempos de espera muy bajos."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14655,13 +14661,12 @@ msgstr ""
"nodo para que se muestre."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"El tamaño del Viewport debe ser mayor que 0 para poder renderizar cualquier "
"cosa."
"El tamaño del Viewport debe ser mayor o igual a 2 píxeles en ambas "
"dimensiones para renderizar cualquier cosa."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"

View file

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-10 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Lisandro Lorea <lisandrolorea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/es_AR/>\n"
@ -2427,9 +2427,8 @@ msgstr ""
"dependencias (instancias o herencia)."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "No se pudo guardar la textura convertida:"
msgstr "¡No se ha podido guardar una o varias escenas!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2575,6 +2574,7 @@ msgstr "Guardar cambios a '%s' antes de cerrar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
"¡%s ya no existe! Por favor, especificá una nueva ubicación de guardado."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -3881,7 +3881,7 @@ msgstr "Abrir Carpeta"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
"Abra la carpeta que contiene las plantillas instaladas para la versión "
"Abrir la carpeta que contiene las plantillas instaladas para la versión "
"actual."
#: editor/export_template_manager.cpp
@ -4433,6 +4433,11 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Tenés cambios pendientes que aún no se han aplicado. Hacé clic en Reimportar "
"para aplicar los cambios realizados en las opciones de importación.\n"
"Si seleccionás otro recurso en el dock Sistema de Archivos sin hacer clic en "
"Reimportar primero, se descartarán los cambios realizados en el dock "
"Importar."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -5924,7 +5929,7 @@ msgstr "Arrastrar: Rotar el nodo seleccionado alrededor del pivote."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Arrastrar: Mover el nodo seleccionado"
msgstr "Alt+Arrastrar: Mover el nodo seleccionado."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "V: Set selected node's pivot position."
@ -7268,16 +7273,15 @@ msgstr "Generar Puntos en la Room"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Points"
msgstr "Conteo de Puntos Generados:"
msgstr "Generar puntos"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr "Invertir Portal"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "Reestablecer Transform"
msgstr "Transform de Occluder Set"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Center Node"
@ -7417,14 +7421,12 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Script siguiente"
msgstr "Script Siguiente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Script anterior"
msgstr "Script Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
@ -7840,9 +7842,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspectiva"
msgstr "Perspectiva Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8201,24 +8202,23 @@ msgstr "Vista Derecha"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Orbitar Vista Hacia Abajo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Orbitar Vista Hacia La Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Orbitar Vista Hacia La Derecha"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Vista Frontal"
msgstr "Orbitar Vista Hacia Arriba"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Orbitar Vista 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -8716,7 +8716,7 @@ msgstr "Seleccione todos los elementos visibles de color y sus datos."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr "Quitar selección a todos los elementos visibles de color."
msgstr "Quitar selección a todos los items de color visibles."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
@ -8724,11 +8724,11 @@ msgstr "Seleccionar todos elementos constant visibles."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr "Seleccionar todos los elementos constant visibles y sus datos."
msgstr "Seleccionar todos los items visibles constantes y sus datos."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr "Deseleccionar todos los elementos constant visibles."
msgstr "Quitar selección a todos los items visibles constantes."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
@ -8736,7 +8736,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los elementos font visibles."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr "Seleccionar todos los elementos font visibles y sus datos."
msgstr "Seleccionar todos los items visibles y sus datos."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
@ -11820,6 +11820,11 @@ msgid ""
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
"No se puede guardar la rama del nodo raíz como una escena instanciada.\n"
"Para crear una copia editable de la escena actual, duplicala usando el menú "
"contextual del dock Sistema de Archivos\n"
"o crea una escena heredada usando Escena > Nueva Escena Heredada... en su "
"lugar."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11827,6 +11832,10 @@ msgid ""
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
"No se puede guardar la rama de una escena ya instanciada.\n"
"Para crear una variación de una escena, puedes hacer una escena heredada "
"basada en la escena instanciada usando Escena > Nueva Escena Heredada... en "
"su lugar."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@ -12488,24 +12497,20 @@ msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Cambiar Largo de Shape Rayo"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Room Point Position"
msgstr "Setear Posición de Punto de Curva"
msgstr "Establecer Posición del Room Point"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "Setear Posición de Punto de Curva"
msgstr "Establecer Posición del Portal Point"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr "Cambiar Radio de Shape Cilindro"
msgstr "Establecer Radio de la Esfera de Oclusión"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "Setear Posición de Entrada de Curva"
msgstr "Establecer Posición de la Esfera de Oclusión"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
@ -12619,14 +12624,12 @@ msgid "Object can't provide a length."
msgstr "El objeto no puede proveer un largo."
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr "Exportar Librería de Meshes"
msgstr "Exportar Malla GLTF2"
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export GLTF..."
msgstr "Exportar..."
msgstr "Exportar GLTF..."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
@ -12669,9 +12672,8 @@ msgid "GridMap Paint"
msgstr "Pintar GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Llenar Selección en GridMap"
msgstr "Selección de GridMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
@ -12794,9 +12796,8 @@ msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "El nombre de la clase no puede ser una palabra reservada"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Solution"
msgstr "Llenar la Selección"
msgstr "Construir Solución"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
@ -12928,14 +12929,12 @@ msgid "Add Output Port"
msgstr "Agregar Puerto de Salida"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Type"
msgstr "Cambiar Tipo"
msgstr "Cambiar Tipo de Puerto"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Name"
msgstr "Cambiar nombre del puerto de entrada"
msgstr "Cambiar Nombre de Puerto"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
@ -13050,9 +13049,8 @@ msgid "Add Preload Node"
msgstr "Agregar Nodo Preload"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s)"
msgstr "Agregar Nodo"
msgstr "Agregar Nodo(s)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
@ -13319,37 +13317,31 @@ msgstr "Seleccionar dispositivo de la lista"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
msgstr "Ejecutando en %s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Exportar Todo"
msgstr "Exportar APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Desinstalar"
msgstr "Desinstalando..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Cargando, esperá, por favor..."
msgstr "Instalando en el dispositivo, espera por favor..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "No se pudo instanciar la escena!"
msgstr "No se pudo instalar en el dispositivo: %s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "Ejecutando Script Personalizado..."
msgstr "Ejecutando en el dispositivo..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
msgstr "No se ha podido ejecutar en el dispositivo."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
@ -13460,40 +13452,38 @@ msgid ""
"directory.\n"
"The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
"No se ha encontrado 'apksigner'.\n"
"Por favor, comprobá que el comando esté disponible en el directorio Android "
"SDK build-tools.\n"
"El %s resultante está sin firmar."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""
msgstr "Firmando %s debug..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"Examinando Archivos,\n"
"Aguardá, por favor."
msgstr "Firmando %s release..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "No se pudo abrir la plantilla para exportar:"
msgstr "No se pudo encontrar la keystore, no se puedo exportar."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
msgstr "'apksigner' ha retornado con error #%d"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Agregando %s..."
msgstr "Verificando %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""
msgstr "La verificación de 'apksigner' de %s ha fallado."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting for Android"
msgstr "Exportar Todo"
