i18n: Sync translations with Weblate

This commit is contained in:
Rémi Verschelde 2024-05-07 11:52:38 +02:00
parent 107fd30ae7
commit e001bc75e8
No known key found for this signature in database
GPG key ID: C3336907360768E1
99 changed files with 33168 additions and 46307 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,13 +19,14 @@
# xaio <xaio666@gmail.com>, 2022.
# Vosh <vosh4k@gmail.com>, 2022.
# 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>, 2023.
# Филип Узунов <filkata@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 09:43+0000\n"
"Last-Translator: 100daysummer <bobbydochev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-16 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Филип Узунов <filkata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bg/>\n"
"Language: bg\n"
@ -33,7 +34,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Main Thread"
msgstr "Главна нишка"
msgid "Unset"
msgstr "Незададен"
@ -297,18 +301,12 @@ msgstr "ЕиБ"
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Вече съществува действие с името „%s“."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Няма нищо за отмяна действието е същото като първоначалното"
msgid "Revert Action"
msgstr "Отмяна на действието"
msgid "Add Event"
msgstr "Добавяне на събитие"
msgid "Remove Action"
msgstr "Премахване на действието"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Действието не може да се премахне"
@ -840,9 +838,6 @@ msgstr "Име"
msgid "Time"
msgstr "Време"
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение:"
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"
@ -1076,24 +1071,6 @@ msgstr "Изтриване на звуковата шина"
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"
msgid "Invalid name."
msgstr "Неправилно име."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Не може да започва с цифра."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Позволени знаци:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Не може да съвпада с име на клас от Godot."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Не може да съвпада с име на вграден тип."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Не може да съвпада с име на съществуваща глобална константа."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Вече съществува автозареждане „%s“!"
@ -1280,12 +1257,6 @@ msgstr "Ново име на профила:"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Внасяне на профил(и)"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Запазване и рестартиране"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Повторно) внасяне на ресурсите"
@ -1349,12 +1320,12 @@ msgstr "Описания на свойствата"
msgid "(value)"
msgstr "(стойност)"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Signal:"
msgstr "Сигнал:"
msgid "%d match."
msgstr "%d съвпадение."
msgid "%d matches."
msgstr "%d съвпадения."
@ -1492,21 +1463,6 @@ msgstr "Превключване на видимостта на съобщени
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Форматът на избрания файл е непознат:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Грешка при записване."
msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "Грешка при анализа на файла „%s“."
msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "Грешка при зареждането на файла „%s“."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Запазване на сцената"
@ -1516,14 +1472,8 @@ msgstr "Анализиране"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Запазване на всички сцени"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Не може да се зареди библиотеката с полигонни мрежи за сливане!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Грешка при запазването на библиотеката с полигонни мрежи!"
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Промените могат да бъдат загубени!"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Бързо отваряне..."
@ -1534,9 +1484,6 @@ msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Бързо отваряне на скрипт…"
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s вече не съществува! Посочете друго място за запазване."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
"saved anyway."
@ -1609,15 +1556,9 @@ msgstr "Да се запазят ли променените ресурси пр
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
msgstr "Запазване на промените в следната/и сцена/и преди презареждане?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Запазване на промените в следната/и сцена/и преди излизане?"
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Изберете главна сцена"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Операцията не може да се извърши без сцена."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Изнасяне на библиотека с полигонни мрежи"
@ -1643,14 +1584,6 @@ msgstr ""
"Сцената „%s“ е била внесена автоматично и затова не може да се променя.\n"
"Ако искате да правите промени в нея, може да създадете нова сцена-наследник."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Грешка при зареждането на сцената. Тя трябва да се намира в папката на "
"проекта. Използвайте „Внасяне“, за да отворите сцената, и след това я "
"запазете някъде в папката на проекта."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Сцената „%s“ има нарушени зависимости:"
@ -1727,18 +1660,12 @@ msgstr "Настройки на редактора..."
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Настройки на проекта..."
msgid "Project Settings"
msgstr "Настройки на проекта"
msgid "Version Control"
msgstr "Контрол на версиите"
msgid "Export..."
msgstr "Изнасяне..."
msgid "Open User Data Folder"
msgstr "Отваряне на папката с данни на потребителя"
@ -1751,9 +1678,6 @@ msgstr "Презареждане на текущия проект"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Изход към списъка с проекти"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Command Palette..."
msgstr "Палитра с команди…"
@ -1778,6 +1702,9 @@ msgstr "Документация в Интернет"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Докладване на проблем"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Запазване и рестартиране"
msgid "Inspector"
msgstr "Инспектор"
@ -1805,9 +1732,6 @@ msgstr "Пакет с шаблони"
msgid "Export Library"
msgstr "Изнасяне на библиотеката"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
@ -1836,27 +1760,15 @@ msgstr "Отваряне на библиотеката с ресурсите"
msgid "Warning!"
msgstr "Внимание!"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Редактиране на приставката"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Инсталирани приставки:"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Редактиране на текста:"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
msgid "New Value:"
msgstr "Нова стойност:"
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
msgid "Load..."
msgstr "Зареждане..."
@ -1932,24 +1844,6 @@ msgstr "Временният файл не може да бъде премахн
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Грешка при получаването на списъка от огледални местоположения."
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Не може да се установи връзка"
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
msgid "Requesting..."
msgstr "Запитване..."
msgid "Downloading"
msgstr "Изтегляне"
msgid "Connection Error"
msgstr "Грешка във връзката"
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Файлът с шаблоните за изнасяне не може да се отвори."
@ -1995,6 +1889,9 @@ msgstr "Шаблони за изнасяне на Godot"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Ресурси за изнасяне:"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Изнасяне с данни за дебъгване"
msgid "Exporting All"
msgstr "Изнасяне на всичко"
@ -2094,9 +1991,6 @@ msgstr "Изнасяне на проекта"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Управление на шаблоните за изнасяне"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Изнасяне с данни за дебъгване"
msgid "FBX2glTF executable is valid."
msgstr "Изпълнимият файл на FBX2glTF е правилен."
@ -2160,9 +2054,6 @@ msgstr "Премахване от любимите"
msgid "Reimport"
msgstr "Повторно внасяне"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
msgid "New Folder..."
msgstr "Нова папка..."
@ -2178,6 +2069,9 @@ msgstr "Нов текстов файл…"
msgid "Sort Files"
msgstr "Сортиране на файловете"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
msgid "Open in External Program"
msgstr "Отваряне във външна програма"
@ -2313,9 +2207,6 @@ msgstr "Презареждане на пуснатата сцена."
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Бързо пускане на сцена..."
msgid "Could not start subprocess(es)!"
msgstr "Пускането на под-процес(и) е невъзможно!"
msgid "Run Project"
msgstr "Пускане на проекта"
@ -2536,47 +2427,6 @@ msgstr "Групи"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Изберете един обект, за да редактирате сигналите и групите му."
msgid "Plugin name cannot be blank."
msgstr "Името на приставката не може да бъде празно."
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
msgstr ""
"Разширението на скрипта трябва да съвпада с разширението на избрания език (."
"%s)."
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr "Името на подпапката не е правилно име на папка."
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "Вече съществува подпапка с това име."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Редактиране на приставка"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Създаване на приставка"
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Име на приставката:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Подпапка:"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Име на скрипта:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Активиране сега?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Създаване на полигон"
@ -3013,6 +2863,12 @@ msgstr "Преход:"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Режим на възпроизвеждане:"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
@ -3064,9 +2920,6 @@ msgstr "Неуспешно:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Неправилна хеш-сума на сваления файл. Приема се, че той е бил увреден."
msgid "Expected:"
msgstr "Очаквано:"
msgid "Got:"
msgstr "Получено:"
@ -3085,6 +2938,12 @@ msgstr "Сваляне..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Инициализиране..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Запитване..."
msgid "Error making request"
msgstr "Грешка при извършването на заявката"
@ -3115,9 +2974,6 @@ msgstr "Лиценз (А-Я)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Лиценз (Я-А)"
msgid "Official"
msgstr "Официално"
msgid "Testing"
msgstr "Тестово"
@ -3266,23 +3122,6 @@ msgstr "Мащабиране на 800%"
msgid "Select Mode"
msgstr "Режим на избиране"
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Влачене: въртене на избрания обект около централната му точка."
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Влачене: преместване на избрания обект."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Влачене: скалиране на избрания обект."
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: задаване на централната точка на обекта."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Десен бутон: показване на списък с всички обекти на щракнатата позиция, "
"включително заключените."
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "Десен бутон: добавяне на обект на щракнатата позиция."
@ -3295,9 +3134,6 @@ msgstr "Режим на завъртане"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Режим на скалиране"
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Щракнете, за да промените централната точка за въртене на обекта."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Панорамен режим"
@ -3385,15 +3221,20 @@ msgstr "По средата долу"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Долу вдясно"
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Ако тази настройка е включено, навигационните полигони и мрежи ще бъдат "
"видими в изпълняващия се проект."
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Редактиране на приставката"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Инсталирани приставки:"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid " - Variation"
msgstr " Вариация"
@ -3444,24 +3285,15 @@ msgstr "Изпичане на карти на осветеност"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Изберете файл за изпичане на карта на осветеност:"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Полигонната мрежа е празна!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr ""
"Не може да се създаде форма за колизия от тип полигонна мрежа от триъгълници."
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Създаване на опростена изпъкнала форма"
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Създаване на единична изпъкнала форма"
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Не могат да бъдат създадени никакви форми за колизии."
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Създаване на няколко изпъкнали форми"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Полигонната мрежа е празна!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Създаване на навигационна полигонна мрежа"
@ -3702,6 +3534,11 @@ msgstr ""
"WorldEnvironment.\n"
"Прегледът е невъзможен."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Десен бутон: показване на списък с всички обекти на щракнатата позиция, "
"включително заключените."
msgid "Use Local Space"
msgstr "Използване на локалното пространство"
@ -3822,6 +3659,41 @@ msgstr "Моля, потвърдете..."
msgid "Move Joint"
msgstr "Преместване на ставата"
msgid "Plugin name cannot be blank."
msgstr "Името на приставката не може да бъде празно."
msgid "Subfolder name is not a valid folder name."
msgstr "Името на подпапката не е правилно име на папка."
msgid "Subfolder cannot be one which already exists."
msgstr "Вече съществува подпапка с това име."
msgid "Script extension must match chosen language extension (.%s)."
msgstr ""
"Разширението на скрипта трябва да съвпада с разширението на избрания език (."
"%s)."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Редактиране на приставка"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Създаване на приставка"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Име на приставката:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Подпапка:"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Име на скрипта:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Активиране сега?"
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Създаване на вътрешен вертекс"
@ -3843,12 +3715,6 @@ msgstr "Точки"
msgid "Polygons"
msgstr "Полигони"
msgid "Move Points"
msgstr "Преместване на точките"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: преместване на всичко"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Преместване на полигона"
@ -3885,21 +3751,9 @@ msgstr "Изчистване на последните файлове"
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Затвяране и запазване на промените?"
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Грешка при записването:"
msgid "Error saving file!"
msgstr "Грешка при записването на файла!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Грешка при запазването на темата."
msgid "Error Saving"
msgstr "Грешка при запазване"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Грешка при внасянето на темата."
msgid "Error Importing"
msgstr "Грешка при внасянето"
@ -3909,9 +3763,6 @@ msgstr "Нов текстов файл…"
msgid "Open File"
msgstr "Отваряне на файл"
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Файлът не може да бъде зареден:"
msgid "Save File As..."
msgstr "Запазване на файла като..."
@ -3997,21 +3848,18 @@ msgstr ""
"Следните файлове са по-нови на диска.\n"
"Кое действие трябва да се предприеме?:"
msgid "Search Results"
msgstr "Резултати от търсенето"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Изчистване на последните скриптове"
msgid "Connections to method:"
msgstr "Връзки към метода:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgid "Go to Function"
msgstr "Към функция"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgid "Uppercase"
msgstr "Главни букви"
@ -4485,12 +4333,6 @@ msgstr "Свойства на колекцията от сцени:"
msgid "Tile properties:"
msgstr "Свойства на плочката:"
msgid "TileMap"
msgstr "Плочна карта"
msgid "TileSet"
msgstr "Плочен набор"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
@ -4632,9 +4474,6 @@ msgstr "Премахване на изходящия порт"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Задаване на входен порт по подразбиране"
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Обектът/обектите са преместени"
msgid "Add Node"
msgstr "Добавяне на обект"
@ -4728,41 +4567,20 @@ msgstr "Изберете папка за сканиране"
msgid "Remove All"
msgstr "Премахване на всичко"
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Посоченият път не съществува."
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Грешка при отваряне на пакета (не е във формат ZIP)."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Няма да е лошо да дадете име на проекта си."
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Неправилен проектен файл „.zip“. В него не се съдържа файл „project.godot“."
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Посоченият път не съществува."
msgid "New Game Project"
msgstr "Нов игрален проект"
msgid "Imported Project"
msgstr "Внесен проект"
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“."
msgid "Invalid project name."
msgstr "Неправилно име на проекта."
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "В този път вече съществува папка с това име."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Няма да е лошо да дадете име на проекта си."
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Неправилен път до проекта (Променяли ли сте нещо?)."
msgid "Import & Edit"
msgstr "Внасяне и редактиране"
@ -4912,9 +4730,6 @@ msgstr "Разкачане на скрипта"
msgid "Make node as Root"
msgstr "Превръщане на обекта в коренен"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Изтриване на %d обекта и дъщерните им обекти?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Изтриване на %d обекта?"
@ -4936,9 +4751,6 @@ msgstr "Филтри"
msgid "Attach Script"
msgstr "Закачане на скрипт"
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
@ -5005,38 +4817,6 @@ msgstr "Неправилен базов път."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Избрано е грешно разширение."
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Невалиден тип на аргумент, подаден на convert() - използвайте константите "
"започващи с TYPE_*."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Аргументът за стъпката е нула!"
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Скриптът няма инстанция"
msgid "Not based on a script"
msgstr "Не се базира на скрипт"
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Не се базира на ресурсен файл"
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Неправилен формат в речника на инстанциите (липсва @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Неправилен формат в речника на инстанциите (скриптът в @path не може да бъде "
"зареден)"
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"Неправилен формат в речника на инстанциите (скриптът в @path е невалиден)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Неправилен формат в речника на инстанциите (невалиден подклас)"
msgid "Next Plane"
msgstr "Следваща равнина"
@ -5110,25 +4890,6 @@ msgstr "Грешка при зареждането на %s: %s."
msgid "Add an action set."
msgstr "Добавяне на набор от действия."
msgid "Package name is missing."
msgstr "Липсва име на пакета."
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr "Частите на пакета не могат да бъдат с нулева дължина."
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
"Знакът „%s“ не може да се ползва в името на пакет за приложение на Android."
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Първият знак в част от пакет не може да бъде цифра."
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Първият знак в част от пакет не може да бъде „%s“."
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "Пакетът трябва да има поне един разделител „.“ (точка)."
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Неправилен публичен ключ за разширение към APK."
@ -5415,9 +5176,6 @@ msgstr ""
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Построяване на полигонните мрежи"
msgid "Alert!"
msgstr "Тревога!"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

View file

@ -185,12 +185,6 @@ msgstr "Botó del Joypad %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
msgid "canceled"
msgstr "cancel·lat"
msgid "touched"
msgstr "tocat"
msgid "released"
msgstr "deixat anar"
@ -437,14 +431,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -455,18 +441,12 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix una acció amb el nom '%s'."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "No es pot revertir - l'acció és la mateixa que la inicial"
msgid "Revert Action"
msgstr "Reverteix l'acció"
msgid "Add Event"
msgstr "Afegeix un Esdeveniment"
msgid "Remove Action"
msgstr "Elimina l'Acció"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "No es pot eliminar l'acció"
@ -1166,9 +1146,6 @@ msgstr "Crea Nou %s"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "No hi ha cap resultat per a «%s»."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Cap descripció disponible per a %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorits:"
@ -1196,9 +1173,6 @@ msgstr "Desa la Branca com un Escena"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copia el Camí del Node"
msgid "Instance:"
msgstr "Instància:"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Visibilitat"
@ -1511,9 +1485,6 @@ msgstr "Els fitxers següents no s'han pogut extraure del recurs \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(i %s fitxer(s) més)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "El recurs \"%s\" s'ha instal·lat correctament!"
msgid "Success!"
msgstr "Èxit!"
