i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2023-11-16 17:38:43 +01:00
parent 47c7abc212
commit 80e1672836
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C3336907360768E1
51 changed files with 19868 additions and 2216 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6833,9 +6833,6 @@ msgstr ""
msgid "Particles are drawn in the order emitted."
msgstr "Las partículas se dibujan en el orden en que se emiten."
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
msgstr "Las partículas se dibujan en orden según el tiempo de vida restante."
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
msgstr "Representa el tamaño del enumerado [enum Parameter]."
@ -10386,28 +10383,15 @@ msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo JPEG."
msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file."
msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo PNG."
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo TGA."
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
msgstr "Carga una imagen del contenido binario de un archivo WebP."
msgid ""
"Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a pixel "
"are [code](color * alpha)/256[/code]."
msgstr ""
"Multiplica los valores de color por los valores alfa. Los valores de color "
"resultantes para un píxel son [code](color * alfa)/256[/code]."
msgid ""
"Converts a standard RGBE (Red Green Blue Exponent) image to an sRGB image."
msgstr ""
"Convierte una imagen estándar RGBE (Red Green Blue Exponent) en una imagen "
"sRGB."
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
msgstr "Reduce la imagen en un factor de 2."
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
msgstr ""
"Convierte los datos en bruto del espacio de color sRGB a una escala lineal."
@ -12630,9 +12614,6 @@ msgstr ""
"Devuelve [code]true[/code] si se trata de un marcador de posición de carga de "
"instancia. Ver [InstancePlaceholder]."
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
msgstr "Devuelve el [SceneTree] que contiene este nodo."
msgid "Returns the node's [Viewport]."
msgstr "Devuelve el [Viewport] del nodo."
@ -15057,13 +15038,6 @@ msgstr ""
"La descripción del proyecto, que se muestra como una sugerencia en el "
"Administrador de Proyectos cuando se pasa el cursor por encima del proyecto."
msgid ""
"Forces a delay between frames in the main loop (in milliseconds). This may be "
"useful if you plan to disable vertical synchronization."
msgstr ""
"Fuerza un retardo entre fotogramas en el bucle principal (en milisegundos). "
"Esto puede ser útil si planea deshabilitar la sincronización vertical."
msgid ""
"If [code]true[/code], enables low-processor usage mode. This setting only "
"works on desktop platforms. The screen is not redrawn if nothing changes "
@ -16515,9 +16489,6 @@ msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
msgstr ""
"Dibuja las partículas en el orden en que aparecen en el array de partículas."
msgid "Sort particles based on their lifetime."
msgstr "Clasificar las partículas en función de su vida útil."
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
msgstr "Clasifica las partículas según su distancia a la cámara."

View file

@ -87,13 +87,14 @@
# Benjamin Brasseur <benjamin.brasseur85@gmail.com>, 2023.
# Rertsyd <rertsyd@outlook.com>, 2023.
# Calimelo <melo.j@lilo.org>, 2023.
# Roskai <angel.du.2558@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Calimelo <melo.j@lilo.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"class-reference/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -1405,6 +1406,16 @@ msgstr ""
"var a = absi(-1)\n"
"[/codeblock]"
msgid ""
"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, "
"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-"
"PI[/code] if [param from] is smaller than [param to], or [code]PI[/code] "
"otherwise."
msgstr ""
"Retourne la différence entre deux angles, dans l'intervalle [code][-PI, +PI][/"
"code]. Quand [param from] et [param to ] sont opposé, est retourné [code]-PI[/"
"code] si [param from] est plus petit que [param to], ou sinon [code]PI[/code]."
msgid ""
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
"whole number that is not less than [param x].\n"
@ -5157,6 +5168,15 @@ msgstr ""
"Construit la matrice d'une base de rotation seulement depuis le quaternion "
"donné."
msgid ""
"Returns the basis's rotation in the form of a quaternion. See [method "
"get_euler] if you need Euler angles, but keep in mind quaternions should "
"generally be preferred to Euler angles."
msgstr ""
"Retourne la rotation de la base sous la forme d'un quaternion. Voir [method "
"get_euler] si vous avez besoin d'angles d'Euler, mais gardez à l'esprit que "
"les quaternions devraient être préférés aux angles d'Euler."
msgid "Returns the inverse of the matrix."
msgstr "Retourne l'inverse de la matrice."
@ -7002,6 +7022,21 @@ msgstr "Émis quand le nœud reçoit un [InputEvent]."
msgid "Emitted when the node's minimum size changes."
msgstr "Émis quand la taille minimale du nœud change."
msgid ""
"Emitted when the mouse cursor enters the control's (or any child control's) "
"visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it and regardless if it's "
"currently focused or not.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect, which Control "
"receives the signal."
msgstr ""
"Émis quand le curseur de la souris entre dans la zone visible du contrôle (ou "
"un de ses enfants), qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou "
"Fenêtres, fourni son [member mouse_filter], laisse lévénement l'atteindre, "
"et peu importe sil est actuellement ciblé ou non.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
"le signal."
msgid "Emitted when the control changes size."
msgstr "Émis lorsque le contrôle change de taille."
@ -7022,6 +7057,72 @@ msgstr ""
"Le nœud ne reçoit le focus que pour les clics de la souris. À utiliser avec "
"[membre focus_mode]."
msgid ""
"Sent when the mouse cursor enters the control's (or any child control's) "
"visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it and regardless if it's "
"currently focused or not.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
"receives the notification.\n"
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER_SELF]."
msgstr ""
"Envoyé quand le curseur de la souris entre dans la zone visible du contrôle "
"(ou un de ses enfants), qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou "
"Fenêtres, fourni son [member mouse_filter], laisse lévénement l'atteindre, "
"et peu importe sil est actuellement ciblé ou non.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
"la notification.\n"
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER_SELF]."
msgid ""
"Sent when the mouse cursor leaves the control's (and all child control's) "
"visible area, that is not occluded behind other Controls or Windows, provided "
"its [member mouse_filter] lets the event reach it and regardless if it's "
"currently focused or not.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
"receives the notification.\n"
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT_SELF]."
msgstr ""
"Envoyé quand le curseur de la souris sort de la zone visible du contrôle (ou "
"un de ses enfants), qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou "
"Fenêtres, fourni son [member mouse_filter], laisse lévénement l'atteindre, "
"et peu importe sil est actuellement ciblé ou non.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
"la notification.\n"
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT_SELF]."
msgid ""
"Sent when the mouse cursor enters the control's visible area, that is not "
"occluded behind other Controls or Windows, provided its [member mouse_filter] "
"lets the event reach it and regardless if it's currently focused or not.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
"receives the notification.\n"
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER]."
msgstr ""
"Envoyé quand le curseur de la souris entre dans la zone visible du contrôle, "
"qui n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou Fenêtres, fourni son "
"[member mouse_filter], laisse lévénement l'atteindre, et peu importe sil "
"est actuellement ciblé ou non.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
"la notification.\n"
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_ENTER]."
msgid ""
"Sent when the mouse cursor leaves the control's visible area, that is not "
"occluded behind other Controls or Windows, provided its [member mouse_filter] "
"lets the event reach it and regardless if it's currently focused or not.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] doesn't affect which Control "
"receives the notification.\n"
"See also [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT]."
msgstr ""
"Envoyé quand le curseur de la souris sort de la zone visible du contrôle, qui "
"n'est pas masqué derrière d'autres Contrôles ou Fenêtres, fourni son [member "
"mouse_filter], laisse lévénement l'atteindre, et peu importe sil est "
"actuellement ciblé ou non.\n"
"[b]Note:[/b] [member CanvasItem.z_index] n'affecte pas quel Contrôle reçoit "
"la notification.\n"
"Voir aussi [constant NOTIFICATION_MOUSE_EXIT]."
msgid "Sent when the node grabs focus."
msgstr "Envoyé lorsque le nœud reçoit le focus."
@ -7524,9 +7625,6 @@ msgid "Particles are drawn in the order emitted."
msgstr ""
"Les particules sont affichées dans l'ordre dans lequel elles ont été émises."
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
msgstr "Les particules sont affichées dans l'ordre de la durée de vie restante."
msgid "Represents the size of the [enum Parameter] enum."
msgstr "Représente la taille de l'énumération [enum Parameter]."
@ -10977,9 +11075,6 @@ msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'image est compressée."
msgid "Returns [code]true[/code] if the image has no data."
msgstr "Retourne [code]true[/code] si l'image n'a aucun donnée."
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
msgstr "Charge une image à partir du contenu binaire dun fichier TGA."
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
msgstr "Charge une image depuis le contenu binaire d'un fichier WebP."
@ -10988,9 +11083,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Convertit une image RGBE (« Red Green Blue Exponent ») standard en image sRGB."
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
msgstr "Réduit la taille de l'image par 2."
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
msgstr ""
"Convertit des données brutes depuis l'espace de couleur sRGB en linéaire."
@ -13312,9 +13404,6 @@ msgstr ""
"Retourne [code]true[/code] si c'est une instance fictive pour charger un "
"scène. Voir [InstancePlaceholder]."
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
msgstr "Retourne le [SceneTree] qui contient ce nœud."
msgid "Returns the node's [Viewport]."
msgstr "Retourne le [Viewport] du nœud."
@ -13876,6 +13965,9 @@ msgstr ""
msgid "Add an action set."
msgstr "Ajouter un ensemble d'actions."
msgid "Add an interaction profile."
msgstr "Ajouter un profil d'interaction."
msgid ""
"Generates and sets an optimized translation from the given [Translation] "
"resource."
@ -16387,9 +16479,6 @@ msgstr ""
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
msgstr "Affiche les particules dans leur ordre dans la liste des particules."
msgid "Sort particles based on their lifetime."
msgstr "Trier les particules par durée de vie."
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
msgstr "Trier les particules suivant leur distance à la caméra."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3464,20 +3464,6 @@ msgstr ""
"[b]注意:[/b]不支援轉換 [Signal] 和 [Callable],這些型別無論有什麼資料,轉換後"
"都是空值。"
msgid ""
"Returns a weak reference to an object, or [code]null[/code] if [param obj] is "
"invalid.\n"
"A weak reference to an object is not enough to keep the object alive: when "
"the only remaining references to a referent are weak references, garbage "
"collection is free to destroy the referent and reuse its memory for something "
"else. However, until the object is actually destroyed the weak reference may "
"return the object even if there are no strong references to it."
msgstr ""
"返回對某個對象的弱引用,如果 [param obj] 無效,則返回 [code]null[/code]。\n"
"對物件的弱引用不足以使對象保持存活:當對引用對象的剩餘引用都是弱引用時,垃圾回"
"收可以自由銷毀該引用物件並將其記憶體重新用於其他用途。但是,在物件實際被銷毀之"
"前,弱引用可能會返回該物件,即使不存在對它的強引用也是如此。"
msgid ""
"Wraps the [Variant] [param value] between [param min] and [param max]. Can be "
"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
@ -28181,9 +28167,6 @@ msgstr ""
msgid "Particles are drawn in the order emitted."
msgstr "粒子按發射順序繪製。"
msgid "Particles are drawn in order of remaining lifetime."
msgstr "粒子按剩餘壽命的順序繪製。"
msgid ""
"Use with [method set_param_min], [method set_param_max], and [method "
"set_param_curve] to set initial velocity properties."
@ -56805,25 +56788,6 @@ msgstr "水平翻轉圖像。"
msgid "Flips the image vertically."
msgstr "垂直翻轉圖像。"
msgid ""
"Generates mipmaps for the image. Mipmaps are precalculated lower-resolution "
"copies of the image that are automatically used if the image needs to be "
"scaled down when rendered. They help improve image quality and performance "
"when rendering. This method returns an error if the image is compressed, in a "
"custom format, or if the image's width/height is [code]0[/code]. Enabling "
"[param renormalize] when generating mipmaps for normal textures will make "
"sure all resulting vector values are normalized.\n"
"It is possible to check if the image has mipmaps by calling [method "
"has_mipmaps] or [method get_mipmap_count]."
msgstr ""
"為圖像生成 Mipmap。Mipmap 是預先計算好的圖像的低解析度副本,如果圖像在渲染時需"
"要按比例縮小,則會自動使用這些副本。它們有助於在渲染時提高圖像品質和性能。如果"
"圖像被壓縮,或採用自訂格式,或圖像的寬度或高度為 [code]0[/code],則該方法返回"
"錯誤。在為法線紋理生成 mipmap 時啟用 [param renormalize] 能夠確保得到的所有向"
"量值都是正規化的。\n"
"呼叫 [method has_mipmaps] 或 [method get_mipmap_count] 能夠檢查圖像是否使用 "
"mipmap。"
msgid "Returns a copy of the image's raw data."
msgstr "返回圖像原始資料的副本。"
@ -56908,24 +56872,12 @@ msgstr ""
"於 [code]user://[/code] 目錄的圖像,並且可能不適用於匯出的專案。\n"
"另請參閱 [ImageTexture] 說明,以獲取使用範例。"
msgid ""
"Loads an image from the binary contents of a BMP file.\n"
"[b]Note:[/b] Godot's BMP module doesn't support 16-bit per pixel images. Only "
"1-bit, 4-bit, 8-bit, 24-bit, and 32-bit per pixel images are supported."
msgstr ""
"從 BMP 檔的二進位內容中載入圖像。\n"
"[b]注意:[/b]Godot 的 BMP 模組不支援 16 位元圖元的圖像。只支援 1 位、4 位、8 "
"位、24 位和 32 位元圖元的圖像。"
msgid "Creates a new [Image] and loads data from the specified file."
msgstr "建立一個新的 [Image] 並從指定檔載入資料。"
msgid "Loads an image from the binary contents of a JPEG file."
msgstr "從 JPEG 檔的二進位內容載入圖像。"
msgid "Loads an image from the binary contents of a KTX file."
msgstr "從 TGA 檔的二進位內容載入圖像。"
msgid "Loads an image from the binary contents of a PNG file."
msgstr "從 PNG 檔的二進位內容載入圖像。"
@ -56956,9 +56908,6 @@ msgstr ""
"於啟用狀態,但可以使用 [code]module_svg_enabled=no[/code] SCons 選項在建置時停"
"用它。"
msgid "Loads an image from the binary contents of a TGA file."
msgstr "從 TGA 檔的二進位內容載入圖像。"
msgid "Loads an image from the binary contents of a WebP file."
msgstr "從 WebP 檔的二進位內容載入圖像。"
@ -56970,12 +56919,6 @@ msgstr ""
"轉換圖像的資料以表示 3D 平面上的座標。可以在該圖像標記法線貼圖時使用。法線貼圖"
"可以在不增加多邊形數量的情況下向 3D 表面新增大量細節。"
msgid ""
"Multiplies color values with alpha values. Resulting color values for a pixel "
"are [code](color * alpha)/256[/code]."
msgstr ""
"將顏色值與 Alpha 值相乘。圖元的結果顏色值為 [code](color * alpha)/256[/code]。"
msgid ""
"Resizes the image to the given [param width] and [param height]. New pixels "
"are calculated using the [param interpolation] mode defined via [enum "
@ -57088,25 +57031,6 @@ msgstr "將該圖像作為 PNG 檔保存到位於 [param path] 的檔中。"
msgid "Saves the image as a PNG file to a byte array."
msgstr "將該圖像作為 PNG 檔保存到位元組陣列中。"
msgid ""
"Saves the image as a WebP (Web Picture) file to the file at [param path]. By "
"default it will save lossless. If [param lossy] is true, the image will be "
"saved lossy, using the [param quality] setting between 0.0 and 1.0 "
"(inclusive)."
msgstr ""
"將該圖像作為 WebPWeb 圖片)檔保存到 [param path] 中的檔中。預設情況下,它將"
"無損保存。如果 [param lossy] 為真,則該圖像將使用介於 0.0 和 1.0(包含)之間"
"的 [param quality] 設定進行有損保存。"
msgid ""
"Saves the image as a WebP (Web Picture) file to a byte array. By default it "
"will save lossless. If [param lossy] is true, the image will be saved lossy, "
"using the [param quality] setting between 0.0 and 1.0 (inclusive)."
msgstr ""
"將該圖像作為 WebPWeb 圖片)檔保存到位元組陣列中。預設情況下,它將無損保存。"
"如果 [param lossy] 為真,則該圖像將使用介於 0.0 和 1.0(包含)之間的 [param "
"quality] 設定進行有損保存。"
msgid ""
"Overwrites data of an existing [Image]. Non-static equivalent of [method "
"create_from_data]."
@ -57199,9 +57123,6 @@ msgstr ""
"[/codeblocks]\n"
"這與 [method set_pixel] 相同,只是使用一個 [Vector2i] 參數而不是兩個整數參數。"
msgid "Shrinks the image by a factor of 2."
msgstr "將圖像縮小 2 倍。"
msgid "Converts the raw data from the sRGB colorspace to a linear scale."
msgstr "將原始資料從 sRGB 色彩空間轉換為線性比例。"
@ -58252,60 +58173,6 @@ msgstr ""
"預設情況下,死區根據動作死區的平均值自動計算。然而,你可以把死區覆蓋為任何你想"
"要的值(在 0 到 1 的範圍內)。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
"button.\n"
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
"examples[/url] in the documentation for more information."
msgstr ""
"當使用者在目前影格或物理週期中[i]開始[/i]按下動作事件時返回 [code]true[/"
"code]。只在使用者按下按鈕的那一影格或週期中為 [code]true[/code]。\n"
"如果程式碼只需要在動作按下時執行一次,而不是只要處於按下狀態就每影格都需要執"
"行,那麼這個方法就很有用。\n"
"如果 [param exact_match] 為 [code]false[/code],則會忽略 [InputEventKey] 和 "
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
"件的方向。\n"
"[b]注意:[/b]返回 [code]true[/code] 並不意味著該動作[i]仍然[/i]處於按下狀態。"
"動作在按下後是可以很快再釋放的,為了不丟失輸入,這種情況下仍然會返回 "
"[code]true[/code]。\n"
"[b]注意:[/b]由於鍵盤重影,即便該動作的某個鍵處於按下狀態,[method "
"is_action_just_pressed] 仍可能會返回 [code]false[/code]。詳情見文件中的"
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]《輸入示"
"例》[/url]。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
"input.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
"direction for [InputEventJoypadMotion] events."
msgstr ""
"當使用者在目前影格或物理週期中[i]停止[/i]按下動作事件時返回 [code]true[/"
"code]。只在使用者鬆開按鈕的那一影格或週期中為 [code]true[/code]。\n"
"[b]注意:[/b]返回 [code]true[/code] 並不意味著該動作[i]仍然[/i]處於鬆開狀態。"
"動作在鬆開後是可以很快再按下的,為了不丟失輸入,這種情況下仍然會返回 "
"[code]true[/code]。\n"
"如果 [param exact_match] 為 [code]false[/code],則會忽略 [InputEventKey] 和 "
"[InputEventMouseButton] 事件的額外輸入修飾鍵,以及 [InputEventJoypadMotion] 事"
"件的方向。"
msgid ""
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
@ -71024,9 +70891,6 @@ msgstr ""
"如果這是一個實例載入預留位置,則返回 [code]true[/code]。見 "
"[InstancePlaceholder]。"
msgid "Returns the [SceneTree] that contains this node."
msgstr "返回包含該節點的 [SceneTree]。"
msgid "Returns the node's [Viewport]."
msgstr "返回節點的 [Viewport]。"
@ -87355,13 +87219,6 @@ msgstr ""
"能不那麼重要。\n"
"僅在重新開機套用程式時才會套用此設定的更改。"
msgid ""
"Forces a delay between frames in the main loop (in milliseconds). This may be "
"useful if you plan to disable vertical synchronization."
msgstr ""
"強制主迴圈中影格之間的延遲(以毫秒為單位)。如果你計畫禁用垂直同步,這可能很有"
"用。"
msgid ""
"If [code]true[/code], enables low-processor usage mode. This setting only "
"works on desktop platforms. The screen is not redrawn if nothing changes "
@ -95330,32 +95187,6 @@ msgstr "該矩形的寬度和高度。"
msgid "Base class for reference-counted objects."
msgstr "引用計數物件的基底類別。"
msgid ""
"Base class for any object that keeps a reference count. [Resource] and many "
"other helper objects inherit this class.\n"
"Unlike other [Object] types, [RefCounted]s keep an internal reference counter "
"so that they are automatically released when no longer in use, and only then. "
"[RefCounted]s therefore do not need to be freed manually with [method Object."
"free].\n"
"In the vast majority of use cases, instantiating and using [RefCounted]-"
"derived types is all you need to do. The methods provided in this class are "
"only for advanced users, and can cause issues if misused.\n"
"[b]Note:[/b] In C#, reference-counted objects will not be freed instantly "
"after they are no longer in use. Instead, garbage collection will run "
"periodically and will free reference-counted objects that are no longer in "
"use. This means that unused ones will linger on for a while before being "
"removed."
msgstr ""
"所有保持引用計數的物件的基底類別。[Resource] 和許多其他輔助物件繼承該類。\n"
"與其他 [Object] 型別不同,[RefCounted] 保留一個內部引用計數器,以便它們在不再"
"使用時自動釋放,並且僅在那時才會如此。因此,[RefCounted] 不需要使用 [method "
"Object.free] 手動釋放。\n"
"在絕大多數用例中,只需產生實體和使用 [RefCounted] 衍生型別即可。該類中提供的方"
"法僅適用於高級使用者,如果使用不當可能會導致問題。\n"
"[b]注意:[/b]在 C# 中,引用計數的物件在不再使用後不會立即被釋放。相反,垃圾收"
"集將定期運作,並釋放不再使用的引用計數物件。這意味著未使用的引用計數物件會在被"
"移除之前停留一段時間。"
msgid "Returns the current reference count."
msgstr "返回目前的引用計數。"
@ -104405,9 +104236,6 @@ msgstr "3D 粒子。"
msgid "Draw particles in the order that they appear in the particles array."
msgstr "按照粒子陣列中出現的順序繪製粒子。"
msgid "Sort particles based on their lifetime."
msgstr "根據粒子的壽命對其進行分類。"
msgid "Sort particles based on their distance to the camera."
msgstr "根據粒子與相機的距離對其進行排序。"
@ -120584,9 +120412,6 @@ msgstr ""
msgid "Returns font embolden strength."
msgstr "返回字形的加粗力度。"
msgid "Recturns an active face index in the TrueType / OpenType collection."
msgstr "返回 TrueType / OpenType 集合中的活動字形索引。"
msgid "Returns bitmap font fixed size."
msgstr "返回點陣字型的固定大小。"