msgstr "Exportando para Android"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
@ -13510,7 +13500,7 @@ msgstr "¡Nombre de archivo inválido! Android APK requiere la extensión *.apk.
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!\n"
msgstr ""
msgstr "¡Formato de exportación no soportado!\n"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
@ -13538,16 +13528,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
msgstr ""
"No se pudieron sobrescribir los archivos res://android/build/res/*.xml con "
"el nombre del proyecto"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
msgstr "No se pudo obtener project.godot en la ruta de proyecto."
msgstr ""
"No se pudieron exportar los archivos del proyecto a un proyecto gradle\n"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "No se pudo escribir el archivo:"
msgstr "¡No se pudo escribir el archivo del paquete de expansión!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
@ -13575,21 +13566,20 @@ msgstr ""
"directorio del proyecto de gradle para ver los resultados."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: %s"
msgstr "No se encontró la animación: '%s'"
msgstr "Paquete no encontrado:% s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "Creando contornos..."
msgstr "Creando APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find template APK to export:\n"
"%s"
msgstr "No se pudo abrir la plantilla para exportar:"
msgstr ""
"No se pudo encontrar la plantilla APK para exportar:\n"
"%s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
@ -13598,24 +13588,26 @@ msgid ""
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
"Bibliotecas faltantes en la plantilla de exportación para las arquitecturas "
"seleccionadas: %s.\n"
"Por favor, construya una plantilla con todas las bibliotecas necesarias, o "
"desmarque las arquitecturas faltantes en el preset de exportación."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Agregando %s..."
msgstr "Agregando archivos..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files"
msgstr "No se pudo escribir el archivo:"
msgstr "No se pudieron exportar los archivos del proyecto"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
msgstr "Alineando APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""
msgstr "No se pudo descomprimir el APK temporal no alineado."
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
@ -13663,45 +13655,40 @@ msgid "Could not write file:"
msgstr "No se pudo escribir el archivo:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:"
msgstr "No se pudo escribir el archivo:"
msgstr "No se pudo leer el archivo:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell:"
msgstr "No se pudo leer el shell HTML personalizado:"
msgstr "No se pudo leer el shell HTML:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory:"
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
msgstr "No se pudo crear el directorio del servidor HTTP:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server:"
msgstr "Error al guardar escena."
msgstr "Error al iniciar el servidor HTTP:"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Identificador inválido:"
msgstr "Identificador de paquete no válido:"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: code signing required."
msgstr ""
msgstr "Notarización: se requiere firma de código."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: hardened runtime required."
msgstr ""
msgstr "Notarización: se requiere hardened runtime."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""
msgstr "Notarización: nombre de ID de Apple no especificado."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""
msgstr "Notarización: contraseña de ID de Apple no especificada."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
@ -14146,6 +14133,9 @@ msgid ""
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
"La propiedad Compress de GIProbe ha quedado obsoleta debido a errores "
"conocidos y ya no tiene ningún efecto.\n"
"Para eliminar esta advertencia, desactiva la propiedad Compress de GIProbe."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
@ -14168,11 +14158,11 @@ msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""
msgstr "No se ha establecido ninguna forma."
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""
msgstr "Sólo se admiten escalas uniformes."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@ -14243,15 +14233,15 @@ msgstr "El nodo A y el nodo B deben ser diferentes PhysicsBody"
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
msgstr "El RoomManager no debe ser hijo o nieto de un Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
msgstr "Una Room no debe ser hijo o nieto de un Portal."
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
msgstr "Un RoomGroup no debe ser hijo o nieto de un Portal."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
@ -14263,79 +14253,98 @@ msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""
msgstr "Una Room no puede tener otra Room como hija o nieta."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""
msgstr "El RoomManager no debe ubicarse dentro de una Room."
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""
msgstr "Un RoomGroup no debe colocarse dentro de una Room."
#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
"El cuerpo convexo de la room contiene un gran número de planos.\n"
"Considera la posibilidad de simplificar los límites de la room para aumentar "
"el rendimiento."
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""
msgstr "El RoomManager no debe colocarse dentro de un RoomGroup."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""
msgstr "La RoomList no ha sido asignada."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""
msgstr "El nodo RoomList debe ser un Spatial (o derivado de Spatial)."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""
"El Límite de Profundidad del Portal está ajustado a cero.\n"
"Sólo se renderizará la room en la que se encuentra la cámara."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""
msgstr "Sólo debe haber un RoomManager en el SceneTree."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""
"La ruta del RoomList no es válida.\n"
"Por favor, comprueba que la rama de la RoomList ha sido asignada al "
"RoomManager."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""
msgstr "La RoomList no contiene Rooms, abortando."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""
"Nodos con nombres incorrectos detectados, comprueba la salida del Log para "
"más detalles. Abortando."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""
"No se encuentra Portal link room, comprueba la salida del Log para más "
"detalles."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""
"Fallo en el Portal autolink, comprueba la salida del Log para más detalles.\n"
"Comprueba si el portal está mirando hacia fuera de la room de origen."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""
"Detectada superposición de la Room, las cámaras pueden funcionar "
"incorrectamente en las zonas donde hay superposición.\n"
"Comrpueba la salida del Log para más detalles."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""
"Error al calcular los límites de la room.\n"
"Asegurate de que todas las rooms contengan geometría o límites manuales."
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
@ -14401,7 +14410,7 @@ msgstr "No se encontró la animación: '%s'"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""
msgstr "Aplicar Reset de Animación"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
@ -14510,6 +14519,10 @@ msgid ""
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
"Las opciones Tile y Tile Fit para las propiedades Axis Stretch sólo son "
"efectivas cuando se utiliza el backend de renderizado GLES3.\n"
"El backend GLES2 está actualmente en uso, por lo que estos modos actuarán "
"como Stretch en su lugar."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
@ -14554,6 +14567,11 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Los tiempos de espera del temporizador muy bajos (< 0,05 segundos) pueden "
"comportarse de manera significativamente diferente dependiendo de la "
"velocidad de fotogramas renderizados o de la física.\n"
"Considera la posibilidad de utilizar un bucle en process dentro del script "
"en lugar de depender de un Timer para tiempos de espera muy bajos."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14568,15 +14586,16 @@ msgstr ""
"textura interna a algún otro nodo para mostrar."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr "El tamaño del viewport debe ser mayor a 0 para poder renderizar."
msgstr ""
"El tamaño del Viewport debe ser mayor o igual a 2 píxeles en ambas "
"dimensiones para renderizar cualquier cosa."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""
msgstr "Establecer Esferas OccluderShapeSphere"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
@ -14599,25 +14618,29 @@ msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Función de comparación inválida para este tipo."
#: servers/visual/shader_language.cpp
#, fuzzy
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr "Solo se pueden asignar variaciones en funciones de vértice."
msgstr "No se pueden asignar varyings a la función '%s'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
"Las varyings que fueron asignadas en una función 'vertex' no pueden ser "
"reasignadas en 'fragment' o 'light'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
"Las varyings que fueron asignadas en una función 'fragment' no pueden ser "
"reasignadas en 'vertex' o 'light'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
msgstr ""
"¡No se pudo acceder a la fragment-stage varying en la función personalizada!"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."

