i18n: Sync translations with Weblate

Add translators comment for the two 'Project Manager' strings,
and fix some of the translations.
This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2020-09-08 13:56:08 +02:00
parent f26131fca5
commit c5f6d2097b
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C3336907360768E1
64 changed files with 400 additions and 165 deletions

View file

@ -151,7 +151,10 @@ EditorAbout::EditorAbout() {
List<String> dev_sections; List<String> dev_sections;
dev_sections.push_back(TTR("Project Founders")); dev_sections.push_back(TTR("Project Founders"));
dev_sections.push_back(TTR("Lead Developer")); dev_sections.push_back(TTR("Lead Developer"));
dev_sections.push_back(TTR("Project Manager ")); // " " appended to distinguish between 'project supervisor' and 'project list' // TRANSLATORS: This refers to a job title.
// The trailing space is used to distinguish with the project list application,
// you do not have to keep it in your translation.
dev_sections.push_back(TTR("Project Manager "));
dev_sections.push_back(TTR("Developers")); dev_sections.push_back(TTR("Developers"));
const char *const *dev_src[] = { AUTHORS_FOUNDERS, AUTHORS_LEAD_DEVELOPERS, const char *const *dev_src[] = { AUTHORS_FOUNDERS, AUTHORS_LEAD_DEVELOPERS,
AUTHORS_PROJECT_MANAGERS, AUTHORS_DEVELOPERS }; AUTHORS_PROJECT_MANAGERS, AUTHORS_DEVELOPERS };

View file

@ -2461,6 +2461,7 @@ ProjectManager::ProjectManager() {
String cp; String cp;
cp += 0xA9; cp += 0xA9;
// TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
OS::get_singleton()->set_window_title(VERSION_NAME + String(" - ") + TTR("Project Manager") + " - " + cp + " 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur & Godot Contributors"); OS::get_singleton()->set_window_title(VERSION_NAME + String(" - ") + TTR("Project Manager") + " - " + cp + " 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur & Godot Contributors");
Control *center_box = memnew(Control); Control *center_box = memnew(Control);

View file

@ -1164,6 +1164,9 @@ msgstr "Projek Stigters"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Hoof Ontwikkelaar" msgstr "Hoof Ontwikkelaar"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
@ -9913,6 +9916,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projek Bestuurder" msgstr "Projek Bestuurder"

View file

@ -1148,6 +1148,9 @@ msgstr "مؤسسون المشروع"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "قائد المطوريين" msgstr "قائد المطوريين"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "مدير المشروع " msgstr "مدير المشروع "
@ -9870,6 +9873,7 @@ msgstr ""
"هل أنت متأكد من فحص %s من المجلدات بحثاً عن مشاريع غودوت متوافرة؟\n" "هل أنت متأكد من فحص %s من المجلدات بحثاً عن مشاريع غودوت متوافرة؟\n"
"قد يستغرق وقتاً." "قد يستغرق وقتاً."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "مدير المشروع" msgstr "مدير المشروع"

View file

@ -1097,6 +1097,9 @@ msgstr "Основатели на проекта"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Главен разработчик" msgstr "Главен разработчик"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Ръководител на проекта " msgstr "Ръководител на проекта "
@ -9651,6 +9654,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Управление на проектите" msgstr "Управление на проектите"

View file

@ -1193,6 +1193,9 @@ msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "মূল ডেভেলপার" msgstr "মূল ডেভেলপার"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
@ -10528,6 +10531,7 @@ msgstr ""
"বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি " "বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
"সুনিশ্চিত?" "সুনিশ্চিত?"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার" msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"

View file

@ -1127,6 +1127,9 @@ msgstr "Fundadors del Projecte"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Desenvolupador Principal" msgstr "Desenvolupador Principal"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Gestor del Projecte " msgstr "Gestor del Projecte "
@ -10146,6 +10149,7 @@ msgstr ""
"existents?\n" "existents?\n"
"Això pot trigar una estona." "Això pot trigar una estona."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor del Projecte" msgstr "Gestor del Projecte"

View file

@ -1133,6 +1133,9 @@ msgstr "Zakladatelé projektu"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Vedoucí vývojář" msgstr "Vedoucí vývojář"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Správce projektu " msgstr "Správce projektu "
@ -9882,6 +9885,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Správce projektů" msgstr "Správce projektů"

View file

@ -1168,6 +1168,9 @@ msgstr "Projekt grundlæggere"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Ledende Udvikler" msgstr "Ledende Udvikler"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projektleder " msgstr "Projektleder "
@ -10119,9 +10122,10 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projektleder" msgstr "Projekt Manager"
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy #, fuzzy