@ -1643,24 +1614,6 @@ msgstr "Crea un nou Disseny de Bus."
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Disseny del bus d'àudio"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nom no vàlid."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "No pot començar amb un digit."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caràcters vàlids:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "No ha de coincidir amb un nom de classe de motor existent."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "No ha de coincidir amb un nom de tipus incorporat existent."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "No ha de coincidir amb una constant global existent."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!"
@ -1858,9 +1811,6 @@ msgstr "Importar Perfil(s)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administra els Perfils de Característiques de l'Editor"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Desa i Reinicia"
msgid "ScanSources"
msgstr "Escaneja Fonts"
@ -1926,15 +1876,15 @@ msgstr ""
"Aquesta propietat no disposa de cap descripció. Podeu contribuir "
"[color=$color][url=$url] tot aportant-ne una[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Property:"
msgstr "Propietat:"
msgid "Signal:"
msgstr "Senyal:"
msgid "%d match."
msgstr "%d coincidència."
msgid "%d matches."
msgstr "%d coincidències."
@ -2046,15 +1996,9 @@ msgstr ""
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Gira quan la finestra de l'editor es redibuixa."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Els recursos importats no es poden desar."
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error en desar el recurs!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -2065,15 +2009,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Anomena i Desa el recurs..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format de fitxer desconegut:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Error en desar."
msgid "Saving Scene"
msgstr "S'està desant l'Escena"
@ -2083,16 +2018,6 @@ msgstr "S'està Analitzant"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creant Miniatura"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Aquesta operació no es pot fer sense cap arrel d'arbre."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes les "
"dependències (instàncies o herències)."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Desar l'escena abans de executar-la..."
@ -2102,11 +2027,11 @@ msgstr "Desar Totes les Escenes"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "No es pot sobreescriure l'escena si encara està oberta!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combina amb Existents"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Error en desar MeshLibrary!"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Apliqueu Transformacions de MeshInstance"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
@ -2142,9 +2067,6 @@ msgstr ""
"En ser importat, un recurs no és editable. Canvieu-ne la configuració en el "
"panell d'importació i torneu-lo a importar."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Es podrien perdre els canvis!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Obre una Escena Base"
@ -2157,9 +2079,6 @@ msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..."
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s ja no existeix! Si us plau especifiqueu una nova ubicació per desar."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
"saved anyway."
@ -2209,27 +2128,14 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Desar i Sortir"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Voleu Desar els canvis en les escenes següents abans de Sortir?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Desar els canvis a la(les) següent(s) escenes abans d'obrir el Gestor de "
"Projectes?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Aquesta opció està desfasada. Ara, les situacions on s'ha de forçar el "
"refrescament es consideren errors. Si us plau, informeu-ne."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Tria una Escena Principal"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Aquesta operació no pot dur-se a terme sense cap escena."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exporta Biblioteca de Models"
@ -2260,22 +2166,12 @@ msgstr ""
"En ser importada automàticament, l'escena '%s' no es pot modificar. \n"
"Per fer-hi canvis, creeu una nova escena heretada."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. "
"Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "L'Escena '%s' té dependències no vàlides:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Buida les Escenes Recents"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "No s'ha definit cap escena per executar."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -2373,15 +2269,9 @@ msgstr "Configuració de l'Editor..."
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Configuració del Projecte..."
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versions"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instal·lar Plantilla de Compilació d'Android..."
@ -2397,9 +2287,6 @@ msgstr "Recarregar Projecte Actual"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Sortir a la Llista de Projectes"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disseny de l'Editor"
@ -2435,9 +2322,6 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentació en Línia"
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Preguntes i Respostes"
msgid "Community"
msgstr "Comunitat"
@ -2453,24 +2337,21 @@ msgstr "Enviar suggeriments sobre la Documentació"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Contribueix al Desenvolupament de Godot"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Desa i Reinicia"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualitzar contínuament"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Amaga l'Indicador d'Actualització"
msgid "FileSystem"
msgstr "Sistema de Fitxers"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
msgid "Don't Save"
msgstr "No Desis"
@ -2497,12 +2378,6 @@ msgstr "Paquet de Plantilles"
msgid "Export Library"
msgstr "Exporta Biblioteca"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combina amb Existents"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Apliqueu Transformacions de MeshInstance"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Obre i Executa un Script"
@ -2549,21 +2424,12 @@ msgstr "Obre l'Editor precedent"
msgid "Warning!"
msgstr "Atenció!"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Edita Connector"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Editar Text:"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "No name provided."
msgstr "No s'ha proporcionat cap nom."
@ -2606,18 +2472,18 @@ msgstr "Selecciona una Vista"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "El Node seleccionat no és una Vista!"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Elimina Element"
msgid "New Key:"
msgstr "Nova Clau:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nou Valor:"
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Elimina Element"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Afegeix una Parella de Clau/Valor"
@ -2679,9 +2545,6 @@ msgstr "Ha fallat:"
msgid "Storing File:"
msgstr "Emmagatzemant Fitxer:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "No s'ha trobat cap plantilla d'exportació en la ruta esperada:"
msgid "Packing"
msgstr "Compressió"
@ -2763,33 +2626,6 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat cap enllaç de baixada per a aquesta versió. Les baixades "
"directes només són disponibles per a versions oficials."
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
msgid "Resolving"
msgstr "s'està resolent"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "No es pot resoldre"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexió en marxa..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "No es pot connectar"
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
msgid "Requesting..."
msgstr "Sol·licitud en marxa..."
msgid "Downloading"
msgstr "S'esta descarrengant"
msgid "Connection Error"
msgstr "Error en la connexió"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Extraient Plantilles d'Exportació"
@ -2865,6 +2701,9 @@ msgstr "Esborrar la configuració '%s' ?"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Recursos per exportar:"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exporta en mode Depuració"
msgid "Presets"
msgstr "Configuracions prestablertes"
@ -2933,9 +2772,6 @@ msgstr "Manquen les plantilles d'exportació per aquesta plataforma:"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Gestor de Plantilles d'Exportació"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Exporta en mode Depuració"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
@ -2999,9 +2835,6 @@ msgstr "Eliminar de Preferits"
msgid "Reimport"
msgstr "ReImportar"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
msgid "New Folder..."
msgstr "Nou Directori..."
@ -3038,6 +2871,9 @@ msgstr "Duplica..."
msgid "Rename..."
msgstr "Reanomena..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Obrir en el Gestor de Fitxers"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers"
@ -3233,6 +3069,9 @@ msgstr ""
msgid "Open in Editor"
msgstr "Obre en l'Editor"
msgid "Instance:"
msgstr "Instància:"
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "El Nom del node no és vàlid. No es permeten els caràcters següents:"
@ -3281,9 +3120,6 @@ msgstr "2D"
msgid "Importer:"
msgstr "Importador:"
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Mantenir Fitxer (No Importar)"
msgid "%d Files"
msgstr "%d Fitxers"
@ -3362,33 +3198,6 @@ msgstr "Grups"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Seleccioneu un únic node per editar les seves senyals i grups."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Edita un Connector"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crea un Connector"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nom del Connector:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcarpeta:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nom de l'script:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar ara?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crear Polígon"
@ -3741,8 +3550,8 @@ msgstr "Mode de Reproducció:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina Seleccionats"
msgid "AnimationTree"
msgstr "Arbre d'Animació"
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
@ -3795,9 +3604,6 @@ msgstr "Ha fallat:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Error en la baixada (hash incorrecte). El fitxer fou manipulat."
msgid "Expected:"
msgstr "Esperat:"
msgid "Got:"
msgstr "Rebut:"
@ -3813,6 +3619,12 @@ msgstr "Descarregant..."
msgid "Resolving..."
msgstr "s'està resolent..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexió en marxa..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Sol·licitud en marxa..."
msgid "Error making request"
msgstr "Error en la sol·licitud"
@ -3846,9 +3658,6 @@ msgstr "Llicència (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Llicència (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
msgid "Testing"
msgstr "Provant"
@ -3951,14 +3760,6 @@ msgstr "Zoom a 1600%"
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode de selecció"
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Arrossegar: Mou el node seleccionat."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt + RMB: Mostra la llista de tots els nodes a la posició en què es fa clic, "
"inclòs el bloquejat."
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode de moviment"
@ -3968,9 +3769,6 @@ msgstr "Mode de Rotació"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mode d'Escalat"
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Clica per modificar el pivot rotacional de l'objecte."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode d'Escombratge lateral"
@ -4133,9 +3931,6 @@ msgstr "Rect. Complet"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Carrega una Màscara d'Emissió"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Recompte de punts generats:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Màscara d'Emissió"
@ -4237,6 +4032,15 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sincronitzar els Canvis en Scripts"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Edita Connector"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Connectors Instal·lats:"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Modifica l'angle d'emissió de l'AudioStreamPlayer3D"
@ -4267,9 +4071,6 @@ msgstr "Canviar Notificador AABB"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Genera un Rectangle de Visibilitat"
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Esborra la Màscara d'Emissió"
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr "Les cares de la geometria no contenen cap àrea."
@ -4302,20 +4103,11 @@ msgstr ""
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Precalcular Lightmaps"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "La malla és buida!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "No s'ha pogut crear una forma de col·lisió Trimesh."
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "No es pot executar en una escena arrel!"
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "No s'ha pogut crear una forma de col·lisió convexa."
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "La malla és buida!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Crea un malla de Navegació"
@ -4338,12 +4130,6 @@ msgstr "Crea el Contorn"
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Crea un Cos Estàtic a partir d'una malla de triangles"
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Crea una Col·lisió entre malles de triangles germanes"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Crea una malla de contorn..."
@ -4591,6 +4377,11 @@ msgstr "Diàleg XForm"
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "No s'ha pogut trobar un sòl sòlid on ajustar la selecció."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt + RMB: Mostra la llista de tots els nodes a la posició en què es fa clic, "
"inclòs el bloquejat."
msgid "Use Local Space"
msgstr "Utilitzar Espai Local"
@ -4729,27 +4520,12 @@ msgstr "Mou In-Control de la Corba"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Mou Out-Control de la Corba"
msgid "Select Points"
msgstr "Selecciona Punts"
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Maj.+ Arrossegar: Selecciona Punts de Control"
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Clic: Afegeix un Punt"
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "Clic Esquerra: Partir Segment (en la Corba)"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Clic Dret: Elimina el Punt"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Selecciona Punts de Control (Maj.+Arrossegar)"
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Afegeix un Punt (en l'espai buit)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina el Punt"
@ -4768,6 +4544,9 @@ msgstr "Reflecteix les mides de la Nansa"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punt num. # de la Corba"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Estableix la Posició de Sortida de la Corba"
@ -4783,12 +4562,30 @@ msgstr "Elimina un Punt del Camí"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Parteix el Segment (de la Corba)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Estableix la Posició del Punt de la Corba"
msgid "Move Joint"
msgstr "Moure Unió"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Edita un Connector"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crea un Connector"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nom del Connector:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcarpeta:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nom de l'script:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar ara?"
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "La propietat esquelet del Polygon2D no apunta a un node Skeleton2D"
@ -4858,12 +4655,6 @@ msgstr "Polígons"
msgid "Bones"
msgstr "Ossos"
msgid "Move Points"
msgstr "Moure Punts"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Maj.: Mou'ho tot"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Mou el Polígon"
@ -4959,21 +4750,9 @@ msgstr "No es pot obrir '%s'. Comproveu si el fitxer s'ha mogut o eliminat."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Tancar i desar els canvis?"
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Error en escriure el Fitxer de Text:"
msgid "Error saving file!"
msgstr "Error en desar el fitxer!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Error en desar el tema."
msgid "Error Saving"
msgstr "Error en Desar"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Error en importar el tema."
msgid "Error Importing"
msgstr "Error en Importar"
@ -4989,9 +4768,6 @@ msgstr "Anomena i Desa..."
msgid "Import Theme"
msgstr "Importa un Tema"
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Error en desar el tema"
msgid "Error saving"
msgstr "Error en desar"
@ -5083,9 +4859,6 @@ msgstr ""
"El disc conté versions més recents dels fitxer següents. \n"
"Quina acció voleu seguir?:"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultats de cerca"
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
@ -5104,9 +4877,6 @@ msgstr ""
"Falta el mètode de connexió '%s' per al senyal '%s' del node '%s' al node "
"'%s'."
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgid "Go to Function"
msgstr "Vés a la Funció"
@ -5116,6 +4886,9 @@ msgstr "Cercar Símbol"
msgid "Pick Color"
msgstr "Tria un Color"
msgid "Line"
msgstr "Línia"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majúscules"
@ -5299,9 +5072,6 @@ msgstr "Seleccionar Fotogrames"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "SpriteFrames"
msgstr "SpriteFrames"
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Defineix la Regió Rectangular"
@ -5332,9 +5102,6 @@ msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra."
msgid "No icons found."
msgstr "No s'ha trobat cap icona."
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr "No s'ha seleccionat per l'importació."
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr "Important elements {n}/{n}"
@ -5823,24 +5590,9 @@ msgstr "Selecciona un Directori per Explorar"
msgid "Remove All"
msgstr "Treu-los tots"
msgid "New Game Project"
msgstr "Nou Projecte de Joc"
msgid "Imported Project"
msgstr "S'ha importat el projecte"
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori."
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Ja hi ha un directori amb el mateix nom en aquest camí."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Fóra bo anomenar el projecte."
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "El Camí del Projecte no és vàlid (S'ha produit algun canvi?)."
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "No es pot crear el fitxer 'project.godot' en el camí del projecte."
@ -5851,8 +5603,8 @@ msgstr ""
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Ha fracassat l'extracció del paquet dels següents fitxers:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Paquet instal·lat amb èxit!"
msgid "New Game Project"
msgstr "Nou Projecte de Joc"
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importa i Edita"
@ -6148,34 +5900,6 @@ msgstr "Canviar Radi del Cilindre"
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Canviar Alçada del Cilindre"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "L'argument per a convert() no és vàlid, utilitzeu constants TYPE_*."
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Script sense instància"
msgid "Not based on a script"
msgstr "No basat en un Script"
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "No basat en un arxiu de recursos"
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (manca @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"El format del diccionari d'instàncies no és vàlid (no es pot carregar "
"l'Script a @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"El Format del diccionari d'instàncies no és vàlid ( L'Script a @path no és "
"vàlid)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "El Diccionari d'instàncies no és vàlid (subclasses no vàlides)"
msgid "Next Plane"
msgstr "Pla següent"
@ -6271,16 +5995,6 @@ msgstr ""
"Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte "
"funcionament d'aquest node."
msgid "Package name is missing."
msgstr "El nom del paquet falta."
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
"El caràcter '%s' no està permès als noms de paquets d'aplicacions Android."
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "El paquet ha de tenir com a mínim un separador '. '."
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Clau pública no vàlida per a l'expansió de l'APK."
@ -6308,18 +6022,12 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer del paquet d'expansió!"
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identificador no vàlid:"
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Falta l'identificador."
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "No es permet el caràcter '%s' en l'Identificador."
msgid "Run in Browser"
msgstr "Executa-ho en el Navegador"
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Atura el servidor HTTP"
msgid "Run in Browser"
msgstr "Executa-ho en el Navegador"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Executa l'HTML exportat en el navegador per defecte."
@ -6380,9 +6088,6 @@ msgstr "Animació no trobada: '%s'"
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Canviar entre valors hexadecimals i de codi."
msgid "Alert!"
msgstr "Ep!"
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Si l'opció \"Exp Edit\" està habilitada, \"Min Value\" ha de ser major que 0."
@ -6393,8 +6098,5 @@ msgstr "Font no vàlida pel Shader."