View file

@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Emad Alhaddad <emad142240@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ar/>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && "
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "ثريد رئيسي"
@ -1990,21 +1990,6 @@ msgstr "الرعاة الذهبيين"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "المانحين الفضيين"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "المانحين البرنزيين"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "الرعاة الصغار"
msgid "Gold Donors"
msgstr "المانحين الذهبيين"
msgid "Silver Donors"
msgstr "المانحين الفضيين"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "المانحين البرنزيين"
msgid "Donors"
msgstr "مانحين"
@ -2864,12 +2849,24 @@ msgstr "أوصاف الدوال"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "أوصاف العمليات"
msgid "Metadata:"
msgstr "أضف البيانات الوصفية:"
msgid "Property:"
msgstr "خاصية:"
msgid "Method:"
msgstr "دالة:"
msgid "Signal:"
msgstr "إشارة:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "إضافة عنصر مظهر واجهة المستخدم:"
msgid "No description available."
msgstr "لا يوجد وصف متاح."
msgid "%d match."
msgstr "تطابق %d."
@ -3993,6 +3990,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "إلحاق..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "نسخ كنص"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "إظهار العقدة في الشجرة"
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID غير صالح"
@ -4548,6 +4551,9 @@ msgstr "حذف المُعد مُسبقاً '%s'؟"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "الموارد المستثناة:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "الموارد اللازمة لتجاوز سلوك التصدير:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "الموارد المُعدّة للتصدير:"
@ -4840,6 +4846,9 @@ msgstr "تكرار مجلد:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "مشهد مُوّرَث جديد"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "تعيين كمشهد رئيسي"
msgid "Open Scenes"
msgstr "فتح المَشاهِد"
@ -4951,6 +4960,33 @@ msgstr "إعادة تسمية..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "افتح في برنامج خارجي"
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
msgid "Orange"
msgstr "برتقالي"
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
msgid "Teal"
msgstr "تركواز"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
msgid "Purple"
msgstr "أرجواني"
msgid "Pink"
msgstr "وردي"
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "ارجع إلى المجلد/الملف السابق."
@ -4960,6 +4996,9 @@ msgstr "اذهب إلى المجلد/الملف التالي."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "إعادة فحص نظام الملفات"
msgid "Change Split Mode"
msgstr "تغيير وضع الانقسام"
msgid "Filter Files"
msgstr "تصفية الملفات"
@ -5573,15 +5612,6 @@ msgstr "يتم تحميل خط TrueType/OpenType ديناميكيًا"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "مجال مسافة موقعة متعدد القنوات (+صحيح) تم تحميلها مسبقًا"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "لا يمكن تحميل جلد الخط:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "حافة الصورة كبيرة جدا."
msgid "Character margin too big."
msgstr "هامش الأحرف كبير جدًا."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "قبل-استيراد المشهد"
@ -6551,6 +6581,9 @@ msgstr "(إنشاء) [عمومي]"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "أسماء التحريك المتكرر:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr "يتطلب سلخ البصل لإعادة الضبط الرسوم المتحركة."
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "تشغيل الرسم المتحرك المختار بشكل عكسي من الموقع الحالي. (زر A)"
@ -7673,6 +7706,18 @@ msgstr ""
"عند تفعيل هذا الخيار، فإن أجسام التجنب، وأنصاف قُطرها، وسرعاتها، ستكون ظاهرة "
"في المشروع المشغل."
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "تصحيح أخطاء إعادة رسم عنصر اللوحة القماشية"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"عند تمكين هذا الخيار، ستصبح طلبات إعادة رسم الكائنات ثنائية الأبعاد مرئية "
"(كومضة قصيرة) في المشروع قيد التشغيل.\n"
"يعد هذا مفيدًا لاستكشاف أخطاء وضع المعالج المنخفض وإصلاحها."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "مزامنة تغييرات المشهد"
@ -8040,6 +8085,9 @@ msgstr "أنشئ سطح Mesh التنقل"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "إنشاء ملامِسات التنقيح"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "لا يوجد مجسم لفكه."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -8065,6 +8113,15 @@ msgstr "نشر نقشة الطبقة الثانية (الطول والعرض)"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "السطح المتضمن ليس نوعاً من مصفوفة السطوح ArrayMesh."
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "لا يمكن فك مجسمات ذات الأشكال الممزوجة."
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "يتم دعم المثلثات فقط لإلغاء تغليف الخريطة الضوئية."
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr "المعايير مطلوبة لإلغاء تغليف الخريطة الضوئية."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "نشر Unwrap فشل، الميش ربما لا يكون متعدد؟"
@ -8938,12 +8995,18 @@ msgstr "اللون الأرض"
msgid "Sky Energy"
msgstr "قوة السماء"
msgid "AO"
msgstr "الانسداد المحيط"
msgid "Glow"
msgstr "توهُّج"
msgid "Tonemap"
msgstr "خريطة تناغم الألوان"
msgid "GI"
msgstr "الإضاءة العالمية"
msgid "Post Process"
msgstr "مرحلة ما بعد المعالجة"
@ -9779,6 +9842,12 @@ msgstr "إنشاء LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "معاينة LightOccluder2D"
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "لا يمكن تحويل الرسوم من مشهد أجنبي."
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "لا يمكن تحويل كائن فارغ إلى مجسم."
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
"لا يمكن تحويل الرسومية (sprite) إلى سطح (mesh) باستخدام إطارات الرسوم "
@ -13456,9 +13525,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"تعطيل \"المثيل_المُحرر\" سيجعل كل خصائص العقدة ترجع إلى الحالة الافتراضية."
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
"all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"سيؤدي تمكين \"التحميل كعنصر نائب\" إلى تعطيل \"العناصر الفرعية القابلة "
"للتحرير\" ويتسبب في إعادة كافة خصائص العقدة إلى وضعها الافتراضي."
msgid "Make Local"
msgstr "اجعله محلياً"
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr "لا يمكن تبديل الاسم الفريد للعقد في المشهد الفرعي!"
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "تفعيل اسم المشهد الفريد"
@ -13510,16 +13589,6 @@ msgstr "إزالة عُقدة (عُقد)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "تغيير نوع العُقدة(العُقد)"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "إزالة العقدة من المتغير \"%s\" الموجود على العقدة \"%s\"."
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"النوع الجديد للعقدة غير متوافق مع متغير تم تصديره (%s متوقع، ولكن النوع هو "
"%s)."
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "هذه العملية تتطلب عقدة واحدة محددة."
@ -13552,6 +13621,9 @@ msgstr "مسح الميراث"
msgid "Editable Children"
msgstr "فروع قابلة للتعديل"
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "تحميله كعنصر نائب"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "التوسيع التلقائي للمختارة"
@ -13848,6 +13920,44 @@ msgstr "الاسم '%s' هو كلمة أساسية محجوزة في لغة ال
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "إضافة معلمة تظليل العالمية"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"يستخدم هذا المشروع مجسمات ذات تنسيق مجسمي قديم من إصدارات جودات السابقة. "
"يحتاج المحرك إلى تحديث التنسيق لاستخدام تلك المجسمات.\n"
"\n"
"اضغط على \"إعادة التشغيل والترقية\" لتشغيل أداة ترقية السطح التي ستقوم بتحديث "
"جميع المجسمات والمشاهد وإعادة حفظها. سيقوم هذا التحديث بإعادة تشغيل المحرر "
"وقد يستغرق عدة دقائق. ستؤدي الترقية إلى جعل المجسمات غير متوافقة مع الإصدارات "
"السابقة من جودات.\n"
"\n"
"اضغط على \"ترقية فقط\" لمواصلة فتح المشهد كالمعتاد. سيقوم المحرك بتحديث كل "
"مجسم في الذاكرة، ولكن لن يتم حفظ التحديث. سيؤدي اختيار هذا الخيار إلى إبطاء "
"أوقات التحميل في كل مرة يتم فيها تحميل هذا المشروع."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "إعادة التشغيل والترقية"
msgid "Upgrade Only"
msgstr "ترقية فقط"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "ترقية كافة المجسمات في المشروع"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "محاولة إعادة الحفظ. "
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "اجعل هذه اللوحة عائمة على الشاشة %d."
@ -13876,6 +13986,9 @@ msgstr "تعديل نصف القطر الخارجي للمسنن"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "معامل خاطئ لدالة ()Convert، استخدم احدى الثوابت من مجموعة TYPE_*."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "لا يمكن تغيير المصفوفة."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "معامل الخطوة تساوي صفر!"
@ -13900,6 +14013,9 @@ msgstr "نموذج الشكل القاموسي غير صالح ( النص الب
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "نموذج القاموس غير صالح (أصناف فرعية غير صالحة)"
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "لا يمكن إنشاء قالب لفئة GDScript."
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr "لا يمكن لقيمة النوع '%s' توفير طول."
@ -14106,6 +14222,9 @@ msgstr "تحديد الإضاءة المباشرة"
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "دمج الإضاءة غير المباشرة"
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "دمج الإضاءة غير المباشرة %d%%"
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "خبز مجسات الضوء"
@ -14510,6 +14629,9 @@ msgstr "لا يمكن التنفيذ على الجهاز."
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr "يعد التصدير إلى الاندرويد عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا."
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr "بنية الاندرويد %s غير مدعومة في مشاريع C#."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@ -14669,21 +14791,9 @@ msgstr "لا يمكن كتابة ملف الحزمة الإضافية!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "بناء مشروع الأندرويد (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"أخفق بناء مشروع الأندرويد، تفقد المُخرجات للإطلاع على الخطأ. بصورة بديلة يمكنك "
"زيارة docs.godotengine.org لأجل مستندات البناء للأندرويد."
msgid "Moving output"
msgstr "جاري تحريك المخرجات"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr "تعذر نسخ وإعادة تسمية الملف المصدر، تفقد ملف مشروع gradle للمخرجات."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "لم نجد الحزمة: \"%s\"."
@ -14754,6 +14864,14 @@ msgstr ""
"لا يمكن إنشاء .ipa إلا على نظام التشغيل macOS. ترك مشروع اكس كود دون إنشاء "
"الحزمة."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr ""
"يعد التصدير إلى iOS عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا ويتطلب نظام التشغيل "
"macOS."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr "يعد التصدير إلى iOS عند استخدام C#/.NET أمرًا تجريبيًا."
msgid "Identifier is missing."
msgstr "المُحدد مفقود."
@ -14833,6 +14951,9 @@ msgstr "جارٍ رفع البرامج النصية..."
msgid "Starting project..."
msgstr "بدء المشروع..."
msgid "All Files"
msgstr "كل الملفات"
msgid "Can't get filesystem access."
msgstr "لم يتكمن من الحصول على حَقّ الدّخُول لملف النظام."
@ -14911,6 +15032,13 @@ msgstr "مطلوب هوية توقيع المثبت لتوزيع متجر الت
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr "مطلوب وضع حماية التطبيق لتوزيع متجر التطبيقات."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
"لا يدعم 'rcodesign' توقيع التطبيقات ذات المكتبات الديناميكية المضمنة "
"(GDExtension أو .NET)."
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr "توقيع الرمز مطلوب لتوزيع متجر التطبيقات."
@ -14996,6 +15124,12 @@ msgstr "لم يتم تثبيت أدوات سطر أوامر إكس كود."
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "تعذر بدء تشغيل xcrun."
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
msgstr "فشلت علامة الكود المضمن بسبب الخطأ \"%s\"."
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
msgstr "يتطلب علامة الكود المدمج وحدة regex."
msgid ""
"Xrcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the Editor Settings "
"(Export > macOS > rcodesign)."
@ -15003,15 +15137,44 @@ msgstr ""
"‪‪لم يتم تعيين مسار Xrcodesign. قم بتكوين مسار rcodesign في إعدادات المحرر "
"(Export > macOS > rcodesign)."
msgid ""
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
"installed."
msgstr ""
"تعذر بدء تشغيل برنامج علامة الكود القابل للتنفيذ، تأكد من تثبيت أدوات سطر "
"أوامر كود إكس."
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "خطأ في تسجيل الملف %s."
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
msgstr ""
"الارتباطات الرمزية النسبية غير مدعومة، ربما يكون \"%s\" الذي تم تصديره معطلاً!"
msgid "PKG Creation"
msgstr "إنشاء PKG"
msgid "Could not start productbuild executable."
msgstr "تعذر بدء إنشاء المنتج القابل للتنفيذ."
msgid "`productbuild` failed."
msgstr "فشل \"بناء المنتج\"."
msgid "DMG Creation"
msgstr "إنشاء ال DMG"
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "تعذر بدء الملف التنفيذي hdiutil."
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
msgstr "فشل '' إنشاء hdiutil '' - الملف موجود."
msgid "`hdiutil create` failed."
msgstr "فشل إنشاء hdiutil."
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "تصدير الكُلالتصدير لنظام التشغيل MacOS"
msgid "Creating app bundle"
msgstr "إنشاء حزمة البرنامج"
@ -15021,9 +15184,56 @@ msgstr "لا يُوجد \"تطبيق القالب\" لتصديره: \"%s\"."
msgid "Invalid export format."
msgstr "صيغة التصدير لا تصلح"
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "تعذر إنشاء مجلد: \"%s\"."
msgid "Could not create directory \"%s\"."
msgstr "تعذر إنشاء الدليل \"%s\"."
msgid ""
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might be "
"broken!"
msgstr ""
"الارتباطات الرمزية النسبية غير مدعومة على نظام التشغيل هذا، وقد يكون المشروع "
"الذي تم تصديره معطلاً!"
msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "تعذر إنشاء الارتباط الرمزي \"%s\" -> \"%s\"."
msgid "Could not open \"%s\"."
msgstr "تعذر فتح \"%s\"."
msgid ""
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
"template archive."
msgstr ""
"لم يتم العثور على القالب الثنائي المطلوب \"%s\". ربما يكون مفقودًا من أرشيف "
"القالب الخاص بك."
msgid "Making PKG"
msgstr "إنشاء PKG"
msgid "Entitlements Modified"
msgstr "تم تعديل الاستحقاقات"
msgid ""
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr ""
"تتطلب التطبيقات الموقعة المخصصة استحقاق \"تعطيل التحقق من صحة المكتبة\" "
"لتحميل المكتبات الديناميكية."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr "لا يدعم \"rcodesign\" توقيع التطبيقات ذات المكتبات الديناميكية المضمنة."
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف الاستحقاقات."
msgid "Could not create helper entitlements file."
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف استحقاقات المساعد."
msgid "Code signing bundle"
msgstr "حزمة توقيع الكود"
@ -15033,6 +15243,9 @@ msgstr "إنشاء DMG"
msgid "Code signing DMG"
msgstr "توقيع ال DMG"
msgid "Making PKG installer"
msgstr "صنع مثبت PKG"
msgid "Making ZIP"
msgstr "إنشاء ZIP"
@ -15045,6 +15258,9 @@ msgstr ""
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr "إرسال الأرشيف من اجل التوثيق"
msgid "Notarization: Xcode command line tools are not installed."
msgstr "التوثيق: لم يتم تثبيت أدوات سطر أوامر كود إكس."
msgid ""
"Notarization: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
@ -15066,6 +15282,16 @@ msgstr ""
"تم تعطيل توقيع الرمز. لن يتم تشغيل المشروع الذي تم تصديره على أجهزة Mac التي "
"تم تمكين Gatekeeper وأجهزة Mac التي تعمل بتقنية Apple Silicon عليها."
msgid ""
"Code signing: Using ad-hoc signature. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper"
msgstr ""
"توقيع الكود: استخدام التوقيع المخصص. سيتم حظر المشروع المصدر بواسطة حارس "
"البوابة"
msgid "Code signing: Xcode command line tools are not installed."
msgstr "توقيع التعليمات البرمجية: لم يتم تثبيت أدوات سطر أوامر كود إكس."
msgid ""
"Code signing: rcodesign path is not set. Configure rcodesign path in the "
"Editor Settings (Export > macOS > rcodesign)."
@ -15073,6 +15299,12 @@ msgstr ""
"توقيع الكود: لم يتم تعيين مسار rcodesign. قم بتكوين مسار rcodesign في إعدادات "
"المحرر (Export > macOS > rcodesign)."
msgid "Run on remote macOS system"
msgstr "التشغيل على نظام macOS عن بعد"
msgid "Run exported project on remote macOS system"
msgstr "قم بتشغيل المشروع الذي تم تصديره على نظام macOS عن بعد"
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
msgstr "لا يمكن فتح القالب للتصدير: \"%s\"."
@ -15126,9 +15358,30 @@ msgstr "شغل ملف HTML المُصدر في المتصفح الإفتراضي
msgid "Resources Modification"
msgstr "تعديل المصادر"
msgid "Icon size \"%d\" is missing."
msgstr "حجم ايقونة \"%d\" مفقود."
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
msgstr "فشل تسمية الملف المؤقت \"%s\"."
msgid "Invalid icon path."
msgstr "مسار الأيقونة غير صالح."
msgid "Invalid file version."
msgstr "نسخة غير صالحة للملف."
msgid "Invalid product version."
msgstr "إصدار المنتج غير صالح."
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
msgstr "تعذر العثور على rcedit القابل للتنفيذ على \"%s\"."
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
msgstr "تعذر العثور على طبقة المعالجة القابل للتنفيذ في \"%s\"."
msgid "Invalid icon file \"%s\"."
msgstr "ملف أيقونه \"%s\" غير صالح."
msgid ""
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > rcedit), or disable \"Application > Modify "
@ -15138,12 +15391,24 @@ msgstr ""
"(تصدير > ويندوز> rcedit)، أو قم بتعطيل \"التطبيق > تعديل الموارد\" في الإعداد "
"المسبق للتصدير."
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
msgstr "فشل rcedit في تعديل الملف القابل للتنفيذ: %s."
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
msgstr "تعذر العثور على أداة التوقيع القابلة للتنفيذ على \"%s\"."
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
msgstr "تعذر العثور على رمز تسجيل ossl القابل للتنفيذ على \"%s\"."
msgid "No identity found."
msgstr "لم توجد هوية."
msgid "Invalid identity type."
msgstr "نوع الهوية أو المعرِّف غير صالح."
msgid "Invalid timestamp server."
msgstr "خادم الطابع الزمني غير صالح."
msgid ""
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
"Settings (Export > Windows > signtool), or disable \"Codesign\" in the export "
@ -15162,6 +15427,9 @@ msgstr ""
"إعدادات المحرر (تصدير > ويندوز> osslsigncode)، أو قم بتعطيل \"Codesign\" في "
"الإعداد المسبق للتصدير."
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
msgstr "فشلت أداة التوقيع في التوقيع على الملف القابل للتنفيذ: %s."
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
msgstr "فشل حذف الملف المؤقت \"%s\"."
@ -15172,6 +15440,15 @@ msgstr ""
"يجب تكوين أداة rcedit في إعدادات المحرر (تصدير > ويندوز > rcedit) لتغيير "
"الرمز أو بيانات معلومات التطبيق."
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
msgstr "لا يمكن أن تكون ملفات ويندوز القابلة للتنفيذ >= 4 جيجا بايت."
msgid "Run on remote Windows system"
msgstr "تشغيل على نظام ويندوز عن بعد"
msgid "Run exported project on remote Windows system"
msgstr "تشغيل المشروع المُصدَّر على نظام ويندوز عن بعد"
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite2D to display frames."
@ -15279,6 +15556,20 @@ msgstr ""
"تتطلب الرسوم المتحركة للجسيمات-ثنائية-البُعد (Particles2D) استخدام لوحة-مادة-"
"العنصر (CanvasItemMaterial) مع تمكين \"الرسوم المتحركة للجسيمات\"."
msgid ""
"Particle trails are only available when using the Forward+ or Mobile "
"rendering backends."
msgstr ""
"تتوفر مسارات الجسيمات فقط عند استخدام الواجهات الخلفية للعرض تقدم+ أو الهاتف "
"المحمول."
msgid ""
"Particle sub-emitters are not available when using the GL Compatibility "
"rendering backend."
msgstr ""
"لا تتوفر بواعث الجسيمات الفرعية عند استخدام الواجهة الخلفية للعرض المتوافق مع "
"GL."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
"يجب على العقدة A والعقدة B أن يكونا PhysicsBody2Ds (جسم فيزيائي ثنائي البُعد)"
@ -15310,6 +15601,19 @@ msgstr ""
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "المُضلع المُغلق لهذا الغَلق فارغ. الرجاء رسم مُضلع."
msgid ""
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
msgstr ""
"يمكن استخدام وكيل التنقل ثنائي الأبعاد فقط ضمن العقدة الأصلية الوارثة لـ عقدة "
"ثنائية الأبعاد."
msgid ""
"NavigationLink2D start position should be different than the end position to "
"be useful."
msgstr ""
"يجب أن يكون موضع بداية رابط التنقل ثنائي الأبعاد مختلفًا عن موضع النهاية ليكون "
"مفيدًا."
msgid ""
"A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
@ -15328,6 +15632,13 @@ msgstr ""
"لا يعمل اتباع-المسار-ثنائي-البُعد (PathFollow2D) إلا عند جعل عقدة مسار-ثنائي-"
"البُعد (Path2D) تابعًا له."
msgid ""
"A PhysicalBone2D only works with a Skeleton2D or another PhysicalBone2D as a "
"parent node!"
msgstr ""
"يعمل عظم-ثنائي-البُعد فيزيائي فقط مع هيكلية-ثنائية-البُعد أو عظم-ثنائي-البُعد "
"فيزيائي آخر كعقدة رئيسية!"
msgid ""
"A PhysicalBone2D needs to be assigned to a Bone2D node in order to function! "
"Please set a Bone2D node in the inspector."
@ -15354,6 +15665,12 @@ msgstr ""
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "يجب أن تشير خاصية المسار إلى عُقدة-ثنائية-البُعد (Node2D) صالحة لكي تعمل."
msgid ""
"This node cannot interact with other objects unless a Shape2D is assigned."
msgstr ""
"لا يمكن لهذه العقدة أن تتفاعل مع كائنات أخرى ما لم يتم تعيين شكل ثنائي "
"الأبعاد."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
"سلسلة العظم ثنائي البُعد Bone2D هذه، ينبغي أن تنتهي في عُقدة هيكل ثنائي البُعد "
@ -15843,15 +16160,6 @@ msgstr ""
"يتم الاحتفاظ بالبيانات من العقدة الأصلية كعنصر نائب حتى يتوفر هذا النوع من "
"العقد مرة أخرى. ومن ثم يمكن إعادة حفظها بأمان دون التعرض لخطر فقدان البيانات."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"تعيين اسم العقدة '%s' ليكون فريدًا داخل المشهد لـ '%s'، ولكن تمت المطالبة به "
"بالفعل بواسطة '%s'.\n"
"لم يعد يتم تعيين '%s' كاسم فريد."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."

View file

@ -5386,24 +5386,9 @@ msgstr "Файлът с пакета за разширение не може д
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Компилиране на проект за Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Компилирането на проекта за Android беше неуспешно. Вижте изхода за грешката. "
"Може също да разгледате документацията за компилиране за Android на docs."
"godotengine.org."
msgid "Moving output"
msgstr "Преместване на изходящите данни"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Изнесеният файл не може да бъде копиран и преименуван. Потърсете резултатите "
"в папката на проекта на gradle."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Пакетът не е намерен: „%s“."
@ -5612,9 +5597,6 @@ msgstr "Моля, потвърдете..."
msgid "(Other)"
msgstr "(Други)"
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Неподдържан формат за текстури BMFont."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View file

@ -1521,21 +1521,6 @@ msgstr "Patrocinadors Gold"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donants Plata"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Donants Bronze"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Patrocinadors"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donants Gold"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donants Silver"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donants Bronze"
msgid "Donors"
msgstr "Donants"

View file

@ -1441,21 +1441,6 @@ msgstr "Zlatí sponzoři"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Stříbrní sponzoři"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzoví sponzoři"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini sponzoři"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Zlatí dárci"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Stříbrní dárci"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzoví dárci"
msgid "Donors"
msgstr "Dárci"
@ -7943,23 +7928,9 @@ msgstr "Nelze zapsat soubor rozšiřujícího balíčku!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Buildování projektu pro Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Buildování projektu pro Android se nezdařilo, zkontrolujte chybový výstup. "
"Případně navštivte dokumentaci o build pro Android na docs.godotengine.org."
msgid "Moving output"
msgstr "Přesunout výstup"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Nelze kopírovat či přejmenovat exportovaný soubor, zkontrolujte výstupy v "
"adresáři projektu gradle."
msgid "Creating APK..."
msgstr "Vytvářím APK..."
@ -8256,9 +8227,6 @@ msgstr ""
msgid "(Other)"
msgstr "(Ostatní)"
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Nepodporovaný formát textury BMFont."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View file

@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"de/>\n"
@ -789,7 +789,7 @@ msgid "(Invalid, expected type: %s)"
msgstr "(Ungültig, erwarteter Typ: %s)"
msgid "Easing:"
msgstr "Glätten:"
msgstr "Easing:"
msgid "In-Handle:"
msgstr "Eingehender Handle:"
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Animations-Keys skalieren"
msgid "Make Easing Keys"
msgstr "Glättungs-Key erzeugen"
msgstr "Easing-Key erzeugen"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Vom Mauszeiger skalieren"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "Auswahl zum Glätten erstellen"
msgstr "Easing-Auswahl erzeugen"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsverhältnis:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "Übergang und Glättung auswählen"
msgstr "Übergang und Easing auswählen"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Linear"
@ -2014,21 +2014,6 @@ msgstr "Gold-Sponsoren"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Silber-Sponsoren"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronze-Sponsoren"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini-Sponsoren"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Gold-Unterstützer"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Silber-Unterstützer"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronze-Unterstützer"
msgid "Donors"
msgstr "Unterstützer"
@ -2915,12 +2900,24 @@ msgstr "Methoden-Beschreibung"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Operatorbeschreibungen"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadaten:"
msgid "Property:"
msgstr "Eigenschaft:"
msgid "Method:"
msgstr "Methode:"
msgid "Signal:"
msgstr "Signale:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "Theme-Element:"
msgid "No description available."
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
msgid "%d match."
msgstr "%d Übereinstimmung gefunden."
@ -4064,6 +4061,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "Zuweisen …"
msgid "Copy as Text"
msgstr "Als Text kopieren"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Node im Baum zeigen"
msgid "Invalid RID"
msgstr "Ungültige RID"
@ -4630,6 +4633,9 @@ msgstr "Vorgabe %s löschen?"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Auszuschließende Ressourcen:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "Exportverhalten auszuschließende Ressourcen:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Zu exportierende Ressourcen:"
@ -4933,6 +4939,9 @@ msgstr "Dupliziere Ordner:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Neue geerbte Szene"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Als Hauptszene setzen"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Szenen öffnen"
@ -5044,6 +5053,33 @@ msgstr "Umbenennen …"
msgid "Open in External Program"
msgstr "In externem Programm öffnen"
msgid "Red"
msgstr "Rot"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
msgid "Green"
msgstr "Grün"
msgid "Teal"
msgstr "Türkis"
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
msgid "Pink"
msgstr "Pink"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Zur vorigen ausgewählten Datei/Ordner springen."
@ -5053,6 +5089,9 @@ msgstr "Zur nächsten ausgewählten Datei/Ordner springen."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Dateisystem erneut einlesen"
msgid "Change Split Mode"
msgstr "Geteilten Modus ändern"
msgid "Filter Files"
msgstr "Dateien filtern"
@ -5677,15 +5716,6 @@ msgstr "Dynamisch gerenderte TrueType/OpenType-Schriftart"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Vorgerendertes Mehrkanal(+true) vorzeichenbehaftetes Distanzfeld"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Schriftart-Textur konnte nicht geladen werden:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Bildrand zu groß."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Zeichenabstand ist zu groß."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Szene vorimportieren"
@ -6691,6 +6721,9 @@ msgstr "[Global] (erstellen)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Duplizierter Animationsname:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr "Onion-Skinning benötigt eine RESET-Animation."
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts von aktueller Position. (A)"
@ -6728,7 +6761,7 @@ msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Liste der Animationen im Player anzeigen."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Beim Laden automatisch abspielen"
msgstr "Autoplay beim Laden"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Zwiebelhaut aktivieren"
@ -7836,6 +7869,18 @@ msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Vermeidungs-Objekt-Shapes, -Radien "
"und -Geschwindigkeiten im laufenden Projekt sichtbar sein."
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "CanvasItems-Redraws debuggen"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Redraw-Anforderungen von 2D-Objekten "
"im laufenden Projekt sichtbar (als kurzes Blinken).\n"
"Dies ist nützlich bei der Fehlersuche im Prozessorenergiesparmodus."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Szenenänderungen synchronisieren"
@ -8211,6 +8256,9 @@ msgstr "Navigations-Mesh erzeugen"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Debug-Tangenten generieren"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "Kein Mesh zu entpacken."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -8239,6 +8287,15 @@ msgstr "UV2 entfalten"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Beinhaltetes Mesh ist nicht vom Typ ArrayMesh."
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "Kann Mesh mit Blend-Shapes nicht entpacken."
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "Nur Dreiecke werden für Lightmap-Entpacken unterstützt."
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr "Normalen werden für Lightmap-Entpacken benötigt."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
"UV-Entfalten fehlgeschlagen, könnte das Mesh keine Mannigfaltigkeit sein?"
@ -9983,6 +10040,12 @@ msgstr "LightOccluder2D erzeugen"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "LightOccluder2D-Vorschau"
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "Kann keinen Sprite aus einer fremden Szene konvertieren."
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "Kann kein leeres Sprite zu Mesh konvertieren."
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
"Ein Sprite, das Animations-Frames nutzt, kann nicht zu einem Mesh konvertiert "
@ -13742,9 +13805,20 @@ msgstr ""
"Wenn „Editierbare Instanz“ deaktiviert wird, werden alle Eigenschaften dieses "
"Nodes wieder in ihren Default-Zustand zurückgesetzt."
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
"all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option \"Als Platzhalter laden\" aktivieren, wird die Option "
"\"Bearbeitbare Children\" deaktiviert und alle Eigenschaften des Nodes werden "
"auf ihre Defaultwerte zurückgesetzt."
msgid "Make Local"
msgstr "Lokal machen"
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr "Kann keine eindeutigen Namen für Nodes in Unterszenen umschalten!"
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Szenen-eindeutige(n) Namen aktivieren"
@ -13798,16 +13872,6 @@ msgstr "Entferne Node(s)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Node-Typ(en) ändern"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "Entferne Node von Variable „%s“ bei Node „%s“."
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"Der neue Typ des Nodes ist nicht kompatibel mit einer exportieren Variable "
"(erwarte %s, aber Typ ist %s)."
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Diese Aktion benötigt einen einzelnen ausgewählten Node."
@ -13842,6 +13906,9 @@ msgstr "Löse Vererbung"
msgid "Editable Children"
msgstr "Bearbeitbare Child-Objekte"
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "Als Platzhalter laden"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Automatisch auf Auswahl vergrößern"
@ -14141,6 +14208,47 @@ msgstr "Der Name %s ist ein reserviertes Schlüsselwort der Shader-Sprache
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Globalen Parameter für Shader hinzufügen"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Dieses Projekt verwendet Meshes mit einem veralteten Mesh-Format aus früheren "
"Godot-Versionen. Die Engine muss das Format aktualisieren, um diese Meshes "
"verwenden zu können.\n"
"\n"
"Drücken Sie \"Neustart & Upgrade\", um das Oberflächen-Upgrade-Tool "
"auszuführen, das alle Meshes und Szenen aktualisiert und neu speichert. Diese "
"Aktualisierung führt zu einem Neustart des Editors und kann einige Minuten "
"dauern. Durch die Aktualisierung werden die Meshes mit früheren Godot-"
"Versionen inkompatibel.\n"
"\n"
"Drücken Sie auf \"Nur Upgraden\", um die Szene wie gewohnt zu öffnen. Die "
"Engine wird jedes Mesh im Speicher aktualisieren, aber die Aktualisierung "
"wird nicht gespeichert. Wenn Sie diese Option wählen, werden die Ladezeiten "
"bei jedem Laden des Projekts länger."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Neustart & Upgrade"
msgid "Upgrade Only"
msgstr "Nur Upgrade"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Upgrade alle Meshes im Projekt"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Versuche neuzuspeichern "
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Dieses Panel schwebend machen auf Bildschirm %d."
@ -14169,6 +14277,9 @@ msgstr "Äußeren Torusradius ändern"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Ungültiger Argument-Typ in convert(), TYPE_*-Konstanten benötigt."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Kann Arraygröße nicht anpassen."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Schrittargument ist null!"
@ -14195,6 +14306,9 @@ msgstr "Ungültiges Instanz-Dictionary-Format (ungültiges Skript in @path)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Dictionary-Format (ungültige Unterklasse)"
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "Kann GDScript-Klasse nicht instanziieren."
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr "Ein Wert des Typs %s kann keine Länge beinhalten."
@ -14405,6 +14519,9 @@ msgstr "Indirektes Licht aufzeichnen"
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "Indirektes Licht integrieren"
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "Indirekte Beleuchtung integrieren %d%%"
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "Backe Lightprobes"
@ -14412,7 +14529,7 @@ msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "Integriere Lightprobes %d%%"
msgid "Denoising"
msgstr "Entrauschen"
msgstr "Rauschunterdrückung"
msgid "Retrieving textures"
msgstr "Am Textur-Laden"
@ -14526,7 +14643,7 @@ msgid "Add from path"
msgstr "Aus Pfad hinzufügen"
msgid "Spawn"
msgstr "Spawnen"
msgstr "Spawn"
msgid "Replicate"
msgstr "Nachbilden"
@ -14830,6 +14947,9 @@ msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr ""
"Exportieren nach Android bei Verwendung von C#/.NET ist noch experimentell."
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr "Keine Unterstützung von Android-Architektur %s in C#-Projekten."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@ -14999,24 +15119,9 @@ msgstr "Konnte Expansion-Package-Datei nicht schreiben!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Baue Android-Projekt (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Bauen des Android-Projekts fehlgeschlagen, Fehlerdetails befinden ich in der "
"Textausgabe. Alternativ befindet sich die Android-Build-Dokumentation auf "
"docs.godotengine.org."
msgid "Moving output"
msgstr "Verschiebe Ausgabe"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Exportdatei kann nicht kopiert und umbenannt werden. Ausgaben sollten im "
"Gradle Projektverzeichnis erscheinen."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Paket nicht gefunden: „%s“."
@ -15090,6 +15195,14 @@ msgstr ""
".ipa können nur unter MacOS gebaut werden. Das Xcode-Projekt wird verlassen "
"ohne das Paket zu bauen."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr ""
"Exportieren nach iOS bei Verwendung von C#/.NET ist noch experimentell und "
"benötigt macOS."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr "Exportieren nach iOS bei Verwendung von C#/.NET ist noch experimentell."
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Bezeichner fehlt."
@ -15253,6 +15366,13 @@ msgstr "Installer-Signing-Identity wird benötigt für App-Store-Verteilung."
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr "App-Sandbox wird benötigt für App-Store-Verteilung."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
"rcodesign unterstützt nicht das Signieren von Anwendungen mit eingebetteten "
"dynamischen Bibliotheken (GDExtension oder .NET)."
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr "Code-Signatur wird benötigt für App-Store-Verteilung."
@ -15450,6 +15570,13 @@ msgstr ""
"Ad-hoc signierte Anwendungen benötigen die Disable Library Validation-"
"Berechtigung, um dynamische Bibliotheken zu laden."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr ""
"rcodesign unterstützt das Signieren von Anwendungen mit eingebetteten "
"dynamischen Bibliotheken nicht."
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "Berechtigungsdatei konnte nicht erstellt werden."
@ -15928,6 +16055,17 @@ msgstr ""
"Eine TileMap-Ebene wurde als Y-sortiert ausgewiesen, aber Y-Sortierung wurde "
"nicht im TileMap-Node aktiviert."
msgid ""
"The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the "
"TileMap's layers.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole."
msgstr ""
"Der TileMap-Node ist als Y-sortiert festgelegt, aber Y-Sortierung ist für "
"keine der Ebenen der TileMap aktiviert.\n"
"Dies kann zu unerwünschtem Verhalten führen, da eine Ebene, die nicht Y-"
"sortiert ist, als Ganzes Y-sortiert wird."
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled for "
"the TileMap and all of its layers."
@ -16338,7 +16476,7 @@ msgstr ""
"Kollisionen gemeldet."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Diese Körper wird ignoriert werden bis ein Mesh zugewiesen wurde."
msgstr "Dieser Körper wird ignoriert bis Sie ein Mesh zuweisen."
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
@ -16586,6 +16724,14 @@ msgstr "Graphenübersichtskarte ein-/ausschalten."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Automatisch ausgewählte Nodes anordnen."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
msgstr ""
"Für Labels mit aktiviertem automatischen Zeilenumbruch muss eine "
"benutzerdefinierte Mindestgröße konfiguriert sein, damit sie in einem "
"Container korrekt funktionieren."
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
@ -16709,15 +16855,6 @@ msgstr ""
"dieser Nodetyp wieder verfügbar ist. Ein erneutes Abspeichern ist daher ohne "
"Datenverlust problemlos möglich."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Der verwendete Node-Name %s wurde als einzigartig in der Szene für %s "
"festgelegt, jedoch wurde der Name bereits von %s verwendet.\n"
"%s wird nicht mehr als einzigartig geführt."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -16733,13 +16870,6 @@ msgstr ""
"Dieser Node ist als experimentell markiert und könnte in zukünftigen "
"Versionen entfernt oder stark umgeändert werden."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"Die Default-Environment wie festgelegt in den Projekteinstellungen (Rendering/"
"Umgebung/Defaults/Default-Umgebung) konnte nicht geladen werden."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -16765,27 +16895,6 @@ msgstr ""
"Die Größe des Viewports muss mindestens 2 Pixel in beiden Dimensionen "
"betragen, um überhaupt irgendetwas rendern zu können."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Schriftart aus Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "Version %d von BMFont wird nicht unterstützt (sollte 3 sein)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Ungültige BMFont-Infoblockgröße."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Ungültige BMFont Common-Blockgröße."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Schriftarttextur kann nicht geladen werden: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Nicht unterstütztes BMFont-Texturformat."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Ungültiger BMFont-Blocktyp."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1250,21 +1250,6 @@ msgstr "Χρυσοί Χορυγοί"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Αργυροί Δωρητές"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Χάλκινοι Δωρητές"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Μικροί Χορηγοί"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Χρυσοί Δωρητές"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Αργυροί Δωρητές"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Χάλκινοι Δωρητές"
msgid "Donors"
msgstr "Δωρητές"