View file

@ -1176,9 +1176,12 @@ msgstr "Projektgründer"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Hauptentwickler" msgstr "Hauptentwickler"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projektverwaltung " msgstr "Projektleiter "
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers" msgid "Developers"
@ -9985,6 +9988,7 @@ msgstr ""
"Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?\n" "Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?\n"
"Dies kann eine Weile dauern." "Dies kann eine Weile dauern."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projektverwaltung" msgstr "Projektverwaltung"

View file

@ -1080,6 +1080,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9469,6 +9472,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1126,6 +1126,9 @@ msgstr "Ιδρυτές του έργου"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Επικεφαλής προγραμματιστής" msgstr "Επικεφαλής προγραμματιστής"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Διαχειριστής έργων " msgstr "Διαχειριστής έργων "
@ -9934,6 +9937,7 @@ msgstr ""
"Θέλετε να σαρώσετε %s φακέλους για υπαρκτά έργα Godot;\n" "Θέλετε να σαρώσετε %s φακέλους για υπαρκτά έργα Godot;\n"
"Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα." "Αυτό μπορεί να πάρει κάποια ώρα."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Διαχειριστής" msgstr "Διαχειριστής"

View file

@ -1119,6 +1119,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9618,6 +9621,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1172,9 +1172,12 @@ msgstr "Fundadores del Proyecto"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Desarrollador Principal" msgstr "Desarrollador Principal"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Administrador del Proyecto " msgstr "Gestor del Proyecto "
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers" msgid "Developers"
@ -9975,6 +9978,7 @@ msgstr ""
"existentes?\n" "existentes?\n"
"Esto puede tardar un poco." "Esto puede tardar un poco."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de Proyectos" msgstr "Administrador de Proyectos"

View file

@ -1133,6 +1133,9 @@ msgstr "Fundadores del Proyecto"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Desarrollador Principal" msgstr "Desarrollador Principal"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Gestor de Proyectos " msgstr "Gestor de Proyectos "
@ -9926,6 +9929,7 @@ msgstr ""
"existentes?\n" "existentes?\n"
"Podría demorar un rato." "Podría demorar un rato."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor de Proyectos" msgstr "Gestor de Proyectos"

View file

@ -1093,6 +1093,9 @@ msgstr "Projekti asutajad"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Juhtiv arendaja" msgstr "Juhtiv arendaja"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projekti juht " msgstr "Projekti juht "
@ -9512,6 +9515,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "projektihaldur" msgstr "projektihaldur"

View file

@ -1090,6 +1090,9 @@ msgstr "Proiektuaren sortzaileak"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Garatzaile nagusia" msgstr "Garatzaile nagusia"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Proiektu-kudeatzailea " msgstr "Proiektu-kudeatzailea "
@ -9491,6 +9494,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1120,6 +1120,9 @@ msgstr "بنیان‌گذاران پروژه"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده‌ی اصلی" msgstr "توسعه‌دهنده‌ی اصلی"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "مدیر پروژه " msgstr "مدیر پروژه "
@ -9941,6 +9944,7 @@ msgstr ""
"شما درخواست بررسی پوشه های s٪ برای پیدا کردن پروژه های گودات را داده اید. " "شما درخواست بررسی پوشه های s٪ برای پیدا کردن پروژه های گودات را داده اید. "
"آیا انجام این عمل را تایید می کنید؟‌" "آیا انجام این عمل را تایید می کنید؟‌"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "مدیر پروژه" msgstr "مدیر پروژه"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 16:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n" "Last-Translator: Tapani Niemi <tapani.niemi@kapsi.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fi/>\n" "godot/fi/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -1117,6 +1117,9 @@ msgstr "Projektin perustajat"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Pääkehittäjä" msgstr "Pääkehittäjä"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projektipäällikkö " msgstr "Projektipäällikkö "
@ -1138,14 +1141,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Kultasponsorit" msgstr "Kultasponsorit"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Hopealahjoittajat" msgstr "Hopeasponsorit"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Pronssilahjoittajat" msgstr "Pronssisponsorit"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -9872,6 +9873,7 @@ msgstr ""
"Haluatko varmasti etsiä %s kansiosta olemassa olevia Godot-projekteja?\n" "Haluatko varmasti etsiä %s kansiosta olemassa olevia Godot-projekteja?\n"
"Tämä saattaa kestää hetken." "Tämä saattaa kestää hetken."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projektinhallinta" msgstr "Projektinhallinta"