View file

@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "حذف ترک انیمشین"
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "یک ترک جدید برای s% بساز و کلید را درج کن؟"
msgstr "یک ترک جدید برای %s بساز و کلید را درج کن؟"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
@ -904,11 +904,11 @@ msgstr "سیگنال:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'s%' را به 's%' متصل کن"
msgstr "'%s' را به '%s' متصل کن"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'s%' را از 's%' جدا کن"
msgstr "'%s' را از '%s' جدا کن"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"ویرایش صحنه 's%' شروع شده است.\n"
"ویرایش صحنه '%s' شروع شده است.\n"
"تغییرات تنها وقتی جلوه گرند که از نو بارگیری شوند."
#: editor/dependency_editor.cpp
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"منابع 's%' بکار رفته‌اند.\n"
"منابع '%s' بکار رفته‌اند.\n"
"تغییرات تنها وقتی جلوه گرند که از نو بارگیری شوند."
#: editor/dependency_editor.cpp
@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "خطا در بارگذاری!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "به طور دائمی تعداد 'd%' آیتم را حذف کند؟ (بدون undo !)"
msgstr "به طور دائمی تعداد '%d' آیتم را حذف کند؟ (بدون undo !)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "کلمه کلیدی نمی تواند به عنوان یک نام خود
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "بارگذاری خودکار 's%' هم اکنون موجود است!"
msgstr "بارگذاری خودکار '%s' هم اکنون موجود است!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group name already exists."
msgstr "بارگذاری خودکار 's%' هم اکنون موجود است!"
msgstr "بارگذاری خودکار '%s' هم اکنون موجود است!"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
@ -4670,7 +4670,7 @@ msgstr "گره انیمیشن"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Triangle already exists."
msgstr "بارگذاری خودکار 's%' هم اکنون موجود است!"
msgstr "بارگذاری خودکار '%s' هم اکنون موجود است!"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
@ -4875,7 +4875,7 @@ msgstr "نام نامعتبر."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "بارگذاری خودکار 's%' هم اکنون موجود است!"
msgstr "بارگذاری خودکار '%s' هم اکنون موجود است!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
@ -7606,7 +7606,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr "'s%' را از 's%' جدا کن"
msgstr "'%s' را از '%s' جدا کن"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
@ -11277,7 +11277,7 @@ msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "بارگذاری خودکار 's%' هم اکنون موجود است!"
msgstr "بارگذاری خودکار '%s' هم اکنون موجود است!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
@ -13428,7 +13428,7 @@ msgstr "مسیر به یک نود نمیرسد!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "نام دارایی ایندکس نامعتبر 's%' در نود s%."
msgstr "نام دارایی ایندکس نامعتبر '%s' در نود %s."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
@ -14497,12 +14497,12 @@ msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "انیمیشن نامعتبر: 's%'."
msgstr "انیمیشن نامعتبر: '%s'."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "'s%' را از 's%' جدا کن"
msgstr "'%s' را از '%s' جدا کن"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
@ -14826,7 +14826,7 @@ msgstr "ثوابت قابل تغییر نیستند."
#~ msgstr "صحنه جدید"
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
#~ msgstr "تعداد d% رخداد جایگزین شد."
#~ msgstr "تعداد %d رخداد جایگزین شد."
#, fuzzy
#~ msgid "Brief Description"
@ -15232,7 +15232,7 @@ msgstr "ثوابت قابل تغییر نیستند."
#~ "اسپرایت تنظیم شود تا کار کند."
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "لیست متد برای 's%' :"
#~ msgstr "لیست متد برای '%s' :"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "بازگشت:"
@ -15273,7 +15273,7 @@ msgstr "ثوابت قابل تغییر نیستند."
#~ "SpatialSamplePlayer آهنگ را پخش کند."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "تعداد d% رخداد جایگزین شد."
#~ msgstr "تعداد %d رخداد جایگزین شد."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fi/>\n"
@ -2407,9 +2407,8 @@ msgstr ""
"perintää) ei voida toteuttaa."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Aliprosessia ei voitu käynnistää!"
msgstr "Yhtä tai useampaa skeneä ei voitu tallentaa!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2552,6 +2551,7 @@ msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
"%s ei ole enää olemassa! Ole hyvä ja määrittele uusi tallennussijainti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -4390,6 +4390,11 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Sinulla on avoinna olevia muutoksia, joita ei ole vielä otettu käyttöön. "
"Napsauta Tuo uudelleen ottaaksesi tuontivalinnoissa tehdyt muutokset "
"käyttöön.\n"
"Toisen resurssin valitseminen Tiedostojärjestelmä-telakassa ilman, että Tuo "
"uudelleen on tehty hylkää Tuonti-telakassa tehdyt muutokset."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -7366,12 +7371,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alas"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Seuraava skripti"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Edellinen skripti"
@ -7788,9 +7791,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Vasen ortogonaalinen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspektiivi"
msgstr "Vasen perspektiivi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8149,24 +8151,23 @@ msgstr "Oikea näkymä"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Kiertoratanäkymä alas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Kiertoratanäkymä vasemmalle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Kiertoratanäkymä oikealle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Etunäkymä"
msgstr "Kiertoratanäkymä ylös"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Kiertoratanäkymä 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -14475,6 +14476,11 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Hyvin alhaiset ajastimen odotusajat (< 0,05 sekuntia) saattavat käyttäytyä "
"merkittävästi eri tavoilla riippuen renderöinnin tai fysiikan "
"päivitystaajuudesta.\n"
"Harkitse skriptin prosessointisilmukan käyttöä Timer solmun hyvin alhaiseen "
"odotusaikaan luottamisen sijaan."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14489,12 +14495,12 @@ msgstr ""
"johonkin solmuun näkyväksi."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"Näyttöruudun koko on oltava suurempi kuin 0, jotta mitään renderöidään."
"Näyttöruudun koko on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin kaksi pikseliä "
"kummassakin suunnassa, jotta mitään renderöidään."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"