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Assignment to function."
msgstr "Assignació a funció."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Les constants no es poden modificar."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -102,9 +102,6 @@ msgstr "Stirstanga moviĝo sur akso %d (%s) kun valoro %.2f"
msgid "Joypad Button %d"
msgstr "Butono de ludstrilo %d"
msgid "touched"
msgstr "tuŝita"
msgid "Accept"
msgstr "Akceptu"
@ -658,9 +655,6 @@ msgstr "Kreu novan %s"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Ne priskribo disponeblas por %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritaj:"
@ -739,9 +733,6 @@ msgstr "Alvokoj"
msgid "Bytes:"
msgstr "Bitokoj:"
msgid "Warning:"
msgstr "Averto:"
msgid "Error:"
msgstr "Eraro:"
@ -1002,9 +993,6 @@ msgstr "La jenajn dosierojn malsukcesis malkompaktigi el la pakaĵo \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(kaj %s pli dosieroj)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo \"%s\" instalis sukcese!"
msgid "Success!"
msgstr "Sukceso!"
@ -1131,21 +1119,6 @@ msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Krei nova busaranĝo."
msgid "Invalid name."
msgstr "Malvalida nomo."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Validaj signoj:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!"
@ -1359,12 +1332,6 @@ msgstr "Enporti profilo(j)n"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"
msgid "Restart"
msgstr "Rekomencigi"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"
msgid "ScanSources"
msgstr "Esplori fontoj"
@ -1427,15 +1394,15 @@ msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per "
"[color=$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"
msgid "Property:"
msgstr "Atributo:"
msgid "Signal:"
msgstr "Signalo:"
msgid "%d match."
msgstr "%d rekono."
msgid "%d matches."
msgstr "%d rekonoj."
@ -1538,15 +1505,9 @@ msgstr ""
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Rotacius kiam la fenestron de la redaktilo redesegniĝi."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi."
msgid "OK"
msgstr "Bone"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Eraras konservi risurcon!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -1557,15 +1518,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Konservi risurcon kiel..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Petitan dosierformon nekonas:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Eraro dum la konservado."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Konservas scenon"
@ -1575,15 +1527,6 @@ msgstr "Analizas"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Kreas bildeton"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne verigus."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..."
@ -1593,11 +1536,8 @@ msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Ne eble anstataŭigas scenon ke estas ankoraŭ malferma!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Ne eble ŝargas MeshLibrary por la kunfando!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Eraras konservi MeshLibrary!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Kunfandi kun ekzistanta"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
@ -1637,9 +1577,6 @@ msgstr ""
"Tiu ĉi risurco enportiĝis, do ĝi ne estas redaktebla. Ŝanĝu ĝiajn agordojn en "
"la enporta panelo kaj poste reenportu."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Malfermi scenon de bazo"
@ -1691,26 +1628,13 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Konservi kaj foriri"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Tia ĉi opcio estas evitinda. Statoj en kiu bezonus ĝisdatigo nun konsideras "
"kiel cimo. Bonvolu raporti."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elektu ĉefan scenon"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj"
@ -1740,23 +1664,12 @@ msgstr ""
"Sceno '%s' aŭtomate enportiĝis, do ĝin ne eblas modifi.\n"
"Por ŝanĝi ĝin, povas krei novan hereditan scenon."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargi la scenon, ĝi devas esti interne la dosierindikon de "
"projekton. Uzu 'Enporti' por malfermi la scenon, kiam konservu ĝin interne al "
"la dosierindiko de projekto."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Estas ne definita sceno por ruli."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -1853,15 +1766,9 @@ msgstr "Agordoj de la redaktilo..."
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projektaj agordoj..."
msgid "Version Control"
msgstr "Versikontrolo"
msgid "Export..."
msgstr "Eksporti..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instali Androidan muntadan ŝablonon..."
@ -1877,9 +1784,6 @@ msgstr "Renomi aktualan projekton"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Foriri al projekta listo"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Aranĝo de la redaktilo"
@ -1924,15 +1828,15 @@ msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Subteni Godot ellaboradon"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Ĝisdatigi kontinue"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon"
msgid "FileSystem"
msgstr "Dosiersistemo"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektoro"
@ -1942,9 +1846,6 @@ msgstr "Nodo"
msgid "History"
msgstr "Historio"
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne konservi"
@ -1957,9 +1858,6 @@ msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
msgid "Export Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Kunfandi kun ekzistanta"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Malfermi & ruli skripto"
@ -2006,21 +1904,12 @@ msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon"
msgid "Warning!"
msgstr "Avert!"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj:"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Redakti tekston:"
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"
msgid "No name provided."
msgstr "Ne nomon provizis."
@ -2063,18 +1952,18 @@ msgstr "Elekti Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Elektinta nodo ne estas Viewport!"
msgid "Size:"
msgstr "Grando"
msgid "Remove Item"
msgstr "Forigi elementon"
msgid "New Key:"
msgstr "Nova ŝlosilo:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nova valoro:"
msgid "Size:"
msgstr "Grando"
msgid "Remove Item"
msgstr "Forigi elementon"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Aldoni ŝlosilo/valoro paro"
@ -2145,9 +2034,6 @@ msgstr "Malsukcesis."
msgid "Storing File:"
msgstr "Memoras dosieron:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:"
msgid "Packing"
msgstr "Pakas"
@ -2163,9 +2049,6 @@ msgstr "Propra sencimiga ŝablonon ne trovitis."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."
msgid "Prepare Template"
msgstr "Pretigi ŝablonon"
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "Ŝablona dosiero ne troviĝas: \"%s\"."
@ -2198,33 +2081,6 @@ msgstr ""
"Ne elŝutaj ligiloj troviĝis por ĉi tiu versio. Direkta elŝuto estas nur "
"disponebla por oficaj eldonoj."
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektis"
msgid "Resolving"
msgstr "Adrestrovas"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Ne eblas adrestrovi"
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Ne eblas konekti"
msgid "Connected"
msgstr "Konektis"
msgid "Requesting..."
msgstr "Demandas..."
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutas"
msgid "Connection Error"
msgstr "Konekta eraro"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Ekstraktas eksportajn ŝablonojn"
@ -2328,9 +2184,6 @@ msgstr "Forigi el favoritaj"
msgid "Reimport"
msgstr "Reenporti"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova dosierujo..."
@ -2349,6 +2202,9 @@ msgstr "Duobligi..."
msgid "Rename..."
msgstr "Renomi..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reesplori dosiersistemon"
@ -2596,9 +2452,6 @@ msgstr "Konservas..."
msgid "Importer:"
msgstr "Enportilo:"
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Konservi dosieron (ne enporto)"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Agordi kiel defaŭlton por '%s'"
@ -2665,33 +2518,6 @@ msgstr "Grupoj"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Elektu unu nodon por redakti ĝiajn signalojn kaj grupojn."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Krei kromprogramon"
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nomo de kromprogramon:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdosierujo:"
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nomo de skripto:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktivigi nun?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Krei plurlateron"
@ -3022,8 +2848,8 @@ msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
msgid "Play Mode:"
msgstr "Reĝimo de ludado:"
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
@ -3082,9 +2908,6 @@ msgstr "Eraris:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Malbona haketaĵo el elŝutaĵo, supozas dosieron esti tuŝaĉita."
msgid "Expected:"
msgstr "Atendito:"
msgid "Got:"
msgstr "Ricevinto:"
@ -3103,6 +2926,12 @@ msgstr "Elŝutas..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Adrestrovas..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Demandas..."
msgid "Error making request"
msgstr "Eraro dum petado"
@ -3136,9 +2965,6 @@ msgstr "Permesilo (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Permesilo (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Ofica"
msgid "Testing"
msgstr "Testada"
@ -3271,9 +3097,6 @@ msgstr "Rotaciada reĝimo"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi rotacian pivoton de objekto."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"
@ -3474,12 +3297,12 @@ msgstr "Dekstre vaste"
msgid "Full Rect"
msgstr "Plene rektangula"
msgid "Restart"
msgstr "Rekomencigi"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Ŝargi emisian maskon"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emisia masko"
@ -3563,13 +3386,6 @@ msgstr ""
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en sceno"
@ -3587,12 +3403,18 @@ msgstr ""
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj:"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Vakigi emisian maskon"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Krei okludan plurlateron"
@ -3609,38 +3431,14 @@ msgstr "Baki lummapojn"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Maŝo estas malplena!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Ne eblis krei triangulo-maŝan kolizifiguron."
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Krei statikan triangulo-maŝan korpon"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Tio ĉi ne funkcias nur radiko de sceno!"
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statikan figuron"
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron por la radiko de sceno."
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron."
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr "Ne eblas krei plurajn konveksajn kolizifigurojn por la radiko de sceno."
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Ne eblis krei iajn kolizifigurojn."
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Krei plurajn konveksajn figurojn"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Maŝo estas malplena!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Krei navigan maŝon"
@ -3660,32 +3458,6 @@ msgstr "Krei konturon"
msgid "Mesh"
msgstr "Maŝo"
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statika-korpon"
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Krei fratan triangulo-maŝan kolizifiguron"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas unuopan konveksan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej rapida (sed malplej ekzakta) opcio por kolizia malkovro."
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Krei plurajn fratajn konveksajn kolizifigurojn"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Krei konturan maŝon..."
@ -3704,6 +3476,20 @@ msgstr "Krei konturon maŝon"
msgid "Outline Size:"
msgstr "Grando de konturo:"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas unuopan konveksan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej rapida (sed malplej ekzakta) opcio por kolizia malkovro."
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Sencimigo de UV-kanalo"
@ -3739,15 +3525,33 @@ msgstr "Uzi kapton krade"
msgid "Transform"
msgstr "Transformo"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Krei kromprogramon"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nomo de kromprogramon:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdosierujo:"
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nomo de skripto:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktivigi nun?"
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Krei Polygon3D"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."
msgid "Error saving file!"
msgstr "Eraras konservi dosieron!"
msgid "New Text File..."
msgstr "Nova teksta dosiero..."
@ -3829,9 +3633,6 @@ msgstr "Iru al la antaŭa redaktita dokumento."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Iru al la sekva redaktita dokumento."
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultoj de serĉo"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Vakigi lastajn skriptojn"
@ -3847,9 +3648,6 @@ msgstr "Fonto"
msgid "Target"
msgstr "Celo"
msgid "Line"
msgstr "Linio"
msgid "Go to Function"
msgstr "Iri al funkcio"
@ -3859,6 +3657,9 @@ msgstr "Ricevi simbolon"
msgid "Pick Color"
msgstr "Elekti koloron"
msgid "Line"
msgstr "Linio"
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuskla"
@ -3961,37 +3762,16 @@ msgstr "Forigi mankan"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Elektu dosierujo por esploro"
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron (ne estas en ZIP-formo)."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde."
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"."
msgid "New Game Project"
msgstr "Nova luda projekto"
msgid "Imported Project"
msgstr "Enportita projekto"
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Ne eblas krei dosierujon."
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Estas jam dosierujo en ĉi tiu dosierindiko kun la provizinta nomo."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde."
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Nevalida dosierindiko de projekto (ŝanĝis ion ajn?)."
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."
@ -4002,8 +3782,8 @@ msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!"
msgid "New Game Project"
msgstr "Nova luda projekto"
msgid "Import & Edit"
msgstr "Enporti kaj redakti"
@ -4095,9 +3875,6 @@ msgstr "3D Sceno"
msgid "User Interface"
msgstr "Uzanta Interfaco"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Forigi %d nodoj kaj ĉiuj infanoj?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Forigi %d nodoj?"
@ -4122,9 +3899,6 @@ msgstr "Filtriloj"
msgid "Attach Script"
msgstr "Alligi Skripto"
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
@ -4237,9 +4011,6 @@ msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Elektinta kromprogramo eraras."
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*."
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Ne sufiĉas bitokoj por malĉifri bitokojn, aŭ nevalida formo."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -174,12 +174,6 @@ msgstr "Botón Joystick %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Presión:"
msgid "canceled"
msgstr "cancelado"
msgid "touched"
msgstr "tocado"
msgid "released"
msgstr "liberado"
@ -426,14 +420,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -444,18 +430,12 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Xa existe unha acción co nome '%s'."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Non se pode reverter - A acción é a mesma que a inicial"
msgid "Revert Action"
msgstr "Revertir Acción"
msgid "Add Event"
msgstr "Engadir Evento"
msgid "Remove Action"
msgstr "Eliminar Acción"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Non se pode eliminar a acción"
@ -1196,9 +1176,6 @@ msgstr "Crear Novo %s"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Non houbo resultado para \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Non hai descrición dispoñible para %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
@ -1229,9 +1206,6 @@ msgstr "Depuración"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Copiar Ruta do Nodo"
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
msgid "Decompressing remote file system"
msgstr "Descomprimindo sistema de ficheiros remoto"
@ -1298,9 +1272,6 @@ msgstr "Axustar ao Marco"
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
@ -1586,9 +1557,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao extraer os seguintes ficheiros do recurso \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(e %s ficheiros máis)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "O asset \"%s\" foi instalado con éxito!"
msgid "Success!"
msgstr "Éxito!"
@ -1733,27 +1701,6 @@ msgstr "Crear unha nova Disposición de Bus."
msgid "Audio Bus Layout"
msgstr "Disposición do Bus de Son"
msgid "Invalid name."
msgstr "Nome inválido."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caracteres válidos:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha clase xa existente no engine."
msgid "Must not collide with an existing global script class name."
msgstr "Non debe coincidir cun nome dunha clase global existente."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dun tipo xa existente no engine."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Non debe coincidir co nome dunha constante global xa existente."
msgid "Keyword cannot be used as an Autoload name."
msgstr "A palabra clave non pode empregarse como nome dun Autoload."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "AutoCargador '%s' xa existe!"
@ -1850,9 +1797,6 @@ msgstr "Detectar desde o Proxecto"
msgid "Actions:"
msgstr "Accións:"
msgid "Configure Engine Build Profile:"
msgstr "Configurar Perfil de Construcción do Motor:"
msgid "Please Confirm:"
msgstr "Por favor, confirma:"
@ -1997,17 +1941,6 @@ msgstr "Importar Perf(il/ís)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administrar Perfils de Características de Godot"
msgid "Some extensions need the editor to restart to take effect."
msgstr ""
"Algunhas extensions necesitan que se reinicie o editor para que produzan "
"efecto."
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Gardar e Reinicar"
msgid "ScanSources"
msgstr "Escanear Fontes"
@ -2086,15 +2019,15 @@ msgstr ""
"Actualmente non hai unha descripción desta propiedade. Axúdanos [color=$color]"
"[url=$url]contribuíndo cunha descripción[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Property:"
msgstr "Propiedade:"
msgid "Signal:"
msgstr "Sinal:"
msgid "%d match."
msgstr "%d coincidencia."
msgid "%d matches."
msgstr "%d coincidencias."
@ -2190,15 +2123,9 @@ msgstr "Proxecto Sen Nome"
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Xira cando o editor actualiza a pantalla."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Os recursos importados non se poden gardar."
msgid "OK"
msgstr "Vale"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Erro gardando o recurso!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -2209,15 +2136,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Gardar Recurso Como..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Non se puido abrir o arquivo para escritura:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "O formato do arquivo solicitado é descoñecido:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Erro ao gardar."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Gardando Escena"
@ -2227,16 +2145,6 @@ msgstr "Analizando"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creando Miniatura"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Esta operación non pode realizarse sen un nodo raíz."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Non se puido gardar a escena. Posiblemente as dependencias (instancias ou "
"herenzas) non puideron satisfacerse."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Garda a escena antes de executala..."