View file

@ -1094,6 +1094,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9494,6 +9497,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-01 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Caye <pierrecaye@laposte.net>\n" "Last-Translator: Nathan <bonnemainsnathan@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/fr/>\n" "godot/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Lors de lappel à '%s':"
#: core/ustring.cpp #: core/ustring.cpp
msgid "B" msgid "B"
msgstr "Octet" msgstr "o"
#: core/ustring.cpp #: core/ustring.cpp
msgid "KiB" msgid "KiB"
@ -1196,9 +1196,12 @@ msgstr "Fondateurs du projet"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Développeur principal" msgstr "Développeur principal"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Gestionnaire de projets " msgstr "Chef de projet "
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers" msgid "Developers"
@ -1217,14 +1220,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Sponsors Or" msgstr "Sponsors Or"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donateurs Argent" msgstr "Sponsors Argent"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Donateurs Bronze" msgstr "Sponsors Bronze"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -8590,7 +8591,7 @@ msgstr "Système de contrôle de version"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize" msgid "Initialize"
msgstr "initialiser" msgstr "Initialiser"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area" msgid "Staging area"
@ -10027,6 +10028,7 @@ msgstr ""
"Godot existants ?\n" "Godot existants ?\n"
"Cela pourrait prendre un moment." "Cela pourrait prendre un moment."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Gestionnaire de projets" msgstr "Gestionnaire de projets"

View file

@ -1086,6 +1086,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9489,6 +9492,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 06:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Ziv D <wizdavid@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ziv D <wizdavid@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Hebrew <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/he/>\n" "godot/he/>\n"
@ -1133,6 +1133,9 @@ msgstr "מקימי המיזם"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "מפתחים ראשיים" msgstr "מפתחים ראשיים"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "מנהל המיזם " msgstr "מנהל המיזם "
@ -9961,6 +9964,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "מנהל המיזמים" msgstr "מנהל המיזמים"
@ -12174,11 +12178,11 @@ msgstr "מזהה לא חוקי:"
#: platform/iphone/export/export.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset." msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr "" msgstr "סמליל נדרש אינו מוגדר בהגדרות יצוא."
#: platform/javascript/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server" msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "" msgstr "עצירת שרת HTTP"
#: platform/javascript/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser" msgid "Run in Browser"
@ -12213,74 +12217,74 @@ msgid "Using default boot splash image."
msgstr "נעשה שימוש בתמונת הפתיח כבררת מחדל." msgstr "נעשה שימוש בתמונת הפתיח כבררת מחדל."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name." msgid "Invalid package short name."
msgstr "שם שגוי." msgstr "שם קצר של חבילה לא חוקי."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name." msgid "Invalid package unique name."
msgstr "שם שגוי." msgstr "שם יחודי של חבילה לא חוקי."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name." msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "שם שגוי." msgstr "שם תצוגה של מפרסם החבילה לא חוקי."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID." msgid "Invalid product GUID."
msgstr "שם שגוי." msgstr "GUID מוצר לא חוקי."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid publisher GUID." msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "נתיב שגוי." msgstr "GUID מפרסם לא חוקי."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid background color." msgid "Invalid background color."
msgstr "שם שגוי." msgstr "צבע רקע לא חוקי."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "" msgstr "מידות תמונת לוגו חנות לא חוקיות (צריכות להיות 50x50)."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "" msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 44x44 לא חוקיות (צריכות להיות 44x44)."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "" msgstr "מידות תמונת לוגו מרובעות 71x71 לא חוקיות (צריכות להיות 71x71)."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "" msgstr ""
"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 150x150 לא חוקיות (צריכות להיות 150x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "" msgstr ""
"מידות תמונת לוגו מרובעות בגודל 310x310 אינן חוקיות (צריכות להיות 310x310)."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "" msgstr "מידות תמונת לוגו רחבה 310x150 לא חוקיות (צריכות להיות 310x150)."
#: platform/uwp/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "" msgstr "מידות תמונת פתיח לא חוקיות (צריכות להיות 620x300)."
#: scene/2d/animated_sprite.cpp #: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid "" msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames." "order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr "" msgstr ""
"יש ליצור או להגדיר משאב SpriteFrames במאפיין \"Frames\" כדי ש- "
"AnimatedSprite יציג תמוניות."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid "" msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr "" msgstr ""
"מותר רק CanvasModulate גלוי אחד לכל סצנה (או סט מופעי סצינות). הראשון שנוצר "
"יעבוד, ואילו השאר לא."
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid "" msgid ""
@ -12288,6 +12292,9 @@ msgid ""
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape." "define its shape."
msgstr "" msgstr ""
"למפרק זה אין צורה ולכן הוא לא יכול להתנגש או לקיים אינטראקציה עם אובייקטים "
"אחרים.\n"
"הוספת CollisionShape2D או CollisionPolygon2D כילד תגדיר את צורתו."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "" msgid ""
@ -12295,6 +12302,9 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr "" msgstr ""
"CollisionPolygon2D משמש רק להספקת צורת התנגשות למפרק היורש מ-"
"CollisionObject2D. השימוש בו הוא רק כילד של Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D וכו'."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
@ -12306,18 +12316,23 @@ msgid ""
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr "" msgstr ""
"CollisionShape2D משמש רק להספקת צורת התנגשות למפרק היורש מ-"
"CollisionObject2D. השימוש בו הוא רק כילד של Area2D, StaticBody2D, "
"RigidBody2D, KinematicBody2D וכו'."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "" msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!" "shape resource for it!"
msgstr "" msgstr "יש לספק צורה כדי ש-CollisionShape2D יתפקד. יש ליצור משאב צורה עבורו!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid "" msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr "" msgstr ""
"צורות מבוססות מצולע אינן מיועדות לשימוש או לעריכה ישירות דרך מפרק "
"CollisionShape2D. במקום זאת יש להשתמש במפרק מסוג CollisionPolygon2D."
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid "" msgid ""