View file

@ -35,7 +35,7 @@
# Rémi Verschelde <rverschelde@gmail.com>, 2016-2017.
# Robin Arys <robinarys@hotmail.com>, 2017.
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
# salty64 <cedric.arrabie@univ-pau.fr>, 2018, 2020.
# salty64 <cedric.arrabie@univ-pau.fr>, 2018, 2020, 2021.
# Thomas Baijot <thomasbaijot@gmail.com>, 2016, 2019.
# Tommy Melançon-Roy <tommel1234@hotmail.com>, 2017-2018.
# Willow <theotimefd@aol.com>, 2018.
@ -49,7 +49,7 @@
# Brice Lobet <tempo.data@gmail.com>, 2018.
# Florent Wijanto <f_wijanto@hotmail.com>, 2018.
# Olivier gareau <olivier.gareau@protonmail.com>, 2018.
# Rémi Verschelde <akien@godotengine.org>, 2018, 2019, 2020.
# Rémi Verschelde <akien@godotengine.org>, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Rémi Bintein <reminus5@hotmail.fr>, 2018, 2019.
# Sylvain Corsini <sylvain.corsini@gmail.com>, 2018.
# Caye Pierre <pierrecaye@laposte.net>, 2019.
@ -83,13 +83,14 @@
# Clément Topy <topy72.mine@gmail.com>, 2021.
# Cold <coldragon78@gmail.com>, 2021.
# Blackiris <divjvc@free.fr>, 2021.
# Olivier Monnom <olivier.monnom@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:31+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Caye <pierrecaye@laposte.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 12:20+0200\n"
"Last-Translator: salty64 <cedric.arrabie@univ-pau.fr>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -2500,9 +2501,8 @@ msgstr ""
"n'ont sans doute pas pu être satisfaites."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Impossible de démarrer le sous-processus !"
msgstr "Impossible de sauver la (les) scènes(s) !"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2651,7 +2651,7 @@ msgstr "Sauvegarder les modifications effectuées à « %s» avant de quitt
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "%s n'existe plus! Veuillez spécifier un nouvel endroit de sauvegarde."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -2699,29 +2699,27 @@ msgstr "La scène actuelle n'est pas enregistrée. Ouvrir quand même ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
msgstr "Impossible d'annuler quand les boutons de la souris sont activés."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
msgstr "Rien à annuler."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo: %s"
msgstr "Annuler"
msgstr "Annuler %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
msgstr "Impossible de rétablir quand les boutons de la souris sont activés."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
msgstr "Rien à rétablir."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refaire"
msgstr "Refaire %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
@ -2757,7 +2755,7 @@ msgstr "Quitter l'éditeur ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Ouvrir gestionnaire de projets ?"
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de projets ?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
@ -3418,9 +3416,8 @@ msgid "Merge With Existing"
msgstr "Fusionner avec l'existant"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Changer la transformation de lanimation"
msgstr "Appliquer la transformation du MeshInstance"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
@ -3683,7 +3680,7 @@ msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""
msgstr "Chargement rapide"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
@ -4519,6 +4516,12 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Vous avez des changements en attente qui n'ont pas encore été appliqués. "
"Cliquez sur réimporter pour appliquer les changements des options "
"d'importation\n"
"Sélectionner une autre ressource dans le \"FileSystem dock\" sans cliquer "
"sur réimport avant va annuler les changements faits dans le dock "
"d'importation."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -5599,7 +5602,7 @@ msgstr "Dernier"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "All"
msgstr "Tous"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
@ -5812,15 +5815,13 @@ msgstr "Déplacer le CanvasItem « %s » vers (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillage Sélectionné"
msgstr "Verrouillé"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "Groupes"
msgstr "Groupé"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -6773,14 +6774,12 @@ msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr "Importer depuis la scène"
msgstr "Importer depuis la scène (Ignore les transformations)"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "Importer depuis la scène"
msgstr "Importer depuis la scène (Applique les transformations)"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
@ -7378,14 +7377,12 @@ msgid "Flip Portal"
msgstr "Retourner le Portal"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "Supprimer la transformation"
msgstr "Définir la transformation pour l'occulteur"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "Créer un nœud"
msgstr "Centrer le nœud"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
@ -7521,12 +7518,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Script suivant"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Script précédent"
@ -7893,14 +7888,12 @@ msgid "Skeleton2D"
msgstr "Squelette 2D"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Assigner les os à la position de repos"
msgstr "Remettre à la position de repos"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Écraser"
msgstr "Écraser la position de repos"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
@ -7927,74 +7920,62 @@ msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
msgstr "Haut Orthogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Perspective"
msgstr "Perspective"
msgstr "Perspective haute"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
msgstr "Bas Orthogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Perspective"
msgstr "Perspective basse"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
msgstr "Gauche Orthogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspective"
msgstr "Perspective Gauche"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
msgstr "Orthogonal Droit"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Perspective"
msgstr "Perspective"
msgstr "Perspective Droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
msgstr "Orthogonal avant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Perspective"
msgstr "Perspective"
msgstr "Perspective Avant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "Orthogonale"
msgstr "Orthogonale arrière"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Perspective"
msgstr "Perspective"
msgstr "Perspective arrière"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""
msgstr " [auto]"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""
msgstr " [portails actifs]"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
@ -8322,24 +8303,23 @@ msgstr "Vue de droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Vue de l'orbite vers le bas"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Vue de l'orbite vers la gauche"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Vue de l'orbite vers la droite"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Vue de devant"
msgstr "Vue de l'orbite vers le devant"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Vue de l'orbite à 180°"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -8415,9 +8395,8 @@ msgid "View Portal Culling"
msgstr "Afficher le Portal culling"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr "Afficher le Portal culling"
msgstr "Voir la suppression de l'occlusion"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
@ -8485,9 +8464,8 @@ msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Projet sans titre"
msgstr "Gizmo sans nom"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
@ -12648,14 +12626,12 @@ msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "Définir la position du point du Portal"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr "Changer le rayon de la forme du cylindre"
msgstr "Définir le rayon de la sphère de l'occulteur"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "Définir position d'entrée de la courbe"
msgstr "Définir la position de la sphère de l'occulteur"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
@ -12943,9 +12919,8 @@ msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Le nom de classe ne peut pas être un mot-clé réservé"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Solution"
msgstr "Remplir la sélection"
msgstr "Compiler la solution"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
@ -14325,11 +14300,11 @@ msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""
msgstr "Aucune forme n'est définie."
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""
msgstr "Seules les échelles uniformes sont prises en charge."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
@ -14693,6 +14668,10 @@ msgid ""
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
"Les options Tile et Tile Fit pour les propriétés d'extension d'axe ne sont "
"efficaces que si vous utilisez le rendu GLES3.\n"
"Le rendu GLES2 étant actuellement utilisé, ces modes se comporteront comme "
"un étirement."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
@ -14739,6 +14718,10 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Les temps d'attente très faibles des timers(< 0,05 seconde) peuvent se "
"comporter de manière très différente selon la vitesse du rendu ou physique.\n"
"Envisagez d'utiliser la boucle de traitement d'un script au lieu de vous "
"fier à un timer pour les temps d'attente très faibles."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14753,17 +14736,16 @@ msgstr ""
"RenderTarget et assignez sa texture à un nœud pouvant l'afficher."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"La taille de la fenêtre d'affichage doit être supérieure à 0 pour pouvoir "
"afficher quoi que ce soit."
"La taille de la fenêtre d'affichage doit être supérieure ou égale à 2 pixels "
"dans les deux sens pour que le rendu soit possible."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""
msgstr "Définir les sphères pour OccluderShapeSphere"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""