View file

@ -980,21 +980,6 @@ msgstr "Oraj Sponsoroj"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Arĝentaj Sponsoroj"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzaj Sponsoroj"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsoroj"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Oraj Donacantoj"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Arĝentaj Donacantoj"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzaj Donacantoj"
msgid "Donors"
msgstr "Donacantoj"

View file

@ -122,13 +122,15 @@
# Jorge Julio Torres <jjulio.tlg.89@gmail.com>, 2023.
# kxnzen <polcondalgarcia@gmail.com>, 2023.
# simomi 073 <arcemoyanomanuel@gmail.com>, 2023.
# "Hendrick Y. Rodríguez V. (NoVa)" <theyuniorytrodriguez04@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Javier Ocampos <xavier.ocampos@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 07:52+0000\n"
"Last-Translator: \"Hendrick Y. Rodríguez V. (NoVa)\" "
"<theyuniorytrodriguez04@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -136,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Hilo principal"
@ -2024,21 +2026,6 @@ msgstr "Patrocinadores Oro"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Plata"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Bronce"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Patrocinadores"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donantes Oro"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donantes Plata"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donantes Bronce"
msgid "Donors"
msgstr "Donantes"
@ -2922,9 +2909,15 @@ msgstr "Descripciones de Operador"
msgid "Property:"
msgstr "Propiedad:"
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
msgid "Signal:"
msgstr "Señal:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "Elemento del Tema:"
msgid "%d match."
msgstr "%d coincidencia."
@ -5689,15 +5682,6 @@ msgstr "Fuente TrueType/OpenType renderizada dinámicamente"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Campo de distancia con signo preprocesado multicanal(+true)"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "No se puede cargar la textura de la fuente:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Margen de imagen demasiado grande."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Margen de carácter demasiado grande."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Pre-Importar Escena"
@ -13794,16 +13778,6 @@ msgstr "Eliminar Nodo(s)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Cambiar tipo de nodo(s)"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "Quita el nodo de la variable \"%s\" en el nodo \"%s\"."
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"El nuevo tipo de nodo es incompatible con el tipo de variable exportada (se "
"esperaba %s, pero el tipo es %s)."
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Esta operación requiere un solo nodo seleccionado."
@ -14994,24 +14968,9 @@ msgstr "¡No se pudo escribir el archivo del paquete de expansión!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construir Proyecto Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"La compilación del proyecto Android ha fallado, comprueba la salida del "
"error. También puedes visitar docs.godotengine.org para ver la documentación "
"de compilación de Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Moviendo salida"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"No se puede copiar y renombrar el archivo de exportación, comprueba el "
"directorio del proyecto de gradle para ver los resultados."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Paquete no encontrado: \"%s\"."
@ -16719,15 +16678,6 @@ msgstr ""
"este tipo de nodo vuelva a estar disponible. De este modo, pueden volver a "
"guardarse sin riesgo de pérdida de datos."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Se está estableciendo el nombre del nodo '%s' para que sea único dentro de la "
"escena para '%s', pero ya está reclamado por '%s'.\n"
"'%s' ya no está establecido como un nombre único."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -16743,13 +16693,6 @@ msgstr ""
"Este nodo está marcado como experimental y es propenso a ser removido o "
"sufrir cambios importantes en futuras versiones."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"El entorno predeterminado especificado en la configuración del proyecto "
"\"rendering/environment/defaults/default_environment\" no se pudo cargar."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -16776,27 +16719,6 @@ msgstr ""
"El tamaño del Viewport debe ser mayor o igual a 2 píxeles en ambas "
"dimensiones para renderizar cualquier cosa."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "No se puede abrir la fuente desde el archivo: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "La versión %d de BMFont no es compatible (debería ser la 3)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Tamaño del bloque de información BMFont inválido."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Tamaño de bloque común BMFont inválido."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "No se puede cargar la textura de la fuente: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Formato de textura BMFont no compatible."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Tipo de bloque BMFont inválido."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1096,21 +1096,6 @@ msgstr "Sponsors Oro"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Sponsors Plata"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Sponsors Bronce"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsors"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donantes Oro"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donantes Plata"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donantes Bronce"
msgid "Donors"
msgstr "Donantes"
@ -7763,24 +7748,9 @@ msgstr "¡No se pudo escribir el archivo del paquete de expansión!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construir Proyecto Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"La construcción del proyecto Android falló, comprueba la salida del error. "
"También podés visitar docs.godotengine.org para consultar la documentación de "
"compilación de Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Moviendo salida"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"No se puede copiar y renombrar el archivo de exportación, comprobá el "
"directorio del proyecto de gradle para ver los resultados."
msgid "Creating APK..."
msgstr "Creando APK..."

View file

@ -1105,21 +1105,6 @@ msgstr "Kuldsponsorid"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Hõbesponsorid"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Pronkssponsorid"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Väikesponsorid"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Kuldannetajad"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Hõbennetajad"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Pronksannetajad"
msgid "Donors"
msgstr "Annetajad"
@ -4165,12 +4150,6 @@ msgstr ""
msgid "Dynamically rendered TrueType/OpenType font"
msgstr "Dünaamiliselt renderdatud TrueType/OpenType font"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Fondi tekstuuri ei saa laadida:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Pildi veeris liiga suur."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Eel-Impordi Stseen"
@ -9861,12 +9840,6 @@ msgstr "Sisesta Juhtmärk"
msgid "(Other)"
msgstr "(Muu)"
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Fonti ei saa avada failist: %s."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Vale BMFont-ploki tüüp."
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Vigane eelvaate lähe."

View file

@ -48,8 +48,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-25 08:36+0000\n"
"Last-Translator: John Smith <pkafsharix@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 07:52+0000\n"
"Last-Translator: theBSH <bloodshot1387@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Persian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fa/>\n"
"Language: fa\n"
@ -57,7 +57,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "موضوع اصلی"
msgid "Unset"
msgstr "تنظیم نشده"
@ -576,6 +579,15 @@ msgstr "لغو انتخاب کلیدها"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "انتقال تغییر انیمیشن"
msgid "Animation Change Position3D"
msgstr "تغییر انیمیشن مختصات سه بعدی"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "تغییر انیمیشن چرخش سه بعدی"
msgid "Animation Change Scale3D"
msgstr "تغییر انیمیشن ابعاد سه بعدی"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "تغییر مقدار لحظه‌کلید انیمیشن"
@ -585,6 +597,15 @@ msgstr "تغییر فراخوان انیمیشن"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "انیمیشن انتقال چند تغییر"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "تغییرات انیمیشن مختصات سه بعدی"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "تغییرات انیمیشن چرخش سه بعدی"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "تغییرات انیمیشن ابعاد سه بعدی"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "تغییرات مقدار لحظه کلید انیمیشن"
@ -796,6 +817,10 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "حذف ترک انیمیشن"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"هنگام کلیک کردن روی نماد، کلید Shift را نگه دارید تا از این گفتگو رد شوید."
msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "یک مسیر جدید برای %s بساز و کلید را درج کن؟"
@ -874,6 +899,9 @@ msgstr "افزودن کلید اندازه"
msgid "Add Track Key"
msgstr "افزودن کلید ترک"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "مسیر نامعتبر است، پس نمی‌توان کلید تابعی (متد) اضافه کرد."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "افزودن تابع کلید میسر"
@ -910,10 +938,56 @@ msgstr "حافظه پنهان خالی است!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "جاگذاری مسیر ها"
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "انیمیشن اندازه ی کلید ها"
msgid "Make Easing Keys"
msgstr "ساخت کلید تسهیل"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "این گزینه برای اصلاح بِزیِر کار نمی کند, چون تنها یک مسیر واحد است."
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "اضافه کردن کلید های تنظیم مجدد (reset) انیمیشن"
msgid "Bake Animation as Linear Keys"
msgstr "محاسبه پیش از اجرای انیمیشن به عنوان کلیدهای خطی"
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To modify this animation, navigate to the scene's Advanced Import settings "
"and select the animation.\n"
"Some options, including looping, are available here. To add custom tracks, "
"enable \"Save To File\" and\n"
"\"Keep Custom Tracks\"."
msgstr ""
"این انیمیشن متعلق به یک صحنه ورودی است, بنابراین تغییرات در مسیرهای ورودی "
"ذخیره نمیشوند.\n"
"\n"
"برای امکان اضافه کردن مسیر های سفارشی, به تنظیمات ورودی صحنه بروید و انیمیشن "
"را انتخاب کنید.\n"
"برخی گزینه ها مانند تکرار اینجا موجود هستند.برای اضافه کردن مسیر های "
"سفارشی(Custom)\"ذخیره در فایل\" و \"نگه داشتن مسیر های سفارشی\" را\n"
"فعال کنید."
msgid ""
"Some AnimationPlayerEditor's options are disabled since this is the dummy "
"AnimationPlayer for preview.\n"
"\n"
"The dummy player is forced active, non-deterministic and doesn't have the "
"root motion track. Furthermore, the original node is inactive temporary."
msgstr ""
"‏‏‎‏تعدادی از گزینه های ویرایشگر پخش کننده ی انیمیشن غیر فعال هستند زیرا این پخش "
"کننده ی انیمیشن ساختگی، برای پیش نمایش است.\n"
"پخش کننده ی ساختگی به اجبار فعال و غیر قطعی است و مسیر حرکتی ریشه را ندارد. "
"علاوه بر این، گره ی اصلی به طور موقت غیر فعال است."
msgid "AnimationPlayer is inactive. The playback will not be processed."
msgstr "پخش کننده ی انیمیشن غیر فعال است. پخش پردازش نخواهد شد."
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "یک گره AnimationPlayer را برای ایجاد و ویرایش انیمیشن ها برگزینید."
@ -923,6 +997,21 @@ msgstr "صحنه ی وارد شده"
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "هشدار: در حال ویرایش انیمیشن وارد شده"
msgid "Dummy Player"
msgstr "پخش کننده ی ساختگی"
msgid "Warning: Editing dummy AnimationPlayer"
msgstr "هشدار: در حال ویرایش پخش کننده ی انیمیشن ساختگی"
msgid "Inactive Player"
msgstr "پخش کننده ی غیر فعال"
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "هشدار: پخش کننده ی انیمیشن غیر فعال است"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "بین ویرایشگر منحنی bezier و ویرایشگر مسیر جابه‌جا شوید."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "فقط مسیرهای از گره های انتخاب شده در درخت نشان داده شود."
@ -957,6 +1046,9 @@ msgstr "انتخاب شده را تغییر مقیاس بده"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "از مکان‌نما تغییر مقیاس بده"
msgid "Make Easing Selection"
msgstr "ساخت تسهیل برگزیده"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "تکثیر برگزیده"
@ -975,12 +1067,36 @@ msgstr "برو به گام پیشین"
msgid "Apply Reset"
msgstr "بازنشانی را اعمال کنید"
msgid "Bake Animation"
msgstr "از پیش تعیین کردن انیمیشن"
msgid "Optimize Animation (no undo)"
msgstr "بهینه سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
msgid "Clean-Up Animation (no undo)"
msgstr "پاک سازی انیمیشن (بازگردانی نمیشود)"
msgid "Pick a node to animate:"
msgstr "گره را برای انیمیت کردن انتخاب کنید:"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "بکارگیری منحنی بِزیِر"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "ایجاد آهنگ (های) بازنشانی"
msgid "Animation Optimizer"
msgstr "بهینه‌ساز انیمیشن"
msgid "Max Velocity Error:"
msgstr "خطای Max Velocity:"
msgid "Max Angular Error:"
msgstr "خطای Max Angular:"
msgid "Max Precision Error:"
msgstr "خطای Max Precision:"
msgid "Optimize"
msgstr "بهینه‌سازی کن"
@ -994,7 +1110,7 @@ msgid "Clean-up all animations"
msgstr "تمام انیمیشن‌ها را پاکسازی کن"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "انیمیشن(ها) را پاکسازی کن (نه UNDO !)"
msgstr "انیمیشن(ها) را پاکسازی کن (بدون بازگردانی !)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "پاکسازی"
@ -1002,6 +1118,13 @@ msgstr "پاکسازی"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "نسبت تغییر مقیاس:"
msgid "Select Transition and Easing"
msgstr "انتخاب انتقال و تسهیل دهنده"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Sine"
msgstr "سینوس"
@ -1018,28 +1141,80 @@ msgctxt "Transition Type"
msgid "Quad"
msgstr "چهار‌گوش"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Expo"
msgstr "نمایی (Expo)"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Elastic"
msgstr "کشسان"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Cubic"
msgstr "مکعبی"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Circ"
msgstr "دایره"
msgstr "دایره ای"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Bounce"
msgstr "پرش"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Back"
msgstr "عقب"
msgctxt "Transition Type"
msgid "Spring"
msgstr "فنر"
msgctxt "Ease Type"
msgid "In"
msgstr "ورود"
msgctxt "Ease Type"
msgid "Out"
msgstr "خروج"
msgctxt "Ease Type"
msgid "InOut"
msgstr "ورود و خروج"
msgctxt "Ease Type"
msgid "OutIn"
msgstr "خروج و ورود"
msgid "Transition Type:"
msgstr "نوع انتقال:"
msgid "Ease Type:"
msgstr "نوع سهول:"
msgid "FPS:"
msgstr "FPS:"
msgid "Animation Baker"
msgstr "از پیش تعیین کننده انیمیشن"
msgid "3D Pos/Rot/Scl Track:"
msgstr "مسیر مکان/چرخش/مقیاس سه‌بعدی:"
msgid "Blendshape Track:"
msgstr "مسیر BlendShape:"
msgid "Value Track:"
msgstr "مسیر مقدار:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "انتخاب میسرها جهت تکثیر"
msgstr "انتخاب میسرها جهت کپی"
msgid "Select All/None"
msgstr "انتخاب همه/هیچ"
msgid "Animation Change Keyframe Time"
msgstr "تغییر زمان کلید فریم انیمیشن"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "افزودن کلیپ آهنگ صوتی"
@ -1058,21 +1233,24 @@ msgstr "شماره خط:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d جایگزین شده."
msgid "No match"
msgstr "بدون مطابقت"
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d نظیر"
msgstr[1] "%d نظیر"
msgstr[0] "%d مطابقت"
msgstr[1] "%d مطابقت ها"
msgid "%d of %d match"
msgid_plural "%d of %d matches"
msgstr[0] "%d نظیر"
msgstr[1] "%d نظیر"
msgstr[0] "%d از %d مطابقت"
msgstr[1] "%d از %d مطابقت ها"
msgid "Match Case"
msgstr "بین حروف کوچک و بزرگ لاتین تمایز قائل شو"
msgstr "تطابق بزرگی حروف"
msgid "Whole Words"
msgstr "عین کلمات (بدون هیچ کم و کاستی)"
msgstr "کل کلمات"
msgid "Replace"
msgstr "جایگزینی"
@ -1083,8 +1261,16 @@ msgstr "جایگزینی همه"
msgid "Selection Only"
msgstr "تنها در قسمت انتخاب شده"
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr "جاهای خالی"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "تغییر پانل اسکریپت ها"
msgstr "تغییر پنل اسکریپت ها"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"
@ -1165,6 +1351,9 @@ msgstr "آرگومان‌های اضافی فراخوانی:"
msgid "Allows to drop arguments sent by signal emitter."
msgstr "اجازه می‌دهد تا آرگومان‌های ارسال شده توسط فرستنده سیگنال را رها کنید."
msgid "Unbind Signal Arguments:"
msgstr "آرگومان‌های سیگنال‌ Unbind:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "روش گیرنده:"
@ -1279,6 +1468,9 @@ msgstr "تطبیق‌ها:"
msgid "Description:"
msgstr "توضیح:"
msgid "Remote %s:"
msgstr "ریموت%s:"
msgid "Debugger"
msgstr "اشکال زدا"
@ -1315,6 +1507,12 @@ msgstr "همگام‌سازی سرصفحه‌ها"
msgid "Getting remote file system"
msgstr "دریافت سیستم فایل از راه دور"
msgid "Decompressing remote file system"
msgstr "در حال باز کردن(Decompress)سیستم فایل ریموت"
msgid "Scanning for local changes"
msgstr "در حال اسکن برای تغييرات محلی"
msgid "Sending list of changed files:"
msgstr "ارسال فهرست فایل‌های تغییر یافته:"
@ -1348,6 +1546,9 @@ msgstr "پاک کردن"
msgid "Measure:"
msgstr "اندازه گیری:"
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "زمان فریم (ms)"
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "زمان متوسط (میلی‌ثانیه)"
@ -1357,9 +1558,27 @@ msgstr "فریم %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "% فریم فیزیک"
msgid "Inclusive"
msgstr "تمام وقت"
msgid "Self"
msgstr "خود"
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
"تمام وقت: شامل زمان از توابع دیگر فراخوانده شده توسط این تابع\n"
"استفاده کن از این برای پیدا کردن bottleneck ها\n"
"\n"
"خود:فقط زمانی را می شمارد که درون خود توابع صرف شده نه در توابع دیگر "
"فراخوانده شده توسط آن تابع.\n"
"استفاده کن از این برای پیدا کردن توابع تکی برای بهینه سازی."
msgid "Frame #:"
msgstr "فریم #:"
@ -1372,9 +1591,18 @@ msgstr "زمان"
msgid "Calls"
msgstr "فراخوانی‌ها"
msgid "Fit to Frame"
msgstr "جا کردن در تصویر"
msgid "Linked"
msgstr "پیوند داده شده"
msgid "CPU"
msgstr "پردازنده (CPU)"
msgid "GPU"
msgstr "واحد پردازش گرافیکی (GPU)"
msgid "Execution resumed."
msgstr "راه‌اندازی از سر گرفته شد."
@ -1384,24 +1612,84 @@ msgstr "بایت‌ها:"
msgid "Warning:"
msgstr "هشدار:"
msgid "Error:"
msgstr "خطا:"
msgid "%s Error"
msgstr "خطای %s"
msgid "%s Error:"
msgstr "خطای %s:"
msgid "%s Source"
msgstr "منبع %s"
msgid "%s Source:"
msgstr "منبع %s:"
msgid "Stack Trace"
msgstr "ردیابی پشته(Stack Trace)"
msgid "Stack Trace:"
msgstr "ردیابی پشته(Stack Trace):"
msgid "Debug session started."
msgstr "نشست اشکال زدایی شزوع شد."
msgid "Debug session closed."
msgstr "نشست اشکال زدایی بسته شد."
msgid "Line %d"
msgstr "خط %d"
msgid "Delete Breakpoint"
msgstr "حذف Breakpoint"
msgid "Delete All Breakpoints in:"
msgstr "تمام Breakpoints ها را حذف کن در:"
msgid "Delete All Breakpoints"
msgstr "حذف تمام Breakpoint ها"
msgid "Copy Error"
msgstr "خطای کپی"
msgstr "کپی خطا"
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr "بازکردن منبع C++ در گیت‌هاب"
msgid "C++ Source"
msgstr "منبع C++"
msgid "Video RAM"
msgstr "ویدئو رم"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "ردکردن Breakpoint ها"
msgid "Step Into"
msgstr "قدم به درون"
msgid "Step Over"
msgstr "قدم برداشتن"
msgid "Break"
msgstr "Break"
msgstr "وقفه"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Thread:"
msgstr "نخ:"
msgid "Stack Frames"
msgstr "روی هم چیدن فریم‌ها"
msgid "Filter Stack Variables"
msgstr "فیلتر متغیر های پشته"
msgid "Breakpoints"
msgstr "مکان های وقفه"
msgid "Expand All"
msgstr "بسط دادن همه"
@ -1411,12 +1699,18 @@ msgstr "بستن همه"
msgid "Profiler"
msgstr "پروفایلر"
msgid "Visual Profiler"
msgstr "پروفایلر دیداری"
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "فهرست استفاده از حافظه ویدئویی بر اساس منبع:"
msgid "Total:"
msgstr "کل:"
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "صدور لیست در یک فایل CSV"
msgid "Resource Path"
msgstr "مسیر منبع"
@ -1427,7 +1721,7 @@ msgid "Format"
msgstr "قالب"
msgid "Usage"
msgstr "کاربرد:"
msgstr "استفاده"
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
@ -1438,6 +1732,15 @@ msgstr "کنترل کلیک‌شده:"
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "گونهٔ کنترل کلیک‌شده:"
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "ویرایش زنده Root:"
msgid "Set From Tree"
msgstr "تنظیم از Tree"
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "صدور اندازه ها بعنوان CSV"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "جستجوی جایگزین برای:"
@ -1479,9 +1782,23 @@ msgstr "ویرایشگر بستگی"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "منبع جایگزینی را جستجو کن:"
msgid "Open Scene"
msgid_plural "Open Scenes"
msgstr[0] "باز کردن صحنه"
msgstr[1] "باز کردن صحنه ها"
msgid "Open"
msgstr "باز کن"
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
msgstr "صاحبان: %s (کل: %d)"
msgid "Localization remap"
msgstr "بومی‌سازی مجدد"
msgid "Localization remap for path '%s' and locale '%s'."
msgstr "بومی سازی مجدد برای مسیر '%s' و بومی '%s'."
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved to "
@ -1539,6 +1856,24 @@ msgstr "اموال"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "منابع بدون مالکیت صریح:"
msgid "Folder name cannot be empty."
msgstr "نام پوشه نمی‌تواند خالی باشد."
msgid "Folder name contains invalid characters."
msgstr "نام پوشه شامل کاراکترهای نامعتبر است."
msgid "Folder name cannot begin or end with a space."
msgstr "نام پوشه نمی‌تواند با جای خالی شروع یا تمام شود."
msgid "Folder name cannot begin with a dot."
msgstr "نام پوشه نمی‌تواند با نقطه شروع شود."
msgid "File with that name already exists."
msgstr "فایل با این نام در حال حاضر وجود دارد."
msgid "Folder with that name already exists."
msgstr "پوشه با این نام در حال حاضر وجود دارد."
msgid "Using slashes in folder names will create subfolders recursively."
msgstr ""
"استفاده از خط مورب در نام پوشه‌ها، زیرپوشه‌ها را به صورت بازگشتی ایجاد می‌کند."
@ -1546,11 +1881,17 @@ msgstr ""
msgid "Could not create folder."
msgstr "ناتوان در ساختن پوشه."
msgid "Create new folder in %s:"
msgstr "ساخت پوشه جدید در %s:"
msgid "Create Folder"
msgstr "ایجاد پوشه"
msgstr "ساخت پوشه"
msgid "Folder name is valid."
msgstr "نام پوشه معتبر است."
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "با تشکر از سوی جامعهٔ گودو!"
msgstr "با تشکر از سوی جامعهٔ گودوت!"
msgid "Click to copy."
msgstr "برای کپی کردن کلیک کنید."
@ -1564,6 +1905,10 @@ msgstr "بنیان‌گذاران پروژه"
msgid "Lead Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده‌ی اصلی"
msgctxt "Job Title"
msgid "Project Manager"
msgstr "مدیر پروژه"
msgid "Developers"
msgstr "توسعه دهندگان"
@ -1579,21 +1924,6 @@ msgstr "حامیان طلایی"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "حامیان نقره ای"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "حامیان برنزی"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "حامیان مینی"
msgid "Gold Donors"
msgstr "اهدا کنندگان طلایی"
msgid "Silver Donors"
msgstr "اهدا کنندگان نقره‌ای"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "اهدا کنندگان برنزی"
msgid "Donors"
msgstr "اهدا کنندگان"
@ -5762,13 +6092,6 @@ msgstr ""
"عدم تطابق نسخهٔ ساخت اندروید: الگوی نصب شده: %s، نسخهٔ گودو: %s. لطفاً الگوی "
"ساخت اندروید را از منوی «پروژه» دوباره نصب کنید."
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"ساخت پروژهٔ اندروید ناموفق بود، خروجی را برای وجود خطا بررسی کنید یا برای "
"مستندات ساخت اندروید از docs.godotengine.org بازدید کنید."
msgid "Adding files..."
msgstr "افزودن فایل‌ها..."
@ -5912,5 +6235,50 @@ msgstr "ثوابت قابل تغییر نیستند."
msgid "Expected a function name."
msgstr "نام تابع مورد انتظار است."
msgid "Expected a '{' to begin function."
msgstr "برای شروع یک تابع '{' انتظار میرود."
msgid "Expected a '%s'."
msgstr "%s انتظار میرود."
msgid "Expected a '%s' or '%s'."
msgstr "یک %s یا %s انتظار میرود."
msgid "Expected a '%s' after '%s'."
msgstr "%s بعد از %s انتظار میردود."
msgid "Redefinition of '%s'."
msgstr "تعریف دوباره از %s."
msgid "Invalid argument name."
msgstr "نام آرگومان نامعتبر."
msgid "Missing condition."
msgstr "نبود شرط."
msgid "Condition evaluation error."
msgstr "خطای ارزیابی شرط."
msgid "Unmatched else."
msgstr "else مچ نشده."
msgid "Invalid else."
msgstr "else نامعتبر."
msgid "Shader include file does not exist:"
msgstr "فایل سایه‌زن موجود نیست:"
msgid "Invalid pragma directive."
msgstr "دستورالعمل نامعتبر پراگما."
msgid "Invalid undef."
msgstr "undef نامعتبر."
msgid "Invalid macro argument list."
msgstr "لیست آرگومان های کوچک نامعتبر."
msgid "Invalid macro argument."
msgstr "آرگومان کوچک نامعتبر."
msgid "Invalid macro argument count."
msgstr "تعداد آرگومان کوچک نامعتبر."