View file

@ -1115,6 +1115,9 @@ msgstr "परियोजना के संस्थापक"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "प्रमुख डेवलपर" msgstr "प्रमुख डेवलपर"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "परियोजना प्रबंधक " msgstr "परियोजना प्रबंधक "
@ -9685,6 +9688,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "प्रोजेक्ट मैनेजर" msgstr "प्रोजेक्ट मैनेजर"

View file

@ -1102,6 +1102,9 @@ msgstr "Osnivači projekta"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Glavni razvijatelj" msgstr "Glavni razvijatelj"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projektni menadžer " msgstr "Projektni menadžer "
@ -9539,6 +9542,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -11,12 +11,13 @@
# Máté Lugosi <mate.lugosi@gmail.com>, 2019. # Máté Lugosi <mate.lugosi@gmail.com>, 2019.
# sztrovacsek <magadeve@gmail.com>, 2019. # sztrovacsek <magadeve@gmail.com>, 2019.
# Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020. # Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>, 2020.
# cefrebevalo <szmarci711@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 14:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Ács Zoltán <acszoltan111@gmail.com>\n" "Last-Translator: cefrebevalo <szmarci711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/hu/>\n" "godot/hu/>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -33,9 +34,8 @@ msgstr ""
"Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat." "Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Egy karakter hosszúságú string-et várt." msgstr "A várt string egy karakter hosszú."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
@ -64,10 +64,8 @@ msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Érvénytelen nevezett index '%s' %s alaptípushoz" msgstr "Érvénytelen nevezett index '%s' %s alaptípushoz"
#: core/math/expression.cpp #: core/math/expression.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Érvénytelen típus argumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
#: core/math/expression.cpp #: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':" msgid "On call to '%s':"
@ -204,14 +202,12 @@ msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Animációs ciklus változtatása" msgstr "Animációs ciklus változtatása"
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Track" msgid "Property Track"
msgstr "Tulajdonság Követés" msgstr "Tulajdonságkövetés"
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Transform Track" msgid "3D Transform Track"
msgstr "UV Térkép Transzformálása" msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track" msgid "Call Method Track"
@ -226,9 +222,8 @@ msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Hang lejátszás követése" msgstr "Hang lejátszás követése"
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Playback Track" msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animáció lejátszásának leállítása. (S)" msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)" msgid "Animation length (frames)"
@ -239,9 +234,8 @@ msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animáció hossza (másodpercben)" msgstr "Animáció hossza (másodpercben)"
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Track" msgid "Add Track"
msgstr "Animáció nyomvonal hozzáadás" msgstr "Nyomvonal hozzáadása"
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping" msgid "Animation Looping"
@ -261,9 +255,8 @@ msgid "Anim Clips:"
msgstr "" msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Track Path" msgid "Change Track Path"
msgstr "Tömb Értékének Megváltoztatása" msgstr ""
#: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off." msgid "Toggle this track on/off."
@ -1167,6 +1160,9 @@ msgstr "Projekt Alapítói"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Vezető Fejlesztő" msgstr "Vezető Fejlesztő"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projekt Kezelő " msgstr "Projekt Kezelő "
@ -10228,6 +10224,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projektkezelő" msgstr "Projektkezelő"

View file

@ -1139,6 +1139,9 @@ msgstr "Penemu Proyek"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Pengembang Utama" msgstr "Pengembang Utama"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Manajer Proyek " msgstr "Manajer Proyek "
@ -9897,6 +9900,7 @@ msgstr ""
"Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n" "Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n"
"Ini bisa memakan waktu yang lama." "Ini bisa memakan waktu yang lama."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Manajer Proyek" msgstr "Manajer Proyek"

View file

@ -1122,6 +1122,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Verkefna Stjóri " msgstr "Verkefna Stjóri "
@ -9595,6 +9598,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Verkefna Stjóri" msgstr "Verkefna Stjóri"