@ -2246,11 +2154,8 @@ msgstr "Gardar Todas as Escenas"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Non se pode sobreescribir escena que sigue aberta!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Non se pode cargar MeshLibrary para fusionarse!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Erro ao gardar MeshLibrary!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combinar Con Existentes"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
@ -2302,9 +2207,6 @@ msgstr ""
"Por favor, lea a documentación referente a importación de escenas para "
"entender o fluxo de traballo."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Os cambios poderían perderse!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Abrir Escena Base"
@ -2340,27 +2242,14 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Gardar e Saír"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de saír?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Gardar os cambios nas seguintes escenas antes de abrir o Administrador de "
"Proxectos?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Esta opción está anticuada. As situacións nas que a actualización debe ser "
"forzada agora considéranse un erro. Por favor, repórtao."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elexir unha Escena Principal"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Esta operación non pode realizarse se unha escena."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportar Biblioteca de Mallas"
@ -2394,23 +2283,12 @@ msgstr ""
"A escena '%s' foi automáticamente importada, polo que non pode modificarse.\n"
"Para facerlle cambios pódese crear unha nova escena herdada."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Erro cargando a escena: debe estar dentro da ruta do proxecto. Usa "
"\"Importar\" para abrir a escena, e despois gardala dentro da ruta do "
"proxecto."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A escena '%s' ten dependencias rotas:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Limpar Escenas Recentes"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Non hai unha escena definida para executar."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -2505,15 +2383,9 @@ msgstr "Configuración do Editor..."
msgid "Project"
msgstr "Proxecto"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Axustes do Proxecto..."
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versións"
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instalar plantilla de compilación de Android..."
@ -2526,9 +2398,6 @@ msgstr "Explorador de Recursos Orfos..."
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Saír á Lista de Proxectos"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Disposición das Ventás do Editor"
@ -2569,12 +2438,12 @@ msgstr "Reportar un Erro"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Reportar Problema ca Documentación"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Gardar e Reinicar"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualizar de Maneira Continua"
msgid "FileSystem"
msgstr "Sistema de Arquivos"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
@ -2584,9 +2453,6 @@ msgstr "Nodo"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Output"
msgstr "Saída"
msgid "Don't Save"
msgstr "Non Gardar"
@ -2596,9 +2462,6 @@ msgstr "Amosar no Explorador de Arquivos"
msgid "Export Library"
msgstr "Biblioteca de Exportación"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Combinar Con Existentes"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Abrir e Executar un Script"
@ -2635,18 +2498,12 @@ msgstr "Abrir o anterior editor"
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Características Adicionais (Plugins) Instalados:"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Editar Texto:"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "No name provided."
msgstr "Nome non proporcionado."
@ -2678,15 +2535,15 @@ msgstr "Selecciona unha Mini-Ventá (Viewport)"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "O nodo seleccionado non é unha Mini-Ventá (Viewport)!"
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
msgid "New Key:"
msgstr "Nova Chave:"
msgid "New Value:"
msgstr "Novo Valor:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Eliminar Elemento"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Engadir Parella Chave/Valor"
@ -2748,9 +2605,6 @@ msgstr "Dispositivo"
msgid "Storing File:"
msgstr "Almacenando Arquivo:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Non se encontrou ningún modelo de exportación na ruta esperada:"
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetando"
@ -2772,33 +2626,6 @@ msgstr "A petición fallou."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Non se pode eliminar o arquivo temporal:"
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
msgid "Resolving"
msgstr "Resolvendo"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Non se puido Resolver"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Non se Pode Conectar"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
msgid "Requesting..."
msgstr "Solicitando..."
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
msgid "Connection Error"
msgstr "Erro de Conexión"
msgid "Importing:"
msgstr "Importando:"
@ -2919,9 +2746,6 @@ msgstr "Eliminar de Favoritos"
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportar"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
msgid "New Folder..."
msgstr "Novo Cartafol..."
@ -2940,6 +2764,9 @@ msgstr "Duplicar..."
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Abrir no Explorador de Arquivos"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reexaminar Sistema de Arquivos"
@ -3139,6 +2966,9 @@ msgid_plural "Node is in the following groups:"
msgstr[0] "O nodo está neste grupo:"
msgstr[1] "O nodo está nestes grupos:"
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
msgid "Select a Node"
msgstr "Seleccione un Nodo"
@ -3217,33 +3047,6 @@ msgstr "Grupos"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Seleccione un nodo para editar as súas sinais e grupos."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Editar unha Característica Adicional (Plugin)"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nome do Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcartafol:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome do Script:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar agora?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crear Polígono"
@ -3429,8 +3232,8 @@ msgstr "Modo de Reprodución:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Eliminar Selección"
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgid "Contents:"
msgstr "Contidos:"
@ -3462,9 +3265,6 @@ msgstr "Tempo de espera."
msgid "Failed:"
msgstr "Fracasado:"
msgid "Expected:"
msgstr "Esperado:"
msgid "Got:"
msgstr "Recibido:"
@ -3477,6 +3277,12 @@ msgstr "Descargando..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Resolvendo..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Solicitando..."
msgid "Idle"
msgstr "Ocioso"
@ -3504,9 +3310,6 @@ msgstr "Licenza (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenza (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
msgid "Testing"
msgstr "Probas"
@ -3576,11 +3379,6 @@ msgstr "Limpar Guías"
msgid "Select Mode"
msgstr "Elixir Modo"
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Clic Dereito: Amosa unha lista de nodos na posición na que se fixo clic, "
"incluindo bloqueados."
msgid "Move Mode"
msgstr "Mover Modo"
@ -3594,9 +3392,6 @@ msgid "Show list of selectable nodes at position clicked."
msgstr ""
"Amosa unha lista de nodos seleccionables na posición na que se fixo clic."
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Faga clic para cambiar o pivote de rotación do obxecto."
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Modo Regra"
@ -3767,8 +3562,8 @@ msgstr "Dereito Alto"
msgid "Full Rect"
msgstr "Recta Completa"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Número de Puntos Xerados:"
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Exportar con Depuración Remota"
@ -3838,6 +3633,12 @@ msgstr ""
"Cando é usado remotamente nun dispositivo, é máis eficiente cando o sistema "
"de arquivos en rede está activado."
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editar Característica Adicional (Plugin)"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Características Adicionais (Plugins) Instalados:"
msgid " - Variation"
msgstr " - Variación"
@ -3861,6 +3662,15 @@ msgstr ""
msgid "Mesh"
msgstr "Malla"
msgid "View UV1"
msgstr "Amosar UV1"
msgid "View UV2"
msgstr "Amosar UV2"
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Facer Unwrap do UV2 para Lightmap/AO"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
@ -3875,15 +3685,6 @@ msgstr ""
"Crea unha única forma física convexa.\n"
"Esta é a maneira más eficiente (pero menos precisa) de detectar colisións."
msgid "View UV1"
msgstr "Amosar UV1"
msgid "View UV2"
msgstr "Amosar UV2"
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Facer Unwrap do UV2 para Lightmap/AO"
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Depuración do Canle UV"
@ -4018,6 +3819,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Non se puido encontrar chan sólido no que poder axustar a selección."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Clic Dereito: Amosa unha lista de nodos na posición na que se fixo clic, "
"incluindo bloqueados."
msgid "Use Local Space"
msgstr "Usar Espazo Local"
@ -4120,15 +3926,33 @@ msgstr "Anterior (Pre)"
msgid "Post"
msgstr "Posterior (Post)"
msgid "Select Points"
msgstr "Seleccionar Puntos"
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminar Puntos"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Por favor, confirma..."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Editar unha Característica Adicional (Plugin)"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crear unha Característica Adicional (Plugin)"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nome do Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subcartafol:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nome do Script:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Activar agora?"
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
@ -4176,9 +4000,6 @@ msgstr "Polígonos"
msgid "Bones"
msgstr "Ósos"
msgid "Move Points"
msgstr "Mover Puntos"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Mover Polígono"
@ -4312,9 +4133,6 @@ msgstr "Ir ao seguinte documento editado."
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de Búsqueda"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
@ -4327,15 +4145,15 @@ msgstr "Obxectivo"
msgid "[Ignore]"
msgstr "[Ignorar]"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
msgid "Go to Function"
msgstr "Ir a Función"
msgid "Pick Color"
msgstr "Elexir Cor"
msgid "Line"
msgstr "Liña"
msgid "Uppercase"
msgstr "Maiúscula"
@ -4548,9 +4366,6 @@ msgstr "Engadir Entrada"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Nodo(s) Movido(s)"
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"
@ -4762,27 +4577,15 @@ msgstr "Eliminar Faltantes"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Seleccionar un Cartafol para Escanear"
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto."
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"O arquivo de proxecto '.zip' non é válido; non conteñe ningún arquivo de "
"configuración 'project.godot'."
msgid "New Game Project"
msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
msgid "Imported Project"
msgstr "Proxecto Importado"
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Por favor, elixa un arquivo de tipo 'project.godot' ou '.zip'."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sería unha boa idea nomear o teu proxecto."
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "A ruta do proxecto non é valida. (Cambiaches algo?)."
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Non se pudo crear o arquivo 'project.godot' na ruta do proxecto."
@ -4792,8 +4595,8 @@ msgstr "Erro ao abrir o arquivo comprimido, non está en formato ZIP."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Os seguintes arquivos non se poideron extraer do paquete:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Paquete instalado correctamente!"
msgid "New Game Project"
msgstr "Novo Proxecto de Xogo"
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importar e Editar"
@ -4988,9 +4791,6 @@ msgstr "Ruta base inválida."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Extensión incorrecta elixida."
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Tipo de argumento inválido para convert(), utiliza constantes TYPE_*."
msgid "Plane:"
msgstr "Plano:"
@ -5119,9 +4919,6 @@ msgstr ""
"fillos.\n"
"Se non tes pensado engadir un Script, utilizada un nodo Control no seu lugar."
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
msgid ""
"Shader keywords cannot be used as parameter names.\n"
"Choose another name."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -201,12 +201,6 @@ msgstr "Joypad Gomb %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Nyomás:"
msgid "canceled"
msgstr "megszakítva"
msgid "touched"
msgstr "érintve"
msgid "released"
msgstr "elengedve"
@ -440,14 +434,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Példa: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elemek"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -458,18 +444,12 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' nevű művelet már létezik."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Visszaállítás Sikertelen - Művelet az eredetivel azonos"
msgid "Revert Action"
msgstr "Művelet Visszavonása"
msgid "Add Event"
msgstr "Esemény hozzáadása"
msgid "Remove Action"
msgstr "Művelet Eltávolítása"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Művelet Nem Eltávolítható"
@ -849,10 +829,6 @@ msgstr "Összes cseréje"
msgid "Selection Only"
msgstr "Csak kijelölés"
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr "Szóközök"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulátorok"
@ -985,9 +961,6 @@ msgstr "Új %s létrehozása"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Nincs találat a következőre: \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Nincs elérhető leírás: %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Kedvencek:"
@ -1012,9 +985,6 @@ msgstr "Hibakeresés"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Node Útvonal Másolása"
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
@ -1270,9 +1240,6 @@ msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani \"%s\" csomagból:"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(és további %s fájl)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "\"%s\" csomag telepítése sikeres!"
msgid "Success!"
msgstr "Siker!"
@ -1396,21 +1363,6 @@ msgstr "Betölti az alapértelmezett Busz Elrendezést."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Új Buszelrendezés létrehozása."
msgid "Invalid name."
msgstr "Érvénytelen név."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Érvényes karakterek:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Nem ütközhet egy már meglévő játékmotor-osztálynévvel."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő beépített típusnévvel."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Érvénytelen név. Nem ütközhet egy már meglévő globális konstans névvel."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Már létezik '%s' AutoLoad!"
@ -1578,12 +1530,6 @@ msgstr "Profil(ok) importálása"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "A szerkesztő funkcióprofiljainak kezelése"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Mentés és újraindítás"
msgid "ScanSources"
msgstr "Források Vizsgálata"
@ -1654,15 +1600,15 @@ msgstr ""
"Ennek a tulajdonságnak jelenleg nincs leírása. Segítsen minket azzal, hogy "
"[color=$color][url=$url]hozzájárul eggyel[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Property:"
msgstr "Tulajdonság:"
msgid "Signal:"
msgstr "Jelzés:"
msgid "%d match."
msgstr "%d egyezés."
msgid "%d matches."
msgstr "%d egyezés."
@ -1756,15 +1702,9 @@ msgstr "Névtelen projekt"
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Pörög, amikor a szerkesztőablak újrarajzolódik."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Az importált erőforrások nem menthetők."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Hiba történt az erőforrás mentésekor!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -1775,15 +1715,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Erőforrás Mentése Másként..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt írásra:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Kért fájl formátum ismeretlen:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Hiba történt mentés közben."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Scene mentése"
@ -1793,16 +1724,6 @@ msgstr "Elemzés"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Indexkép Létrehozása"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet fagyökér nélkül végrehajtani."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Nem sikerült a Scene mentése. Valószínű, hogy a függőségei (példányok vagy "
"öröklések) nem voltak megfelelőek."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Futtatás előtt mentse a jelenetet..."
@ -1812,11 +1733,8 @@ msgstr "Az összes jelenet mentése"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Nem lehet felülírni a még nyitott jelenetet!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nem lehet betölteni a MeshLibrary-t összeolvasztásra!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Hiba MeshLibrary mentésekor!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Egyesítés Meglévővel"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
@ -1860,9 +1778,6 @@ msgstr ""
"Ez azt erőforrást importálta, így ez nem szerkeszthető. Módosítsa a "
"beállításait az import panelen, és importálja újból."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Néhány változtatás elveszhet!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Alap Jelenet Megnyitása"
@ -1897,28 +1812,14 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Mentés és kilépés"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""
"Elmenti a következő jelenet(ek)en végzett változtatásokat kilépés előtt?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Elmenti a következő Scene(ek)en végzett változtatásokat a Projektkezelő "
"megnyitása előtt?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Ez a lehetőség elavult. Az olyan helyzeteket, ahol kényszeríteni kell egy "
"frissítést, már hibának vesszük. Kérjük, jelentse ezt."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Válasszon egy Fő Jelenetet"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ezt a műveletet nem lehet végrehajtani egy Scene nélkül."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh könyvtár exportálás"
@ -1942,23 +1843,12 @@ msgstr ""
"A(z) '%s' Scene automatikusan be lett importálva, ezért nem módosítható.\n"
"Változtatások végzéséhez egy új öröklött Scene-t hozhat létre."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Hiba történt a Scene betöltésekor, benne kell lennnie a projekt útvonalában. "
"Használja az 'import' lehetőséget a Scene megnyitására, majd mentse el a "
"projekt útvonalán belülre."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "A(z) '%s' jelenetnek tört függőségei vannak:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Legutóbbi Jelenetek Törlése"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nincs meghatározva Scene a futtatáshoz."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -2058,15 +1948,9 @@ msgstr "Szerkesztő beállításai..."
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projekt beállítások..."
msgid "Version Control"
msgstr "Verziókezelés"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás..."
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
@ -2076,9 +1960,6 @@ msgstr "Árva erőforrás-kezelő..."
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Kilépés a projektlistába"
msgid "Editor"
msgstr "Szerkesztő"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Szerkesztő Elrendezés"
@ -2118,24 +1999,21 @@ msgstr "Hiba bejelentése"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Visszajelzé Küldése s A Dokumentumokról"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Mentés és újraindítás"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Folyamatos frissítés"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Frissítési forgó elrejtése"
msgid "FileSystem"
msgstr "Fájlrendszer"
msgid "Inspector"
msgstr "Ellenőrző"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nincs Mentés"
@ -2158,9 +2036,6 @@ msgstr "Sabloncsomag"
msgid "Export Library"
msgstr "Könyvtár Exportálása"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Egyesítés Meglévővel"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Szkriptet Megnyit és Futtat"
@ -2204,18 +2079,12 @@ msgstr "Előző Szerkesztő Megnyitása"
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelmeztetés!"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Telepített Bővítmények:"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Szöveg szerkesztése:"
msgid "On"
msgstr "Be"
msgid "No name provided."
msgstr "Nincs név megadva."
@ -2231,18 +2100,18 @@ msgstr "Átnevezés"
msgid "Assign..."
msgstr "Hozzárendelés..."