View file

@ -18,13 +18,14 @@
# Sami <sami@httpster.io>, 2023.
# Kasper <kasper.bjorkgren@gmail.com>, 2023.
# Mitja <mitja.leino@hotmail.com>, 2023.
# Aku <akulaku.ap@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-20 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Mitja <mitja.leino@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Aku <akulaku.ap@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fi/>\n"
"Language: fi\n"
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Pää Säie"
@ -569,6 +570,24 @@ msgstr "Animaatio: Muuta avainruudun arvoa"
msgid "Animation Change Call"
msgstr "Animaatio: Muuta Kutsua"
msgid "Animation Multi Change Transition"
msgstr "Animaatio: muuta monta siirtymää"
msgid "Animation Multi Change Position3D"
msgstr "Animaatio: muuta monta 3D-sijaintia"
msgid "Animation Multi Change Rotation3D"
msgstr "Animaatio: muuta monta 3D-kiertoa"
msgid "Animation Multi Change Scale3D"
msgstr "Animaatio: muuta monta 3D-skaalausta"
msgid "Animation Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Animaatio: muuta monen avainruudun arvoa"
msgid "Animation Multi Change Call"
msgstr "Animaatio: muuta monta funktiokutsua"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Muuta animaation pituutta"
@ -597,6 +616,9 @@ msgstr "3D Kierto Raita"
msgid "3D Scale Track"
msgstr "3D Koko Raita"
msgid "Blend Shape Track"
msgstr "Muodonsulautusraita"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metodikutsuraita"
@ -810,6 +832,9 @@ msgstr "Vaihda animaation askelta"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Järjestele uudelleen raidat"
msgid "Blend Shape tracks only apply to MeshInstance3D nodes."
msgstr "Muodonsulautusraitojen muunnos toimii vain MeshInstance3D-solmuille."
msgid "Position/Rotation/Scale 3D tracks only apply to 3D-based nodes."
msgstr ""
"Sijainti/Kierto/Koko 3D raidat vaikuttavat ainoastaan 3D-pohjaisilla "
@ -841,6 +866,9 @@ msgstr "Lisää Bezier-raita"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Raidan polku on virheellinen, joten ei voida lisätä avainruutua."
msgid "Track is not of type Node3D, can't insert key"
msgstr "Raita ei ole Node3D-tyyppinen, joten ei voida lisätä avainruutua"
msgid "Add Position Key"
msgstr "Lisää Sijainti Avain"
@ -874,6 +902,9 @@ msgstr "Kierto"
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
msgid "BlendShape"
msgstr "Muodonsulautus"
msgid "Methods"
msgstr "Metodit"
@ -889,10 +920,22 @@ msgstr "Leikepöytä on tyhjä!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Liitä raidat"
msgid "Animation Scale Keys"
msgstr "Animaatio: Skaalaa avaimia"
msgid "Make Easing Keys"
msgstr "Tee sulavan siirtymän avaimia"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "Tämä valinta ei käy Bezier-editoinnille, koska se on vain yksi raita."
msgid "Animation Add RESET Keys"
msgstr "Animaatio: Lisää RESET avaimet"
msgid "Bake Animation as Linear Keys"
msgstr "Animaatio: Tallenna lineaarisina avainruutuina"
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
@ -948,7 +991,10 @@ msgid "Inactive Player"
msgstr "Ei-aktiivinen soitin"
msgid "Warning: AnimationPlayer is inactive"
msgstr "Varoitus: AnimaatioSoitin on ei-aktiivinen"
msgstr "Varoitus: AnimationPlayer ei ole aktiivinen"
msgid "Toggle between the bezier curve editor and track editor."
msgstr "Vaihda käyrä- ja raitamuokkaimen välillä."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Näytä raidat vain puussa valituista solmuista."
@ -1819,21 +1865,6 @@ msgstr "Kultasponsorit"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Hopeasponsorit"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Pronssisponsorit"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsorit"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Kultalahjoittajat"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Hopealahjoittajat"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Pronssilahjoittajat"
msgid "Donors"
msgstr "Lahjoittajat"
@ -4915,15 +4946,6 @@ msgstr "Konfiguraatio:"
msgid "Add configuration"
msgstr "Lisää konfiguraatio"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Ei voida ladata fontti tekstuuria:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Kuva marginaali on liian iso."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Merkin marginaali on liian iso."
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Tuodaan kohtausta..."
@ -10658,24 +10680,9 @@ msgstr "Ei voitu kirjoittaa laajennuspakettitiedostoa!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Käännetään Android-projektia (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Android-projektin käännös epäonnistui, tarkista virhe tulosteesta. "
"Vaihtoehtoisesti, lue docs.godotengine.org sivustolta Androidin "
"käännösdokumentaatio."
msgid "Moving output"
msgstr "Siirretään tulostetta"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Vientitiedoston kopiointi ja uudelleennimeäminen ei onnistu, tarkista "
"tulosteet gradle-projektin hakemistosta."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Pakettia ei löytynyt: \"%s\"."
@ -11198,12 +11205,6 @@ msgstr ""
"Näyttöruudun koko on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin kaksi pikseliä "
"kummassakin suunnassa, jotta mitään renderöidään."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Ei voitu avata fonttia tiedostosta: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Ei tuettu BMFont tekstuuri formaatti."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1556,21 +1556,6 @@ msgstr "Patrocinadores Ouro"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Prata"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Bronce"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Doadores Ouro"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Doadores Prata"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Doadores Bronce"
msgid "Donors"
msgstr "Doadores"
@ -5174,14 +5159,6 @@ msgstr ""
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construir Proxecto Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"A creación do proxecto para Android fallou, comproba a saída para encontrar o "
"erro. Alternativamente visita docs.godotengine.org para ver a documentación "
"sobre compilación para Android."
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to define "

View file

@ -1050,21 +1050,6 @@ msgstr "מממני זהב"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "תורמים בדרגת כסף"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "תורמים בדרגת ארד"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "מממנים קטנים"
msgid "Gold Donors"
msgstr "תורמים בדרגת זהב"
msgid "Silver Donors"
msgstr "תורמים בדרגת כסף"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "תורמים בדרגת ארד"
msgid "Donors"
msgstr "תורמים"

View file

@ -1146,21 +1146,6 @@ msgstr "Arany Szponzorok"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Ezüst adományozók"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronz adományozók"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Szponzorok"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Arany Adományozók"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Ezüst Adományozók"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronz Adományozók"
msgid "Donors"
msgstr "Adományozók"

View file

@ -54,13 +54,14 @@
# Luqman Firmansyah <luqm4n.firm4n@gmail.com>, 2023.
# Bayu Satiyo <itsyuukunz@gmail.com>, 2023.
# Avirur Rahman <avirahmandev@gmail.com>, 2023.
# Nazan <121859424+nazhard@users.noreply.github.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 06:30+0000\n"
"Last-Translator: ProgrammerIndonesia 44 <elo.jhy@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Nazan <121859424+nazhard@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
@ -68,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Utas Utama"
@ -591,6 +592,9 @@ msgstr "Batalkan Pilihan Semua Kunci"
msgid "Animation Change Transition"
msgstr "Ubah Transisi Animasi"
msgid "Animation Change Rotation3D"
msgstr "Ubah Transisi Animasi 3D"
msgid "Animation Change Keyframe Value"
msgstr "Ubah Nilai Keyframe Animasi"
@ -1872,21 +1876,6 @@ msgstr "Sponsor Emas"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donatur Perak"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Donatur Perunggu"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Sponsor Mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donatur Emas"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donatur Perak"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donatur Perunggu"
msgid "Donors"
msgstr "Donatur"
@ -5304,12 +5293,6 @@ msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr ""
"Bidang jarak bertanda multisaluran(+benar) yang telah ditentukan sebelumnya"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Tidak dapat memuat tekstur font:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Margin gambar terlalu besar."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Adegan Pra-Impor"
@ -11780,23 +11763,9 @@ msgstr "Tidak dapat menulis berkas paket ekspansi!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Pembangunan proyek Android gagal, periksa output untuk galatnya. Atau "
"kunjungi docs.godotengine.org untuk dokumentasi build Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Memindahkan keluaran"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Tidak dapat menyalin dan mengubah nama berkas ekspor, cek direktori proyek "
"gradle untuk hasilnya."
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""

View file

@ -36,7 +36,7 @@
# Davide Giuliano <davidegiuliano00@gmail.com>, 2019.
# Stefano Merazzi <asso99@hotmail.com>, 2019.
# Sinapse X <sinapsex13@gmail.com>, 2019.
# Micila Micillotto <micillotto@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Micila Micillotto <micillotto@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Mirko Soppelsa <miknsop@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# No <kingofwizards.kw7@gmail.com>, 2019.
# StarFang208 <polaritymanx@yahoo.it>, 2019, 2023.
@ -98,8 +98,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-23 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrea <andrea.rubino1990@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Micila Micillotto <micillotto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n"
"Language: it\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Thread principale"
@ -854,6 +854,11 @@ msgstr ""
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Rimuovi una traccia d'animazione"
msgid "Hold Shift when clicking the key icon to skip this dialog."
msgstr ""
"Tieni premuto Maiuscolo (Shift) mentre clicchi l'icona a forma di chiave per "
"non far comparire questo dialogo."
msgid "Create new track for %s and insert key?"
msgstr "Creare una nuova traccia per %s e inserire la chiave?"
@ -1919,21 +1924,6 @@ msgstr "Sponsor oro"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Sponsor argento"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Sponsor bronzo"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Sponsor mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donatori oro"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donatori argento"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donatori bronzo"
msgid "Donors"
msgstr "Donatori"
@ -4782,6 +4772,21 @@ msgstr "Rinomina..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "Apri in un programma esterno"
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Vai al file (o cartella) precedentemente selezionato."
@ -5406,12 +5411,6 @@ msgstr "Font TrueType/OpenType renderizzato dinamicamente"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Campo distanza sottoscritta(+true) multicanale prerenderizzata"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Impossibile caricare texture del font:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Margine dell'immagine troppo grande."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Pre-importazione della scena"
@ -13347,24 +13346,9 @@ msgstr "Impossibile scrivere il file del pacchetto di espansione!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Compilazione di un progetto Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Compilazione del progetto Android fallita, controlla l'output per vedere gli "
"errori. In alternativa, visita docs.godotengine.org per la documentazione "
"della build Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Spostando l'output"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Impossibile copiare e rinominare il file di esportazione, controlla la "
"directory del progetto gradle per gli output."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Pacchetto non trovato: \"%s\"."
@ -14269,15 +14253,6 @@ msgstr ""
"La dimensione del Viewport deve essere maggiore o uguale a 2 pixel su "
"entrambi i lati per visualizzare qualcosa."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Impossibile aprie il font dal file: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "La Versione %d di BMFont non è supportata (dovrebbe essere la 3)."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Impossibile caricare la texture del font: %s."
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."

View file

@ -68,8 +68,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 19:10+0000\n"
"Last-Translator: Koji Horaguchi <koji.horaguchi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 18:58+0000\n"
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ja/>\n"
"Language: ja\n"
@ -161,37 +161,37 @@ msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "ジョイパッドモーション 軸:%d (%s) 値:%.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "下アクションSony ✕、Xbox A、Nintendo B"
msgstr "下アクションSony ✕、Xbox A、Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "右アクションSony ○、Xbox BNintendo A"
msgstr "右アクションSony ○、Xbox BNintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "左アクションSony □、Xbox X、Nintendo Y"
msgstr "左アクションSony □、Xbox X、Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "上アクションSony △、Xbox Y、Nintendo X"
msgstr "上アクションSony △、Xbox Y、Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "BackSony Select、Xbox Back、Nintendo -"
msgstr "BackSony Select、Xbox Back、Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "GuideSony PS、Xbox Home"
msgstr "GuideSony PS、Xbox Home"
msgid "Start, Xbox Menu, Nintendo +"
msgstr "スタート、Xbox、任天堂 "
msgstr "Start、Xbox Menu、Nintendo +"
msgid "Left Stick, Sony L3, Xbox L/LS"
msgstr "左スティックSony L3、Xbox L/LS"
msgstr "左スティックSony L3、Xbox L/LS"
msgid "Right Stick, Sony R3, Xbox R/RS"
msgstr "右スティックSony R3、Xbox R/RS"
msgstr "右スティックSony R3、Xbox R/RS"
msgid "Left Shoulder, Sony L1, Xbox LB"
msgstr "左ショルダー、PSコンのL1ボタン、XboxコンのLBボタン"
msgstr "左ショルダー、Sony L1、Xbox LB"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "右ショルダー、PSコンのR1ボタン、Xbox RBボタン"
msgstr "右ショルダー、Sony R1、Xbox RB"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad 上"
@ -206,7 +206,7 @@ msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad 右"
msgid "Xbox Share, PS5 Microphone, Nintendo Capture"
msgstr "Xbox シェア, PS5 マイク, Nintendo キャプチャ"
msgstr "Xbox シェア、PS5 マイク、Nintendo キャプチャ"
msgid "Xbox Paddle 1"
msgstr "Xbox パドル 1"
@ -1949,21 +1949,6 @@ msgstr "ゴールドスポンサー"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "シルバースポンサー"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "ブロンズスポンサー"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "ミニスポンサー"
msgid "Gold Donors"
msgstr "ゴールドドナー"
msgid "Silver Donors"
msgstr "シルバードナー"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "ブロンズドナー"
msgid "Donors"
msgstr "ドナー"
@ -2827,12 +2812,24 @@ msgstr "メソッドの説明"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "オペレーターの説明"
msgid "Metadata:"
msgstr "メタデータ:"
msgid "Property:"
msgstr "プロパティ:"
msgid "Method:"
msgstr "メソッド:"
msgid "Signal:"
msgstr "シグナル:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "テーマアイテム:"
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
msgid "%d match."
msgstr "%d件の一致が見つかりました。"
@ -3952,6 +3949,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "割り当て..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "パスをコピー"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "ツリーでノードを表示"
msgid "Invalid RID"
msgstr "無効なRID"
@ -4933,6 +4936,33 @@ msgstr "名前を変更..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "外部プログラムで開く"
msgid "Red"
msgstr "赤色"
msgid "Orange"
msgstr "オレンジ色"
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
msgid "Green"
msgstr "緑色"
msgid "Teal"
msgstr "水色"
msgid "Blue"
msgstr "青色"
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
msgid "Pink"
msgstr "ピンク色"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "前に選択したフォルダ/ファイルに移動します。"
@ -5553,15 +5583,6 @@ msgstr "動的にレンダリングされるTrueType/OpenTypeフォント"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "プリレンダリングされたマルチチャンネル(+true) 符号付き距離フィールド"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "フォントテクスチャを読み込むことができません。"
msgid "Image margin too big."
msgstr "画像の余白が大きすぎます。"
msgid "Character margin too big."
msgstr "文字の余白が大きすぎます。"
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "シーンを事前インポート"
@ -11610,7 +11631,7 @@ msgid "Light"
msgstr "ライト"
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
msgstr "インポートプロセス"
msgid "Collide"
msgstr "衝突"
@ -13517,16 +13538,6 @@ msgstr "ノードを除去"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "ノードのタイプを変更"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "次の変数からノードを削除します。変数 \"%s\" を持つノード \"%s\" 。"
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"ノードの新しい型はエクスポートされた変数と互換性がありません (%s が予想されま"
"すが、型は %s)。"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "この操作には選択されたードが1つ必要です。"
@ -14703,24 +14714,9 @@ msgstr "拡張パッケージファイルを書き込めませんでした!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Androidプロジェクトの構築(gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Androidプロジェクトのビルドに失敗しました。エラーの出力を確認してください。\n"
"また、Androidビルドについてのドキュメントは docs.godotengine.org をご覧くださ"
"い。"
msgid "Moving output"
msgstr "出力結果の移動中"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"エクスポートファイルのコピーと名前の変更ができません。出力結果をみるにはgradle"
"のプロジェクトディレクトリを確認してください。"
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "パッケージが見つかりません: \"%s\"。"
@ -16375,15 +16371,6 @@ msgstr ""
"ダーとして保持されます。したがって、データ損失のリスクなく安全に再保存できま"
"す。"
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"ノード名 '%s' を '%s' のシーン内で一意になるように設定していますが、すでに "
"'%s' によって要求されています。\n"
"「%s」は一意の名前として設定されなくなりました。"
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -16399,13 +16386,6 @@ msgstr ""
"このノードは実験的ノードとしてマークされており、将来のバージョンでは削除または"
"大幅な変更が行われる可能性があります。"
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"プロジェクト設定「rendering/environment/defaults/default_environment」で指定さ"
"れたデフォルト環境をロードできませんでした。"
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -16430,28 +16410,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"レンダーするにはViewportの縦横それぞれが2ピクセル以上である必要があります。"
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "ファイルからフォントを開けません: %s。"
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr ""
"BMFont のバージョン %d はサポートされていません (3 である必要があります)。"
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "BMFont 情報ブロック サイズが無効です。"
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "BMFont 共通ブロック サイズが無効です。"
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "フォント テクスチャを読み込めません: %s。"
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "サポートされていない BMFont テクスチャ形式です。"
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "無効な BMFont ブロック タイプです。"
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1103,18 +1103,6 @@ msgstr "პლატინის სპონსორები"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "ოქროს სპონსორები"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "მინი სპონსორები"
msgid "Gold Donors"
msgstr "ოქროს დონატორები"
msgid "Silver Donors"
msgstr "ვერცხლის დონატორები"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "ბრინჯაოს დონატორები"
msgid "Donors"
msgstr "დონატორები"
@ -3867,9 +3855,6 @@ msgstr "მარცხნიდან-მარჯვნივ"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "მარჯვნიდან-მარცხნივ"
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "ფაილიდან ფონტის გახსნის შეცდომა: %s."
msgid "Default Color"
msgstr "ნაგულისხმები ფერი"

View file

@ -1875,21 +1875,6 @@ msgstr "골드 스폰서"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "실버 스폰서"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "브론즈 스폰서"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "미니 스폰서"
msgid "Gold Donors"
msgstr "골드 기부자"
msgid "Silver Donors"
msgstr "실버 기부자"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "브론즈 기부자"
msgid "Donors"
msgstr "기부자"
@ -5259,12 +5244,6 @@ msgstr "동적으로 렌더링된 트루타입/오픈타입 글꼴"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "미리 렌더링된 다중 채널(+true) 부호 있는 거리 필드 (Multichannel SDF)"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "글꼴 텍스처를 로드할 수 없습니다:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "이미지 여백이 너무 큽니다."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "씬 미리 가져오기"
@ -13774,23 +13753,9 @@ msgstr "확장 패키지 파일을 쓸 수 없었습니다!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Android 프로젝트 빌드 중 (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Android 프로젝트의 빌드에 실패했습니다, 출력된 오류를 확인하세요. 또는 docs."
"godotengine.org에서 Android 빌드 문서를 찾아보세요."
msgid "Moving output"
msgstr "출력 이동 중"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"내보내기 파일을 복사하고 이름을 바꿀 수 없습니다, 출력에 대한 gradle 프로젝트 "
"디렉토리를 확인하세요."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "패키지를 찾을 수 없음: \"%s\"."
@ -14986,15 +14951,6 @@ msgstr ""
"원본 노드의 데이터는 이 타입의 노드가 다시 유효해질 때까지 플레이스홀더로서 유"
"지됩니다. 따라서 데이터를 잃을 우려 없이 저장할 수 있습니다."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"노드 이름 '%s'을(를) 씬에서 '%s'에 대해 고유하게 만들었지만, 그것은 이미 "
"'%s'가 소유하고 있습니다.\n"
"'%s'는 더 이상 고유 이름을 가지지 않게 됩니다."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -15007,13 +14963,6 @@ msgid ""
"changes in future versions."
msgstr "이 노드는 실험적이며 이후 버전에서 삭제되거나 변경될 수도 있습니다."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"프로젝트 설정 \"rendering/environment/defaults/default_environment\"에 지정한 "
"디폴트 환경을 불러올 수 없습니다."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -15038,27 +14987,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"무엇이든 렌더링하려면 뷰포트 크기가 양쪽 차원에서 2픽셀 이상이어야 합니다."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "파일으로부터 글꼴을 열 수 없습니다: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "BMFont 버전 %d는 지원되지 않습니다 (3이어야 합니다)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "BMFont info block의 크기가 올바르지 않습니다."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "BMFont common block의 크기가 올바르지 않습니다."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "글꼴 텍스쳐를 불러오지 못했습니다: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "지원되지 않는 BMFont 텍스처 형식입니다."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "잘못된 BMFont block 타입입니다."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -12,13 +12,14 @@
# D āvis <dlektauers@gmail.com>, 2022.
# Agnis Aldiņš <agnis16@gmail.com>, 2023.
# Andrejs <ledaviskylv@gmail.com>, 2023.
# Peter Lauris <peterlauris@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 21:22+0000\n"
"Last-Translator: Andrejs <ledaviskylv@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 07:52+0000\n"
"Last-Translator: Peter Lauris <peterlauris@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/lv/>\n"
"Language: lv\n"
@ -27,7 +28,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 0 || n % 100 >= 11 && n % 100 <= "
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Galvenais Pavediens"
msgid "Unset"
msgstr "Neiestatīts"
@ -1223,21 +1227,6 @@ msgstr "Zelta Sponsori"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Sudraba Sponsors"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzas Sponsors"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsori"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Zelta Donors"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Sudraba Donors"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzas Donors"
msgid "Donors"
msgstr "Ziedotāji"

View file

@ -1159,21 +1159,6 @@ msgstr "Penaja Emas"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Penderma Perak"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Penderma Gangsa"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Penaja Mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Penderma Emas"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Penderma Perak"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Penderma Gangsa"
msgid "Donors"
msgstr "Penderma"

View file

@ -1138,18 +1138,6 @@ msgstr "Platinasponsorer"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Gullsponsorer"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsorer"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Gulldonorer"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Sølvdonorer"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronsedonorer"
msgid "Donors"
msgstr "Donorer"

View file

@ -1364,21 +1364,6 @@ msgstr "Gouden Sponsors"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Zilveren Sponsors"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzen Sponsors"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsoren"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Gouden Donors"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Zilveren Donors"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzen Donors"
msgid "Donors"
msgstr "Donoren"
@ -7272,13 +7257,6 @@ msgstr "Bouwen van Android Project (gradle)"
msgid "Moving output"
msgstr "Output verplaatsen"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Niet in staat om het export bestand te kopiëren en hernoemen. Controleer de "
"gradle project folder voor outputs."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Ongeldige identifier:"