View file

@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Ziv D <wizdavid@gmail.com>\n" "Last-Translator: Micila Micillotto <micillotto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/it/>\n" "godot/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -1168,6 +1168,9 @@ msgstr "Fondatori del progetto"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Sviluppatore principale" msgstr "Sviluppatore principale"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Gestore progetto " msgstr "Gestore progetto "
@ -1189,14 +1192,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Sponsor oro" msgstr "Sponsor oro"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donatori argento" msgstr "Sponsor Argento"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Donatori bronzo" msgstr "Sponsor Bronzo"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -9981,6 +9982,7 @@ msgstr ""
"esistenti?\n" "esistenti?\n"
"Per questo potrebbe volerci un pò." "Per questo potrebbe volerci un pò."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore dei progetti" msgstr "Gestore dei progetti"

View file

@ -1143,6 +1143,9 @@ msgstr "プロジェクト創始者"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "開発リーダー" msgstr "開発リーダー"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "プロジェクトマネージャー " msgstr "プロジェクトマネージャー "
@ -9883,6 +9886,7 @@ msgstr ""
"既存のGodotプロジェクトの%sフォルダをスキャンしますか?\n" "既存のGodotプロジェクトの%sフォルダをスキャンしますか?\n"
"これにはしばらく時間がかかります。" "これにはしばらく時間がかかります。"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "プロジェクトマネージャー" msgstr "プロジェクトマネージャー"

View file

@ -1164,6 +1164,9 @@ msgstr "პროექტის დამფუძნებლები"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "მთავარი დეველოპერი" msgstr "მთავარი დეველოპერი"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "პროექტის მენეჯერი. " msgstr "პროექტის მენეჯერი. "
@ -9793,6 +9796,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1129,6 +1129,9 @@ msgstr "프로젝트 창립자"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "리드 개발자" msgstr "리드 개발자"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "프로젝트 매니저 " msgstr "프로젝트 매니저 "
@ -9812,6 +9815,7 @@ msgstr ""
"Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n" "Godot 프로젝트를 확인하기 위해 %s 폴더를 스캔할까요?\n"
"시간이 걸릴 수 있습니다." "시간이 걸릴 수 있습니다."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "프로젝트 매니저" msgstr "프로젝트 매니저"

View file

@ -1127,6 +1127,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9770,6 +9773,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1119,6 +1119,9 @@ msgstr "Projekta Dibinātāji"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Galvenais Izstrādātājs" msgstr "Galvenais Izstrādātājs"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projekta Menedžeris " msgstr "Projekta Menedžeris "
@ -9586,6 +9589,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1078,6 +1078,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9467,6 +9470,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1088,6 +1088,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9483,6 +9486,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1085,6 +1085,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9474,6 +9477,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Keviindran Ramachandran <keviinx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/" "Language-Team: Malay <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
"ms/>\n" "ms/>\n"
@ -1122,6 +1122,9 @@ msgstr "Pengasas Projek"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Pemaju Utama" msgstr "Pemaju Utama"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Pengurus Projek " msgstr "Pengurus Projek "
@ -2379,65 +2382,68 @@ msgstr "Sumber %s yang diubahsuai telah disimpan."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene." msgid "A root node is required to save the scene."
msgstr "" msgstr "Nod akar diperlukan untuk menyimpan adegan."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..." msgid "Save Scene As..."
msgstr "" msgstr "Simpan Adegan Sebagai..."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "No" msgid "No"
msgstr "" msgstr "Tidak"
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "" msgstr "Ya"
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "" msgstr "Adegan ini tidak pernah disimpan. Simpan sebelum menjalankan?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene." msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "" msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa adegan."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library" msgid "Export Mesh Library"
msgstr "" msgstr "Eksport Perpustakaan Mesh"
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node." msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "" msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa nod akar."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set" msgid "Export Tile Set"
msgstr "" msgstr "Eksport Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node." msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "" msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan tanpa nod terpilih."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "" msgstr "Adegan semasa tidak disimpan. Masih buka?"
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "" msgstr "Tidak dapat memuatkan semula adegan yang tidak pernah disimpan."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene" msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "" msgstr "Muatkan semula Adegan yang Disimpan"
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "" msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n" "The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr "" msgstr ""
"Adegan semasa mempunyai perubahan yang belum disimpan.\n"
"Masih muat semula adegan yang telah disimpan? Tindakan ini tidak boleh "
"dibuat asal."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..." msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "" msgstr "Jalan Cepat Adegan..."
#: editor/editor_node.cpp #: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit" msgid "Quit"
@ -9586,6 +9592,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1178,6 +1178,9 @@ msgstr "Prosjektgrunnleggere"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Utviklingsleder" msgstr "Utviklingsleder"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Prosjektstyring " msgstr "Prosjektstyring "
@ -10312,6 +10315,7 @@ msgstr ""
"Godotprosjekter.\n" "Godotprosjekter.\n"
"Det kan ta en stund." "Det kan ta en stund."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Prosjektstyring" msgstr "Prosjektstyring"