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Elem eltávolítása"
msgid "New Key:"
msgstr "Új kulcs:"
msgid "New Value:"
msgstr "Új érték:"
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Elem eltávolítása"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Kulcs/érték pár hozzáadása"
@ -2296,9 +2165,6 @@ msgstr "Eszköz"
msgid "Storing File:"
msgstr "Tároló Fájl:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Nem található export sablon a várt útvonalon:"
msgid "Packing"
msgstr "Csomagolás"
@ -2337,33 +2203,6 @@ msgstr ""
"Nem található letöltési link ehhez a verzióhoz. Közvetlen letöltés csak a "
"hivatalos kiadásokhoz elérhető."
msgid "Disconnected"
msgstr "Kapcsolat bontva"
msgid "Resolving"
msgstr "Megoldás"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Nem Megoldható"
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Nem Lehet Csatlakozni"
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
msgid "Requesting..."
msgstr "Lekérdezés..."
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
msgid "Connection Error"
msgstr "Kapcsolathiba"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Export Sablonok Kibontása"
@ -2468,9 +2307,6 @@ msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
msgid "Reimport"
msgstr "Újraimportálás"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
msgid "New Folder..."
msgstr "Új Mappa..."
@ -2489,6 +2325,9 @@ msgstr "Megkettőzés..."
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Megnyitás a Fájlkezelőben"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Fájlrendszer Újra-vizsgálata"
@ -2673,6 +2512,9 @@ msgstr "Szkript megnyitása:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Megnyitás Szerkesztőben"
msgid "Instance:"
msgstr "Példány:"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Jelenet importálása..."
@ -2752,33 +2594,6 @@ msgstr "Csoportok"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Válasszon ki egy node-ot a jelzések és csoportok módosításához."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Bővítmény létrehozása"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Bővítmény neve:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Almappa:"
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Szkript neve:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktiválja most?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Sokszög létrehozása"
@ -3038,8 +2853,8 @@ msgstr "Lejátszási mód:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Kiválasztottak törlése"
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimációFa"
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
@ -3100,9 +2915,6 @@ msgstr ""
"Rossz letöltési hash, a program feltételezi, hogy a fájlt rosszindulatilag "
"módosították."
msgid "Expected:"
msgstr "Várt:"
msgid "Got:"
msgstr "Kapott:"
@ -3121,6 +2933,12 @@ msgstr "Letöltés..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Megoldás..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Csatlakozás..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Lekérdezés..."
msgid "Error making request"
msgstr "Hiba kéréskor"
@ -3154,9 +2972,6 @@ msgstr "Licenc (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licenc (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Hivatalos"
msgid "Testing"
msgstr "Tesztelés"
@ -3277,9 +3092,6 @@ msgstr "Forgató Mód"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Méretezési mód"
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Kattintson ide az objektum forgatási pontjának megváltoztatásához."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pásztázás Mód"
@ -3421,12 +3233,12 @@ msgstr "Jobb alsó"
msgid "Full Rect"
msgstr "Teljes Téglalap"
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk Betöltése"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Generált Pontok Száma:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk"
@ -3491,13 +3303,6 @@ msgstr ""
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Látható Navigáció"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van kapcsolva, a navigációs hálók és sokszögek láthatóak "
"lesznek a játék futásakor."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Jelenet Változások Szinkronizálása"
@ -3526,6 +3331,12 @@ msgstr ""
"Távoli eszköz használatakor hatékonyabb, ha a hálózati fájlrendszer opció "
"engedélyezve van."
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Telepített Bővítmények:"
msgid "Size: %s"
msgstr "Méret:'%s'"
@ -3538,9 +3349,6 @@ msgstr "Konvertálás CPUParticles2D-re"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Láthatósági Téglalap Generálása"
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Kibocsátási Maszk Törlése"
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "A geometria nem tartalmaz oldalakat."
@ -3579,23 +3387,11 @@ msgstr ""
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Fény Besütése"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "A háló üres!"
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Statikus Trimesh Test Létrehozása"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Ez nem hajtható végre a gyökér Scene-en!"
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Konvex alakzat létrehozása"
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Nem sikerült ütközési alakzatokat létrehozni."
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Több konvex alakzat létrehozása"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "A háló üres!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigációs Háló Létrehozása"
@ -3615,18 +3411,6 @@ msgstr "Körvonal Készítése"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Trimesh Statikus Test Létrehozása"
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh Ütközési Testvér Létrehozása"
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Konvex ütközési testvér létrehozása"
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Több konvex ütközési testvér létrehozása"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Körvonalháló Létrehozása..."
@ -3818,24 +3602,12 @@ msgstr "Be-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Ki-Vezérlő Mozgatása a Görbén"
msgid "Select Points"
msgstr "Pontok Kiválasztása"
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift + Húzás: Vezérlőpontok Kiválasztása"
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Kattintás: Pont Hozzáadása"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Jobb Kattintás: Pont Törlése"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Vezérlőpontok Kiválasztása (Shift + Húzás)"
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Pont Hozzáadása (üres helyre)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Pont Törlése"
@ -3848,6 +3620,9 @@ msgstr "Kérjük erősítse meg..."
msgid "Curve Point #"
msgstr "Görbe Pont #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Ki-Görbe Pozíció Beállítása"
@ -3863,8 +3638,26 @@ msgstr "Útvonal Pont Eltávolítása"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Szakasz Felosztása (görbén)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Görbe Pont Pozíció Beállítása"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Bővítmény szerkesztése"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Bővítmény létrehozása"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Bővítmény neve:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Almappa:"
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Szkript neve:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktiválja most?"
msgid "Sync Bones"
msgstr "Csontok szinkronizálása"
@ -3908,12 +3701,6 @@ msgstr "Sokszögek"
msgid "Bones"
msgstr "Csontok"
msgid "Move Points"
msgstr "Pontok mozgatása"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Mind Mozgatása"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Sokszög Mozgatása"
@ -3987,18 +3774,9 @@ msgstr ""
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Bezárja és menti a változásokat?"
msgid "Error saving file!"
msgstr "Hiba a fájl mentésekor!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Hiba történt a téma mentésekor."
msgid "Error Saving"
msgstr "Hiba a mentéskor"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Hiba történt a téma importálásakor."
msgid "Error Importing"
msgstr "Hiba importáláskor"
@ -4014,9 +3792,6 @@ msgstr "Fájl mentése másként..."
msgid "Import Theme"
msgstr "Téma Importálása"
msgid "Error while saving theme"
msgstr "HIba történt a téma mentésekor"
msgid "Error saving"
msgstr "Hiba mentés közben"
@ -4102,9 +3877,6 @@ msgstr ""
"A alábbi fájlok újabbak a lemezen.\n"
"Mit szeretne lépni?:"
msgid "Search Results"
msgstr "Keresési eredmények"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Legutóbbi szkriptek törlése"
@ -4204,9 +3976,6 @@ msgstr "Ugrás a következő töréspontra"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Ugrás az előző töréspontra"
msgid "ShaderFile"
msgstr "ShaderFájl"
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Csontváz2D"
@ -4279,12 +4048,6 @@ msgstr "Csempék"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "TileMap"
msgstr "TileMap"
msgid "TileSet"
msgstr "Csempekészlet"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
@ -4342,9 +4105,6 @@ msgstr "Kimeneti port eltávolítása"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Alapértelmezett bemeneti port beállítása"
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Node(ok) Áthelyezve"
msgid "Add Node"
msgstr "Node hozzáadása"
@ -4393,20 +4153,14 @@ msgstr "Válassza ki a mappát a kereséshez"
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "A megadott útvonal nem létezik."
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során (nem ZIP formátumú)."
msgid "New Game Project"
msgstr "Új játék projekt"
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Hiba a csomagfájl megnyitása során, nem ZIP formátumú."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "A következő fájlokat nem sikerült kibontani a csomagból:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "A csomag telepítése sikeres volt!"
msgid "New Game Project"
msgstr "Új játék projekt"
msgid "Create & Edit"
msgstr "Létrehozás és Szerkesztés"
@ -4495,9 +4249,6 @@ msgstr "Gyökér Node Létrehozása:"
msgid "Other Node"
msgstr "Másik Node"
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Node(ok) Kivágása"
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Al-Erőforrások"
@ -4549,26 +4300,6 @@ msgstr "Beépített szkript:"
msgid "Invalid base path."
msgstr "Érvénytelen Alapútvonal."
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Érvénytelen típusargumentum a convert()-hez használjon TYPE_* konstansokat."
msgid "Not based on a script"
msgstr "Nem alapul szkripten"
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Érvénytelen példány szótár formátum (hiányzó @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Érvénytelen példány szótár formátum (nem lehet kódot betölteni a @path helyén)"
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Érvénytelen példány szótár formátum (hibás kód a @path helyén)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Érvénytelen példány szótár (érvénytelen alosztályok)"
msgid "Next Plane"
msgstr "Következő Síklap"
@ -4617,9 +4348,6 @@ msgstr "Érvénytelen azonosító:"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Az animáció nem található: '%s'"
msgid "Alert!"
msgstr "Figyelem!"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Érvénytelen forrás az előnézethez."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ka/>\n"
@ -71,9 +71,6 @@ msgstr "ჯოისტიკის ღილაკი %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "წნევა:"
msgid "canceled"
msgstr "გაუქმდა"
msgid "Accept"
msgstr "მიღება"
@ -224,23 +221,12 @@ msgstr "პიბ"
msgid "EiB"
msgstr "ეიბ"
msgid "Example: %s"
msgstr "მაგალითად: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ელემენტი"
msgstr[1] "%d ელემენტი"
msgid "Revert Action"
msgstr "ქმედების დაბრუნება"
msgid "Add Event"
msgstr "მოვლენის დამატება"
msgid "Remove Action"
msgstr "ქმედების წაშლა"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "ქმედების წაშლა შეუძლებელია"
@ -578,9 +564,30 @@ msgstr "ჩასწორება"
msgid "Animation properties."
msgstr "ანიმაციის . პარამეტრები."
msgid "Copy Tracks..."
msgstr "ტრეკების კოპირება..."
msgid "Scale Selection..."
msgstr "მონიშნულის დამასშტაბება..."
msgid "Scale From Cursor..."
msgstr "დამასშტაბება კურსორიდან..."
msgid "Make Easing Selection..."
msgstr "მონიშვნის გაადვილება..."
msgid "Delete Selection"
msgstr "მონიშნულის წაშლა"
msgid "Bake Animation..."
msgstr "ანიმაციის გამოცხობა..."
msgid "Optimize Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის ოპტიმიზაცია (შეუქცევადი)..."
msgid "Clean-Up Animation (no undo)..."
msgstr "ანიმაციის გასუფთავება (შეუქცევადი)..."
msgid "Optimize"
msgstr "ოპტიმიზაცია"
@ -692,6 +699,9 @@ msgstr "ყველას ჩანაცვლება"
msgid "Selection Only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
msgid "Zoom In"
msgstr "გადიდება"
@ -707,6 +717,9 @@ msgstr "შედომები"
msgid "Warnings"
msgstr "გაფრთხილებები"
msgid "Zoom factor"
msgstr "გადიდების ფარდობა"
msgid "Indentation"
msgstr "სწორება"
@ -827,9 +840,6 @@ msgstr "გამმართველი"
msgid "Debug"
msgstr "გამართვა"
msgid "Instance:"
msgstr "გაშვებული ასლი:"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "ხილულობის გადართვა"
@ -875,6 +885,9 @@ msgstr "ჩათვლით"
msgid "Self"
msgstr "საკუთარი"
msgid "Display internal functions"
msgstr "შიდა ფუნქციების ჩვენება"
msgid "Frame #:"
msgstr "კადრი #:"
@ -905,9 +918,6 @@ msgstr "შესრულება გაგრძელდა."
msgid "Bytes:"
msgstr "ბაიტი:"
msgid "Warning:"
msgstr "გაფთხილება:"
msgid "Error:"
msgstr "შეცდომა:"
@ -1127,9 +1137,6 @@ msgstr "შეცდომა \"%s\"-თვის ასეტების ფ
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "აქტივების არაკომპრესირება"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "ასეტის \"%s\" დაყენება წარმატებით დასრულდა!"
msgid "Success!"
msgstr "წარმატება!"
@ -1190,9 +1197,6 @@ msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა: %s"
msgid "Load"
msgstr "ჩატვირთვა"
msgid "Invalid name."
msgstr "არასწორი სახელი."
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
@ -1275,6 +1279,9 @@ msgstr "[ცარიელი]"
msgid "Make Floating"
msgstr "მცურავად გადაკეთება"
msgid "Make this dock floating."
msgstr "მცურავად გადაკეთება."
msgid "Script Editor"
msgstr "სკრიპტის რედაქტორი"
@ -1308,9 +1315,6 @@ msgstr "შემოტანა"
msgid "Export"
msgstr "გატანა"
msgid "Restart"
msgstr "რესტარტ"
msgid "No return value."
msgstr "დასაბრუნებელი მნიშვნელობის გარეშე."
@ -1320,6 +1324,12 @@ msgstr "მოძველებულია"
msgid "Experimental"
msgstr "ექსპერიმენტალური"
msgid "Deprecated:"
msgstr "მოძველებულია:"
msgid "Experimental:"
msgstr "ექსპერიმენტული:"
msgid "Operators"
msgstr "ოპერატორები"
@ -1377,6 +1387,9 @@ msgstr "ანოტაციები"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "თვისების აღწერები"
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
msgid "Property:"
msgstr "თვისება:"
@ -1386,6 +1399,9 @@ msgstr "მეთოდი:"
msgid "Signal:"
msgstr "სიგნალი:"
msgid "Theme Property:"
msgstr "თემის თვისება:"
msgid "%d matches."
msgstr "%d დამთხვევა."
@ -1477,12 +1493,6 @@ msgstr "მონიშნულის კოპირება"
msgid "OK"
msgstr "დიახ"
msgid "Error while parsing file '%s'."
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') დამუშავებისას."
msgid "Error while loading file '%s'."
msgstr "შეცდომა ფაილის ('%s') ჩატვირთვისას."
msgid "Quick Open..."
msgstr "სწრაფი გახსნა..."
@ -1498,6 +1508,12 @@ msgstr "გლობალური გამეორება: %s"
msgid "Remote Redo: %s"
msgstr "დაშორებული გამეორება: %s"
msgid "Save Layout..."
msgstr "განლაგების შენახვა..."
msgid "Delete Layout..."
msgstr "განლაგების წაშლა..."
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმები"
@ -1549,9 +1565,6 @@ msgstr "პროექტის პარამეტრები"
msgid "Version Control"
msgstr "ვერსიის კონტროლი"
msgid "Export..."
msgstr "გატანა..."
msgid "Tools"
msgstr "ხელსაწყოები"
@ -1561,9 +1574,6 @@ msgstr "ობოლი რესურსების მაძიებელ
msgid "Upgrade Mesh Surfaces..."
msgstr "ბადის ზედაპირების დონის აწევა..."
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
msgid "Command Palette..."
msgstr "ბრძანებების პალიტრა..."
@ -1585,18 +1595,12 @@ msgstr "შეცდომის პატაკი"
msgid "Update When Changed"
msgstr "განახლება ცვლილებისას"
msgid "FileSystem"
msgstr "ფაილური სისტემა"
msgid "Node"
msgstr "კვანძი"
msgid "History"
msgstr "ისტორია"
msgid "Output"
msgstr "გამოტანა"
msgid "Don't Save"
msgstr "არ შეინახო"
@ -1615,30 +1619,15 @@ msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
msgid "Version Control Settings..."
msgstr "ვერსიის კონტროლის მორგება..."
msgid "Ok"
msgstr "დიახ"
msgid "Warning!"
msgstr "გაფთხილება:!"
msgid "On"
msgstr "ჩართული"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "დამატების ჩასწორება"
msgid "Create New Plugin"
msgstr "ახალი დამატების შექმნა"
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
msgid "Edit Text:"
msgstr "ტექსტის ჩასწორება:"
msgid "On"
msgstr "ჩართული"
msgid "Rename"
msgstr "გადარქმევა"
@ -1648,6 +1637,12 @@ msgstr "ფენა %d"
msgid "Invalid RID"
msgstr "არასწორი RID"
msgid "New Key:"
msgstr "ახალი პარამეტრი:"
msgid "New Value:"
msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"
msgid "%s (size %s)"
msgstr "%s (ზომა %s)"
@ -1657,12 +1652,6 @@ msgstr "ზომა:"
msgid "Remove Item"
msgstr "ჩანაწერისწაშლა"
msgid "New Key:"
msgstr "ახალი პარამეტრი:"
msgid "New Value:"
msgstr "ახალი მნიშვნელობა:"
msgid "Localizable String (size %d)"
msgstr "თარგმნადი სტრიქონი (ზომა %d)"
@ -1687,6 +1676,12 @@ msgstr "ახალი %s"
msgid "New Script..."
msgstr "ახალი სკრიპტი..."
msgid "New Shader..."
msgstr "ახალი შეიდერი..."
msgid "Run 'Remote Debug' anyway?"
msgstr "გავუშვა 'დაშორებული გამართვა' მაინც?"
msgid "Undo: %s"
msgstr "გაუქმება: %s"
@ -1753,30 +1748,12 @@ msgstr "ბილიკზე \"%s\" ფაილის ჩაწერა/წ
msgid "Can't create encrypted file."
msgstr "დაშიფრული ფაილის შექმნის შეცდომა."
msgid "Prepare Template"
msgstr "ნიმუშის მომზადება"
msgid "Template file not found: \"%s\"."
msgstr "ნიმუში ვერ ვიპოვე: \"%s\"."