View file

@ -82,13 +82,14 @@
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
# BorysBe <b.bobulski@wp.pl>, 2023.
# johnny1029 <jkste07@gmail.com>, 2023.
# Marcin Zieliński <czolgista83@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 01:15+0000\n"
"Last-Translator: johnny1029 <jkste07@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Tomek <kobewi4e@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -1977,21 +1978,6 @@ msgstr "Złoci sponsorzy"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Srebrni sponsorzy"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Brązowi sponsorzy"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini-sponsorzy"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Złoci darczyńcy"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Srebrni darczyńcy"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Brązowi darczyńcy"
msgid "Donors"
msgstr "Darczyńcy"
@ -2074,7 +2060,7 @@ msgid "Ignore asset root"
msgstr "Ignoruj folder główny zasobu"
msgid "No files conflict with your project"
msgstr "Żaden plik nie konfliktuje z twoim projektem."
msgstr "Żaden plik nie konfliktuje z twoim projektem"
msgid "Show contents of the asset and conflicting files."
msgstr "Pokaż zawartość zasobu i konfliktujące pliki."
@ -2462,7 +2448,7 @@ msgid ""
"%s."
msgstr ""
"Nie udało się wykonać komendy \"%s\":\n"
"%s"
"%s."
msgid "Filter Commands"
msgstr "Filtruj komendy"
@ -2851,12 +2837,24 @@ msgstr "Opisy metod"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Opisy operatorów"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metadane:"
msgid "Property:"
msgstr "Właściwość:"
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
msgid "Signal:"
msgstr "Sygnał:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "Element motywu:"
msgid "No description available."
msgstr "Brak dostępnego opisu."
msgid "%d match."
msgstr "%d dopasowanie."
@ -3759,7 +3757,7 @@ msgid "Choose a renderer."
msgstr "Wybierz renderer."
msgid "Forward+"
msgstr "Przedni+"
msgstr "W przód+"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilny"
@ -3986,6 +3984,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "Przypisz..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "Skopiuj jako tekst"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Pokaż węzeł w drzewie"
msgid "Invalid RID"
msgstr "Nieprawidłowy RID"
@ -4547,6 +4551,9 @@ msgstr "Usunąć profil \"%s\"?"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Zasoby do wykluczenia:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "Zasoby do nadpisania zachowania eksportu:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Zasoby do eksportu:"
@ -4849,6 +4856,9 @@ msgstr "Duplikowanie Folderu:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nowa scena dziedzicząca"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Ustaw jako scenę główną"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Otwórz sceny"
@ -4960,6 +4970,33 @@ msgstr "Zmień nazwę..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "Otwórz w programie zewnętrznym"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
msgid "Teal"
msgstr "Morski"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
msgid "Purple"
msgstr "Purpurowy"
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
msgid "Gray"
msgstr "Szary"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Przejdź do poprzednio zaznaczonego folderu/pliku."
@ -4969,6 +5006,9 @@ msgstr "Przejdź do następnego wybranego folderu/pliku."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Przeskanuj system plików ponownie"
msgid "Change Split Mode"
msgstr "Przełącz tryb podziału"
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtruj pliki"
@ -5588,15 +5628,6 @@ msgstr "Dynamicznie renderowana czcionka TrueType/OpenType"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Wstępnie renderowane wielokanałowe(+true) znakowane pole odległości"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Nie można wczytać tekstury czcionki:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Za duży margines obrazka."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Za duży margines znaku."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Wstępne importowanie sceny"
@ -6585,6 +6616,9 @@ msgstr "[Globalna] (utwórz)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Nazwa duplikowanej animacji:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr "Tryb warstw cebuli wymaga animacji RESET."
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Odtwórz zaznaczoną animację od tyłu z aktualnej pozycji. (A)"
@ -7725,6 +7759,18 @@ msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, kształty obiektów omijania, promienie i "
"prędkości będą widoczne w uruchomionym projekcie."
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "Debugój generowanie CanvasItem"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, żądania przerysowania obiektów 2D będą widoczne "
"(jako krótkie błyśnięcie) w uruchomionym projekcie.\n"
"Użyteczne dla rozwiązywania problemów trybu niskiego zużycia procesora."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Synchronizuj zmiany na scenie"
@ -8095,6 +8141,9 @@ msgstr "Utwórz siatkę nawigacyjną (Navigation Mesh)"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Utwórz debugowe styczne"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "Brak siatki do rozwinięcia."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -8122,6 +8171,15 @@ msgstr "Rozwiń UV2"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Zawarta siatka nie jest typu ArrayMesh."
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "Nie można rozwinąć siatki bez kształtów mieszania."
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "Tylko trójkąty są wspierane dla rozwijania mapy światła."
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr "Wymagane są normalne dla rozwijania mapy światła."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "Rozwijanie UV nie powiodło się, siatka modelu może być nieróżnorodna?"
@ -9850,6 +9908,12 @@ msgstr "Utwórz węzeł LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Podgląd LightOccluder2D"
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "Nie można przekonwertować sprite z innej sceny."
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "Nie można przekonwertować pustego sprite'a do siatki."
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
"Nie można przekonwertować sprite'a używającego klatek animacji na siatkę."
@ -13565,9 +13629,19 @@ msgstr ""
"Wyłączenie \"edytowalnej instancji\" sprawi, że wszystkie właściwości węzła "
"zostaną przywrócone do domyślnych."
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
"all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Włączenie \"Wczytaj jako zastępczy\" wyłączy \"Edytowalne dzieci\" i sprawi, "
"że wszystkie właściwości węzła zostaną przywrócone do domyślnych."
msgid "Make Local"
msgstr "Uczyń lokalnym"
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr "Nie można przełączyć unikalnej nazwy dla węzłów w podscenie!"
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Włącz unikalne w scenie nazwy"
@ -13619,16 +13693,6 @@ msgstr "Usuń węzeł(y)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Zmień typ węzła/ów"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "Usuwanie węzła ze zmiennej \"%s\" w węźle \"%s\"."
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"Typ węzła jest niekompatybilny z eksportowaną zmienną (oczekiwano %s, ale typ "
"to %s)."
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Ta operacja wymaga pojedynczego wybranego węzła."
@ -13663,6 +13727,9 @@ msgstr "Wyczyść dziedziczenie"
msgid "Editable Children"
msgstr "Edytowalne dzieci"
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "Wczytaj jako zastępczy"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Automatycznie rozwijaj do wybranego"
@ -13962,6 +14029,45 @@ msgstr "Nazwa \"%s\" jest zarezerwowanym słowem kluczowym języka shaderów."
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Dodaj parametr globalny shadera"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Ten projekt używa siatek z nieaktualnym formatem siatek z poprzednich wersji "
"Godota. Silnik potrzebuje zaktualizować format, żeby używać tych siatek.\n"
"\n"
"Wciśnij \"Zrestartuj i zaktualizuj\", by uruchomić narzędzie aktualizacji "
"siatek, które zaktualizuje i zapisze ponownie wszystkie siatki i sceny. Ta "
"aktualizacja zrestartuje edytor i może zająć kilka minut. Aktualizacja uczyni "
"siatki niekompatybilnymi z poprzednimi wersjami Godota.\n"
"\n"
"Wciśnij \"Tylko zaktualizuj\", by otworzyć scenę normalnie. Silnik "
"zaktualizuje każdą siatkę w pamięci, ale aktualizacja nie będzie zapisana. "
"Wybranie tej opcji prowadzi do wolniejszego wczytywania przy każdym "
"załadowaniu tego projektu."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Zrestartuj i zaktualizuj"
msgid "Upgrade Only"
msgstr "Tylko aktualizuj"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Aktualizacja wszystkich siatek w projekcie"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Próba ponownego zapisania "
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Uczyń ten panel pływającym na ekranie %d."
@ -13990,6 +14096,9 @@ msgstr "Zmień zewnętrzny promień torusa"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Niepoprawny typ argumentu funkcji convert(), użyj stałych TYPE_*."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru tablicy."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Argument kroku wynosi zero!"
@ -14015,6 +14124,9 @@ msgstr "Niepoprawna instancja formatu słownika (niepoprawny skrypt w @path)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Niepoprawny słownik instancji (niepoprawne podklasy)"
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "Nie można zainicjować klasy GDScript."
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr "Wartość typu \"%s\" nie może określać długości."
@ -14221,6 +14333,9 @@ msgstr "Wykreśl bezpośrednie oświetlenie"
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "Integruj pośrednie oświetlenie"
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "Integruj pośrednie oświetlenie %d%%"
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "Wypiekanie sond światła"
@ -14267,7 +14382,7 @@ msgstr ""
"Upewnij się, że katalog \"%s\" istnieje i zawiera zestawy .NET."
msgid ".NET assemblies not found"
msgstr "Nie znaleziono zestawów .NET."
msgstr "Nie znaleziono zestawów .NET"
msgid ""
"Unable to load .NET runtime, specifically hostfxr.\n"
@ -14643,6 +14758,9 @@ msgstr "Nie udało się uruchomić na urządzeniu."
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr "Eksportowanie na Androida z użyciem C#/.NET jest eksperymentalne."
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr "Architektura Androida %s nie jest wspierana w projektach C#."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@ -14803,24 +14921,9 @@ msgstr "Nie udało się zapisać pliku pakietu rozszerzenia!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Budowanie projektu Androida (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Budowanie projektu Androida się nie powiodło, sprawdź dane wyjściowe błędu. "
"Ewentualnie, odwiedź docs.godotengine.org po dokumentację budowania dla "
"Androida."
msgid "Moving output"
msgstr "Przesuwam wyjście"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Nie udało się skopiować i przemianować pliku eksportu, sprawdź folder "
"projektu gradle po informacje."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Nie znaleziono pakietu: \"%s\"."
@ -14897,6 +15000,13 @@ msgstr ""
".ipa można zbudować tylko w systemie macOS. Opuszczanie projektu Xcode bez "
"budowania pakietu."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr ""
"Eksportowanie na iOS z użyciem C#/.NET jest eksperymentalne i wymaga macOS."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr "Eksportowanie na iOS z użyciem C#/.NET jest eksperymentalne."
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Brakuje identyfikatora."
@ -15063,6 +15173,13 @@ msgstr ""
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr "Piaskownica aplikacji jest wymagana do dystrybucji w App Store."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
"\"rcodesign\" nie wspiera podpisywania aplikacji z osadzonymi bibliotekami "
"dynamicznymi (GDExtension lub .NET)."
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr "Podpisanie kodu jest wymagane do dystrybucji w App Store."
@ -15261,6 +15378,13 @@ msgstr ""
"Aplikacje podpisane ad-hoc wymagają uprawnienia \"Wyłącz walidację "
"biblioteki\" do ładowania bibliotek dynamicznych."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr ""
"\"rcodesign\" nie wspiera podpisywania aplikacji z osadzonymi bibliotekami "
"dynamicznymi."
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "Nie można utworzyć pliku uprawnień."
@ -15624,8 +15748,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Wielokąt przesłaniający musi być ustawiony (lub narysowany), aby ten "
"przesłaniacz zadziałał."
"Wielokąt przesłaniający musi być ustawiony (lub narysowany), aby ten occluder "
"zadziałał."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
@ -15732,6 +15856,17 @@ msgstr ""
"Warstwa TileMap jest ustawiona jako posortowana Y, ale sortowanie Y nie jest "
"włączone w samym węźle TileMap."
msgid ""
"The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the "
"TileMap's layers.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole."
msgstr ""
"Węzeł TileMap ma włączone sortowanie Y, ale sortowanie Y nie jest ustawione "
"na żadnej z warstw TileMapy.\n"
"To może doprowadzić do niechcianych zachowań, gdyż warstwa nie sortowana po Y "
"będzie sortowana jako całość."
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled for "
"the TileMap and all of its layers."
@ -16374,6 +16509,13 @@ msgstr "Przełącz minimapę grafu."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Automatycznie ułóż zaznaczone węzły."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
msgstr ""
"Labelki z włączonym autozawijaniem muszą mieć skonfigurowany własny minimalny "
"rozmiar, by działać poprawnie w kontenerze."
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
@ -16496,15 +16638,6 @@ msgstr ""
"będzie znowu dostępny. Może być w takim razie zapisany bezpiecznie, bez "
"ryzyka utraty danych."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Ustawianie nazwy węzła \"%s\" by była unikalna w scenie dla \"%s\", ale jest "
"już zajęta przez \"%s\".\n"
"\"%s\" nie będzie już ustawiony jako posiadające unikalną nazwę."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -16520,13 +16653,6 @@ msgstr ""
"Ten węzeł jest oznaczony jako eksperymentalny i może podlegać usunięciu lub "
"poważnym zmianom w przyszłych wersjach."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"Domyślne środowisko określone w ustawieniu projektu \"rendering/environment/"
"defaults/default_environment\" nie mogło zostać załadowane."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -16552,27 +16678,6 @@ msgstr ""
"Wielkość Viewportu musi być większa lub równa 2 piksele w obu wymiarach, by "
"cokolwiek renderować."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Nie można otworzyć czcionki z pliku: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "Wersja %d BMFont nie jest obsługiwana (powinna być 3)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku informacyjnego BMFont."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar bloku wspólnego BMFont."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Nie można załadować tekstury czcionki: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Nieobsługiwany format tekstury BMFont."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Nieprawidłowy typ bloku BMFont."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1877,21 +1877,6 @@ msgstr "Patrocinadores Ouro"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Prata"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Bronze"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Doadores Gold"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Doadores Silver"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Doadores Bronze"
msgid "Donors"
msgstr "Doadores"
@ -5349,12 +5334,6 @@ msgstr "Fonte TrueType/OpenType renderizada dinamicamente"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Campo de distância com sinal multicanal pré-renderizado (+verdadeiro)"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Não é possível carregar a textura da fonte:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Margem da imagem muito grande."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Pré-importando Cena"
@ -13830,24 +13809,9 @@ msgstr "Incapaz de escrever ficheiro de pacote de expansão!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "A compilar Projeto Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Falhou a compilação do projeto Android, verifique o erro na saída. Em "
"alternativa visite docs.godotengine.org para a documentação sobre compilação "
"Android."
msgid "Moving output"
msgstr "A mover saída"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Incapaz de copiar e renomear ficheiro de exportação, verifique diretoria de "
"projeto gradle por resultados."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Pacote não encontrado: \"%s\"."
@ -15338,15 +15302,6 @@ msgstr ""
"tipo de nó esteja disponível novamente. Portanto, ele pode ser salvo "
"novamente com segurança, sem risco de perda de dados."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Configurando o nome do nó '%s' para ser único dentro da cena para '%s', mas "
"já foi reivindicado por '%s'.\n"
"'%s' não está mais definido como tendo um nome exclusivo."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -15387,27 +15342,6 @@ msgstr ""
"O tamanho do Viewport tem de ser maior ou igual a 2 pixeis em ambas as "
"dimensões para renderizar."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Não é possível abrir a fonte do ficheiro: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "A versão %d de BMFont não é suportada (deve ser 3)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Tamanho de bloco de informações BMFont inválido."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Tamanho de bloco comum BMFont inválido."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Não é possível carregar a textura da fonte: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Formato de textura BMFont não suportado."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Tipo de bloco BMFont inválido."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View file

@ -2067,21 +2067,6 @@ msgstr "Patrocinadores Ouro"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Prata"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Bronze"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Patrocinadores Mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Doadores Ouro"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Doadores Prata"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Doadores Bronze"
msgid "Donors"
msgstr "Doadores"
@ -5553,12 +5538,6 @@ msgstr "Fonte TrueType/OpenType renderizada dinamicamente"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Campo de distância com sinal multicanal pré-renderizado (+verdadeiro)"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Não é possível carregar a textura da fonte:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Margem da imagem muito grande."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Pré-importando Cena"
@ -14238,24 +14217,9 @@ msgstr "Não foi possível escrever o arquivo do pacote de expansão!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Construindo Projeto Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"A compilação do projeto Android falhou, verifique a saída para detalhes. Ou "
"então visite docs.godotengine.org para ver a documentação de compilação do "
"Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Movendo saída"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Não foi possível copiar e renomear o arquivo de exportação, verifique o "
"diretório do projeto gradle por saídas."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Pacote não encontrado: \"%s\"."
@ -15884,15 +15848,6 @@ msgstr ""
"tipo de nó esteja disponível novamente. Portanto, ele pode ser salvo "
"novamente com segurança, sem risco de perda de dados."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Configurando o nome do nó '%s' para ser único dentro da cena para '%s', mas "
"já foi reivindicado por '%s'.\n"
"'%s' não está mais definido como tendo um nome exclusivo."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -15907,13 +15862,6 @@ msgstr ""
"Este nó está marcado como experimental e pode estar sujeito a remoção ou "
"grandes alterações em versões futuras."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"O ambiente padrão conforme especificado na configuração do projeto "
"\"rendering/environment/defaults/default_environment\" não pôde ser carregado."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -15940,27 +15888,6 @@ msgstr ""
"O tamanho do Viewport deve ser maior ou igual a 2 pixels em ambas as "
"dimensões para renderizar algo."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Não é possível abrir a fonte do arquivo: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "A versão %d de BMFont não é suportada (deve ser 3)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Tamanho de bloco de informações BMFont inválido."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Tamanho de bloco comum BMFont inválido."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Não é possível carregar a textura da fonte: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Formato de textura BMFont não suportado."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Tipo de bloco BMFont inválido."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -977,21 +977,6 @@ msgstr "Sponsori Aur"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Sponsori de argint"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Sponsori de bronz"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsori"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donatori de Aur"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donatori de Argint"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donatori de Bronz"
msgid "Donors"
msgstr "Donatori"

View file

@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 19:11+0000\n"
"Last-Translator: Ilia Brykin <brykin.ilia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n"
@ -2064,21 +2064,6 @@ msgstr "Золотые спонсоры"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Серебряные спонсоры"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Бронзовые спонсоры"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Мини спонсоры"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Золотые доноры"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Серебряные доноры"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Бронзовые доноры"
msgid "Donors"
msgstr "Доноры"
@ -2943,12 +2928,24 @@ msgstr "Описания методов"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Описания операторов"
msgid "Metadata:"
msgstr "Метаданные:"
msgid "Property:"
msgstr "Свойство:"
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "Элемент темы:"
msgid "No description available."
msgstr "Описание недоступно."
msgid "%d match."
msgstr "%d совпадение."
@ -4079,6 +4076,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "Устанавливать.."
msgid "Copy as Text"
msgstr "Копировать как текст"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Показать узел в дереве"
msgid "Invalid RID"
msgstr "Неверный RID"
@ -4640,6 +4643,9 @@ msgstr "Удалить пресет '%s'?"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Исключаемые ресурсы:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "Ресурсы для изменения поведения экспорта:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Ресурсы для экспорта:"
@ -4942,6 +4948,9 @@ msgstr "Дублирование папки:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Новая вложенная сцена"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Установить как основную сцену"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Открыть сцены"
@ -5053,6 +5062,33 @@ msgstr "Переименовать..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "Открыть во внешней программе"
msgid "Red"
msgstr "Красный"
msgid "Orange"
msgstr "Оранжевый"
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
msgid "Teal"
msgstr "Бирюзовый"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
msgid "Purple"
msgstr "Фиолетовый"
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Перейти к предыдущей выбранной папке/файлу."
@ -5062,6 +5098,9 @@ msgstr "Перейти к следующей выбранной папке/фа
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Пересканировать файловую систему"
msgid "Change Split Mode"
msgstr "Изменить режим разделения"
msgid "Filter Files"
msgstr "Фильтр файлов"
@ -5680,15 +5719,6 @@ msgstr "Динамически отображаемый шрифт TrueType/Open
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Предрендерное многоканальное (+true) подписанное поле расстояния"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Не удаётся загрузить текстуру шрифта:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Поля изображения слишком большие."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Слишком большой отступ символов."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Предварительно импортировать сцену"
@ -6678,6 +6708,10 @@ msgstr "[Глобальная] (создать)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Повторяющееся имя анимации:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr ""
"Для использования \"onion skinning\" необходима анимация с сбросом (RESET)."
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Воспроизвести выбранную анимацию в обратном направлении с текущей позиции. (A)"
@ -7819,6 +7853,19 @@ msgstr ""
"Когда эта опция включена, формы, радиус и скорости объектов избегания будут "
"видны в работающем проекте."
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "Отладочная перерисовка элемента холста"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, запросы на перерисовку 2D объектов становятся "
"видимыми (как короткое вспышки) в работающем проекте.\n"
"Это полезно для устранения неполадок в режиме низкой производительности "
"процессора."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Синхронизация изменений в сценах"
@ -8188,6 +8235,9 @@ msgstr "Создать меш навигации"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Отладка генерации касательной"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "Нет сетки для распаковки."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -8216,6 +8266,15 @@ msgstr "Развернуть UV2"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Содержимое меша не типа ArrayMesh."
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "Невозможно распаковать сетку с формами смешивания (blend shapes)."
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "Поддерживаются только треугольники для распаковки карты освещения."
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr "Для распаковки карты освещения требуются нормали."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV развертка не удалась, возможно у меша не односвязная форма?"
@ -9944,6 +10003,12 @@ msgstr "Создать LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Предпросмотр LightOccluder2D"
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "Невозможно преобразовать спрайт из другой сцены."
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "Невозможно преобразовать пустой спрайт в меш."
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
"Не удаётся преобразовать спрайт использующий анимационные кадры в сетку."
@ -13667,9 +13732,19 @@ msgstr ""
"Отключение параметра \"editable_instance\" приведет к тому, что все свойства "
"узла будут возвращены к значениям по умолчанию."
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
"all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Включение \"Загружать как заполнитель\" отключит \"Редактируемых дочерних "
"элементов\" и приведет к возврату всех свойств узла к значениям по умолчанию."
msgid "Make Local"
msgstr "Сделать локальным"
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr "Нельзя переключить уникальное имя для узлов в подсцене!"
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Включить уникальные имена сцен"
@ -13722,16 +13797,6 @@ msgstr "Удалить узел(узлы)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Изменить тип узла(ов)"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "Удаление узла из переменной \"%s\" на узле \"%s\"."
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"Новый тип узла несовместим с экспортируемой переменной (ожидается %s, но тип "
"- %s)."
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Эта операция требует одного выбранного узла."
@ -13766,6 +13831,9 @@ msgstr "Очистить наследование"
msgid "Editable Children"
msgstr "Редактируемые потомки"
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "Загрузить как заполнитель"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Авто-раскрыть дерево до выбранного элемента"
@ -14066,6 +14134,45 @@ msgstr "Имя '%s' является зарезервированным слов
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Добавить глобальный параметр шейдера"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Этот проект использует сетки с устаревшим форматом из предыдущих версий "
"Godot. Для использования этих сеток необходимо обновить формат.\n"
"\n"
"Нажмите 'Перезапустить и обновить', чтобы запустить инструмент обновления "
"поверхности, который обновит и пересохранил все сетки и сцены. Это обновление "
"перезапустит редактор и может занять несколько минут. После обновления сетки "
"станут несовместимыми с предыдущими версиями Godot.\n"
"\n"
"Нажмите 'Только обновление', чтобы продолжить открытие сцены как обычно. "
"Движок обновит каждую сетку в памяти, но обновление не будет сохранено. Выбор "
"этой опции приведет к более медленным временам загрузки при каждом открытии "
"проекта."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Перезапустить и обновить"
msgid "Upgrade Only"
msgstr "Только обновление"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Обновление всех сеток в проекте"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Попытка повторного сохранения "
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Сделать эту панель плавающей на экране %d."
@ -14096,6 +14203,9 @@ msgstr ""
"Недопустимое значение аргумента type для convert(), используйте константы "
"TYPE_*."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Невозможно изменить размер массива."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Аргумент шага равен нулю!"
@ -14121,6 +14231,9 @@ msgstr "Недопустимый формат экземпляра словар
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Недопустимый экземпляр словаря (неверные подклассы)"
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "Невозможно создать экземпляр класса GDScript."
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr "Значение типа '%s' не может иметь длину."
@ -14326,6 +14439,9 @@ msgstr "Прямое освещение участка"
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "Интегрировать непрямое освещение"
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "Интегрировать непрямое освещение %d%%"
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "Запекание карт освещения"
@ -14744,6 +14860,9 @@ msgstr "Не удалось выполнить на устройстве."
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr "Экспорт в Android при использовании C#/.NET является экспериментальным."
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr "Архитектура Android %s не поддерживается в проектах на C#."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@ -14902,24 +15021,9 @@ msgstr "Не удалось записать расширение файла п
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Сборка проекта Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Сборка Android проекта не удалась, проверьте вывод на ошибки. Вы также можете "
"посетить docs.godotengine.org для получения документации по сборке для "
"Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Перемещение выходных данных"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Невозможно скопировать и переименовать файл экспорта, проверьте каталог "
"проекта gradle на наличие выходных данных."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Пакет не найден: \"%s\"."
@ -14991,6 +15095,14 @@ msgstr ""
"Пакет .ipa может быть собран только на macOS. Выход из проекта Xcode без "
"сборки пакета."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr ""
"Экспорт в iOS при использовании C#/.NET является экспериментальным и требует "
"наличия macOS."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr "Экспорт в iOS при использовании C#/.NET является экспериментальным."
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Отсутствует определитель."
@ -15159,6 +15271,13 @@ msgstr ""
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr "Требуется приложение-песочница для распространения в App Store."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
"'rcodesign' не поддерживает подписывание приложений с встроенными "
"динамическими библиотеками (GDExtension или .NET)."
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr "Подписание кода требуется для распространения в App Store."
@ -15361,6 +15480,13 @@ msgstr ""
"Для подписанных ad-hoc приложений требуется право 'Отключить проверку "
"библиотеки' для загрузки динамических библиотек."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr ""
"'rcodesign' не поддерживает подписывание приложений с встроенными "
"динамическими библиотеками."
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "Не удалось создать файл прав."
@ -15832,6 +15958,17 @@ msgstr ""
"Слой TileMap установлен как Y-сортированный, но Y-сортировка не включена на "
"самом узле TileMap."
msgid ""
"The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the "
"TileMap's layers.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole."
msgstr ""
"Узел TileMap установлен как сортированный по Y, но сортировка по Y не "
"включена ни на одном из слоев TileMap.\n"
"Это может привести к нежелательным поведениям, поскольку слой, который не "
"сортируется по Y, будет сортироваться по Y в целом."
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled for "
"the TileMap and all of its layers."
@ -16479,6 +16616,14 @@ msgstr "Переключить миникарту графа."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Автоматически располагать выбранные узлы."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
msgstr ""
"Этикетки с включенной автоматической переноской должны иметь настроенный "
"пользовательский минимальный размер, чтобы правильно работать внутри "
"контейнера."
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
@ -16611,15 +16756,6 @@ msgstr ""
"пока этот тип узла снова не станет доступен. Таким образом, они могут быть "
"сохранены повторно без риска потери данных."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Установлено уникальное имя узла '%s' в пределах сцены для '%s', но оно уже "
"занято '%s'.\n"
"'%s' больше не устанавливается как имеющий уникальное имя."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -16634,13 +16770,6 @@ msgstr ""
"Этот узел является экспериментальным и может быть удалён или значительно "
"изменён в следующих версиях."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"Не удалось загрузить окружение по умолчанию, указанное в настройке проекта "
"\"rendering/environment/defaults/default_environment\"."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -16667,27 +16796,6 @@ msgstr ""
"Размер области просмотра должен быть больше или равен 2 пикселям в обоих "
"измерениях, чтобы отобразить что-либо."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Невозможно открыть шрифт из файла: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "Версия %d BMFont не поддерживается (должно быть 3)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Неверный размер блока информации BMFont."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Неверный размер общего блока BMFont."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Не удается загрузить текстуру шрифта: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Неподдерживаемый формат текстуры BMFont."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Неверный тип блока BMFont."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1490,21 +1490,6 @@ msgstr "Zlatý Sponzori"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Strieborný Sponzori"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzový Sponzori"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Malý Sponzori"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Zlatý Darcovia"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Strieborný Darcovia"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzový Darcovia"
msgid "Donors"
msgstr "Darcovia"
@ -7461,15 +7446,6 @@ msgstr ""
"nodu nebude znovu dostupný. Môže teda byť bezpečne znovu uložený bez rizika "
"straty dát."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Nastavenie názvu nodu '%s', aby bol jedinečným v scéne '%s', ale názov už je "
"nárokovaný '%s'.\n"
"'%s' už nie je nastavený ako s jedinečným názvom."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -7491,9 +7467,6 @@ msgstr ""
"ShaderGlobalsOverride nie je aktívny, pretože iný node rovnakého typu je v "
"scéne."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Nedá sa otvoriť font zo súboru: %s."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1809,21 +1809,6 @@ msgstr "Guldsponsorer"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Silverdonatorer"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronsdonatorer"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsorer"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Gulddonatorer"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Silverdonatorer"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronsdonatorer"
msgid "Donors"
msgstr "Donatorer"
@ -4336,12 +4321,6 @@ msgstr "Konfiguration:"
msgid "Add configuration"
msgstr "Lägg till konfiguration"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Bildmarginal för stor."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Teckenmarginal för stor."
msgid "Import Scene"
msgstr "Importera Scen"
@ -7408,12 +7387,6 @@ msgstr "Infoga kontroltecken"
msgid "(Other)"
msgstr "(Annat)"
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Kan inte öppna typsnitt från fil: %s."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Ogiltig BMFont blocktyp."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View file

@ -1361,21 +1361,6 @@ msgstr "ผู้สนับสนุนระดับทอง"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "ผู้บริจาคระดับเงิน"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "ผู้บริจาคระดับทองแดง"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "ผู้สนับสนุน"
msgid "Gold Donors"
msgstr "ผู้บริจาคระดับทอง"
msgid "Silver Donors"
msgstr "ผู้บริจาคระดับเงิน"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "ผู้บริจาคระดับทองแดง"
msgid "Donors"
msgstr "ผู้บริจาค"
@ -6787,12 +6772,6 @@ msgstr "กำลังสร้างโปรเจคแอนดรอยด
msgid "Moving output"
msgstr "กำลังย้ายเอาต์พุต"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"ไม่สามารถคัดลอกและเปลี่ยนชื่อไฟล์ส่งออก ตรวจสอบไดเร็กทอรีโปรเจ็กต์ gradle สำหรับเอาต์พุต"
msgid "Aligning APK..."
msgstr "จัดเรียง APK..."