View file

@ -1160,6 +1160,9 @@ msgstr "Projectoprichters"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Hoofdontwikkelaar" msgstr "Hoofdontwikkelaar"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projectbeheer " msgstr "Projectbeheer "
@ -9942,6 +9945,7 @@ msgstr ""
"Wil je %s mappen doorzoeken naar bestaande Godot projecten?\n" "Wil je %s mappen doorzoeken naar bestaande Godot projecten?\n"
"Dit kan een tijdje duren." "Dit kan een tijdje duren."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projectbeheer" msgstr "Projectbeheer"

View file

@ -1084,6 +1084,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9473,6 +9476,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1152,6 +1152,9 @@ msgstr "Założyciele projektu"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Deweloper naczelny" msgstr "Deweloper naczelny"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Menedżer projektu " msgstr "Menedżer projektu "
@ -9909,6 +9912,7 @@ msgstr ""
"projektów Godota?\n" "projektów Godota?\n"
"To może chwilę zająć." "To może chwilę zająć."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektów" msgstr "Menedżer projektów"

View file

@ -1127,6 +1127,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9797,6 +9800,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1209,9 +1209,12 @@ msgstr "Fundadores do Projeto"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Desenvolvedor-chefe" msgstr "Desenvolvedor-chefe"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Gerenciador de Projetos " msgstr "Gerente do Projeto "
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers" msgid "Developers"
@ -9976,6 +9979,7 @@ msgstr ""
"existentes?\n" "existentes?\n"
"Isso pode levar algum tempo." "Isso pode levar algum tempo."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Gerenciador de Projetos" msgstr "Gerenciador de Projetos"

View file

@ -1129,6 +1129,9 @@ msgstr "Fundadores do Projeto"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Desenvolvedor-chefe" msgstr "Desenvolvedor-chefe"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Gestor de Projeto " msgstr "Gestor de Projeto "
@ -9875,6 +9878,7 @@ msgstr ""
"Pretende pesquisar %s pastas por projetos Godot existentes?\n" "Pretende pesquisar %s pastas por projetos Godot existentes?\n"
"Pode demorar um pouco." "Pode demorar um pouco."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor de Projetos" msgstr "Gestor de Projetos"

View file

@ -1126,6 +1126,9 @@ msgstr "Fondatorii Proiectului"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Dezvoltator Principal" msgstr "Dezvoltator Principal"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Manager de Proiect " msgstr "Manager de Proiect "
@ -9922,6 +9925,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -86,12 +86,13 @@
# Ron788 <ustinov200511@gmail.com>, 2020. # Ron788 <ustinov200511@gmail.com>, 2020.
# Daniel <dan.ef1999@gmail.com>, 2020. # Daniel <dan.ef1999@gmail.com>, 2020.
# NeoLan Qu <it.bulla@mail.ru>, 2020. # NeoLan Qu <it.bulla@mail.ru>, 2020.
# Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-15 09:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Danil Alexeev <danil@alexeev.xyz>\n" "Last-Translator: Nikita Epifanov <nikgreens@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ru/>\n" "godot/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -1198,6 +1199,9 @@ msgstr "Основатели Проекта"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведущий разработчик" msgstr "Ведущий разработчик"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Менеджер проектов " msgstr "Менеджер проектов "
@ -1219,14 +1223,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Золотые спонсоры" msgstr "Золотые спонсоры"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Серебряные доноры" msgstr "Серебряные спонсоры"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Бронзовые доноры" msgstr "Бронзовые спонсоры"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -9950,6 +9952,7 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите поискать существующие проекты Godot в %s папках?\n" "Вы действительно хотите поискать существующие проекты Godot в %s папках?\n"
"Это может занять много времени." "Это может занять много времени."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проектов" msgstr "Менеджер проектов"