View file

@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "מעבר למתודה"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "שנה את הסוג של s%"
msgstr "שנה את הסוג של %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"סצנה 's%' נמצאת כרגע בעריכה.\n"
"סצנה '%s' נמצאת כרגע בעריכה.\n"
"שינויים יכנסו לתוקף בטעינה מחדש."
#: editor/dependency_editor.cpp
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"משאב 's%' נמצא בשימוש.\n"
"משאב '%s' נמצא בשימוש.\n"
"שינויים יכנסו לתוקף רק בטעינה מחדש."
#: editor/dependency_editor.cpp

View file

@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-15 04:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 06:04+0000\n"
"Last-Translator: nitenook <admin@alterbaum.net>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
@ -2431,9 +2431,8 @@ msgstr ""
"満たせませんでした。"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "変換したテクスチャを保存できませんでした:"
msgstr "一つまたは複数のシーンを保存できませんでした!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2576,7 +2575,7 @@ msgstr "閉じる前に、'%s' への変更を保存しますか?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "%s は存在しなくなりました!新しい保存先を指定してください。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -3324,7 +3323,7 @@ msgstr "ライブラリのエクスポート"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "既存の(ライブラリを)マージ"
msgstr "既存のものとマージする"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
@ -4416,6 +4415,10 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"まだ適用されていない保留中の変更があります。再インポートをクリックすると、イ"
"ンポートのオプションに加えた変更を適用します。\n"
"再インポートをクリックせずにファイルシステム ドックから他のリソースを選択する"
"と、インポートのドックで加えた変更は破棄されます。"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -6570,14 +6573,14 @@ msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "複数の凸型コリジョンの兄弟を作成"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"ポリゴンベースのコリジョンシェイプを作成します。\n"
"これは、上記の2つのオプションの中間的なパフォーマンスです。"
"これは、単一の凸型コリジョンとポリゴンベースのコリジョンの中間的なパフォーマ"
"ンスです。"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
@ -6708,7 +6711,7 @@ msgstr "サーフェスを投入する"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "マルチメッシュを投入する"
msgstr "MultiMeshを投入する"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
@ -7228,28 +7231,24 @@ msgid "Flip Portals"
msgstr "ポータルを反転"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "生成したポイントの数:"
msgstr "Roomのポイントを生成"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "生成したポイントの数:"
msgstr "ポイントを生成"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr "ポータルを反転"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "トランスフォームをクリア"
msgstr "オクルーダーのトランスフォームをセット"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "ノードを生成"
msgstr "中央ノード"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
@ -7386,14 +7385,12 @@ msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "次のスクリプト"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "前のスクリプト"
msgstr "前のスクリプト"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
@ -7810,9 +7807,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "左側面 平行投影"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "透視投影"
msgstr "左側面 透視投影"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8103,9 +8099,8 @@ msgstr ""
"ゲーム内のパフォーマンスを確実に示すものとして使用することはできません。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Rooms"
msgstr "%s に変換"
msgstr "Roomを変換"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
@ -8143,7 +8138,7 @@ msgstr "スナップを使用"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""
msgstr "ポータルカリング用にRoomを変換します。"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
@ -8171,24 +8166,23 @@ msgstr "右側面図"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "オービットビュー 下"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "オービットビュー 左"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "オービットビュー 右"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "前面図"
msgstr "オービットビュー 上"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "オービットビュー 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -8673,9 +8667,8 @@ msgid "With Data"
msgstr "データ付"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select by data type:"
msgstr "ノードを選択"
msgstr "データのタイプから選択:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
@ -8747,11 +8740,11 @@ msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Collapse types."
msgstr "タイプを折りたたむ"
msgstr "タイプを折りたたむ"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Expand types."
msgstr "タイプを展開"
msgstr "タイプを展開"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items."
@ -8774,9 +8767,8 @@ msgid "Deselect all Theme items."
msgstr "すべてのテーマアイテムの選択を解除する。"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "シーンをインポート"
msgstr "選択されたものをインポート"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
@ -8970,19 +8962,16 @@ msgstr ""
"てのこのタイプのStyleBoxで同じプロパティが更新されます。"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "タイプ(型)"
msgstr "タイプを追加"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Item Type"
msgstr "アイテムを追加"
msgstr "アイテムのタイプを追加"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Types:"
msgstr "ノードタイプ"
msgstr "ノードタイプ:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show Default"
@ -9030,6 +9019,8 @@ msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
"コントロールピッカーを切り替えて、コントロールタイプを視覚的に選択して編集で"
"きるようにします。"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
@ -9064,9 +9055,8 @@ msgid "Checked Radio Item"
msgstr "チェック済みラジオ アイテム"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Named Separator"
msgstr "名前付き分類。"
msgstr "名前付きセパレーター"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
@ -11306,22 +11296,20 @@ msgid "Remove Translation"
msgstr "翻訳を除去"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr "リソース再マップが再マップを追加"
msgstr "翻訳リソースの再マップ: %d個のパスを追加"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr "リソース再マップが再マップを追加"
msgstr "翻訳リソースの再マップ: %d個の再マップを追加"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "リソースマップ言語を変更"
msgstr "リソースの再マップ言語を変更"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "リソースのマップを削除"
msgstr "リソースのマップを削除"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
@ -11389,7 +11377,7 @@ msgstr "翻訳:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "マップ"
msgstr "マップ"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
@ -11397,7 +11385,7 @@ msgstr "リソース:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "ロケールに従いマップ:"
msgstr "ロケールに従いマップ:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
@ -12456,14 +12444,12 @@ msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "Portal ポイントの位置を設定"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr "円柱シェイプの半径を変更"
msgstr "オクルーダーの球形の半径をセット"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "曲線のIn-Controlの位置を指定"
msgstr "オクルーダーの球形の位置をセット"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
@ -12850,7 +12836,7 @@ msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "スタックオーバーフロー スタックの深さ: "
msgstr "スタックオーバーフロー発生 スタックの深さ: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
@ -13089,9 +13075,8 @@ msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr "シーケンス ポートを持つノードを少なくとも 1 つ選択します。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr "セクションでは唯一つのシーケンス入力を持つようにしてください。"
msgstr "選択するシーケンス入力は1つだけにしてください。"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create Function"
@ -13187,7 +13172,7 @@ msgstr "イテレーターが無効になりました: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "インデックスプロパティ名が無効です。"
msgstr "インデックスプロパティ名が無効です。"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
@ -13473,7 +13458,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
msgstr ""
"res://android/build/res/*.xml ファイルをプロジェクト名で上書きできません"
"res://android/build/res/*.xml ファイルをプロジェクト名で上書きできません"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
@ -13855,8 +13840,8 @@ msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"パーティクルを処理するマテリアルは割り当てられていないため、動作はインプリン"
"トされません。"
"パーティクルを処理するマテリアルが割り当てられていないため、動作を反映できま"
"せんでした。"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
@ -13966,9 +13951,8 @@ msgid "Preparing environment"
msgstr "環境を準備中"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating capture"
msgstr "ライトマップの生成"
msgstr "キャプチャーを生成中"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
@ -14203,6 +14187,8 @@ msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
"Roomの凸包に大量の平面が含まれています。\n"
"パフォーマンスの向上のために、Roomの境界の単純化を検討してください。"
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
@ -14449,6 +14435,10 @@ msgid ""
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
"Axis StretchプロパティのTileおよびTile Fitオプションは、GLES3レンダリングバッ"
"クエンドを使用している場合にのみ有効です。\n"
"現在GLES2バックエンドが使用されているため、これらのモードは代わりにStretchの"
"ように振る舞います。"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
@ -14493,6 +14483,10 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"タイマーの待ち時間が非常に短い (0.05秒未満) の場合、描画または物理フレーム"
"レートに応じて大幅に動作が異なる可能性があります。\n"
"非常に短い待ち時間の場合、Timerを使用せずにスクリプトのprocessループを使用す"
"ることを検討してください。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14507,15 +14501,15 @@ msgstr ""
"当てます。"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr "レンダーするにはビューポートのサイズが 0 より大きい必要があります。"
msgstr ""
"レンダーするにはViewportの縦横それぞれが2ピクセル以上である必要があります。"
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""
msgstr "OccluderShapeSphereの球形をセット"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
@ -14559,7 +14553,7 @@ msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
msgstr ""
msgstr "カスタム関数内でFragment-stageのVaryingにアクセスできませんでした"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."