View file

@ -105,12 +105,13 @@
# Yusuf <yusufdundar92@gmail.com>, 2023.
# Ufuk SARIALTIN <sarialtinufuk@gmail.com>, 2023.
# Caner Özer <canerozer44@gmail.com>, 2023.
# yiid <tunayigit026@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Ana İş Parçası"
@ -1996,21 +1997,6 @@ msgstr "Altın Sponsorlar"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Gümüş Bağışçılar"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronz Bağışçılar"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsorlar"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Altın Bağışçılar"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Gümüş Bağışçılar"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronz Bağışçılar"
msgid "Donors"
msgstr "Bağışçılar"
@ -2884,12 +2870,24 @@ msgstr "Yöntem Tanımlamaları"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "İşleç Tanımlamaları"
msgid "Metadata:"
msgstr "Metaveri:"
msgid "Property:"
msgstr "Özellik:"
msgid "Method:"
msgstr "Yöntem:"
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "Tema Öğesi:"
msgid "No description available."
msgstr "Tanımlama mevcut değil."
msgid "%d match."
msgstr "%d eşleşme."
@ -4018,6 +4016,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "Ata..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "Metin Olarak Kopyala"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "Düğümü Ağaçta Görüntüle"
msgid "Invalid RID"
msgstr "Geçersiz kaynak kimliği (RID)"
@ -4585,6 +4589,9 @@ msgstr "'%s' hazırayarı silinsin mi?"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "Hariç tutulacak kaynaklar:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "Dışa aktarma davranışının üzerine yazacak kaynaklar:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Dışa aktarılacak kaynaklar:"
@ -4893,6 +4900,9 @@ msgstr "Klasör çoğaltılıyor:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Yeni Miras Alınmış Sahne"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "Ana Sahne olarak ayarla"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Sahneleri Aç"
@ -5004,6 +5014,33 @@ msgstr "Yeniden Adlandır..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "Harici Programda Aç"
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
msgid "Orange"
msgstr "Turuncu"
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
msgid "Teal"
msgstr "Ördekbaşı"
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
msgid "Pink"
msgstr "Pembe"
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "Önceki seçilen klasöre/dosyaya git."
@ -5013,6 +5050,9 @@ msgstr "Sonraki seçilen klasöre/dosyaya git."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Dosyasistemi'ni Yeniden Tara"
msgid "Change Split Mode"
msgstr "Bölünmüş Kipi Değiştir"
msgid "Filter Files"
msgstr "Dosyaları Filtrele"
@ -5629,15 +5669,6 @@ msgstr "Dinamik olarak işlenen TrueType/OpenType yazı tipi"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Ön-işlenmiş çok kanallı(+true) işaretli uzaklık alanı (MSDF)"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Font dokusu yüklenemiyor:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Görüntü kenar boşluğu çok büyük."
msgid "Character margin too big."
msgstr "Karakter dış kenar boşluğu çok fazla."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "\"İçe Aktarım Öncesi\" Sahnesi"
@ -6628,6 +6659,9 @@ msgstr "[Genel] (oluştur)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "Yinelenen Animasyon İsmi:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr "Onion skinning, bir RESET (Sıfırlama) animasyonu gerektiriyor."
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)"
@ -7768,6 +7802,18 @@ msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaçınma nesnelerinin şekilleri, yarıçapları "
"ve hızları çalışan projede görünür olacaktır."
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "CanvasItem (kanvas öğeleri) Yeniden Çizimi Hata Ayıkla"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, 2B nesnelerin tekrar çizim istekleri çalışan "
"projede görünür (kısa yanıp sönme şeklinde) olacaktır.\n"
"Düşük işlemci güç kipinde sorunları bulmak için yararlıdır."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sahne Değişikliklerini Eşle"
@ -8137,6 +8183,9 @@ msgstr "Gezinti Örgüsü Oluştur"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "Hata Ayıklama Teğetleri Oluştur"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "Açılacak hiçbir örgü yok."
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -8164,6 +8213,15 @@ msgstr "UV2 'yi aç"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Kapsanan Örgü, ArrayMesh (DiziÖrgü) tipinde değil."
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "Harman şekilleri içeren örgüler açılamıyor."
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "Işık haritasıılması sırasında sadece üçgenler desteklenir."
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr "Normaller, ışık haritasıılması için gereklidir."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV Açma başarısız oldu, örgü bir çokkatmanlı (manifold) olmayabilir?"
@ -9899,6 +9957,12 @@ msgstr "LightOccluder2D -2B ışık perdeleyici- Oluştur"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "LightOccluder2D -2B ışık perdeleyici- Önizle"
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "Yabancı bir sahnedeki bir grafik öğe dönüştürülemiyor."
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "Boş bir grafik öğe örgüye dönüştürülemiyor."
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
"Animasyon kareleri kullanan bir grafik öğe, bir örgüye dönüştürülemiyor."
@ -13626,9 +13690,20 @@ msgstr ""
"\"düzenlenebilir_örnek\" seçeneği iptal edilirse, düğümün tüm özellikleri "
"varsayılan değerlere geri döner."
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
"all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"\"Yer Tutucu Olarak Yükle\" seçeneğini etkinleştirilmek, \"Düzenlenebilir Alt-"
"düğüm\" seçeneğini etkisiz hale getirir ve düğümün tüm özelliklerini "
"varsayılanlara geri döndürür."
msgid "Make Local"
msgstr "Yerel Yap"
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr "Alt sahnedeki düğümler için benzersiz isim değiştirilemiyor!"
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "Sahne İçi Benzersiz İsim(ler)i Etkin Kıl"
@ -13680,16 +13755,6 @@ msgstr "Düğüm(ler)i Kaldır"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Düğüm(ler)in türünü değiştir"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "Düğüm, \"%s\" değişkeninden (\"%s\" düğümündeki) kaldırılıyor."
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr ""
"Düğümün yeni türü, dışa aktarılan bir değişkenle uyumsuz (beklenen %s, ancak "
"tür %s)."
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir."
@ -13722,6 +13787,9 @@ msgstr "Kalıtımı Temizle"
msgid "Editable Children"
msgstr "Düzenlenebilir Alt-öğeler"
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "Yer Tutucu olarak Yükle"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Seçilene Otomatik Genişlet"
@ -14019,6 +14087,47 @@ msgstr "'%s' ismi gölgelendirici dili için ayrılmış bir anahtar kelimedir."
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "Gölgelendirici Genel Parametresi Ekle"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"Bu proje, eski Godot sürümlerinin kullandığı eski bir örgü biçimine sahip "
"örgüler kullanmaktadır. Bu örgüleri kullanabilmek için, motorun biçimlerini "
"güncellemesi gerekiyor.\n"
"\n"
"Tüm örgüleri ve sahneleri güncelleyip yeniden kaydedecek olan yüzey "
"güncelleme aracını çalıştırmak için, 'Yeniden Başlat ve Güncelle' düğmesine "
"basın. Bu güncelleme, düzenleyiciyi yeniden başlatır ve birkaç dakika "
"sürebilir. Bu güncelleme, bu örgüleri Godot'un önceki sürümleriyle uyumsuz "
"hale getirecektir.\n"
"\n"
"Sahneyi normal şekilde açmaya devam etmek için 'Sadece Güncelle' ye basın. "
"Motor, örgülerin güncellemesini bellekte yapacak ancak bu güncellemeleri "
"kaydetmeyecektir. Bu seçeneği seçmek, projenin her açılmasında daha yavaş "
"yüklenmesine sebep olacaktır."
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "Yeniden Başlat ve Güncelle"
msgid "Upgrade Only"
msgstr "Yalnızca Güncelleme"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "Projedeki Tüm Örgüler Güncelleniyor"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "Yeniden kaydetme deneniyor "
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "Bu paneli %d ekranında yüzer hale getir."
@ -14048,6 +14157,9 @@ msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"convert() için geçersiz tipte girdi değişkeni, TYPE_* sabitlerini kullanın."
msgid "Cannot resize array."
msgstr "Dizi yeniden boyutlandırılamadı."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Adım girdi değişkeni sıfır!"
@ -14072,6 +14184,9 @@ msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü biçimi (@path 'teki betik geçersiz)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altsınıflar)"
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "GDScript sınıfı örneklenemiyor."
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr "'%s' tipindeki değer, bir uzunluk sağlayamaz."
@ -14283,6 +14398,9 @@ msgstr "Doğrudan aydınlatma çizme"
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "Dolaylı aydınlatmayı birleştir"
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "Dolaylı aydınlatmayı birleştir %d%%"
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "Işık-sondaları pişiriliyor"
@ -14290,7 +14408,7 @@ msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "Işık sondaları birleştiriliyor %d%%"
msgid "Denoising"
msgstr "Gürültü arındırılıyor"
msgstr "Gürültü Giderme"
msgid "Retrieving textures"
msgstr "Dokular alınıyor"
@ -14707,6 +14825,9 @@ msgstr "Cihazda yürütülemedi."
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr "C#/.NET kullanırken Android'e dışa aktarma henüz deneyseldir."
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr "Android %s mimarisi C# projelerinde desteklenmez."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@ -14869,24 +14990,9 @@ msgstr "Genişletme paketi dosyası yazılamadı!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Android Projesi Oluşturuluyor (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Android projesinin oluşturulması başarısız oldu, hata için çıktıları kontrol "
"edin. Alternatif olarak, Android derleme belgeleri için docs.godotengine.org "
"adresini ziyaret edin."
msgid "Moving output"
msgstr "Çıktı taşınıyor"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Dışa aktarma dosyası kopyalanamıyor ve yeniden adlandırılamıyor, çıktılar "
"için gradle proje dizinini kontrol edin."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Paket bulunamadı: \"%s\"."
@ -14962,6 +15068,12 @@ msgstr ""
".ipa yalnızca macOS üzerinde oluşturulabilir. Paketi oluşturmadan Xcode "
"projesinden çıkılıyor."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr "C#/.NET kullanırken iOS'a dışa aktarma deneyseldir ve macOS gerektirir."
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr "C#/.NET kullanırken iOS'a dışa aktarma deneyseldir."
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Tanımlayıcı eksik."
@ -15126,6 +15238,13 @@ msgstr "App Store dağıtımı için yükleyici imzalama kimliği gereklidir."
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr "App Store dağıtımı için App korumalı oyun alanı (sandbox) gereklidir."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
"'rcodesign', gömülü dinamik kütüphaneli (GDExtension veya .NET) uygulamaların "
"imzalanmasını desteklemez."
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr "Kod imzalama, App Store dağıtım için gereklidir."
@ -15318,6 +15437,13 @@ msgstr ""
"Geçici imzalı uygulamalar, dinamik kitaplıkları yüklemek için 'Kitaplık "
"Doğrulamasını Devre Dışı Bırak' yetkilendirmesini gerektirir."
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr ""
"'rcodesign', gömülü dinamik kütüphaneli uygulamaların imzalanmasını "
"desteklemez."
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "Yetkilendirmeler dosyası oluşturulamadı."
@ -15787,6 +15913,17 @@ msgstr ""
"Bir KaroHaritası'nın (TileMap) katmanı Y-sıralı olarak ayarlandı, ancak "
"KaroHaritası düğümünün kendisinde Y-sıralaması etkinleştirilmedi."
msgid ""
"The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the "
"TileMap's layers.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole."
msgstr ""
"KaroHaritası düğümü Y-sıralamalı olarak ayarlanmış, ancak KaroHaritası'nın "
"hiçbir katmanında Y-sıralama etkin değil.\n"
"Bu durum istenmeyen davranışlara yol açabilir, çünkü Y-sıralı olmayan bir "
"katmanda bir bütün halinde Y-sıralama yapılacaktır."
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled for "
"the TileMap and all of its layers."
@ -16474,6 +16611,14 @@ msgstr "Grafik mini haritasını aç/kapat."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Seçilen düğümleri otomatik olarak düzenle."
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
msgstr ""
"Otomatik sarma özelliği etkin olan etiketlerin (Label) bir taşıyıcı "
"içerisinde düzgün çalışabilmesi için özel en küçük boy ayarı yapılması "
"gereklidir."
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
@ -16599,15 +16744,6 @@ msgstr ""
"tutucu olarak saklanır. Bu nedenle veri kaybı riski olmadan güvenli bir "
"şekilde yeniden kaydedilebilir."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"'%s' düğüm ismi, '%s' için sahne içinde benzersiz olması için ayarlanmaya "
"çalışılıyor, ancak bu isim zaten '%s' tarafından alınmış.\n"
"'%s' artık benzersiz bir isime sahip olarak ayarlı değil."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -16623,13 +16759,6 @@ msgstr ""
"Bu düğüm, deneysel olarak işaretlenmiştir, ve gelecek sürümlerde "
"kaldırılabilir veya büyük değişikliklere tabi olabilir."
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"Proje Ayarlarında, \"işleme/ortam/varsayılanlar/varsayılan_ortam\", "
"belirlenmiş Varsayılan Ortam yüklenemedi."
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -16655,29 +16784,6 @@ msgstr ""
"Herhangi bir şeyi işlemek için, çerçevenin (Viewport) boyutları her iki "
"boyutta da 2 piksele eşit ya da büyük olmalıdır."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Yazı tipi, dosyadan açılamıyor: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr ""
"BitHaritası yazı tipi yükleyici'nin (BMFont) %d sürümü desteklenmemektedir (3 "
"olmalı)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Geçersiz BMFont bilgi kalıp boyutu."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Geçersiz BMFont ortak kalıp boyutu."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Yazı tipi dokusu yüklenemiyor: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Desteklenmeyen BMFont doku biçimi."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Geçersiz BMFont kalıbı türü."
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1695,21 +1695,6 @@ msgstr "Золоті спонсори"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Срібні донори"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Бронзові донори"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Міні-спонсори"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Золоті донори"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Срібні донори"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Бронзові донори"
msgid "Donors"
msgstr "Донори"
@ -4977,12 +4962,6 @@ msgstr "Динамічно відрендерений шрифт TrueType/OpenTy
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "Попередньо відрендерене багатоканальне (+true) поле відстані зі знаком"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "Не вдається завантажити текстуру шрифту:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "Занадто велике поле зображення."
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "Попередній імпорт сцени"
@ -13256,24 +13235,9 @@ msgstr "Не вдалося записати файл пакунка розши
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Збирання проєкту Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Не вдалося виконати збирання проєкту для Android. Ознайомтеся із виведеними "
"даними, щоб визначити причину помилки. Крім того, можете відвідати docs."
"godotengine.org і ознайомитися із документацією щодо збирання для Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Пересування виведених даних"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Не вдалося скопіювати і перейменувати файл експортованих даних. Виведені дані "
"можна знайти у каталозі проєкту gradle."
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "Пакунок не знайдено: \"%s\"."
@ -14672,15 +14636,6 @@ msgstr ""
"стане знову доступним. Таким чином, його можна безпечно перезберегти без "
"ризику втрати даних."
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"Встановлення назви вузла '%s' як унікального у сцені для '%s', але на неї вже "
"претендує '%s'.\n"
"'%s' більше не визначено як унікальну назву."
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -14721,27 +14676,6 @@ msgstr ""
"Щоб програма могла хоч щось показати, розмір поля перегляду має бути більшим "
"або рівним 2 пікселям в обох вимірах."
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "Не вдалося відкрити шрифт із файлу: %s."
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "Версія %d BMFont не підтримується (має бути 3)."
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "Некоректний розмір інформаційного блоку BMFont."
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "Неправильний загальний розмір блоку BMFont."
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "Не вдається завантажити текстуру шрифту: %s."
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "Непідтримуваний формат текстури BMFont."
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "Недійсний тип блоку BMFont."
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View file

@ -34,13 +34,14 @@
# plantcraft94 <plantcraft60@gmail.com>, 2023.
# Anh Hoang Nguyen <iam@hoanganh.dev>, 2023.
# Huu Le <huuptag@gmail.com>, 2023.
# Phaspez <tramtrimin@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 16:02+0000\n"
"Last-Translator: Huu Le <huuptag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Phaspez <tramtrimin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/vi/>\n"
"Language: vi\n"
@ -48,7 +49,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Chủ đề chính"
@ -128,6 +129,15 @@ msgstr "Trục Y của cần điều khiển 4"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Trục chưa định danh của bàn di chuột"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Chuyển động của Joypad trên Trục %d (%s) với Giá trị %.2f"
msgid "D-pad Up"
msgstr "D-pad Trên"
msgid "D-pad Down"
msgstr "D-pad Dưới"
msgid "D-pad Left"
msgstr "D-pad trái"
@ -137,6 +147,21 @@ msgstr "D-pad phải"
msgid "canceled"
msgstr "Huỷ bỏ"
msgid "touched"
msgstr "Đã chạm"
msgid "Magnify Gesture at (%s) with factor %s"
msgstr "Cử chỉ Phóng to tại (%s) với hệ số (%s)"
msgid "Pan Gesture at (%s) with delta (%s)"
msgstr "Cử chỉ Điều hướng tại (%s) với delta (%s)"
msgid "MIDI Input on Channel=%s Message=%s"
msgstr "Ngõ vào MIDI tại Kênh=%s Tin nhắn=%s"
msgid "Input Event with Shortcut=%s"
msgstr "Sự kiện Đầu vào với Phím tắt=%s"
msgid "Accept"
msgstr "Xác nhận"
@ -1015,21 +1040,6 @@ msgstr "Nhà tài trợ Vàng"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Nhà tài trợ Bạc"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Nhà tài trợ Đồng"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Nhà tài trợ Nhỏ"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Người ủng hộ Vàng"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Người ủng hộ Bạc"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Người ủng hộ Đồng"
msgid "Donors"
msgstr "Người ủng hộ"
@ -1395,6 +1405,10 @@ msgstr ""
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Nhập lại tài nguyên"
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
msgstr ""
"Giá trị này là một số nguyên được tính như là bitmask của những flags sau."
msgid "Experimental"
msgstr "Tính thử nghiệm"
@ -5655,13 +5669,6 @@ msgstr ""
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Đang dựng dự án Android (gradle)"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Không thể sao chép và đổi tên tệp xuất, hãy kiểm tra thư mục Gradle của dự án "
"để xem kết quả."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Định danh không hợp lệ:"