View file

@ -1107,6 +1107,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9550,6 +9553,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 06:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Richard Urban <redasuio1@gmail.com>\n" "Last-Translator: Richard Urban <redasuio1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sk/>\n" "godot/sk/>\n"
@ -1114,6 +1114,9 @@ msgstr "Zakladatelia Projektu"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Vedúci Vývojár" msgstr "Vedúci Vývojár"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Manažér Projektu " msgstr "Manažér Projektu "
@ -1135,14 +1138,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Zlatý Sponzori" msgstr "Zlatý Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Strieborný Darcovia" msgstr "Strieborný Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzový Darcovia" msgstr "Bronzový Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -5657,208 +5658,199 @@ msgstr "Vytvoriť Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly" msgid "Edit Poly"
msgstr "" msgstr "Upraviť Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "" msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle" msgid "Set Handle"
msgstr "" msgstr "Nastaviť Rukoväť"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask" msgid "Load Emission Mask"
msgstr "" msgstr "Načíť Emisnú Masku"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Uložiť súbor" msgstr "Reštartovať"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask" msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "" msgstr "Zmazať Emisnú Masku"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles" msgid "Particles"
msgstr "" msgstr "Particly"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:" msgid "Generated Point Count:"
msgstr "" msgstr "Generovaný Bodový Počet:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask" msgid "Emission Mask"
msgstr "" msgstr "Emisná Maska"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels" msgid "Solid Pixels"
msgstr "" msgstr "Pevné Pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels" msgid "Border Pixels"
msgstr "" msgstr "Ohraničené Pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directed Border Pixels" msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Priečinky a Súbory:" msgstr "Pixely s Priamym Ohraničením"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel" msgid "Capture from Pixel"
msgstr "" msgstr "Snímanie z Pixelu"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors" msgid "Emission Colors"
msgstr "" msgstr "Emisné Farby"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles" msgid "CPUParticles"
msgstr "" msgstr "CPUParticly"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh" msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "" msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Mesh-u"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node" msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "" msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Node-u"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0" msgid "Flat 0"
msgstr "" msgstr "Plochý 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1" msgid "Flat 1"
msgstr "" msgstr "Plochý 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In" msgid "Ease In"
msgstr "" msgstr "Zvyšovanie"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out" msgid "Ease Out"
msgstr "" msgstr "Znižovanie"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep" msgid "Smoothstep"
msgstr "" msgstr "Hladkýkrok"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point" msgid "Modify Curve Point"
msgstr "" msgstr "Modifikovať Bod Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent" msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "" msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset" msgid "Load Curve Preset"
msgstr "" msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point" msgid "Add Point"
msgstr "Signály:" msgstr "Pridať Bod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point" msgid "Remove Point"
msgstr "Všetky vybrané" msgstr "Vymazať Bod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Linear" msgid "Left Linear"
msgstr "Lineárne" msgstr "Lineárne Vľavo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Linear" msgid "Right Linear"
msgstr "Lineárne" msgstr "Lineárne Vpravo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Preset" msgid "Load Preset"
msgstr "Načítať predvolené" msgstr "Načítať Predvoľbu"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point" msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Všetky vybrané" msgstr "Vymazať Bod Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "" msgstr "Prepnúť Lineárnu Tangetu Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "" msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point" msgid "Right click to add point"
msgstr "" msgstr "Pravým kliknutím pridáťe Bod"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe" msgid "Bake GI Probe"
msgstr "" msgstr "Vypiecť GI Probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited" msgid "Gradient Edited"
msgstr "" msgstr "Prechod je Upravený"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d" msgid "Item %d"
msgstr "" msgstr "Predmet %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items" msgid "Items"
msgstr "" msgstr "Predmety"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor" msgid "Item List Editor"
msgstr "" msgstr "List Editor Predmetov"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon" msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "" msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!" msgid "Mesh is empty!"
msgstr "" msgstr "Mesh je prázdny!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Vytvoriť adresár" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body" msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "" msgstr "Vytvoriť Static Trimesh Telo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!" msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "" msgstr "Toto nefunguje na koreni scény!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape" msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "" msgstr "Vytvoriť Trimesh Static Shape"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
@ -9827,6 +9819,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1172,6 +1172,9 @@ msgstr "Ustanovitelji Projekta"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Vodilni Razvajalec" msgstr "Vodilni Razvajalec"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Upravljalnik Projekta " msgstr "Upravljalnik Projekta "
@ -10176,6 +10179,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Upravljalnik Projekta" msgstr "Upravljalnik Projekta"

View file

@ -1114,6 +1114,9 @@ msgstr "Themeluesit e Projektit"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Krye Zhvilluesi" msgstr "Krye Zhvilluesi"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Menaxheri Projektit " msgstr "Menaxheri Projektit "
@ -9827,6 +9830,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1228,6 +1228,9 @@ msgstr "Оснивачи пројекта"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Главни девелопер" msgstr "Главни девелопер"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
@ -11004,6 +11007,7 @@ msgstr ""
"пројектима?\n" "пројектима?\n"
"Ово може потрајати." "Ово може потрајати."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Менаџер пројекта" msgstr "Менаџер пројекта"

View file

@ -1116,6 +1116,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9625,6 +9628,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1130,9 +1130,12 @@ msgstr "Projektgrundare"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Ledande utvecklare" msgstr "Ledande utvecklare"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Projekthanterare " msgstr "Projektledare "
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers" msgid "Developers"
@ -10067,6 +10070,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Projektledare" msgstr "Projektledare"

View file

@ -1112,6 +1112,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9548,6 +9551,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1086,6 +1086,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9476,6 +9479,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1101,6 +1101,9 @@ msgstr "ผู้ริเริ่มโครงการ"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "ผู้พัฒนาหลัก" msgstr "ผู้พัฒนาหลัก"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "ผู้จัดการโครงการ " msgstr "ผู้จัดการโครงการ "
@ -9857,6 +9860,7 @@ msgstr ""
"ทำการสแกนหาโปรเจกต์ ในโฟลเดอร์ %s หรือไม่?\n" "ทำการสแกนหาโปรเจกต์ ในโฟลเดอร์ %s หรือไม่?\n"
"อาจจะใช้เวลาสักครู่" "อาจจะใช้เวลาสักครู่"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "ตัวจัดการโปรเจกต์" msgstr "ตัวจัดการโปรเจกต์"