View file

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
"Last-Translator: João Lopes <linux-man@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/pt/>\n"
@ -2417,9 +2417,8 @@ msgstr ""
"heranças) não puderam ser satisfeitas."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Não consegui iniciar o subprocesso!"
msgstr "Incapaz de guardar uma ou mais cenas!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2563,7 +2562,7 @@ msgstr "Guardar alterações a '%s' antes de fechar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "% não existe mais! Especifique uma nova localização para guardar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -4410,6 +4409,10 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Há alterações pendentes que ainda não foram aplicadas. Clique Reimportar "
"para aplicar alterações feitas nas opções de importação.\n"
"Se selecionar outro recurso na doca FileSystem sem Reimportar primeiro, "
"serão rejeitadas alterações feitas na doca Import."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -7376,14 +7379,12 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Mover para baixo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Próximo Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Script anterior"
msgstr "Script Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
@ -7796,9 +7797,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspetiva"
msgstr "Perspetiva Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8157,24 +8157,23 @@ msgstr "Vista Direita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Vista Órbita Baixo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Vista Órbita Esquerda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Vista Órbita Direita"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Vista de Frente"
msgstr "Vista de Órbita Cima"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Vista Órbita 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -9032,7 +9031,7 @@ msgstr "Item Desativado"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Verificar item"
msgstr "Marcar item"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
@ -11757,6 +11756,10 @@ msgid ""
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
"Incapaz de guardar o ramo do nó raiz como uma cena instanciada.\n"
"Para criar uma cópia editável da cena atual, duplique-a usando o menu de "
"contexto da doca FileSystem\n"
"ou crie uma cena herdada usando Cena > Nova Cena Herdada..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
@ -11764,6 +11767,9 @@ msgid ""
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
"Incapaz de guardar o ramo de uma cena já instanciada.\n"
"Para criar a variação de uma cena, pode fazer uma cena herdada baseada na "
"cena instanciada usando Cena > Nova Cena Herdada..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
@ -13281,6 +13287,8 @@ msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
"Tanto a Keystore de Depuração, Utilizador de Depuração E Senha de Depuração "
"têm de ser configuradas OU nenhuma delas."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
@ -13293,11 +13301,13 @@ msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
"Tanto a Keystore de Lançamento, Utilizador de Lançamento E Senha de "
"Lançamento têm de ser configuradas OU nenhuma delas."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
"Lançamento de keystore configurado incorretamente na predefinição exportada."
"Keystore de lançamento configurado incorretamente na predefinição exportada."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
@ -13371,6 +13381,10 @@ msgid ""
"directory.\n"
"The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
"'apksigner' não foi encontrado.\n"
"Verifique se o comando está disponível na diretoria Android SDK build-"
"tools.\n"
"O % resultante não está assinado."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
@ -13500,6 +13514,10 @@ msgid ""
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
"Bibliotecas em falta no modelo de exportação para as arquiteturas "
"selecionadas: %s.\n"
"Construa um modelo com todas as bibliotecas necessárias, ou desmarque as "
"arquiteturas em falta na predefinição de exportação."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Adding files..."
@ -13584,19 +13602,19 @@ msgstr "Identificador de pacote inválido:"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: code signing required."
msgstr ""
msgstr "Notarização: assinatura de código necessária."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: hardened runtime required."
msgstr ""
msgstr "Notarização: hardened runtime necessário."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""
msgstr "Notarização: nome Apple ID não especificado."
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""
msgstr "Notarização: senha Apple ID não especificada."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package short name."
@ -14028,6 +14046,9 @@ msgid ""
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
"A propriedade GIProbe Compress foi descontinuada devido a bugs conhecidos e "
"não tem qualquer efeito.\n"
"Para remover este aviso desative a propriedade Compress de GIProbe."
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
@ -14158,6 +14179,8 @@ msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
"O casco convexo do quarto contem um grande número de planos.\n"
"Pense em simplificar os limites do quarto para melhorar o desempenho."
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
@ -14176,6 +14199,8 @@ msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""
"Limite de Profundidade do Portal está definido como Zero.\n"
"Só vai ser renderizado o quarto onde a Câmara está."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
@ -14186,6 +14211,8 @@ msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""
"Caminho do RoomList é inválido.\n"
"Verifique se o ramo RoomList foi atribuído no RoomManager."
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
@ -14290,7 +14317,7 @@ msgstr "Animação não encontrada: '%s'"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""
msgstr "Anim Aplicar Reinicialização"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
@ -14398,6 +14425,9 @@ msgid ""
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
"As opções Tile e Tile Fit para as propriedades Axis Stretch só são efetivas "
"na renderização GLES3.\n"
"Como GLES2 está a ser usado atualmente, estes modos funcionarão como Stretch."
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
@ -14442,6 +14472,11 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Tempos de espera do Timer muito baixos (< 0.05 segundos) podem originar "
"comportamentos muito diferentes dependendo do renderizador ou da taxa de "
"frames física.\n"
"Considere usar um ciclo de processo de script em vez de depender de um Timer "
"para tempos de espera muito baixos."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14456,11 +14491,12 @@ msgstr ""
"RenderTarget e atribua a sua textura interna a outro nó para visualizar."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr "O tamanho do viewport tem de ser maior do que 0 para renderizar."
msgstr ""
"O tamanho do Viewport tem de ser maior ou igual a 2 pixeis em ambas as "
"dimensões para renderizar."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
@ -14495,16 +14531,20 @@ msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
"Variantes atribuídas na função 'vertex' não podem ser reatribuídas em "
"'fragment' ou 'light'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
"Variantes atribuídas na função 'fragment' não podem ser reatribuídas em "
"'vertex' ou 'light'."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
msgstr ""
msgstr "Variante fragment-stage não pode ser acedida em função personalizada!"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."