View file

@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 03:41+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
@ -1959,21 +1959,6 @@ msgstr "黄金赞助"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "白银赞助"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "青铜赞助"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "迷你赞助"
msgid "Gold Donors"
msgstr "黄金捐赠者"
msgid "Silver Donors"
msgstr "白银捐赠者"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "青铜捐赠者"
msgid "Donors"
msgstr "捐助者"
@ -2811,12 +2796,24 @@ msgstr "方法说明"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "运算符说明"
msgid "Metadata:"
msgstr "元数据:"
msgid "Property:"
msgstr "属性:"
msgid "Method:"
msgstr "方法:"
msgid "Signal:"
msgstr "信号:"
msgid "Theme Item:"
msgstr "主题项目:"
msgid "No description available."
msgstr "没有可用的描述。"
msgid "%d match."
msgstr "%d 个匹配。"
@ -3896,6 +3893,12 @@ msgstr ""
msgid "Assign..."
msgstr "指定..."
msgid "Copy as Text"
msgstr "复制文本"
msgid "Show Node in Tree"
msgstr "在树中显示节点"
msgid "Invalid RID"
msgstr "无效的 RID"
@ -4440,6 +4443,9 @@ msgstr "是否删除预设 “%s”"
msgid "Resources to exclude:"
msgstr "排除的资源:"
msgid "Resources to override export behavior:"
msgstr "覆盖导出行为的资源:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "导出的资源:"
@ -4729,6 +4735,9 @@ msgstr "复制文件夹:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "新建继承场景"
msgid "Set as Main Scene"
msgstr "设为主场景"
msgid "Open Scenes"
msgstr "打开场景"
@ -4840,6 +4849,33 @@ msgstr "重命名..."
msgid "Open in External Program"
msgstr "在外部程序中打开"
msgid "Red"
msgstr "红色"
msgid "Orange"
msgstr "橙色"
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
msgid "Green"
msgstr "绿色"
msgid "Teal"
msgstr "青绿色"
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
msgid "Pink"
msgstr "粉色"
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "转到之前选定的文件夹/文件。"
@ -4849,6 +4885,9 @@ msgstr "转到下一个选定的文件夹/文件。"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "重新扫描文件系统"
msgid "Change Split Mode"
msgstr "修改拆分模式"
msgid "Filter Files"
msgstr "筛选文件"
@ -5437,15 +5476,6 @@ msgstr "动态渲染的 TrueType/OpenType 字体"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "预渲染的多通道(+true有符号距离场"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "无法加载字体纹理:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "图像边距太大。"
msgid "Character margin too big."
msgstr "字符边距太大。"
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "预导入场景"
@ -6389,6 +6419,9 @@ msgstr "[全局](创建)"
msgid "Duplicated Animation Name:"
msgstr "副本动画名称:"
msgid "Onion skinning requires a RESET animation."
msgstr "洋葱皮需要 RESET 动画。"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "从当前位置倒放选中动画A"
@ -7496,6 +7529,17 @@ msgid ""
"will be visible in the running project."
msgstr "启用该选项时,避障对象的形状、半径、速度都将在项目运行时可见。"
msgid "Debug CanvasItem Redraws"
msgstr "调试 CanvasItem 重绘"
msgid ""
"When this option is enabled, redraw requests of 2D objects will become "
"visible (as a short flash) in the running project.\n"
"This is useful to troubleshoot low processor mode."
msgstr ""
"启用该选项时2D 对象的重绘请求将在项目运行时可见(短暂的闪光)。\n"
"可用于低处理器模式下的故障排除。"
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "同步场景修改"
@ -7852,6 +7896,9 @@ msgstr "创建导航网格"
msgid "Create Debug Tangents"
msgstr "创建调试切线"
msgid "No mesh to unwrap."
msgstr "没有可展开的网格。"
msgid ""
"Mesh cannot unwrap UVs because it does not belong to the edited scene. Make "
"it unique first."
@ -7874,6 +7921,15 @@ msgstr "展开 UV2"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "包含的 Mesh 不是 ArrayMesh 类型。"
msgid "Can't unwrap mesh with blend shapes."
msgstr "无法展开带混合变形的网格。"
msgid "Only triangles are supported for lightmap unwrap."
msgstr "光照贴图的展开仅支持三角形。"
msgid "Normals are required for lightmap unwrap."
msgstr "光照贴图的展开需要法线。"
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV 展开失败,可能该网格并非流形?"
@ -9569,6 +9625,12 @@ msgstr "创建 LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "LightOccluder2D 预览"
msgid "Can't convert a sprite from a foreign scene."
msgstr "无法将外部场景转换为精灵。"
msgid "Can't convert an empty sprite to mesh."
msgstr "无法将空精灵转换为网格。"
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr "无法将使用动画帧的精灵转换为网格。"
@ -9778,7 +9840,7 @@ msgstr ""
"应该采取什么行动?"
msgid "%s Mipmaps"
msgstr "%s Mipmaps"
msgstr "%s Mipmap"
msgid "Memory: %s"
msgstr "内存:%s"
@ -13119,9 +13181,18 @@ msgid ""
"reverted to their default."
msgstr "禁用 “editable_instance” 将导致节点的所有属性恢复为其默认值。"
msgid ""
"Enabling \"Load as Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and cause "
"all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"开启“加载为占位符”将禁用“子节点可编辑”,该节点的所有属性都会恢复为默认值。"
msgid "Make Local"
msgstr "转为本地"
msgid "Can't toggle unique name for nodes in subscene!"
msgstr "无法为子场景中的节点开关唯一名称!"
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
msgstr "启用场景唯一名称"
@ -13173,14 +13244,6 @@ msgstr "移除节点"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "修改节点的类型"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "从变量“%s”移除节点原节点为“%s”。"
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr "节点的新类型与导出变量不兼容(需要 %s但类型为 %s。"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "此操作只能应用于单个选中节点。"
@ -13213,6 +13276,9 @@ msgstr "清除继承"
msgid "Editable Children"
msgstr "子节点可编辑"
msgid "Load as Placeholder"
msgstr "加载为占位符"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "自动展开至选定项"
@ -13500,6 +13566,41 @@ msgstr "名称“%s”是为着色器语言保留的关键字。"
msgid "Add Shader Global Parameter"
msgstr "添加着色器全局参数"
msgid ""
"This project uses meshes with an outdated mesh format from previous Godot "
"versions. The engine needs to update the format in order to use those "
"meshes.\n"
"\n"
"Press 'Restart & Upgrade' to run the surface upgrade tool which will update "
"and re-save all meshes and scenes. This update will restart the editor and "
"may take several minutes. Upgrading will make the meshes incompatible with "
"previous versions of Godot.\n"
"\n"
"Press 'Upgrade Only' to continue opening the scene as normal. The engine will "
"update each mesh in memory, but the update will not be saved. Choosing this "
"option will lead to slower load times every time this project is loaded."
msgstr ""
"这个项目使用了以前版本 Godot 的过时网格格式。引擎需要对格式进行升级才能使用这"
"些网格。\n"
"\n"
"点击“重启并升级”运行表面升级工具,会将所有网格和场景进行更新并重新保存。升级时"
"将会重启编辑器,可能需要几分钟时间。更新后的网格不再兼容以前版本的 Godot。\n"
"\n"
"点击“仅升级”继续正常打开场景。引擎会在内存中升级各个网格,但是不会保存更新。选"
"择这个选项将会使得每次加载这个项目的时间变长。"
msgid "Restart & Upgrade"
msgstr "重启并升级"
msgid "Upgrade Only"
msgstr "仅升级"
msgid "Upgrading All Meshes in Project"
msgstr "正在升级项目中的所有网格"
msgid "Attempting to re-save "
msgstr "正在尝试重新保存 "
msgid "Make this panel floating in the screen %d."
msgstr "让这个面板在屏幕 %d 中浮动。"
@ -13528,6 +13629,9 @@ msgstr "修改圆环外半径"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "convert() 的参数类型无效,请使用 TYPE_* 常量。"
msgid "Cannot resize array."
msgstr "无法调整数组大小。"
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Step 参数为 0"
@ -13552,6 +13656,9 @@ msgstr "实例字典格式不正确(@path 的脚本无效)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "实例字典无效(派生类无效)"
msgid "Cannot instantiate GDScript class."
msgstr "无法实例化 GDScript 类。"
msgid "Value of type '%s' can't provide a length."
msgstr "类型为“%s”的值无法提供长度。"
@ -13750,6 +13857,9 @@ msgstr "构建直接光照"
msgid "Integrate indirect lighting"
msgstr "集成间接光照"
msgid "Integrate indirect lighting %d%%"
msgstr "集成间接光照 %d%%"
msgid "Baking lightprobes"
msgstr "正在烘焙光照探针"
@ -13757,7 +13867,7 @@ msgid "Integrating light probes %d%%"
msgstr "正在集成光照探针 %d%%"
msgid "Denoising"
msgstr "正在降噪"
msgstr "降噪"
msgid "Retrieving textures"
msgstr "正在获取纹理"
@ -14143,6 +14253,9 @@ msgstr "无法在设备上运行。"
msgid "Exporting to Android when using C#/.NET is experimental."
msgstr "使用 C#/.NET 时导出到 Android 是实验性的。"
msgid "Android architecture %s not supported in C# projects."
msgstr "C# 项目中不支持 Android 架构 %s。"
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
@ -14288,21 +14401,9 @@ msgstr "无法写入扩展包文件!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "构建 Android 项目 (Gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Android 项目构建失败,请检查输出中显示的错误。也可以访问 docs.godotengine.org "
"查看 Android 构建文档。"
msgid "Moving output"
msgstr "移动输出"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr "无法复制与更名导出文件,请在 Gradle 项目文件夹内确认输出。"
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "包不存在:“%s”。"
@ -14370,6 +14471,12 @@ msgid ""
"package."
msgstr ".ipa 只能在 macOS 上构建。正在离开 Xcode 项目,未构建包。"
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental and requires macOS."
msgstr "使用 C#/.NET 时导出到 iOS 是实验性的,并且需要 macOS。"
msgid "Exporting to iOS when using C#/.NET is experimental."
msgstr "使用 C#/.NET 时导出到 iOS 是实验性的。"
msgid "Identifier is missing."
msgstr "缺少标识符。"
@ -14529,6 +14636,12 @@ msgstr "App Store 分发时,安装程序签名身份是必填项。"
msgid "App sandbox is required for App Store distribution."
msgstr "App Store 分发时App 沙盒是必选项。"
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries (GDExtension or .NET)."
msgstr ""
"“rcodesign”不支持对带有嵌入式动态库的应用程序进行签名GDExtension 和 .NET。"
msgid "Code signing is required for App Store distribution."
msgstr "App Store 分发时,代码签名是必选项。"
@ -14703,6 +14816,11 @@ msgid ""
"entitlement to load dynamic libraries."
msgstr "Ad-hoc 签名的应用需要“Disable Library Validation”授权才能加载动态库。"
msgid ""
"'rcodesign' doesn't support signing applications with embedded dynamic "
"libraries."
msgstr "“rcodesign”不支持对带有嵌入式动态库的应用程序进行签名。"
msgid "Could not create entitlements file."
msgstr "无法创建授权文件。"
@ -15118,6 +15236,15 @@ msgid ""
"node itself."
msgstr "TileMap 图层设置为 Y 排序,但 TileMap 节点本身未启用 Y 排序。"
msgid ""
"The TileMap node is set as Y-sorted, but Y-sort is not enabled on any of the "
"TileMap's layers.\n"
"This may lead to unwanted behaviors, as a layer that is not Y-sorted will be "
"Y-sorted as a whole."
msgstr ""
"TileMap 节点启用了 Y 排序,但是 TileMap 中并没有启用了 Y 排序的层。\n"
"这可能会导致不需要的行为,因为未按 Y 排序的层将作为一个整体进行 Y 排序。"
msgid ""
"Isometric TileSet will likely not look as intended without Y-sort enabled for "
"the TileMap and all of its layers."
@ -15682,6 +15809,12 @@ msgstr "开关小地图。"
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "自动排列所选节点。"
msgid ""
"Labels with autowrapping enabled must have a custom minimum size configured "
"to work correctly inside a container."
msgstr ""
"位于容器中的 Label 如果启用了自动换行,则必须配置自定义最小尺寸才能正常工作。"
msgid ""
"The current font does not support rendering one or more characters used in "
"this Label's text."
@ -15798,14 +15931,6 @@ msgstr ""
"原始节点中的数据将保留为占位符,直到此类型的节点再次可用。因此,它可以安全地重"
"新保存,而不会有数据丢失的风险。"
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"正在将场景中的唯一节点名称“%s”设给“%s”但该名称已被“%s”占用。\n"
"“%s”不再设置为具有唯一名称。"
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -15818,13 +15943,6 @@ msgid ""
"changes in future versions."
msgstr "此节点标记为实验性节点,可能会在将来的版本中删除或进行重大更改。"
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"无法加载项目设置“rendering/environment/defaults/default_environment”中指定的默"
"认环境。"
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -15845,27 +15963,6 @@ msgid ""
"dimensions to render anything."
msgstr "Viewport 的宽高都大于等于 2 像素时才能进行渲染。"
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "无法打开字体文件:%s。"
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "不支持版本为 %d 的 BMFont应该是3。"
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "无效的 BMFont 信息块大小。"
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "无效的 BMFont 公共块大小。"
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "无法加载字体纹理:%s。"
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "不支持的 BMFont 纹理格式。"
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "无效的 BMFont 块类型。"
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -1911,21 +1911,6 @@ msgstr "黃金贊助"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "白銀贊助"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "青銅贊助"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "迷你贊助"
msgid "Gold Donors"
msgstr "黃金捐贈者"
msgid "Silver Donors"
msgstr "白銀捐贈者"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "青銅捐贈者"
msgid "Donors"
msgstr "捐贈者"
@ -5384,15 +5369,6 @@ msgstr "動態渲染的 TrueType/OpenType 字體"
msgid "Prerendered multichannel(+true) signed distance field"
msgstr "預渲染的multichannel+truesigned distance field"
msgid "Can't load font texture:"
msgstr "無法加載字體貼圖:"
msgid "Image margin too big."
msgstr "圖像邊距太大。"
msgid "Character margin too big."
msgstr "字符邊距太大。"
msgid "Pre-Import Scene"
msgstr "預導入場景"
@ -13124,14 +13100,6 @@ msgstr "移除節點"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "更改節點的型別"
msgid "Removing the node from variable \"%s\" on node \"%s\"."
msgstr "從變數”%s“移除節點原節點為”%s\"。"
msgid ""
"The node's new type is incompatible with an exported variable (expected %s, "
"but type is %s)."
msgstr "節點的新型別與導出變數不相容(需要 %s但型別為 %s。"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "此操作需要單個選定的節點。"
@ -14239,21 +14207,9 @@ msgstr "無法寫入擴充套件檔案!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "建置 Android 專案Gradle"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. Alternatively "
"visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"建置 Android 專案失敗,請檢查輸出以確認錯誤。也可以瀏覽 docs.godotengine.org "
"檢視 Android 建置說明文件。"
msgid "Moving output"
msgstr "移動輸出"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr "無法複製並更名匯出的檔案,請於 Gradle 專案資料夾內確認輸出。"
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "未找到套件:「%s」。"
@ -15751,14 +15707,6 @@ msgstr ""
"原始節點中的資料將保留為佔位字元,直到此型別的節點再次可用。因此,它可以安全地"
"重新保存,而不會有資料遺失的風險。"
msgid ""
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
"claimed by '%s'.\n"
"'%s' is no longer set as having a unique name."
msgstr ""
"正在將場景中的唯一節點名稱”%s“設給”%s“但該名稱已被”%s“佔用。\n"
"“%s“不再設定為具有唯一名稱。"
msgid ""
"This node is marked as deprecated and will be removed in future versions.\n"
"Please check the Godot documentation for information about migration."
@ -15771,13 +15719,6 @@ msgid ""
"changes in future versions."
msgstr "此節點標記為實驗性節點,可能會在將來的版本中刪除或進行重大更改。"
msgid ""
"Default Environment as specified in the project setting \"rendering/"
"environment/defaults/default_environment\" could not be loaded."
msgstr ""
"無法載入專案設定中指定的預設環境 (Rendering -> Environment -> Default "
"Environment)中指定的默認環境。"
msgid ""
"ShaderGlobalsOverride is not active because another node of the same type is "
"in the scene."
@ -15798,27 +15739,6 @@ msgid ""
"dimensions to render anything."
msgstr "Viewport長與寬必須皆大於或等於2像素才可進行算繪。"
msgid "Cannot open font from file: %s."
msgstr "無法開啟字型檔:%s。"
msgid "Version %d of BMFont is not supported (should be 3)."
msgstr "不支援版本為%d的 BMFont應該是3。"
msgid "Invalid BMFont info block size."
msgstr "無效的 BMFont 訊息塊大小。"
msgid "Invalid BMFont common block size."
msgstr "無效的 BMFont 一般塊大小。"
msgid "Can't load font texture: %s."
msgstr "無法載入字型紋理:%s。"
msgid "Unsupported BMFont texture format."
msgstr "不支援的BMFont 紋理格式。"
msgid "Invalid BMFont block type."
msgstr "無效的 BMFont 塊型別。"
msgid ""
"An incoming node's name clashes with %s already in the scene (presumably, "
"from a more nested instance).\n"

View file

@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-11 00:20+0000\n"
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/de/>\n"
@ -251,6 +251,12 @@ msgstr "Stärke des 3D-Panning"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "Session-Kategorie"
msgid "Mix With Others"
msgstr "Mit anderen mixen"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
@ -434,6 +440,9 @@ msgstr "Ambient verwenden"
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Prozessorenergiesparmodus"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Leerlaufzeit im Prozessorenergiesparmodus (μs)"
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Delta-Glättung"
@ -774,7 +783,7 @@ msgid "Animation"
msgstr "Animation"
msgid "Easing"
msgstr "Glätten Ein-Aus"
msgstr "Easing"
msgid "Debug Adapter"
msgstr "Debug-Adapter"
@ -959,6 +968,12 @@ msgstr "Hauptschriftart Fett"
msgid "Code Font"
msgstr "Quellcodeschriftart"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Leerlaufzeit im Prozessorenergiesparmodus (μs)"
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Leerlaufzeit im Prozessorenergiesparmodus bei fehlendem Fokus (μs)"
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Separater ablenkungsfreier Modus"
@ -1133,6 +1148,15 @@ msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF-Pfad"
msgid "Tools"
msgstr "Tools"
msgid "Oidn"
msgstr "Oidn"
msgid "Oidn Denoise Path"
msgstr "Pfad Oidn Noise-Unterdrückung"
msgid "Docks"
msgstr "Docks"
@ -1679,6 +1703,9 @@ msgstr "Nutzertypfarbe"
msgid "Comment Color"
msgstr "Kommentarfarbe"
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "Dokumentations-Kommentarfarbe"
msgid "String Color"
msgstr "String-Farbe"
@ -1958,6 +1985,9 @@ msgstr "Nicht-gemappte Knochen"
msgid "Create From"
msgstr "Erstellen aus"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Skalierungs-Modus"
msgid "Delimiter"
msgstr "Trennzeichen"
@ -2027,6 +2057,9 @@ msgstr "Mesh verschieben"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Mesh optimieren"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Mesh-Kompression deaktivert erzwingen"
msgid "Skip Import"
msgstr "Import überspringen"
@ -2219,6 +2252,9 @@ msgstr "Lichtbacken"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Lightmap Texelgröße"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Kompression deaktiviert erzwingen"
msgid "Skins"
msgstr "Skins"
@ -2414,6 +2450,12 @@ msgstr "Viewport-Navigationsgizmo anzeigen"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Gizmo-Einstellungen"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Größe Path3D Tilt-Disk"
msgid "Path Tilt"
msgstr "Pfad-Tilt"
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Skripte beim Speichern auto-neuladen und parsen"
@ -2588,6 +2630,18 @@ msgstr "GL-Kompatibilität"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia-Thread-Optimierung deaktivieren"
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Fallback auf ANGLE"
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Fallback auf nativ"
msgid "Fallback to Gles"
msgstr "Fallback auf GLES"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Winkel auf Devices erzwingen"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderer"
@ -2693,6 +2747,15 @@ msgstr "Tiefenpuffer absenden"
msgid "Startup Alert"
msgstr "Startbenachrichtigung"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Hand-Tracking"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Blickkontakt-Interaktion"
msgid "In Editor"
msgstr "Im Editor"
@ -2951,6 +3014,9 @@ msgstr "Thread verwenden"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
msgid "Naming Version"
msgstr "Naming-Version"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "Handhabung für eingebettete Bilder"
@ -3296,6 +3362,12 @@ msgstr "Probe-Strahlenanzahl Ultra-Qualität"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Max. Strahlen pro Probe-Durchlauf"
msgid "Denoising"
msgstr "Rauschunterdrückung"
msgid "Denoiser"
msgstr "Rauschunterdrückungs-Typ"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@ -4320,7 +4392,7 @@ msgid "Playing"
msgstr "Wird abgespielt"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatisches Abspielen"
msgstr "Autoplay"
msgid "Stream Paused"
msgstr "Abspielen pausiert"
@ -4622,6 +4694,9 @@ msgstr "Versatz Max."
msgid "Offset Curve"
msgstr "Versatzkurve"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Mengenverhältnis"
msgid "Sub Emitter"
msgstr "Unteremitter"
@ -4631,6 +4706,9 @@ msgstr "Materialverarbeitung"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolieren"
msgid "Interp to End"
msgstr "Interp zum Ende"
msgid "Base Size"
msgstr "Basisgröße"
@ -5625,11 +5703,17 @@ msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Bounces"
msgstr "Aufprälle"
msgstr "Abprälle"
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "Indirekte Energie abprallen"
msgid "Directional"
msgstr "Direktional"
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "Textur für Abprallen verwenden"
msgid "Interior"
msgstr "Innenbereich"
@ -5672,6 +5756,9 @@ msgstr "Pfadhöhenversatz"
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "3D-Vermeidung verwenden"
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "Y-Geschwindigkeit behalten"
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "Navigations-Mesh"
@ -6018,7 +6105,7 @@ msgid "Propagation"
msgstr "Verbreitung"
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "Zwei Aufprälle benutzen"
msgstr "Zwei Abprälle benutzen"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
@ -6911,6 +6998,15 @@ msgstr "Mehrere"
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Syntaxhervorhebung"
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "Visueller Whitespace"
msgid "Control Chars"
msgstr "Steuerzeichen"
msgid "Spaces"
msgstr "Leerzeichen"
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr "Text Edit-Inaktivitätserkennung (Sek.)"
@ -7352,6 +7448,9 @@ msgstr "Min Größe"
msgid "Max Size"
msgstr "Max Größe"
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "Titel sichtbar halten"
msgid "Content Scale"
msgstr "Inhaltsskalierung"
@ -8081,6 +8180,78 @@ msgstr "Quellengeometriegruppenname"
msgid "Bundled"
msgstr "Gebündelt"
msgid "Damping as Friction"
msgstr "Dämpfung als Reibung"
msgid "Spawn"
msgstr "Spawn"
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "Emissions-Shape-Offset"
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "Emissions-Shape-Skala"
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "Emissions-Kugel-Radius"
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "Emissions-Box-Ausmaße"
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "Emissions-Punkt-Textur"
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "Emissions-Normalen-Textur"
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "Emissions-Farbtextur"
msgid "Emission Point Count"
msgstr "Emissions-Punktzahl"
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "Emissions-Ringachse"
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "Emission-Ringhöhe"
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "Emissions-Ring-Radius"
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "Emissions-Ring-Innenradius"
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "Geschwindigkeits-Verhältnis erben"
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "Geschwindigkeits-Pivot"
msgid "Initial Velocity Min"
msgstr "Initiale Geschwindigkeit Min"
msgid "Initial Velocity Max"
msgstr "Initiale Geschwindigkeit Max"
msgid "Animated Velocity"
msgstr "Animierte Geschwindigkeit"
msgid "Velocity Limit"
msgstr "Geschwindigkeits-Limit"
msgid "Directional Velocity"
msgstr "Richtungsgeschwindigkeit"
msgid "Radial Velocity"
msgstr "Radialgeschwindigkeit"
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "Geschwindigkeits-Limit-Kurve"
msgid "Accelerations"
msgstr "Beschleunigungen"
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "Attraktor-Interaktion"
@ -8093,6 +8264,27 @@ msgstr "Skala Max."
msgid "Scale Curve"
msgstr "Skalierungskurve"
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "Skalierung über Geschwindigkeit"
msgid "Scale over Velocity Min"
msgstr "Skalierung über Geschwindigkeit Min"
msgid "Scale over Velocity Max"
msgstr "Skalierung über Geschwindigkeit Max"
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "Skalierung Geschwindigkeits-Kurve"
msgid "Color Curves"
msgstr "Farbkurven"
msgid "Alpha Curve"
msgstr "Alphakurve"
msgid "Emission Curve"
msgstr "Emissions-Kurve"
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulenz"
@ -9428,6 +9620,9 @@ msgstr "Pegel dB"
msgid "Pan"
msgstr "Panning"
msgid "Attack (µs)"
msgstr "Attack (μs)"
msgid "Release (ms)"
msgstr "Release (ms)"
@ -9699,7 +9894,7 @@ msgid "Exclude"
msgstr "Ausschließen"
msgid "Collide With Bodies"
msgstr "Mit anderen Körpern kollidieren"
msgstr "Mit anderen Bodies kollidieren"
msgid "Collide With Areas"
msgstr "Mit anderen Gebieten kollidieren"
@ -9714,7 +9909,7 @@ msgid "Collide Separation Ray"
msgstr "Kollision Trennungsstrahl"
msgid "Exclude Bodies"
msgstr "Körper ausschließen"
msgstr "Bodies ausschließen"
msgid "Exclude Objects"
msgstr "Objekte ausschließen"
@ -9773,6 +9968,12 @@ msgstr "Hauptträgheitsachse"
msgid "Max Collisions"
msgstr "Max. Kollisionen"
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "Zeit Debug-Neuzeichnen"
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "Farbe Debug-Neuzeichnen"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"

View file

@ -119,13 +119,14 @@
# Vivalzar <gillespeyroux@hotmail.com>, 2023.
# Gouvernon Stan <stany@gouvernon.org>, 2023.
# Rertsyd <rertsyd@outlook.com>, 2023.
# Roskai <angel.du.2558@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-26 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Rertsyd <rertsyd@outlook.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Roskai <angel.du.2558@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Application"
msgstr "Application"
@ -4926,6 +4927,9 @@ msgstr "Mode différé"
msgid "Presets Visible"
msgstr "Préréglages visibles"
msgid "Styles"
msgstr "Styles"
msgid "Grow Direction"
msgstr "Direction d'expansion"
@ -6684,6 +6688,9 @@ msgstr "Utiliser le filtre Mipmap le plus proche"
msgid "Buffer Size"
msgstr "Taille de tampon"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Shaders"
msgstr "Shaders"

View file

@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 18:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 18:58+0000\n"
"Last-Translator: ueshita <nalto32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ja/>\n"
@ -201,6 +201,12 @@ msgstr "3D パンの強さ"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "セッションカテゴリー:"
msgid "Mix With Others"
msgstr "バックグラウンド音声とミックス"
msgid "Editor"
msgstr "エディター"
@ -237,6 +243,9 @@ msgstr "アスペクト"
msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Scale Mode"
msgstr "スケールモード"
msgid "Debug"
msgstr "デバッグ"
@ -381,6 +390,9 @@ msgstr "アンビエントを使用"
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "プロセッサー低使用率モード"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "プロセッサー低使用率モードのスリープ時間 (マイクロ秒)"
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "デルタ時間のスムージング"
@ -444,6 +456,12 @@ msgstr "押下"
msgid "Keycode"
msgstr "キーコード"
msgid "Physical Keycode"
msgstr "物理キーコード"
msgid "Key Label"
msgstr "キーラベル"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
@ -465,6 +483,9 @@ msgstr "係数"
msgid "Button Index"
msgstr "ボタンのインデックス"
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
msgid "Double Click"
msgstr "ダブルクリック"
@ -594,12 +615,21 @@ msgstr "TCP"
msgid "Connect Timeout Seconds"
msgstr "接続タイムアウト秒数"
msgid "Packet Peer Stream"
msgstr "パケットピアストリーム"
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
msgstr "最大バッファサイズ2の累乗"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "Certificate Bundle Override"
msgstr "証明書バンドルの上書き"
msgid "Threading"
msgstr "スレッド"
msgid "Worker Pool"
msgstr "ワーカープール"
@ -621,11 +651,35 @@ msgstr "テスト"
msgid "Fallback"
msgstr "フォールバック"
msgid "Pseudolocalization"
msgstr "疑似ローカライズ"
msgid "Use Pseudolocalization"
msgstr "疑似ローカライズを有効化"
msgid "Replace With Accents"
msgstr "文字列のアクセントの置き換え"
msgid "Double Vowels"
msgstr "文字列の母音を2倍にする"
msgid "Fake BiDi"
msgstr "偽のBiDi"
msgstr "偽の双方向テキスト (右から左)"
msgid "Override"
msgstr "上書き"
msgstr "文字をアスタリスク(*)に置き換え"
msgid "Expansion Ratio"
msgstr "文字列の拡張率"
msgid "Prefix"
msgstr "折り返しの接頭辞:"
msgid "Suffix"
msgstr "折り返しの接尾辞:"
msgid "Skip Placeholders"
msgstr "プレースホルダ(%%sなど)のスキップ"
msgid "Rotation"
msgstr "回転"
@ -642,6 +696,15 @@ msgstr "引数"
msgid "Type"
msgstr "タイプ(型)"
msgid "In Handle"
msgstr "インハンドル"
msgid "Out Handle"
msgstr "アウトハンドル"
msgid "Handle Mode"
msgstr "ハンドルモード"
msgid "Stream"
msgstr "ストリーム"
@ -657,9 +720,18 @@ msgstr "アニメーション"
msgid "Easing"
msgstr "イージング"
msgid "Debug Adapter"
msgstr "デバッグアダプター"
msgid "Remote Port"
msgstr "リモートポート"
msgid "Request Timeout"
msgstr "リクエスト失敗、タイムアウト"
msgid "Sync Breakpoints"
msgstr "ブレークポイントの同期"
msgid "FileSystem"
msgstr "ファイルシステム"
@ -948,6 +1020,15 @@ msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTFのパス"
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
msgid "Oidn"
msgstr "Oidn"
msgid "Oidn Denoise Path"
msgstr "Oidnデイザーのパス"
msgid "Docks"
msgstr "ドック"
@ -1575,6 +1656,9 @@ msgstr "言語:"
msgid "Transform"
msgstr "トランスフォーム"
msgid "Retarget"
msgstr "リターゲット"
msgid "Make Unique"
msgstr "ユニーク化"
@ -1593,14 +1677,26 @@ msgstr "作成元"
msgid "Delimiter"
msgstr "区切り文字"
msgid "High Quality"
msgstr "高品質"
msgid "Lossy Quality"
msgstr "非可逆品質"
msgid "HDR Compression"
msgstr "HDR圧縮"
msgid "Channel Pack"
msgstr "チャンネルパック"
msgid "Mipmaps"
msgstr "ミップマップ"
msgid "Generate"
msgstr "生成する"
msgid "Limit"
msgstr "制限"
msgstr "制限"
msgid "Slices"
msgstr "スライス"
@ -1626,6 +1722,24 @@ msgstr "スケールメッシュ"
msgid "Offset Mesh"
msgstr "メッシュのオフセット"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "メッシュ最適化"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "メッシュ圧縮を無効化"
msgid "Skip Import"
msgstr "インポートしない"
msgid "NavMesh"
msgstr "ナビメッシュ"
msgid "Body Type"
msgstr "ボディタイプ"
msgid "Shape Type"
msgstr "シェイプタイプ"
msgid "Physics Material Override"
msgstr "物理マテリアルのオーバーライド"
@ -1635,9 +1749,30 @@ msgstr "レイヤー"
msgid "Mask"
msgstr "マスク"
msgid "Mesh Instance"
msgstr "メッシュインスタンス"
msgid "Layers"
msgstr "レイヤー"
msgid "Visibility Range Begin"
msgstr "可視範囲の開始距離"
msgid "Visibility Range Begin Margin"
msgstr "可視範囲の開始マージン"
msgid "Visibility Range End"
msgstr "可視範囲の終了距離"
msgid "Visibility Range End Margin"
msgstr "可視範囲の終了マージン"
msgid "Visibility Range Fade Mode"
msgstr "可視範囲のフェードモード"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "影を落とす"
msgid "Advanced"
msgstr "高度な設定"
@ -1683,12 +1818,24 @@ msgstr "カスタムトラックを保持"
msgid "Optimizer"
msgstr "オプティマイザー(Optimizer)"
msgid "Max Velocity Error"
msgstr "最大速度誤差"
msgid "Max Angular Error"
msgstr "最大角度エラー"
msgstr "最大角度誤差"
msgid "Max Precision Error"
msgstr "最大制度誤差"
msgid "Page Size"
msgstr "ページサイズ"
msgid "Import Tracks"
msgstr "トラックのインポート"
msgid "Bone Map"
msgstr "ボーンマップ"
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
@ -1698,8 +1845,11 @@ msgstr "ルートの型"
msgid "Root Name"
msgstr "ルートの名前"
msgid "Apply Root Scale"
msgstr "ルートスケールを適用"
msgid "Root Scale"
msgstr "ルートのスケール"
msgstr "ルートスケール"
msgid "Meshes"
msgstr "メッシュ"
@ -1707,12 +1857,21 @@ msgstr "メッシュ"
msgid "Ensure Tangents"
msgstr "接線の確保"
msgid "Generate LODs"
msgstr "LODを生成"
msgid "Create Shadow Meshes"
msgstr "シャドウメッシュの作成"
msgid "Light Baking"
msgstr "ライトベーキング(Light Baking)"
msgstr "ライト焼き込み"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "ライトマップのテクセルサイズ"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "圧縮を無効にする"
msgid "Skins"
msgstr "スキン"
@ -1722,14 +1881,29 @@ msgstr "名前付きスキンの使用"
msgid "FPS"
msgstr "フレームレート(FPS)"
msgid "Trimming"
msgstr "前後のトリミング"
msgid "Remove Immutable Tracks"
msgstr "不変トラックの削除"
msgid "Import Script"
msgstr "インポートスクリプト"
msgid "Normal Map"
msgstr "法線マップ"
msgid "Roughness"
msgstr "ラフネス"
msgid "Src Normal"
msgstr "ラフネス用の法線マップ"
msgid "Process"
msgstr "プロセス"
msgstr "インポートプロセス"
msgid "Fix Alpha Border"
msgstr "アルファボーダーを修正"
msgstr "アルファ境界を修正"
msgid "Premult Alpha"
msgstr "乗算済みアルファ"
@ -1737,11 +1911,20 @@ msgstr "乗算済みアルファ"
msgid "Normal Map Invert Y"
msgstr "法線マップのYを反転"
msgid "HDR as sRGB"
msgstr "HDRをsRGBとして処理"
msgid "HDR Clamp Exposure"
msgstr "HDRの明るさ上限処理"
msgid "Size Limit"
msgstr "サイズ制限"
msgid "Detect 3D"
msgstr "3Dを検出"
msgstr "3D検出時"
msgid "Compress To"
msgstr "圧縮モードの変更"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
@ -1752,20 +1935,23 @@ msgstr "アトラスファイル"
msgid "Import Mode"
msgstr "インポートモード"
msgid "Crop to Region"
msgstr "領域にあわせて切り出す"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "領域からアルファボーダーをトリミング"
msgstr "領域からアルファ境界をトリミング"
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "8 Bit"
msgstr "8ビット"
msgstr "8ビット"
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
msgstr "モノラル化"
msgid "Max Rate"
msgstr "最大レート"
msgstr "最大レート適用"
msgid "Max Rate Hz"
msgstr "最大レート(Hz)"
@ -1774,7 +1960,7 @@ msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Trim"
msgstr "トリム"
msgstr "前後のトリム"
msgid "Normalize"
msgstr "ノーマライズ"
@ -1815,9 +2001,18 @@ msgstr "カメラ"
msgid "Decal"
msgstr "デカール"
msgid "Fog Volume"
msgstr "フォグボリューム"
msgid "Particles"
msgstr "パーティクル"
msgid "Particle Attractor"
msgstr "パーティクルアトラクター"
msgid "Particle Collision"
msgstr "パーティクルコリジョン"
msgid "Joint Body A"
msgstr "ジョイント ボディA"
@ -1894,11 +2089,41 @@ msgid "Enable File Logging"
msgstr "ファイルロギングを有効化"
msgid "Log Path"
msgstr "ログのパス"
msgstr "ログファイルのパス"
msgid "Max Log Files"
msgstr "ログファイルの最大数"
msgid "Driver"
msgstr "ドライバー"
msgid "GL Compatibility"
msgstr "GL互換"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "NVIDIAのスレッド最適化の無効化"
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Angleへフォールバックする"
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Nativeへフォールバックする"
msgid "Fallback to Gles"
msgstr "GLESへフォールバックする"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Angleへ強制フォールバックするデバイス"
msgid "Renderer"
msgstr "レンダラー"
msgid "Rendering Method"
msgstr "レンダリングメソッド"
msgid "Include Text Server Data"
msgstr "テキストサーバーデータを含める"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
@ -1977,11 +2202,17 @@ msgstr "ブートスプラッシュ"
msgid "BG Color"
msgstr "背景色"
msgid "Pen Tablet"
msgstr "ペンタブレット"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
msgid "Default Clear Color"
msgstr "デフォルトのクリアー色"
msgstr "デフォルトのクリア色"
msgid "Show Image"
msgstr "画像を表示"
@ -1998,6 +2229,12 @@ msgstr "フィルターを使用"
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
msgid "macOS Native Icon"
msgstr "macOSアイコン"
msgid "Windows Native Icon"
msgstr "Windowsアイコン"
msgid "Buffering"
msgstr "バッファリング"
@ -2016,15 +2253,27 @@ msgstr "タッチでマウス操作をエミュレート"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Text Driver"
msgstr "テキストドライバー"
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "マウスカーソル"
msgid "Custom Image"
msgstr "カスタムイメージ"
msgid "Custom Image Hotspot"
msgstr "カスタムイメージホットスポット"
msgid "Tooltip Position Offset"
msgstr "ツールチップ位置のオフセット"
msgid "Minimum Display Time"
msgstr "最小表示時間"
msgid "Dotnet"
msgstr ".NET"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
@ -2034,6 +2283,9 @@ msgstr "アセンブリ名"
msgid "Solution Directory"
msgstr "ソリューションのディレクトリ"
msgid "Assembly Reload Attempts"
msgstr "アセンブリのリロード試行"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
@ -3379,7 +3631,13 @@ msgid "Depth Prepass"
msgstr "深度プレパス"
msgid "Decals"
msgstr "アップリケ"
msgstr "デカール"
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "スクリーンスペース反射"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Shaders"
msgstr "シェーダー"