View file

@ -1161,6 +1161,9 @@ msgstr "Projenin Kurucuları"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Baş Geliştirici" msgstr "Baş Geliştirici"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Proje Yöneticisi " msgstr "Proje Yöneticisi "
@ -9909,6 +9912,7 @@ msgstr ""
"misiniz?\n" "misiniz?\n"
"Bu biraz zaman alabilir." "Bu biraz zaman alabilir."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi" msgstr "Proje Yöneticisi"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n" "Project-Id-Version: Ukrainian (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 06:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/uk/>\n" "godot/uk/>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -1136,6 +1136,9 @@ msgstr "Засновники проєкту"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Ведучий розробник" msgstr "Ведучий розробник"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Керівник проектів " msgstr "Керівник проектів "
@ -1157,12 +1160,10 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Золоті спонсори" msgstr "Золоті спонсори"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Срібні донори" msgstr "Срібні донори"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Бронзові донори" msgstr "Бронзові донори"
@ -9912,6 +9913,7 @@ msgstr ""
"Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n" "Ви справді хочете виконати пошук у %s теках наявних проєктів Godot?\n"
"Пошук може бути доволі тривалим." "Пошук може бути доволі тривалим."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Керівник проекту" msgstr "Керівник проекту"

View file

@ -1104,6 +1104,9 @@ msgstr ""
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "" msgstr ""
@ -9711,6 +9714,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -1128,6 +1128,9 @@ msgstr "Các đồng sáng lập dự án"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "Phát triển chính" msgstr "Phát triển chính"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "Quản lí Dự án " msgstr "Quản lí Dự án "
@ -9893,6 +9896,7 @@ msgstr ""
"Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n" "Bạn có chắc chắn quét các thư mục %s để tìm các dự án Godot có sẵn?\n"
"Điều này sẽ mất chút thời gian." "Điều này sẽ mất chút thời gian."
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "Trình quản lý Dự án" msgstr "Trình quản lý Dự án"

View file

@ -75,8 +75,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n" "Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-24 13:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-05 09:37+0000\n"
"Last-Translator: UnluckyNinja <unluckyninja1994@gmail.com>\n" "Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hans/>\n" "godot-engine/godot/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.1-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -1169,6 +1169,9 @@ msgstr "项目创始人"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "主要开发者" msgstr "主要开发者"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "项目管理员 " msgstr "项目管理员 "
@ -1190,14 +1193,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "黄金赞助" msgstr "黄金赞助"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "白银捐赠者" msgstr "白银赞助"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "青铜捐赠者" msgstr "青铜赞助"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -9759,6 +9760,7 @@ msgstr ""
"您确定要扫描%s文件夹中的现有Godot项目吗 \n" "您确定要扫描%s文件夹中的现有Godot项目吗 \n"
"这可能需要一段时间。" "这可能需要一段时间。"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "项目管理器" msgstr "项目管理器"

View file

@ -1158,6 +1158,9 @@ msgstr "專案開荒人"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "主要開發者" msgstr "主要開發者"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "開啟 Project Manager " msgstr "開啟 Project Manager "
@ -10140,6 +10143,7 @@ msgid ""
"This could take a while." "This could take a while."
msgstr "" msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n" "POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-31 03:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: MintSoda <lionlxh@qq.com>\n" "Last-Translator: BinotaLIU <me@binota.org>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/" "Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/zh_Hant/>\n" "godot-engine/godot/zh_Hant/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
@ -1124,6 +1124,9 @@ msgstr "專案創始人"
msgid "Lead Developer" msgid "Lead Developer"
msgstr "主要開發者" msgstr "主要開發者"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager " msgid "Project Manager "
msgstr "專案管理員 " msgstr "專案管理員 "
@ -1145,14 +1148,12 @@ msgid "Gold Sponsors"
msgstr "黃金贊助" msgstr "黃金贊助"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors" msgid "Silver Sponsors"
msgstr "白銀捐贈者" msgstr "白銀贊助"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors" msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "紅銅捐贈者" msgstr "青銅贊助"
#: editor/editor_about.cpp #: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors" msgid "Mini Sponsors"
@ -9720,6 +9721,7 @@ msgstr ""
"確定要掃描 %s 中的 Godot 專案嗎?\n" "確定要掃描 %s 中的 Godot 專案嗎?\n"
"這可能需要一段時間。" "這可能需要一段時間。"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp #: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager" msgid "Project Manager"
msgstr "專案管理員" msgstr "專案管理員"