From a581908ea0851c57c0ef6899c56c9208258dddc6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hugo Locurcio Date: Mon, 28 Mar 2022 22:34:16 +0200 Subject: [PATCH] Add documentation comments for internationalization C++ macros --- core/string/ustring.cpp | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-- 1 file changed, 60 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/core/string/ustring.cpp b/core/string/ustring.cpp index 5d998d22d41..015dfbc651a 100644 --- a/core/string/ustring.cpp +++ b/core/string/ustring.cpp @@ -4779,6 +4779,17 @@ Vector String::to_utf32_buffer() const { } #ifdef TOOLS_ENABLED +/** + * "Tools TRanslate". Performs string replacement for internationalization + * within the editor. A translation context can optionally be specified to + * disambiguate between identical source strings in translations. When + * placeholders are desired, use `vformat(TTR("Example: %s"), some_string)`. + * If a string mentions a quantity (and may therefore need a dynamic plural form), + * use `TTRN()` instead of `TTR()`. + * + * NOTE: Only use `TTR()` in editor-only code (typically within the `editor/` folder). + * For translations that can be supplied by exported projects, use `RTR()` instead. + */ String TTR(const String &p_text, const String &p_context) { if (TranslationServer::get_singleton()) { return TranslationServer::get_singleton()->tool_translate(p_text, p_context); @@ -4787,6 +4798,18 @@ String TTR(const String &p_text, const String &p_context) { return p_text; } +/** + * "Tools TRanslate for N items". Performs string replacement for + * internationalization within the editor. A translation context can optionally + * be specified to disambiguate between identical source strings in + * translations. Use `TTR()` if the string doesn't need dynamic plural form. + * When placeholders are desired, use + * `vformat(TTRN("%d item", "%d items", some_integer), some_integer)`. + * The placeholder must be present in both strings to avoid run-time warnings in `vformat()`. + * + * NOTE: Only use `TTRN()` in editor-only code (typically within the `editor/` folder). + * For translations that can be supplied by exported projects, use `RTRN()` instead. + */ String TTRN(const String &p_text, const String &p_text_plural, int p_n, const String &p_context) { if (TranslationServer::get_singleton()) { return TranslationServer::get_singleton()->tool_translate_plural(p_text, p_text_plural, p_n, p_context); @@ -4799,9 +4822,10 @@ String TTRN(const String &p_text, const String &p_text_plural, int p_n, const St return p_text_plural; } -/* DTR and DTRN are used for the documentation, handling descriptions extracted - * from the XML. - * They also replace `$DOCS_URL` with the actual URL to the documentation's branch, +/** + * "Docs TRanslate". Used for the editor class reference documentation, + * handling descriptions extracted from the XML. + * It also replaces `$DOCS_URL` with the actual URL to the documentation's branch, * to allow dehardcoding it in the XML and doing proper substitutions everywhere. */ String DTR(const String &p_text, const String &p_context) { @@ -4815,6 +4839,12 @@ String DTR(const String &p_text, const String &p_context) { return text.replace("$DOCS_URL", VERSION_DOCS_URL); } +/** + * "Docs TRanslate for N items". Used for the editor class reference documentation + * (with support for plurals), handling descriptions extracted from the XML. + * It also replaces `$DOCS_URL` with the actual URL to the documentation's branch, + * to allow dehardcoding it in the XML and doing proper substitutions everywhere. + */ String DTRN(const String &p_text, const String &p_text_plural, int p_n, const String &p_context) { const String text = p_text.dedent().strip_edges(); const String text_plural = p_text_plural.dedent().strip_edges(); @@ -4831,6 +4861,19 @@ String DTRN(const String &p_text, const String &p_text_plural, int p_n, const St } #endif +/** + * "Run-time TRanslate". Performs string replacement for internationalization + * within a running project. The translation string must be supplied by the + * project, as Godot does not provide built-in translations for `RTR()` strings + * to keep binary size low. A translation context can optionally be specified to + * disambiguate between identical source strings in translations. When + * placeholders are desired, use `vformat(RTR("Example: %s"), some_string)`. + * If a string mentions a quantity (and may therefore need a dynamic plural form), + * use `RTRN()` instead of `RTR()`. + * + * NOTE: Do not use `RTR()` in editor-only code (typically within the `editor/` + * folder). For editor translations, use `TTR()` instead. + */ String RTR(const String &p_text, const String &p_context) { if (TranslationServer::get_singleton()) { String rtr = TranslationServer::get_singleton()->tool_translate(p_text, p_context); @@ -4844,6 +4887,20 @@ String RTR(const String &p_text, const String &p_context) { return p_text; } +/** + * "Run-time TRanslate for N items". Performs string replacement for + * internationalization within a running project. The translation string must be + * supplied by the project, as Godot does not provide built-in translations for + * `RTRN()` strings to keep binary size low. A translation context can + * optionally be specified to disambiguate between identical source strings in + * translations. Use `RTR()` if the string doesn't need dynamic plural form. + * When placeholders are desired, use + * `vformat(RTRN("%d item", "%d items", some_integer), some_integer)`. + * The placeholder must be present in both strings to avoid run-time warnings in `vformat()`. + * + * NOTE: Do not use `RTRN()` in editor-only code (typically within the `editor/` + * folder). For editor translations, use `TTRN()` instead. + */ String RTRN(const String &p_text, const String &p_text_plural, int p_n, const String &p_context) { if (TranslationServer::get_singleton()) { String rtr = TranslationServer::get_singleton()->tool_translate_plural(p_text, p_text_plural, p_n, p_context);