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "სარკესთან დაკავშირება..."
msgid "Disconnected"
msgstr "გათიშულია"
msgid "Resolving"
msgstr "ამოხსნა"
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება..."
msgid "Downloading"
msgstr "გადმოწერა"
msgid "Connection Error"
msgstr "კავშირის შეცდომა"
msgid "Open Folder"
msgstr "საქაღალდის გახსნა"
@ -1825,6 +1802,9 @@ msgstr "თვისებები"
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr "GDScript-ის გატანის რეჟიმი:"
msgid "Export PCK/ZIP..."
msgstr "PCK/ZIP-ის გატანა..."
@ -1870,9 +1850,6 @@ msgstr "რჩეულებში დამატება"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "რჩეულებიდან წაშლა"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
msgid "New Scene..."
msgstr "ახალი სცენა..."
@ -1894,6 +1871,9 @@ msgstr "დუბლირება..."
msgid "Rename..."
msgstr "სახელის გადარქმევა..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"
msgid "Go to previous selected folder/file."
msgstr "წინა არჩეულ ფაილზე/საქაღალდეზე გადასვლა."
@ -1939,15 +1919,38 @@ msgstr "%d დამთხვევა %d ფაილში"
msgid "%d matches in %d files"
msgstr "%d დამთხვევა %d ფაილში"
msgid "A group with the name '%s' already exists."
msgstr "ჯგუფი სახელით '%s' უკვე არსებობს."
msgid "Rename Group"
msgstr "ჯგუფის სახელის გადარქემვა"
msgid "Global Groups"
msgstr "გლობალური ჯგუფები"
msgid "Add to Group"
msgstr "ჯგუფში ჩამატება"
msgid "Convert to Scene Group"
msgstr "სცენის ჯგუფში გადაყვანა"
msgid "Global"
msgstr "გლობალური"
msgid "Add a new group."
msgstr "ახალი ჯგუფის დამატება."
msgid "Move/Duplicate: %s"
msgstr "გადატანა/დუბლირება: %s"
msgid "Move/Duplicate %d Item"
msgid_plural "Move/Duplicate %d Items"
msgstr[0] "%d ელემენტის გადატანა/დუბლირება"
msgstr[1] "%d ელემენტის გადატანა/დუბლირება"
msgid "Choose target directory:"
msgstr "აირჩიეთ სამიზნე საქაღალდე:"
msgid "Move"
msgstr "გადატანა"
@ -2048,6 +2051,9 @@ msgstr "სკრიპტის გახსნა:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "რედაქტორში გახსნა"
msgid "Instance:"
msgstr "გაშვებული ასლი:"
msgid "Saving..."
msgstr "Შენახვა..."
@ -2117,6 +2123,9 @@ msgstr "დამატებით..."
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "თაგუნის ღილაკები"
msgid "Event Configuration for \"%s\""
msgstr "მოვლენის მორგება \"%s\"-სთვის"
msgid "Manual Selection"
msgstr "ხელით არჩევა"
@ -2168,6 +2177,9 @@ msgstr "თარგმანები:"
msgid "Locale"
msgstr "ენა"
msgid "Add Built-in Strings to POT"
msgstr "ჩაშენებული სტრიქონების დამატება POT-სთვის"
msgid "Set %s on %d nodes"
msgstr "%s-ის დაყენება %d კვანძზე"
@ -2177,33 +2189,6 @@ msgstr "%s (%d მონიშნულია)"
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფ(ებ)ი"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "დამატების ჩასწორება"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "დამატების შექმნა"
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "დამატების სახელი:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "ქვესაქაღალდე:"
msgid "Author:"
msgstr "ავტორი:"
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"
msgid "Script Name:"
msgstr "სკრიპტის სახელი:"
msgid "Activate now?"
msgstr "გავააქტიურო ახლა?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "მრავალკუთხედის შქემნა"
@ -2252,6 +2237,12 @@ msgstr "ანიმაციის უნიკალურად გახდ
msgid "Save Animation to File: %s"
msgstr "ანიმაციის შენახვა ფაილში: %s"
msgid "Some AnimationLibrary files were invalid."
msgstr "AnimationLibrary-ის ზოგიერთი ფაილი არასწორი იყო."
msgid "Some Animation files were invalid."
msgstr "ზოგიერთი ანიმაციის ფაილი არასწორია."
msgid "Load Animation into Library: %s"
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ბიბლიოთეკაში: %s"
@ -2264,9 +2255,33 @@ msgstr "ანიმაციის სახელის გადარქმ
msgid "Remove Animation Library: %s"
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის წაშლა: %s"
msgid "Add animation to library."
msgstr "ანიმაციის დამატება ბიბლიოთეკაში."
msgid "Load animation from file and add to library."
msgstr "ანიმაციის ჩატვირთვა ფაილიდან და ბიბლიოთეკაში ჩამატება."
msgid "Remove animation library."
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის წაშლა."
msgid "Copy animation to clipboard."
msgstr "ანიმაციის კოპირება ბუფერში."
msgid "Save animation to resource on disk."
msgstr "ანიმაციის შენახვა რესურსში, დისკზე."
msgid "Remove animation from Library."
msgstr "ანიმაციის წაშლა ბიბლიოთეკიდან."
msgid "Edit Animation Libraries"
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკების ჩასწორება"
msgid "Create new empty animation library."
msgstr "ახალი ცარიელი ანიმაციის ბიბლიოთეკის შექმნა."
msgid "Load animation library from disk."
msgstr "ანიმაციის ბიბლიოთეკის ჩატვირთვა დისკიდან."
msgid "Storage"
msgstr "საცავი"
@ -2330,6 +2345,12 @@ msgstr "ყველას წაშლა"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
msgid "Version:"
msgstr "ვერსია:"
msgid "Contents:"
msgstr "შემადგენლობა:"
@ -2348,6 +2369,9 @@ msgstr "წარუმატებელი:"
msgid "Downloading..."
msgstr "გადმოწერა..."
msgid "Connecting..."
msgstr "დაკავშირება..."
msgid "Idle"
msgstr "უმოქმედო"
@ -2409,6 +2433,9 @@ msgstr "დაჯგუფებული"
msgid "Add Node Here..."
msgstr "აქ კვანძის დამატება..."
msgid "Instantiate Scene Here..."
msgstr "სცენის წარმოდგენა აქ..."
msgid "Move Node(s) Here"
msgstr "კვანძ(ებ)-ის აქ გადმოტანა"
@ -2445,21 +2472,12 @@ msgstr "400%-ზე გადიდება"
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "800%-ზე გადიდება"
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+გადათრევა: მონიშნული კვანძის გადატანა."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+გადათრევა: მონიშნული კვანძის მასშტაბირება."
msgid "Scale Mode"
msgstr "გადიდების რეჟიმი"
msgid "Ruler Mode"
msgstr "გაზომვის რეჟიმი"
msgid "Hide"
msgstr "დამალვა"
msgid "Show Rulers"
msgstr "სახაზავების ჩვენება"
@ -2484,8 +2502,8 @@ msgstr "ანიმაციის გასაღებისა და პო
msgid "Create Node"
msgstr "კვანძის შექმნა"
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "%s-დან სცენის ინსტანცირების შეცდომა"
msgid "Instantiating:"
msgstr "წარმოდგენა:"
msgid "Change Default Type"
msgstr "ნაგულისხმები ტიპის შეცვლა"
@ -2535,9 +2553,21 @@ msgstr "ჰორიზონტალური სწორება"
msgid "Vertical alignment"
msgstr "ვერტიკალური სწორება"
msgid "Restart"
msgstr "რესტარტ"
msgid "Add Curve Point"
msgstr "მრუდის წერტილის დამატება"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "დამატების ჩასწორება"
msgid "Create New Plugin"
msgstr "ახალი დამატების შექმნა"
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
msgid "Size: %s"
msgstr "ზომა: %s"
@ -2580,15 +2610,6 @@ msgstr "მაღალი"
msgid "No editor scene root found."
msgstr "რედაქტორის ძირითადი სცენა ვერ ვიპოვე."
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "გამარტივებული გამოშვერილი ფიგურის შექმნა"
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "ერთი გამოშვერილი ფიგურის შექმნა"
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "ბევრი გამშვერილი ფიგურის შექმნა"
msgid "Could not create outline."
msgstr "კონტური ვერ შევქმენი."
@ -2655,6 +2676,9 @@ msgstr "ტრასფორმირება"
msgid "Snap Settings"
msgstr "მიბმის მორგება"
msgid "Perspective VFOV (deg.):"
msgstr "პერსპექტივის VFOV (გრად.):"
msgid "Pre"
msgstr "პრე"
@ -2691,6 +2715,30 @@ msgstr "პოსტ-პროცესი"
msgid "Delete Point"
msgstr "წერტილის წაშლა"
msgid "Remove all curve points?"
msgstr "წავშალო ყველა რკალის წერტილი?"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "დამატების ჩასწორება"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "დამატების შექმნა"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "დამატების სახელი:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "ქვესაქაღალდე:"
msgid "Author:"
msgstr "ავტორი:"
msgid "Script Name:"
msgstr "სკრიპტის სახელი:"
msgid "Activate now?"
msgstr "გავააქტიურო ახლა?"
msgid "UV"
msgstr "ულტრაიისფერი გამოსხივება"
@ -2724,9 +2772,6 @@ msgstr "ბილიკი AnimationMixer-მდე არასწორია"
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "ბოლო ფაილების გასუფთავება"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "თემის შენახვის შეცდომა."
msgid "Error Saving"
msgstr "შენახვის შეცდომა"
@ -2778,9 +2823,6 @@ msgstr "სირბილი"
msgid "Discard"
msgstr "მოცილება"
msgid "Search Results"
msgstr "ძებნს შედეგები"
msgid "Standard"
msgstr "სტანდარტული"
@ -2798,12 +2840,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"აკლია მიერთების მეთოდი '%s' სიგნალისთვის '%s' კვანძიდან '%s' კვანძამდე '%s'."
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"
msgid "Pick Color"
msgstr "აირჩიეთ ფერი"
msgid "Line"
msgstr "ხაზი"
msgid "Uppercase"
msgstr "მაღალირეგისტრი"
@ -2858,6 +2900,15 @@ msgstr "ხაზზე გადასვლა..."
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "გამართვის წერტილის გადართვა"
msgid "New Shader Include..."
msgstr "ახალი შეიდერის ჩასმა..."
msgid "Load Shader File..."
msgstr "შეიდერის ფაილის ჩატვირთვა..."
msgid "Load Shader Include File..."
msgstr "შეიდერის ჩასასმელი ფაილის ჩატვირთვა..."
msgid "Close File"
msgstr "ფაილის დახურვა"
@ -2951,9 +3002,6 @@ msgstr "გაცალკევება"
msgid "Offset"
msgstr "წანაცვლება"
msgid "%s Mipmaps"
msgstr "%s MIP ტექსტურა"
msgid "Separation:"
msgstr "გაცალკევება:"
@ -3193,6 +3241,9 @@ msgstr "ფილების წაშლა"
msgid "Create tile alternatives"
msgstr "ფილის ალტერნატივების შექმნა"
msgid "Animation speed in frames per second."
msgstr "ანიმაციის სიჩქარე კადრებით წამში."
msgid "Setup"
msgstr "მორგება"
@ -3217,9 +3268,6 @@ msgstr "სცენების კოლექციის თვისებ
msgid "Tile properties:"
msgstr "ფილის თვისებები:"
msgid "TileMap"
msgstr "ფილის რუკა"
msgid "Commit"
msgstr "კომიტი"
@ -3352,9 +3400,6 @@ msgstr "გამოტანის პორტის შემცირებ
msgid "Resize VisualShader Node"
msgstr "VisualShader-ის კვანძის ზომის შეცვლა"
msgid "Set Comment Description"
msgstr "კომენტარის აღწერის დაყენება"
msgid "Delete VisualShader Node"
msgstr "VisualShader-ის კვანძის წაშლა"
@ -3518,9 +3563,6 @@ msgstr "ყველა ჭდე"
msgid "Create New Tag"
msgstr "ახალი ჭდის შექმნა"
msgid "Imported Project"
msgstr "შემოტანილი პროექტი"
msgid "Project Name:"
msgstr "პროექტის სახელი:"
@ -3587,6 +3629,9 @@ msgstr "დაბრუნება"
msgid "Select new parent:"
msgstr "აირჩიეთ ახალი მშობელი:"
msgid "Run Instances"
msgstr "გაშვებული ასლების გაშვება"
msgid "Pick Root Node Type"
msgstr "აირჩიეთ ძირითადი კვანძის ტიპი"
@ -3623,8 +3668,8 @@ msgstr "სცენის სახელი სწორია."
msgid "Root node valid."
msgstr "ძირითადი კვანძი სწორია."
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "წავშალო %d კვანძი და ყველა შვილი?"
msgid "Error instantiating scene from %s"
msgstr "%s-დან სცენის ინსტანცირების შეცდომა"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "წავშალო %d კვანძი?"
@ -3644,9 +3689,30 @@ msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა"
msgid "Selects all Nodes of the given type."
msgstr "მითითებული ტიპის ყველა კვანძის მონიშვნა."
msgid "Paste Node(s) as Child of %s"
msgstr "კვანძების %s-ის შვილების სახით ჩასმა"
msgid "<Unnamed> at %s"
msgstr "<უსახელო> მისამართზე %s"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "ერთდროული სახელის გადარქმევა..."
msgid "Add Child Node..."
msgstr "შვილი კვანძის დამატება..."
msgid "Instantiate Child Scene..."
msgstr "შვილი სცენის წარმოდგენა..."
msgid "Change Type..."
msgstr "ტიპის შეცვლა..."
msgid "Attach Script..."
msgstr "სკრიპტის მიმაგრება..."
msgid "Reparent to New Node..."
msgstr "მშობლობის ახალ კვანძზე გადატანა..."
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "ახალი კვანის დამატება/შექმნა."
@ -3698,6 +3764,12 @@ msgstr "ჩაშენებული შეიდერი:"
msgid "Create Shader"
msgstr "შეიდერის შექმნა"
msgid "Global shader parameter '%s' already exists."
msgstr "გლობალური შეიდერის პარამეტრი '%s' უკვე არსებობს."
msgid "Export Settings:"
msgstr "პარამეტრების გატანა:"
msgid "glTF 2.0 Scene..."
msgstr "glTF 2.0 სცენა..."
@ -3727,13 +3799,13 @@ msgstr "კონფიგურაცია"
msgid "Count"
msgstr "რაოდენობა"
msgid "Replication"
msgstr "რეპლიკაცია"
msgid "Not possible to add a new property to synchronize without a root."
msgstr ""
"ძირითადის გარეშე ახალი დასასინქრონიზებელი თვისების დამატება შეუძლებელია."
msgid "Invalid property path: '%s'"
msgstr "არასწორი თვისების ბილიკი: \"%s\""
msgid "Set spawn property"
msgstr "თვისების დაყენება"
@ -3776,8 +3848,11 @@ msgstr "წაშლა..."