View file

@ -81,13 +81,14 @@
# Led Liedtke <przemekliedtke@gmail.com>, 2023.
# ThomsikDev <szczopek7@outlook.com>, 2023.
# johnny1029 <jkste07@gmail.com>, 2023.
# Marcin Zieliński <czolgista83@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-07 01:15+0000\n"
"Last-Translator: johnny1029 <jkste07@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Zieliński <czolgista83@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/pl/>\n"
"Language: pl\n"
@ -230,6 +231,9 @@ msgstr "Siła przesuwania 3D"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "Kategoria sesji"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
@ -848,6 +852,9 @@ msgstr "Rozmiar miniaturki"
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
msgid "Blender 3 Path"
msgstr "Ścieżka Blender 3"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
@ -1419,7 +1426,7 @@ msgid "MSDF Size"
msgstr "Rozmiar MSDF"
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
msgstr "Podpowiedź"
msgid "Subpixel Positioning"
msgstr "Pozycjonowanie subpikselowe"
@ -1532,6 +1539,9 @@ msgstr "Wysokość"
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
msgid "Simplification Distance"
msgstr "Dystans uproszczenia"
msgid "Save to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
@ -1679,6 +1689,9 @@ msgstr "Używaj wątków"
msgid "Available URLs"
msgstr "Dostępne URL"
msgid "Bone Mapper"
msgstr "Mapper kości"
msgid "Unset"
msgstr "Wymaż"
@ -1703,6 +1716,9 @@ msgstr "Regulacja przezroczystości uchwytu"
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
msgstr "Pokaż obrót widoku uchwytu"
msgid "Path Tilt"
msgstr "Odchył ścieżki"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
@ -1778,6 +1794,9 @@ msgstr "Ścieżka szukania szablonów"
msgid "Naming"
msgstr "Nazewnictwo"
msgid "Scene Name Casing"
msgstr "Wielkość liter w nazwie Sceny"
msgid "Reimport Missing Imported Files"
msgstr "Zaimportuj ponownie brakujące importowane pliki"
@ -1952,12 +1971,18 @@ msgstr "CSG"
msgid "GDScript"
msgstr "GDScript"
msgid "Notice List"
msgstr "Lista uwag"
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
msgid "Language Server"
msgstr "Serwer języka"
msgid "Range"
msgstr "Przedział"
msgid "Diffuse Img"
msgstr "Rozmycie obrazu"
@ -2000,6 +2025,12 @@ msgstr "Zapętl"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektywa"
msgid "Size Mag"
msgstr "Rozmiar"
msgid "Instance Materials"
msgstr "Materiały instancji"
msgid "Skin"
msgstr "Skórka"
@ -2045,6 +2076,9 @@ msgstr "Lightmapping"
msgid "Region Size"
msgstr "Rozmiar regionu"
msgid "Denoiser"
msgstr "Filtr"
msgid "Loop Offset"
msgstr "Przesunięcie pętli"
@ -2090,6 +2124,9 @@ msgstr "Siła uderzenia"
msgid "Noise"
msgstr "Szum"
msgid "Render Target Size Multiplier"
msgstr "Multiplier rozmiaru obiektu renderowania"
msgid "Names"
msgstr "Nazwy"
@ -2108,18 +2145,51 @@ msgstr "Funkcje wymagane"
msgid "Optional Features"
msgstr "Funkcje opcjonalne"
msgid "Min SDK"
msgstr "minimalne SDK"
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
msgid "Unique Name"
msgstr "Unikalna nazwa"
msgid "App Category"
msgstr "Kategoria aplikacji"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
msgid "Extra Args"
msgstr "Dodatkowe argumenty"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Notification 40 X 40"
msgstr "Notifikacja 40 X 40"
msgid "Notification 60 X 60"
msgstr "Notyfikacja 60 X 60"
msgid "Export Method Release"
msgstr "Metoda eksportu wydania"
msgid "Bundle Identifier"
msgstr "Identyfikator zbioru"
msgid "Access Wi-Fi"
msgstr "Dostęp do Wi-Fi"
msgid "Push Notifications"
msgstr "Powiadomienia push"
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
msgid "Provisioning Profile"
msgstr "Profil aprowizacji"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
@ -2312,6 +2382,9 @@ msgstr "Synchronizuj"
msgid "Request"
msgstr "Żądanie"
msgid "Seek Request"
msgstr "Żądanie danych"
msgid "Root Node"
msgstr "Węzeł główny"
@ -2618,6 +2691,9 @@ msgstr "Kolor separatora czcionki"
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
msgid "Screen Picker"
msgstr "Operator ekranu"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
@ -2630,6 +2706,12 @@ msgstr "Domyślne pozycjonowanie subpikselowe czcionki"
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
msgid "Tap 1"
msgstr "Pierwszy"
msgid "Tap 2"
msgstr "Pierwsze dwa"
msgid "Feedback"
msgstr "Informacja zwrotna"
@ -2651,6 +2733,9 @@ msgstr "Wartość progowa dB"
msgid "Soft Clip dB"
msgstr "Miękkie przesterowanie dB"
msgid "Time Pullout (ms)"
msgstr "Przekroczenie czasu"
msgid "Vertex"
msgstr "Wierzchołki"
@ -2658,7 +2743,7 @@ msgid "Fragment"
msgstr "Fragmenty"
msgid "Cull"
msgstr "Cull"
msgstr "Zredukuj"
msgid "Ensure Correct Normals"
msgstr "Zapewnij prawidłowe wartości normalnych"
@ -2675,6 +2760,9 @@ msgstr "GI"
msgid "Overrides"
msgstr "Nadpisuje"
msgid "Decals"
msgstr "Naklejki"
msgid "Screen Space Reflection"
msgstr "Odbicie w przestrzeni ekranu"

View file

@ -35,13 +35,14 @@
# Deolindo <deolindojvn@gmail.com>, 2023.
# Hevinis <meauriocardoso@gmail.com>, 2023.
# Ricardo Caetano <ricardofilipecaetano@gmail.com>, 2023.
# Henricky Corazza Serrão <henrickyserrao@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-10 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Ricardo Caetano <ricardofilipecaetano@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Henricky Corazza Serrão <henrickyserrao@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
@ -192,6 +193,12 @@ msgstr "Script"
msgid "Search in File Extensions"
msgstr "Pesquisar em Extensões de Arquivo"
msgid "Subwindows"
msgstr "Subjanelas"
msgid "Embed Subwindows"
msgstr "Incorporar subjanelas"
msgid "Physics"
msgstr "Física"
@ -225,6 +232,9 @@ msgstr "Compressão"
msgid "Zstd"
msgstr "Zstd"
msgid "Compression Level"
msgstr "Nível de Compressão"
msgid "Zlib"
msgstr "Zlib"

View file

@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-09 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-15 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Ilia Brykin <brykin.ilia@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ru/>\n"
@ -302,6 +302,9 @@ msgstr "Сила панорамирования 3D"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Mix With Others"
msgstr "Смешивание с другими"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
@ -1088,12 +1091,21 @@ msgstr "Импорт"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "Время работы сервера RPC"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF Путь"
msgid "Oidn"
msgstr ""
"Oidn означает Open Image Denoise, это свободно распространяемая библиотека "
"для обработки изображений с открытым исходным кодом, предназначенная для "
"удаления шумов из рендеров."
msgid "Docks"
msgstr "Панели"
@ -1418,6 +1430,9 @@ msgstr "Размер контура кости"
msgid "Viewport Border Color"
msgstr "Цвет границы Viewport"
msgid "Use Integer Zoom by Default"
msgstr "Использовать целочисленное масштабирование по умолчанию"
msgid "Sub Editors Panning Scheme"
msgstr "Схема панорамирования подредакторов"
@ -1781,6 +1796,21 @@ msgstr "Точность"
msgid "Symmetry Planes Clipping Bias"
msgstr "Плоскости симметрии смещение отсечения"
msgid "Revolution Axes Clipping Bias"
msgstr "Смещение отсечения осей революции"
msgid "Min Volume per Convex Hull"
msgstr "Минимальный объем для каждой выпуклой оболочки"
msgid "Max Num Vertices per Convex Hull"
msgstr "Максимальное количество вершин для каждой выпуклой оболочки"
msgid "Plane Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для плоскости"
msgid "Convexhull Downsampling"
msgstr "Понижение разрешения для выпуклой оболочки"
msgid "Height"
msgstr "Высота"

View file

@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-17 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 16:21+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/tr/>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
@ -243,6 +243,12 @@ msgstr "3D Kaydırma Keskinliği"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "Oturum Kategorisi"
msgid "Mix With Others"
msgstr "Diğerleri ile Karıştır"
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
@ -426,6 +432,9 @@ msgstr "Çevreyi Kullan"
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Düşük İşlemci Kullanım Kipi"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Düşük İşlemci Kullanım Kipi Uyku (µsec)"
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Delta Yumuşatması"
@ -951,6 +960,12 @@ msgstr "Ana Yazı Tipi Kalın"
msgid "Code Font"
msgstr "Kod Yazı Tipi"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Düşük İşlemci Kipi Uyku (µsec)"
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Odaklanılmamış Düşük İşlemci Kipi Uyku (µsec)"
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "Ayrık Dikkat Dağıtma Kipi"
@ -1125,6 +1140,15 @@ msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF Yolu"
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Oidn"
msgstr "Oidn"
msgid "Oidn Denoise Path"
msgstr "Oidn Gürültü Giderici Yolu"
msgid "Docks"
msgstr "Yuvalar"
@ -1671,6 +1695,9 @@ msgstr "Kullanıcı Tip Rengi"
msgid "Comment Color"
msgstr "Yorum Rengi"
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "Döküman Yorum Rengi"
msgid "String Color"
msgstr "Dize Rengi"
@ -1950,6 +1977,9 @@ msgstr "Haritalanmamış Kemikler"
msgid "Create From"
msgstr "Şuradan Oluştur"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Ölçekleme Kipi"
msgid "Delimiter"
msgstr "Ayırıcı"
@ -2019,6 +2049,9 @@ msgstr "Örgü Kaydırma"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Örgüyü En İyileştir"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Örgü Sıkıştırmayı Devre Dışı Bırakmayı Zorla"
msgid "Skip Import"
msgstr "İçe Aktarmayı Atla"
@ -2211,6 +2244,9 @@ msgstr "Işık Pişirme"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Işık Haritası Texel Boyutu"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Sıkıştırmayı Zorla Devre Dışı bırak"
msgid "Skins"
msgstr "Kaplamalar"
@ -2406,6 +2442,12 @@ msgstr "Çerçevede Gezinti Aletini Göster"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Alet Ayarları"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "3B Yolu Eğme Diski Boyutu"
msgid "Path Tilt"
msgstr "Yol Eğimi"
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Kaydederken Betikleri Otomatik Tekrar Yükle ve Çözümle"
@ -2580,6 +2622,18 @@ msgstr "GL Uyumluluğu"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia İş Parçacıklı En İyileştirmeyi Kapat"
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "Son Çare Angle'a Geri Dön"
msgid "Fallback to Native"
msgstr "Son Çare Yerel'e Geri Dön"
msgid "Fallback to Gles"
msgstr "Son Çare Gles'e Geri Dön"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Cihazlarda Angle kullanımını Zorla"
msgid "Renderer"
msgstr "İşleyici"
@ -2685,6 +2739,15 @@ msgstr "Derinlik Arabelleğini Gönder"
msgid "Startup Alert"
msgstr "Başlangıç Uyarısı"
msgid "Extensions"
msgstr "Uzantılar"
msgid "Hand Tracking"
msgstr "El Takibi"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Göz Bakış Etkileşimi"
msgid "In Editor"
msgstr "Düzenleyici İçinde"
@ -2943,6 +3006,9 @@ msgstr "İş Parçası Kullan"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
msgid "Naming Version"
msgstr "Sürümü İsimlendirme"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "Gömülü Resim İşlemesi"
@ -3288,6 +3354,12 @@ msgstr "Çok Yüksek Kalite Sonda Işın Sayısı"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Sonda Geçişi başına En Fazla Işın"
msgid "Denoising"
msgstr "Gürültü Giderme"
msgid "Denoiser"
msgstr "Gürültü Giderici"
msgid "BPM"
msgstr "Dakika Başına Vuruş (BPM)"
@ -4614,6 +4686,9 @@ msgstr "Kaydırma En Çok"
msgid "Offset Curve"
msgstr "Kaydırma Eğrisi"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Miktar Oranı"
msgid "Sub Emitter"
msgstr "Alt Yayıcı"
@ -4623,6 +4698,9 @@ msgstr "İşleme Malzemesi"
msgid "Interpolate"
msgstr "Ara Değerle"
msgid "Interp to End"
msgstr "Sona Ara Değerle"
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
@ -5619,9 +5697,15 @@ msgstr "Kalite"
msgid "Bounces"
msgstr "Sekmeli"
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "Dolaylı Enerjiyi Sektir"
msgid "Directional"
msgstr "Yönlü"
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "Sektirme için Doku Kullan"
msgid "Interior"
msgstr "İç Mekan"
@ -5664,6 +5748,9 @@ msgstr "Yol Yüksekliği Kayması"
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "3B Kaçınma Kullan"
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "Y Hızını Koru"
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "Gezinti Örgüsü"
@ -6903,6 +6990,15 @@ msgstr "Çoklu"
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Sözdizimi Vurgulama"
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "Görsel Beyazboşluk"
msgid "Control Chars"
msgstr "Denetim Karakterleri"
msgid "Spaces"
msgstr "Boşluklar"
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr "Metn Düzenleme Boşta Kalma Algılama (sn)"
@ -7344,6 +7440,9 @@ msgstr "En Küçük Boyut"
msgid "Max Size"
msgstr "En Büyük Boyut"
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "Başlığı Görünür Tut"
msgid "Content Scale"
msgstr "İçerik Ölçeği"
@ -8073,6 +8172,78 @@ msgstr "Kaynak Geometri Grup İsmi"
msgid "Bundled"
msgstr "Paketlenmiş"
msgid "Damping as Friction"
msgstr "Sönümlemeyi Sürtünme Olarak Al"
msgid "Spawn"
msgstr "Oluştur"
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "Yayılma Şekli Kayması"
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "Yayılma Şekli Ölçeği"
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "Yayılma Küresi Yarıçapı"
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "Yayılma Kutusu Uzanımları"
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "Yayılma Noktası Dokusu"
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "Yayılmaz Normali Dokusu"
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "Yayılma Rengi Dokusu"
msgid "Emission Point Count"
msgstr "Yayılma Noktası Sayısı"
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "Yayılma Halkası Ekseni"
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "Yayılma Halkası Yüksekliği"
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "Yayılma Halkası Yarıçapı"
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "Yayılma Halkası İç Yarıçapı"
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "Hız Oranını Miras Al"
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "Hız Ekseni"
msgid "Initial Velocity Min"
msgstr "Başlangıç Hızı En Az"
msgid "Initial Velocity Max"
msgstr "Başlangıç Hızı En Fazla"
msgid "Animated Velocity"
msgstr "Canlandırılan Hız"
msgid "Velocity Limit"
msgstr "Hız Sınırı"
msgid "Directional Velocity"
msgstr "Yönlü Hız"
msgid "Radial Velocity"
msgstr "Radyal Hız"
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "Hız Sınırı Eğrisi"
msgid "Accelerations"
msgstr "Hızlanmalar"
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "Çekici Etkileşimi"
@ -8085,6 +8256,27 @@ msgstr "Ölçek En Fazla"
msgid "Scale Curve"
msgstr "Ölçek Eğri"
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "Hız Üzerinden Ölçeklendir"
msgid "Scale over Velocity Min"
msgstr "En Az Hız Üzerinden Ölçekle"
msgid "Scale over Velocity Max"
msgstr "En Fazla Hız Üzerinden Ölçekle"
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "Hız Eğrisi Üzerinden Ölçekle"
msgid "Color Curves"
msgstr "Renk Eğrileri"
msgid "Alpha Curve"
msgstr "Alfa Eğrisi"
msgid "Emission Curve"
msgstr "Yayılım Eğrisi"
msgid "Turbulence"
msgstr "Çalkantı"
@ -9420,6 +9612,9 @@ msgstr "Seviye dB"
msgid "Pan"
msgstr "Kaydır"
msgid "Attack (µs)"
msgstr "Atak (µs)"
msgid "Release (ms)"
msgstr "Bırakma (ms)"
@ -9765,6 +9960,12 @@ msgstr "Esas Elemsizlik Ekseni"
msgid "Max Collisions"
msgstr "En Fazla Çarpışmalar"
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "Hata Ayıklama Tekrar Çizme Süresi"
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "Hata Ayıklama Tekrar Çizme Rengi"
msgid "Vertex"
msgstr "Köşenokta"

View file

@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Arsvine Zhu <2162371684@qq.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 10:25+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -240,6 +240,12 @@ msgstr "3D 声像强度"
msgid "iOS"
msgstr "iOS"
msgid "Session Category"
msgstr "会话类别"
msgid "Mix With Others"
msgstr "与其他混合"
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
@ -421,7 +427,10 @@ msgid "Use Ambient"
msgstr "使用环境光"
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "低处理器使用模式"
msgstr "低处理器占用模式"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "低处理器占用模式睡眠(微秒)"
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "增量平滑"
@ -948,6 +957,12 @@ msgstr "主字体粗体"
msgid "Code Font"
msgstr "代码字体"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "低处理器模式睡眠(微秒)"
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "未聚焦低处理器模式睡眠(微秒)"
msgid "Separate Distraction Mode"
msgstr "单独的专注模式"
@ -1122,6 +1137,15 @@ msgstr "FBX"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF 路径"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Oidn"
msgstr "OIDN"
msgid "Oidn Denoise Path"
msgstr "OIDN 降噪器路径"
msgid "Docks"
msgstr "停靠面板"
@ -1668,6 +1692,9 @@ msgstr "用户类型颜色"
msgid "Comment Color"
msgstr "注释颜色"
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "文档注释颜色"
msgid "String Color"
msgstr "字符串颜色"
@ -1947,6 +1974,9 @@ msgstr "未映射骨骼"
msgid "Create From"
msgstr "创建自"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "缩放模式"
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
@ -2016,6 +2046,9 @@ msgstr "偏移网格"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "优化网格"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "强制禁用网格压缩"
msgid "Skip Import"
msgstr "跳过导入"
@ -2208,6 +2241,9 @@ msgstr "光照烘焙"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "光照贴图纹素大小"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "强制禁用压缩"
msgid "Skins"
msgstr "蒙皮"
@ -2403,6 +2439,12 @@ msgstr "显示视口导航小工具"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "小工具设置"
msgid "Path 3D Tilt Disk Size"
msgstr "Path3D 倾斜盘大小"
msgid "Path Tilt"
msgstr "路径倾斜"
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "保存时自动重新加载并解析脚本"
@ -2577,6 +2619,18 @@ msgstr "GL 兼容性"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Nvidia 禁用多线程优化"
msgid "Fallback to Angle"
msgstr "回退至 Angle"
msgid "Fallback to Native"
msgstr "回退至原生"
msgid "Fallback to Gles"
msgstr "回退至 GLES"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "在设备上强制 Angle"
msgid "Renderer"
msgstr "渲染器"
@ -2682,6 +2736,15 @@ msgstr "提交深度缓冲区"
msgid "Startup Alert"
msgstr "启动警报"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
msgid "Hand Tracking"
msgstr "手部跟踪"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "眼动交互"
msgid "In Editor"
msgstr "在编辑器中"
@ -2940,6 +3003,9 @@ msgstr "使用线程"
msgid "glTF"
msgstr "glTF"
msgid "Naming Version"
msgstr "命名版本"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "嵌入图像处理"
@ -3285,6 +3351,12 @@ msgstr "超高质量探针射线数"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "探针单阶段最大射线数"
msgid "Denoising"
msgstr "降噪"
msgid "Denoiser"
msgstr "降噪器"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@ -3643,7 +3715,7 @@ msgid "Signed"
msgstr "签名"
msgid "App Category"
msgstr "App 类"
msgstr "App 类"
msgid "Retain Data on Uninstall"
msgstr "卸载时保留数据"
@ -4611,6 +4683,9 @@ msgstr "最大偏移"
msgid "Offset Curve"
msgstr "偏移曲线"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "数量比"
msgid "Sub Emitter"
msgstr "子发射器"
@ -4620,6 +4695,9 @@ msgstr "处理材质"
msgid "Interpolate"
msgstr "插值"
msgid "Interp to End"
msgstr "插值至结尾"
msgid "Base Size"
msgstr "基本大小"
@ -5614,11 +5692,17 @@ msgid "Quality"
msgstr "质量"
msgid "Bounces"
msgstr "弹射"
msgstr "反弹"
msgid "Bounce Indirect Energy"
msgstr "反弹间接能量"
msgid "Directional"
msgstr "定向"
msgid "Use Texture for Bounces"
msgstr "反弹使用纹理"
msgid "Interior"
msgstr "内部"
@ -5661,6 +5745,9 @@ msgstr "路径高度偏移"
msgid "Use 3D Avoidance"
msgstr "使用 3D 避障"
msgid "Keep Y Velocity"
msgstr "保持 Y 速度"
msgid "Navigation Mesh"
msgstr "导航网格"
@ -5962,7 +6049,7 @@ msgid "Track Physics Step"
msgstr "跟踪物理迭代"
msgid "AABB"
msgstr "AABB表示物体或对象的包围框"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
@ -6900,6 +6987,15 @@ msgstr "多个"
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "语法高亮器"
msgid "Visual Whitespace"
msgstr "可视空白"
msgid "Control Chars"
msgstr "控制字符"
msgid "Spaces"
msgstr "空格"
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
msgstr "TextEdit 空闲检测(秒)"
@ -7341,6 +7437,9 @@ msgstr "最小大小"
msgid "Max Size"
msgstr "大小上限"
msgid "Keep Title Visible"
msgstr "保持标题可见"
msgid "Content Scale"
msgstr "内容缩放"
@ -8070,6 +8169,78 @@ msgstr "来源几何体分组名称"
msgid "Bundled"
msgstr "捆绑"
msgid "Damping as Friction"
msgstr "阻尼作为摩擦"
msgid "Spawn"
msgstr "出生"
msgid "Emission Shape Offset"
msgstr "发射形状偏移"
msgid "Emission Shape Scale"
msgstr "发射形状缩放"
msgid "Emission Sphere Radius"
msgstr "发射球体半径"
msgid "Emission Box Extents"
msgstr "发射盒子范围"
msgid "Emission Point Texture"
msgstr "发射点纹理"
msgid "Emission Normal Texture"
msgstr "发射法线纹理"
msgid "Emission Color Texture"
msgstr "发射颜色纹理"
msgid "Emission Point Count"
msgstr "发射点数"
msgid "Emission Ring Axis"
msgstr "发射环轴"
msgid "Emission Ring Height"
msgstr "发射环高度"
msgid "Emission Ring Radius"
msgstr "发射环半径"
msgid "Emission Ring Inner Radius"
msgstr "发射环内径"
msgid "Inherit Velocity Ratio"
msgstr "继承速度比"
msgid "Velocity Pivot"
msgstr "速度轴心"
msgid "Initial Velocity Min"
msgstr "初速度下限"
msgid "Initial Velocity Max"
msgstr "初速度上限"
msgid "Animated Velocity"
msgstr "动画速度"
msgid "Velocity Limit"
msgstr "速度限制"
msgid "Directional Velocity"
msgstr "方向速度"
msgid "Radial Velocity"
msgstr "径向速度"
msgid "Velocity Limit Curve"
msgstr "速度限制曲线"
msgid "Accelerations"
msgstr "加速度"
msgid "Attractor Interaction"
msgstr "吸引器交互"
@ -8082,6 +8253,27 @@ msgstr "最大缩放"
msgid "Scale Curve"
msgstr "缩放曲线"
msgid "Scale Over Velocity"
msgstr "随速度缩放"
msgid "Scale over Velocity Min"
msgstr "随速度缩放下限"
msgid "Scale over Velocity Max"
msgstr "随速度缩放上限"
msgid "Scale over Velocity Curve"
msgstr "随速度缩放曲线"
msgid "Color Curves"
msgstr "颜色曲线"
msgid "Alpha Curve"
msgstr "Alpha 曲线"
msgid "Emission Curve"
msgstr "自发光曲线"
msgid "Turbulence"
msgstr "扰动"
@ -9417,6 +9609,9 @@ msgstr "电平 dB"
msgid "Pan"
msgstr "平移"
msgid "Attack (µs)"
msgstr "起音(微秒)"
msgid "Release (ms)"
msgstr "释音(毫秒)"
@ -9762,6 +9957,12 @@ msgstr "主惯性轴"
msgid "Max Collisions"
msgstr "最大碰撞数"
msgid "Debug Redraw Time"
msgstr "调试重绘时间"
msgid "Debug Redraw Color"
msgstr "调试重绘颜色"
msgid "Vertex"
msgstr "顶点"