View file

@ -124,13 +124,14 @@
# William Weber Berrutti <wwberrutti@protonmail.ch>, 2021.
# Zenvasca <zenvasca@gmail.com>, 2021.
# Wladimir Roberto Barbosa <wladrbarbosa@gmail.com>, 2021.
# Mário Victor Ribeiro Silva <mariovictorrs@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Wladimir Roberto Barbosa <wladrbarbosa@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Mário Victor Ribeiro Silva <mariovictorrs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -2521,9 +2522,8 @@ msgstr ""
"herança) não foram satisfeitas."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Não se pôde salvar textura convertida:"
msgstr "Não foi possível salvar um ou mais cenas!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2665,7 +2665,7 @@ msgstr "Salvar alterações em '%s' antes de fechar?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "%s não existe! Por favor especifique um novo local para salvar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -2720,9 +2720,8 @@ msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nada para desfazer."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo: %s"
msgstr "Desfazer"
msgstr "Desfazer: %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
@ -2733,9 +2732,8 @@ msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nada para refazer."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refazer"
msgstr "Refazer: %s"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
@ -3374,9 +3372,8 @@ msgid "Install from file"
msgstr "Instalar do arquivo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select android sources file"
msgstr "Selecione o arquivo de fontes do Android"
msgstr "Selecione os arquivos fontes do Android"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -3463,7 +3460,6 @@ msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current"
msgstr "Selecione Atual"
@ -3791,9 +3787,8 @@ msgid "Uninstall these templates."
msgstr "Desinstalar esses modelos."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Não existe o arquivo '%s'."
msgstr "Não há espelhos disponíveis."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
@ -3809,23 +3804,20 @@ msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Erro ao solicitar URL:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Conectando..."
msgstr "Conectando ao espelho..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Não é possível resolver o endereço solicitado."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Não foi possível conectar ao host:"
msgstr "Não foi possível conectar ao espelho."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Sem resposta do host:"
msgstr "Sem resposta do espelho."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
@ -3978,9 +3970,8 @@ msgstr ""
"As exportações de modelos estão instaladas e prontas para serem usadas."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir um arquivo"
msgstr "Abrir Pasta"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
@ -3996,14 +3987,12 @@ msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr "Valor inicial para o contador"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "Erro ao baixar"
msgstr "Baixar de:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Rodar no Navegador"
msgstr "Abrir no Navegador"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
@ -4029,7 +4018,6 @@ msgstr ""
"desenvolvimento."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr "Instalar a Partir do Arquivo"
@ -4049,14 +4037,12 @@ msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Não se pôde abrir zip dos modelos de exportação."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Versões Instaladas:"
msgstr "Outras Versões Instaladas:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Desinstalar"
msgstr "Desinstalar Template"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
@ -4576,14 +4562,12 @@ msgid "Failed to load resource."
msgstr "Falha ao carregar recurso."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "Propriedades"
msgstr "Copiar Propriedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "Propriedades"
msgstr "Colar Propriedades"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
@ -4639,9 +4623,8 @@ msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Histórico dos objetos editados recentemente."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Abrir Documentação"
msgstr "Abrir documentação para esse objeto."
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
@ -4899,9 +4882,8 @@ msgid "Blend:"
msgstr "Misturar:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "Parâmetro Modificado"
msgstr "Parâmetro Modificado:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
@ -6043,9 +6025,8 @@ msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Remover nó ou trilha selecionada."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Arrastar: Mover"
msgstr "Alt+Arrastar: Mover nó selecionado."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -6299,14 +6280,12 @@ msgid "Clear Pose"
msgstr "Limpar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "Adicionar Nó"
msgstr "Adicionar Nó Aqui"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "Instanciar Cena(s)"
msgstr "Instanciar Cena Aqui"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
@ -6333,34 +6312,28 @@ msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr "Zoom para 12.5%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Reduzir"
msgstr "Zoom de 25%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Reduzir"
msgstr "Zoom de 50%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Reduzir"
msgstr "Zoom de 100%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Reduzir"
msgstr "Zoom de 200%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Reduzir"
msgstr "Zoom de 400%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Reduzir"
msgstr "Zoom de 800%"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
@ -7417,9 +7390,8 @@ msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "Limpar Transformação"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "Criar Nó"
msgstr "Centralizar Nó"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
@ -7555,12 +7527,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Mover para Baixo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Próximo Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Script anterior"
@ -8054,15 +8024,13 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Status:"
msgstr "Rotacionar"
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr "Translação:"
msgstr "Translação"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale"
@ -8102,38 +8070,32 @@ msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects Drawn:"
msgstr "Objetos Desenhados"
msgstr "Objetos Desenhados:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes:"
msgstr "Alterações de Material"
msgstr "Alterações de Material:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes:"
msgstr "Alterações de Shader"
msgstr "Alterações de Shader:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes:"
msgstr "Alterações de Superfície"
msgstr "Alterações de Superfície:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls:"
msgstr "Chamadas de Desenho"
msgstr "Chamadas de Desenho:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices:"
msgstr "Vértices"
msgstr "Vértices:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""
msgstr "FPS: %d (%s ms)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
@ -13273,9 +13235,8 @@ msgid "Add Preload Node"
msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s)"
msgstr "Adicionar Nó"
msgstr "Adicionar Nó(s)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
@ -13542,17 +13503,15 @@ msgstr "Selecione um dispositivo da lista"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
msgstr "Executando em %s"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Exportando tudo"
msgstr "Exportando APK..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Desinstalar"
msgstr "Desinstalando..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -13565,14 +13524,12 @@ msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Não foi possível instanciar cena!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "Rodando Script Personalizado..."
msgstr "Executando no dispositivo..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
msgstr "Não foi possível executar no dispositivo."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
@ -13707,9 +13664,8 @@ msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Adicionando %s..."
msgstr "Verificando %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
@ -13797,9 +13753,8 @@ msgstr ""
"diretório do projeto gradle por saídas."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: %s"
msgstr "Animação não encontrada: '%s'"
msgstr "Pacote não encontrado: '%s'"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
@ -13823,9 +13778,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Adicionando %s..."
msgstr "Adicionando arquivos..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy

View file

@ -98,12 +98,13 @@
# enderlorde <madel.laboratories@gmail.com>, 2021.
# Олег Довгер <oleg.a.dovger@gmail.com>, 2021.
# Anna Malinovskaia <tacitcoast@gmail.com>, 2021.
# mrvladus <mrvladus@yandex.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-29 02:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Danil Alexeev <danil@alexeev.xyz>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
@ -2497,9 +2498,8 @@ msgstr ""
"унаследованные) не могли быть удовлетворены."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Невозможно сохранить конвертированную текстуру:"
msgstr "Не удалось сохранить одну или несколько сцен!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2644,6 +2644,7 @@ msgstr "Сохранить изменения в «%s» перед закрыт
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
"%s больше не существует! Пожалуйста укажите новое место для сохранения."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -2785,7 +2786,7 @@ msgstr "Открыть закрытую сцену"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Не удаётся включить плагин: «%s». Ошибка синтаксического разбора "
"Не удаётся включить плагин: «%s». Ошибка синтаксического разбора файла "
"конфигурации."
#: editor/editor_node.cpp
@ -4486,6 +4487,11 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"У вас есть изменения, которые ещё не были применены. Нажмите "
"«Переимпортировать», чтобы применить изменения, внесённые в параметры "
"импорта.\n"
"Если выбрать другой ресурс в панели «Файловая система», не нажав сначала "
"«Переимпортировать», то сделанные в панели «Импорт» изменения будут потеряны."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -7453,12 +7459,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Следующий скрипт"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Предыдущий скрипт"
@ -7877,9 +7881,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Левый ортогональный"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Перспективный"
msgstr "Левый перспективный"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8104,7 +8107,7 @@ msgstr "Прослушиватель звука"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Включить эффект Doppler"
msgstr "Включить эффект Доплера"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
@ -8239,24 +8242,23 @@ msgstr "Вид справа"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Вид с орбиты вниз"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Вид с орбиты влево"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Вид с орбиты вправо"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Вид спереди"
msgstr "Вид с орбиты вверх"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Вид с орбиты 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -12082,7 +12084,7 @@ msgstr "(Источник)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Конфигурации узла, предупреждение:"
msgstr "Предупреждение о конфигурации узла:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
@ -14565,6 +14567,11 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Очень низкое время ожидания таймера (< 0,05 секунды) может привести к "
"значительно разному поведению, в зависимости от частоты кадров рендеринга "
"или физики.\n"
"Рассмотрите возможность использования цикла обработки в скрипте вместо "
"таймера с очень низким временем ожидания."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14580,11 +14587,12 @@ msgstr ""
"либо узлу для отображения."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr "Размер окна просмотра должен быть больше 0 для рендеринга."
msgstr ""
"Размер области просмотра должен быть больше или равен 2 пикселям в обоих "
"измерениях, чтобы отобразить что-либо."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# bergmarklund <davemcgroin@gmail.com>, 2017, 2018.
# Christoffer Sundbom <christoffer_karlsson@live.se>, 2017.
# Christoffer Sundbom <christoffer_karlsson@live.se>, 2017, 2021.
# Jakob Sinclair <sinclair.jakob@mailbox.org>, 2018.
# . <grenoscar@gmail.com>, 2018, 2020.
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2018.
@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-10 21:40+0000\n"
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <swedishsailfishosuser@tutanota.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Christoffer Sundbom <christoffer_karlsson@live.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sv/>\n"
"Language: sv\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -2146,9 +2146,8 @@ msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
msgstr "Egenskaper"
msgstr "Tema Egenskaper"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"

View file

@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n"
@ -2426,9 +2426,8 @@ msgstr ""
"успадковані) не задоволені."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Не вдалося запустити підпроцес!"
msgstr "Не вдалося зберегти одну або декілька сцен!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2571,7 +2570,7 @@ msgstr "Зберегти зміни, внесені до '%s' перед зак
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "%s вже не існує! Будь ласка, вкажіть нове місце для збереження."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -4421,6 +4420,11 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Внесені вами зміни ще не застосовано. Натисніть кнопку «Імпортувати "
"повторно», щоб застосувати зміни у параметрах імпортування.\n"
"Вибір іншого ресурсу на бічній панелі файлової системи без натискання кнопки "
"«Імпортувати повторно» призведе до відкидання змін, які було внесено на "
"бічній панелі імпортування."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -7400,12 +7404,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Перемістити вниз"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "Наступний скрипт"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "Попередній скрипт"
@ -7824,9 +7826,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Лівий ортогональний"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "Перспектива"
msgstr "Ліва перспектива"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8185,24 +8186,23 @@ msgstr "Вигляд справа"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "Орбітальний вид вниз"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "Орбітальний вид ліворуч"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "Орбітальний вид праворуч"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Вигляд спереду"
msgstr "Орбітальний вид згори"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "Орбітальний вид 180"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -14554,6 +14554,11 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"Дуже малі проміжки часу очікування за таймером (< 0.05 секунд) можуть "
"призводити до суттєво різних результатів для різних оброблених або фізичних "
"частот кадрів.\n"
"Вам варто скористатися циклом процесу скрипту замість Timer для дуже малих "
"проміжків очікування."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14568,13 +14573,12 @@ msgstr ""
"пов'язати її внутрішню текстуру з одним із вузлів для показу."
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим "
"за 0."
"або рівним 2 пікселям в обох вимірах."
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"

View file

@ -79,12 +79,15 @@
# suplife <2634557184@qq.com>, 2021.
# luoji <564144019@qq.com>, 2021.
# zeng haochen <m18621006730@163.com>, 2021.
# Sam Sun <oppositenormal@outlook.com>, 2021.
# 苏轼 <youwanyuyu@gmail.com>, 2021.
# nitenook <admin@alterbaum.net>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-08 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-21 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
@ -2435,9 +2438,8 @@ msgid ""
msgstr "无法保存场景。可能是因为依赖项(实例或继承)无法满足。"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "无法保存转换的贴图:"
msgstr "无法保存一个或多个场景!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
@ -2573,7 +2575,7 @@ msgstr "是否在关闭前保存对 “%s” 的更改?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
msgstr "路径 %s 已不存在!请重新选择新的保存路径。"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
@ -4362,6 +4364,8 @@ msgid ""
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"有些修改未被应用。点击“重新导入”来应用导入的修改。\n"
"若在选择另一个资源前没有点击“重新导入”,则会忽略导入的修改。"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
@ -7289,12 +7293,10 @@ msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "下一个脚本"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "上一个脚本"
@ -7709,9 +7711,8 @@ msgid "Left Orthogonal"
msgstr "正交左视图"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "透视"
msgstr "透视左视图"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Orthogonal"
@ -8067,24 +8068,23 @@ msgstr "右视图"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
msgstr "视图向下环绕"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
msgstr "视图向左环绕"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
msgstr "视图向右环绕"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "视图"
msgstr "视图向上环绕"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
msgstr "视图环绕至背面"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
@ -14195,6 +14195,9 @@ msgid ""
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
"计时器等待时间非常短(小于 0.05 秒)时可能会根据渲染帧率和物理帧率的不同而表"
"现得极为不同。\n"
"建议使用脚本的 process 循环代替此类计时器。"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
@ -14203,16 +14206,15 @@ msgid ""
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"这个 Viewport 未被设置为渲染目标。如果你想让其直接在屏幕上显示内容,请使其成"
"Control 的子节点,这样一来该 Viewport 才会有大小。否则请为其设置 "
"这个视窗未被设置为渲染目标。如果你想让其直接在屏幕上显示内容,请使其成"
"Control 的子节点,这样一来该 Viewport 才会有大小。否则请为其设置 "
"RenderTarget 并分配其内部纹理来显示。"
#: scene/main/viewport.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr "Viewport 大小大于 0 时才能进行渲染。"
msgstr "Viewport 的宽高都大于等于 2 像素时才能进行渲染。"
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"