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "მოწყობილობაზე დაყენება. მოითმინეთ..."
msgid "Code Signing"
msgstr "კოდის ხელმოწერა"
msgid "Missing 'bin' directory!"
msgstr "საქაღალდე 'bin' არ არსებობს!"
msgid "Unable to copy and rename export file:"
msgstr "გატანის ფაილის კოპირება და სახელის გადარქმევა შეუძლებელია:"
msgid "Package not found: \"%s\"."
msgstr "პაკეტი ვერ ვიპოვე: \"%s\"."
@ -3788,8 +3863,20 @@ msgstr "ფაილების დამატება..."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "არასწორი იდენტიფიკატორი:"
msgid "Xcode Build"
msgstr "Xcode-ის აგება"
msgid "Failed to create the directory: \"%s\""
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\""
msgid "Could not create and open the directory: \"%s\""
msgstr "საქაღალდის შექმნის და გახსნის შეცდომა: \"%s\""
msgid "Could not copy a file at path \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "ბილიკზე \"%s\" არსებული ფაილის \"%s\"-ში კოპირება შეუძლებელია."
msgid "Could not access the filesystem."
msgstr "ფაილურ სისტემასთან წვდომა შეუძლებელია."
msgid "Failed to create a file at path \"%s\" with code %d."
msgstr "ჩავარდა შექმნა ფაილისთვის ბილიკზე \"%s\" კოდით %d."
msgid "Could not open file \"%s\"."
msgstr "ფაილის (\"%s\") გახსნა შეუძლებელია."
@ -3824,11 +3911,8 @@ msgstr "არასწორი პაკეტის იდენტიფი
msgid "Cannot sign file %s."
msgstr "ფაილის (%s) ხელმოწერის შეცდომა."
msgid "PKG Creation"
msgstr "PKG-ის შექმნა"
msgid "DMG Creation"
msgstr "DMG-ის შექმნა"
msgid "Exporting for macOS"
msgstr "გატანა macOS-სთვის"
msgid "Could not create directory: \"%s\"."
msgstr "საქაღალდის შექმნის შეცდომა: \"%s\"."
@ -3839,9 +3923,6 @@ msgstr "საქაღალდის (\"%s\") შექმნა შეუძ
msgid "Could not created symlink \"%s\" -> \"%s\"."
msgstr "შეცდომა სიმბმულის \"%s\" -> \"%s\" შექმნსას."
msgid "Entitlements Modified"
msgstr "დასახელებები შეიცვალა"
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
msgstr "არასწორი გატანის ნიმუში: \"%s\"."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -87,12 +87,6 @@ msgstr "Joypad Poga %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Spiediens:"
msgid "canceled"
msgstr "atcelts"
msgid "touched"
msgstr "pieskāries"
msgid "released"
msgstr "atlaists"
@ -337,15 +331,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Piemērs: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d lietas"
msgstr[1] "%d lieta"
msgstr[2] "%d lietas"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -356,18 +341,12 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Darbība ar nosaukumu '%s' jau pastāv."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Nevar Atgriezt — Darbība ir tāda pati kā sākotnējā"
msgid "Revert Action"
msgstr "Atsaukt Darbību"
msgid "Add Event"
msgstr "Pievienot Notikumu"
msgid "Remove Action"
msgstr "Noņemt Darbību"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Nevar Noņemt Darbību"
@ -938,9 +917,6 @@ msgstr "Izveidot Jaunu %s"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Nav rezultātu \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Apraksts nav pieejams priekš %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorīti:"
@ -1219,9 +1195,6 @@ msgstr "Sekojošie faili netika izvilkti no paketes \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(un vēl %s faili)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pakete \"%s\" instalēta sekmīgi!"
msgid "Success!"
msgstr "Mērķis sasniegts!"
@ -1345,26 +1318,6 @@ msgstr "Ielādēt Kopnes Izkārtojuma noklusējumu."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Izveidot jaunu Kopnes izkārtojumu."
msgid "Invalid name."
msgstr "Nederīgs nosaukums."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Nevar sākt ar ciparu."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Derīgie simboli:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nosaukums nedrīkst būt vienāds ar eksistējošu konstruktora klases nosaukumu."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Nosaukums nedrīkst būt vienāds ar eksistējošu iebūvēta tipa nosaukumu."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nosaukums nedrīkst būt vienāds ar eksistējošu globālo konstantes nosaukumu."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Auto-ielāde '%s' jau eksistē!"
@ -1579,9 +1532,6 @@ msgstr "Importēt profilu(s)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Pārvaldīt redaktora iespēju profilus"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Saglabāt & pārstartēt"
msgid "ScanSources"
msgstr "ScanSources / Skenēšanas Avoti"
@ -1662,15 +1612,15 @@ msgstr ""
"Pašreiz šim mainīgajam nav apraksta. Lūdzu, palīdzi mums [color=$color]"
"[url=$url]izveidot to[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"
msgid "Property:"
msgstr "Parametrs:"
msgid "Signal:"
msgstr "Signāls:"
msgid "%d match."
msgstr "%d sakritība."
msgid "%d matches."
msgstr "%d sakritības."
@ -1742,9 +1692,6 @@ msgstr "Mainīt Masīva Lielumu"
msgid "Set %s"
msgstr "Likt %s"
msgid "Pinned %s"
msgstr "Piesprausts %s"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "Atsprausts %s"
@ -1781,15 +1728,9 @@ msgstr ""
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Griežas, kad redaktora logs atjauninas."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Importētie resursi nevar tikt saglabāti."
msgid "OK"
msgstr "Labi"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Kļūda saglabājot resursu!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -1800,15 +1741,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Saglabāt Resursu Kā..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nevar atvērt failu rakstīšanai:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Pieprasītais faila formāts ir nezināms:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Kļūda saglabājot."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Saglabā Ainu"
@ -1818,33 +1750,17 @@ msgstr "Analizē"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Izveido sīktēlu"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Nevar veikt šo darbību bez koka cilmes."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Nevar saglabāt ainu. Drošivien atkarības (instances vai mantojumi) ir "
"kļūdainas."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Saglabā ainu pirms palaišanas..."
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Nevar saglabāt vienu vai vairākas ainas!"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Saglabāt Visas Ainas"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Nevar pārrakstīt ainu, kas joprojām ir atvērta!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nevarēja ielādēt tīklu bibliotēku sapludināšanai!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Kļūda saglabājot tīkla bibliotēku!"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Pielietot MeshInstances Transformācijas"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
@ -1896,9 +1812,6 @@ msgstr "Ātri atvērt ainu..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "ātri atvērt skriptu..."
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s vairs neeksistē! Lūdzu norādi jaunu saglabāšanas lokāciju."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
"saved anyway."
@ -1947,26 +1860,13 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Saglabāt & iziet"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms iziešanas ?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Saglabāt izmaiņas sekojošai ainai(-ām) pirms projektu menedžera atvēršanas ?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Šī iespēja in novecojusi. Situācijas, kad atsvaidzināšana ir jāveic piespiedu "
"kārtā, ir uzskatāma par kļūdu, lūdzu ziņojiet."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Izvēlēties galveno ainu"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Šo operāciju nevar veikt bez ainas."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Ekportēt tīkla bibliotēku"
@ -1995,22 +1895,12 @@ msgstr ""
"Aina '%s' tika importēta automātiski, tāpēc to nevar modificēt.\n"
"Lai tajā veiktu izmaiņas, izveidojiet jaunu pārmantotu ainu."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Kļūda ielādējot ainu, tai jābūt projekta ceļā. Izmantojiet 'Importēt', lai "
"atvērtu ainu, pēc tam saglabājiet to projekta ceļā."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Ainai '%s' ir bojātas atkarības:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Notīrīt nesenās ainas"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nav definēta aina, kuru palaist."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -2107,15 +1997,9 @@ msgstr "Redaktora iestatījumi..."
msgid "Project"
msgstr "Projekts"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projekta iestatjumi..."
msgid "Version Control"
msgstr "Versiju Kontrole"
msgid "Export..."
msgstr "Eksportēt..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instalēt Android būves šablonu..."
@ -2134,9 +2018,6 @@ msgstr "Pārlādēt pašreizējo projektu"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Iziet uz projektu sarakstu"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktors"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Redaktora izkārtojums"
@ -2170,9 +2051,6 @@ msgstr "Palīdzība"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Tiešsaistes Dokumentācija"
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Jautājumi & Atbildes"
msgid "Community"
msgstr "Komūna"
@ -2188,21 +2066,18 @@ msgstr "Sūtīt dokumentu atsauksmi"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Atbalstīt Godot izstrādi"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Saglabāt & pārstartēt"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Nepārtraukti Atjaunot"
msgid "FileSystem"
msgstr "Failu sistēma"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektors"
msgid "Node"
msgstr "Mezgls"
msgid "Output"
msgstr "Izeja"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nesaglabāt"
@ -2227,9 +2102,6 @@ msgstr "Šablona pakotne"
msgid "Export Library"
msgstr "Eksportēt bibliotēku"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Pielietot MeshInstances Transformācijas"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
@ -2270,24 +2142,12 @@ msgstr "Atvērt iepriekšējo redaktoru"
msgid "Warning!"
msgstr "Brīdinājums!"
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Rediģēt spraudni"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalētie spraudņi:"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Rediģēt Tekstu:"
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bits %d, vērtība %d"
@ -2300,15 +2160,15 @@ msgstr "Pievienot..."
msgid "Invalid RID"
msgstr "Nederīgs RID"
msgid "Remove Item"
msgstr "Noņemt vienumu"
msgid "New Key:"
msgstr "Jauna atslēga:"
msgid "New Value:"
msgstr "Jauna vērtība:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Noņemt vienumu"
msgid "Load..."
msgstr "Ielādē..."
@ -2339,9 +2199,6 @@ msgstr "Unicode"
msgid "Storing File:"
msgstr "Faila saglabāšana:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Norādītajā ceļā nav atrasta eksporta veidne:"
msgid "Packing"
msgstr "Pako"
@ -2381,27 +2238,6 @@ msgstr "Nevar pievienoties spogulim."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Nevar noņemt pagaidu failu:"
msgid "Disconnected"
msgstr "Atvienots"
msgid "Resolving"
msgstr "Atrisina"
msgid "Connecting..."
msgstr "Savienojas..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Nevar Savieoties"
msgid "Connected"
msgstr "Savienots"
msgid "Requesting..."
msgstr "Pieprasa..."
msgid "Downloading"
msgstr "Lejuplādē"
msgid "Importing:"
msgstr "Importē:"
@ -2493,9 +2329,6 @@ msgstr "Noņemt no Favorītiem"
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportēt"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atvērt Failu Pārlūkā"
msgid "New Folder..."
msgstr "Jauna mape..."
@ -2514,6 +2347,9 @@ msgstr "Dublicēt..."
msgid "Rename..."
msgstr "Pārsaukt..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Atvērt Failu Pārlūkā"
msgid "Find in Files"
msgstr "Atrast Failos"
@ -2712,15 +2548,6 @@ msgstr "Grupas"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Izvēlies kādu mezglu, lai rediģētu tā signālus un grupas."
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Izveidot Daudzstūri"
@ -2823,6 +2650,12 @@ msgstr "Noņemt izvēlēto mezglu vai pāreju."
msgid "Play Mode:"
msgstr "Atskaņošanas Režīms:"
msgid "Author"
msgstr "Autors"
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
msgid "Contents:"
msgstr "Saturs:"
@ -2835,15 +2668,18 @@ msgstr "Nevar saglabāt atbildi uz:"
msgid "Failed:"
msgstr "Neizdevās:"
msgid "Expected:"
msgstr "Sagaidāms:"
msgid "Got:"
msgstr "Saņemts:"
msgid "Resolving..."
msgstr "Atrisina.."
msgid "Connecting..."
msgstr "Savienojas..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Pieprasa..."
msgid "Idle"
msgstr "Dīkstāve"
@ -2859,9 +2695,6 @@ msgstr "Licence (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licence (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Oficiāls"
msgid "Testing"
msgstr "Testē"
@ -2928,18 +2761,6 @@ msgstr "Tuvināt uz 400%"
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Tuvināt uz 800%"
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Bīdīt: Rotē izvēlēto mezglu apkārt asij."
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Bīdīt: Pārvietot izvēlēto mezglu."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Bīdīt: Pielāgo mērogu izvēlētajam mezglam."
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Uzlikt izvēlētā mezgla centra pozīciju."
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mēroga Režīms"
@ -3029,6 +2850,15 @@ msgstr "Sinhronizēt ainas izmaiņas"
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinhronizēt skripta izmaiņas"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Rediģēt spraudni"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalētie spraudņi:"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid " - Variation"
msgstr " - Dažādība"
@ -3038,24 +2868,6 @@ msgstr "Konvertēt uz CPUParticles2D"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Izvēlēties gaismas kartes cepšanas failu:"
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Izveidot vienkāršotu izliektu formu"
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Izveidot Vienu Izliektu Formu"
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Izveidot Vairākas Izliektas Formas"
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Izveidot Vienu Izliektu Sadursmes Uzmavu"
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Izveidot vienkāršotu izliektu sadursmes radinieku"
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Izveidot Vairākas Izliektas Sadursmes Uzmavas"
msgid "X-Axis"
msgstr "X ass"
@ -3083,6 +2895,9 @@ msgstr "iepriekš"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Lūdzu apstipriniet..."
msgid "Author:"
msgstr "Autors:"
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Pievienot pielāgotu daudzstūri"
@ -3107,18 +2922,9 @@ msgstr "Nevar atvērt '%s'. Fails ir pārvietots vai dzēsts."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Aizvērt un saglabāt izmaiņas?"
msgid "Error saving file!"
msgstr "Kļūda saglabājot failu!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Kļūda saglabājot motīvu."
msgid "Error Saving"
msgstr "Kļūda Saglabājot"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Kļūda importējot motīvu."
msgid "Error Importing"
msgstr "Kļūda Importējot"
@ -3179,9 +2985,6 @@ msgstr "Atvērt Godot tiešsaistes dokumentāciju."
msgid "Discard"
msgstr "Atmest"
msgid "Search Results"
msgstr "Meklēšanas Rezultāti"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Notīrīt nesenos skriptus"
@ -3199,12 +3002,12 @@ msgstr ""
msgid "[Ignore]"
msgstr "[Ignorēt]"
msgid "Line"
msgstr "Rinda"
msgid "Go to Function"
msgstr "Iet uz funkciju"
msgid "Line"
msgstr "Rinda"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"
@ -3451,9 +3254,6 @@ msgstr "Noņemt ienākošo portu"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Noņemt izejas portu"
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Mezgls(-i) pārvietots(-i)"
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Izveidot ēnotāja mezglu"
@ -3511,26 +3311,14 @@ msgstr "Norādīt mapi kuru skenēt"
msgid "Remove All"
msgstr "Noņemt visu"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Dzēst projekta saturu (nevar atsaukt)"
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Kļūme atverot paketes failu (tā nav ZIP formātā)."
msgid "New Game Project"
msgstr "Jauns spēles projekts"
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nederīgs projekta nosaukums."
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Kļūda atverot failu arhīvu, nav ZIP formātā."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Sekojošie faili netika izvilkti no paketes:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakete instalēta sekmīgi!"
msgid "New Game Project"
msgstr "Jauns spēles projekts"
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instalēt & Rediģēt"
@ -3586,9 +3374,6 @@ msgstr "Kļūda ielādējot ainu no %s"
msgid "Detach Script"
msgstr "Atvienot skriptu"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Dzēst %d mezglus un to bērnus?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Izdzēst %d mezglus?"
@ -3613,9 +3398,6 @@ msgstr "Cits mezgls"
msgid "Attach Script"
msgstr "Pievienot skriptu"
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Izgriezt mezglu(s)"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Mezgla(-u) tipa maiņa"
@ -3658,10 +3440,6 @@ msgstr "Pievienot mezgla skriptu"
msgid "Invalid base path."
msgstr "Nederīgs bāzes ceļš."
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"Nepareizs argumenta tips convert() izsaukšanai, lietojiet TYPE_* konstantes."
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Režģkartes pildīšanas izvēle"
@ -3726,9 +3504,6 @@ msgstr "Animācija netika atrasta: '%s'"
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Nekas nav savienots ar ieeju '%s' mezglam '%s'."
msgid "Alert!"
msgstr "Brīdinājums!"
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nederīgs avots priekšskatījumam."

View file

@ -179,12 +179,6 @@ msgstr "Butang Joypad %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"
msgid "canceled"
msgstr "dibatalkan"
msgid "touched"
msgstr "disentuh"
msgid "released"
msgstr "dilepas"
@ -432,13 +426,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Contoh:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "Barang %d"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -449,18 +436,12 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Tindakan dengan nama '%s' sudah wujud."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Tidak Boleh Dikembalikan - Tindakan sama seperti yang asal"
msgid "Revert Action"
msgstr "Kembalikan Tindakan"
msgid "Add Event"
msgstr "Tambah Event"
msgid "Remove Action"
msgstr "Alihkan Tindakan"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Tidak Boleh Hapuskan Tindakan"
@ -998,10 +979,6 @@ msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only"
msgstr "Pilihan Sahaja"
msgctxt "Indentation"
msgid "Spaces"
msgstr "Jarak"
msgctxt "Indentation"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
@ -1157,9 +1134,6 @@ msgstr "Kelas ini ditanda sebagai usang."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Kelas ini ditanda sebagai eksperimental."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Tiada keterangan tersedia untuk %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Kegemaran:"
@ -1187,9 +1161,6 @@ msgstr "Simpan Cabang sebagai Adengan"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Laluan Nod"
msgid "Instance:"
msgstr "Tika:"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
@ -1443,9 +1414,6 @@ msgstr "Fail berikut gagal diekstrak dari aset \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(dan %s fail lagi)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Aset \"%s\" berjaya dipasang!"
msgid "Success!"
msgstr "Berjaya!"
@ -1569,25 +1537,6 @@ msgstr "Muatkan Susun Atur Bas lalai."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Cipta Susun Atur Bas baru."
msgid "Invalid name."
msgstr "Nama tidak sah."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Tidak boleh bermula dengan digit."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Watak yang sah:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Tidak boleh bertembung dengan nama kelas engin yang telah wujud."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"Tidak boleh bertembung dengan nama jenis terbina dalam yang telah wujud."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Tidak boleh bertembung dengan nama pemalar global yang telah wujud."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' sudah wujud!"
@ -1802,12 +1751,6 @@ msgstr "Import Profil"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Urus Profil Ciri Editor"
msgid "Restart"
msgstr "Mula semula"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Simpan & Mula Semula"
msgid "ScanSources"
msgstr "Sumber Imbas"
@ -1885,15 +1828,15 @@ msgstr ""
"Tiada keterangan untuk sifat ini. Tolong bantu kami dengan [color=$color]"
"[url=$url]menyumbang satu[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Property:"
msgstr "Sifat:"
msgid "Signal:"
msgstr "Isyarat:"
msgid "%d match."
msgstr "%d padan."
msgid "%d matches."
msgstr "%d padan."
@ -1958,9 +1901,6 @@ msgstr "Ubah saiz Array"
msgid "Set %s"
msgstr "Tetapkan %s"
msgid "Pinned %s"
msgstr "Dipinkan %s"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "%s tidak dipinkan"
@ -2000,15 +1940,9 @@ msgstr ""
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Berputar apabila tingkap editor dilukis semula."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Sumber yang diimport tidak dapat disimpan."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Ralat semasa menyimpan sumber!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -2019,15 +1953,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Simpan Sumber Sebagai..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Tidak dapat membuka fail untuk ditulis:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format fail yang diminta tidak diketahui:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Ralat semasa menyimpan."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Menyimpan Adegan"
@ -2037,33 +1962,20 @@ msgstr "Menganalisis"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Mencipta Gambar Kecil"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa akar pokok."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan adegan. Kemungkinan kebergantungan (instance atau "
"warisan) tidak dapat dipenuhi."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Simpan adegan sebelum menjalankan..."
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Tidak dapat menyimpan satu atau lebih adegan!"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Simpan Semua Adegan-adegan"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Tidak boleh tulis ganti adegan yang masih terbuka!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Tidak dapat memuatkan MeshLibrary untuk penggabungan!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Gabung Dengan Sedia Ada"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Ralat menyimpan MeshLibrary!"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Gunakan MeshInstance Transforms"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
@ -2103,9 +2015,6 @@ msgstr ""
"Sumber ini telah diimport, maka ia tidak dapat diedit. Ubah tetapannya di "
"panel import dan kemudian import semula."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Perubahan mungkin akan hilang!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Buka Adegan Asas"
@ -2118,9 +2027,6 @@ msgstr "Buka Cepat Adegan..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s tidak lagi wujud! Sila nyatakan lokasi simpan baru."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) were "
"saved anyway."
@ -2170,25 +2076,12 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Simpan & Keluar"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Simpan perubahan pada adegan berikut sebelum keluar?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Simpan perubahan adegan berikut sebelum membuka Pengurus Projek?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Pilihan ini tidak digunakan lagi. Situasi di mana penyegaran mesti dipaksa "
"sekarang dianggap sebagai pepijat. Sila laporkan."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Pilih Adegan Utama"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Operasi ini tidak boleh dilakukan tanpa adegan."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksport Perpustakaan Mesh"
@ -2219,22 +2112,12 @@ msgstr ""
"Adegan '%s' diimport secara automatik, maka ia tidak dapat diubah.\n"
"Untuk membuat perubahan, pemandangan baru yang diwarisi dapat dibuat."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Ralat memuatkan adegan, ia mesti berada di dalam laluan projek. Gunakan "
"'Import' untuk membuka adegan, kemudian simpan di dalam laluan projek."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Adegan '%s' mengandungi kebergantungan yang pecah:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Kosongkan Adegan-adegan Terbaru"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Tiada adegan yang didefinisikan untuk dijalankan."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -2334,15 +2217,9 @@ msgstr "Tetapan Editor..."
msgid "Project"
msgstr "Projek"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Tetapan Projek..."
msgid "Version Control"
msgstr "Kawalan Versi"
msgid "Export..."
msgstr "Eksport..."
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Pasang Templat Binaan Android..."
@ -2361,9 +2238,6 @@ msgstr "Muat Semula Projek Semasa"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Keluar ke Senarai Projek"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Editor Susun Atur"
@ -2397,9 +2271,6 @@ msgstr "Bantuan"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentasi Dalam Talian"
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Soalan & Jawapan"
msgid "Community"
msgstr "Komuniti"
@ -2415,24 +2286,21 @@ msgstr "Hantar Maklum Balas Dokumen"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Sokong Pembangunan Godot"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Simpan & Mula Semula"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Kemas Kini Secara Berterusan"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Sembunyikan Spinner Kemas Kini"
msgid "FileSystem"
msgstr "SistemFail"
msgid "Inspector"
msgstr "Pemeriksa"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Output"
msgstr "Keluaran"
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
@ -2457,12 +2325,6 @@ msgstr "Pakej Templat"
msgid "Export Library"
msgstr "Eksport Perpustakaan"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Gabung Dengan Sedia Ada"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Gunakan MeshInstance Transforms"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
@ -2509,24 +2371,12 @@ msgstr "Buka Editor sebelumnya"
msgid "Warning!"
msgstr "Amaran!"
msgid "On"
msgstr "Hidupkan"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sunting Plugin"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugin yang Dipasang:"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Sunting Teks:"
msgid "On"
msgstr "Hidupkan"
msgid "No name provided."
msgstr "Tidak ada nama yang diberikan."
@ -2570,18 +2420,18 @@ msgstr "Pilih Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Node yang dipilih bukan Viewport!"
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Keluarkan Item"
msgid "New Key:"
msgstr "Kunci Baru:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nilai Baru:"
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Keluarkan Item"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Tambah Pasangan Kunci/Nilai"
@ -2637,9 +2487,6 @@ msgstr "Peranti"
msgid "Storing File:"
msgstr "Menyimpan Fail:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Tiada templat eksport ditemui di laluan yang dijangkakan:"
msgid "Packing"
msgstr "Pembungkusan"
@ -2721,33 +2568,6 @@ msgstr ""
"Tiada pautan muat turun ditemui untuk versi ini. Muat turun langsung hanya "
"tersedia untuk siaran rasmi."
msgid "Disconnected"
msgstr "Sambungan terputus"
msgid "Resolving"
msgstr "Menyelesaikan"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Tidak Dapat Menyelesaikan"
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Tidak Dapat Menyambung"
msgid "Connected"
msgstr "Disambungkan"
msgid "Requesting..."
msgstr "Meminta..."
msgid "Downloading"
msgstr "Memuat turun"
msgid "Connection Error"
msgstr "Ralat Sambungan"
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Tidak dapat membuka fail templat eksport."
@ -2914,9 +2734,6 @@ msgstr "Alih keluar dari Kegemaran"
msgid "Reimport"
msgstr "Import semula"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
msgid "New Folder..."
msgstr "Folder Baru..."
@ -2953,6 +2770,9 @@ msgstr "Penduakan..."
msgid "Rename..."
msgstr "Namakan semula..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Buka dalam Pengurus Fail"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Imbas Semula Sistem Fail"
@ -3141,6 +2961,9 @@ msgstr "Tetingkap Baru"
msgid "Add a new scene."
msgstr "Tambah adegan baru."
msgid "Instance:"
msgstr "Tika:"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Mengimport Adegan..."
@ -3174,9 +2997,6 @@ msgstr "3D"
msgid "Importer:"
msgstr "Pengimport:"
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Simpan Fail (Tiada Import)"
msgid "%d Files"
msgstr "%d Fail-fail"
@ -3261,33 +3081,6 @@ msgstr "Kumpulan"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Pilih satu nod untuk menyunting isyarat dan kumpulan-kumpulannya."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sunting satu Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Cipta satu Plugin"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nama Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subfolder:"
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nama Skrip:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktifkan sekarang?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Buat Poligon"
@ -3636,8 +3429,11 @@ msgstr "Alih keluar nod atau peralihan yang dipilih."
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mod Main:"
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
msgid "Contents:"
msgstr "Kandungan:"
@ -3696,9 +3492,6 @@ msgstr "Gagal:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash muat turun buruk, dengan andaian fail telah diusik."
msgid "Expected:"
msgstr "Dijangka:"
msgid "Got:"
msgstr "Mendapat:"
@ -3717,6 +3510,12 @@ msgstr "Memuat turun..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Menyelesaikan..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambung..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Meminta..."
msgid "Error making request"
msgstr "Ralat membuat permintaan"
@ -3750,9 +3549,6 @@ msgstr "Lesen (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Lesen (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Rasmi"
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
@ -3934,23 +3730,6 @@ msgstr "Zum ke 1600%"
msgid "Select Mode"
msgstr "Pilih Mod"
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Seret: Putar nod terpilih di sekeliling pangsi."
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Seret: Pindahkan nod terpilih."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Seret: Skalakan nod terpilih."
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Tetapkan kedudukan pangsi nod terpilih."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+RMB: Tunjukkan senarai semua nod pada kedudukan yang diklik, termasuk "
"yang dikunci."
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "RMB: Tambah nod pada kedudukan yang diklik."
@ -3966,9 +3745,6 @@ msgstr "Mod Skala"
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr "Shift: Skala secara berkadar."
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klik untuk menukar pangsi putaran objek."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mod Pan"
@ -4181,12 +3957,12 @@ msgstr "Kanan Lebar"
msgid "Full Rect"
msgstr "Penuh Rect"
msgid "Restart"
msgstr "Mula semula"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Muatkan Topeng Pelepasan"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Kiraan Titik Dijana:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Topeng Emission"
@ -4273,13 +4049,6 @@ msgstr ""
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigasi Yang Boleh Dilihat"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Apabila pilihan ini diaktifkan, jejaring navigasi dan poligon-poligon akan "
"dapat dilihat dalam projek yang sedang berjalan."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Segerakkan Perubahan Adegan"
@ -4308,8 +4077,14 @@ msgstr ""
"Apabila digunakan dari jauh pada peranti, ini lebih efisien apabila pilihan "
"sistem fail rangkaian diaktifkan."
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Keluarkan Topeng Emission"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sunting Plugin"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugin yang Dipasang:"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Cipta Poligon Occluder"
@ -4330,20 +4105,11 @@ msgstr "Bake Lightmap"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Pilih fail lightmap bake:"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh kosong!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Tidak dapat mencipta bentuk perlanggaran Trimesh."
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Buat Badan Trimesh Statik"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Ini tidak berfungsi pada akar tempat adegan!"
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Cipta Bentuk Statik Trimesh"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh kosong!"
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah:"
@ -4354,9 +4120,35 @@ msgstr "Edit Poli"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Edit Poli (Alih Keluar Titik)"
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+RMB: Tunjukkan senarai semua nod pada kedudukan yang diklik, termasuk "
"yang dikunci."
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sunting satu Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Cipta satu Plugin"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nama Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subfolder:"
msgid "Author:"
msgstr "Pengarang:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nama Skrip:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktifkan sekarang?"
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Cipta Poligon3D"
@ -4465,15 +4257,9 @@ msgstr "Ralat semasa membuka fail pakej, bukan dalam format ZIP."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Fail berikut gagal diekstrak dari pakej:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakej berjaya dipasang!"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Namakan Semula Kumpulan"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Padamkan nod %d dan mana-mana kanak-kanak?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Padam nod %d?"
@ -4483,9 +4269,6 @@ msgstr "Padam nod \"%s\"?"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argumen jenis tidak sah untuk convert(), guna pemalar TYPE_*."
msgid "Cut Selection"
msgstr "Potong Pilihan"

View file

@ -192,12 +192,6 @@ msgstr "Joypad Knapp %d"
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"
msgid "canceled"
msgstr "Avbrutt"
msgid "touched"
msgstr "berørt"
msgid "released"
msgstr "sluppet"
@ -443,14 +437,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elementer"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -461,18 +447,12 @@ msgstr ""
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "En handling med navnet '%s' finnes allerede."
msgid "Cannot Revert - Action is same as initial"
msgstr "Kan ikke angre - Handlingen er den samme som nå"
msgid "Revert Action"
msgstr "Tilbakestill handling"
msgid "Add Event"
msgstr "Legg til hendelse"
msgid "Remove Action"
msgstr "Fjern handling"
msgid "Cannot Remove Action"
msgstr "Kan ikke fjerne handling"
@ -911,9 +891,6 @@ msgstr "Debug"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Kopier Node-bane"
msgid "Instance:"
msgstr "Instans:"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Juster synlighet"
@ -962,9 +939,6 @@ msgstr "Tid"
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
@ -1229,12 +1203,6 @@ msgstr "Last standard Bus oppsettet."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Opprett et nytt Bus oppsett."
msgid "Invalid name."
msgstr "Ugyldig navn."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Gyldige karakterer:"
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' eksisterer allerede!"
@ -1337,9 +1305,6 @@ msgstr "Importer"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
msgid "ScanSources"
msgstr "Gjennomsøk kilder"
@ -1392,15 +1357,15 @@ msgstr ""
"Det finnes i øyeblikket ingen beskrivelse av denne egenskapen. Hjelp til ved "
"å [colour=$color][url=$url]bidra med en[/url][/color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Property:"
msgstr "Egenskap:"
msgid "Signal:"
msgstr "Signal:"
msgid "%d match."
msgstr "%d samsvarer."
msgid "%d matches."
msgstr "%d sammsvarer."
@ -1461,15 +1426,9 @@ msgstr "Nullstill Resultat"
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Snurrer når redigeringsvinduet tegner opp på nytt."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Importerte ressurser kan ikke lagres."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Feil ved lagring av ressurs!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -1480,15 +1439,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Lagre Ressurs Som..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Kan ikke åpne fil for skriving:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Forespurte filformat ukjent:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Feil under lagring."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Lagrer Scene"
@ -1498,27 +1448,14 @@ msgstr "Analyserer"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Lager Thumbnail"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Denne operasjonen kan ikke gjennomføres uten en trerot."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Kunne ikke lagre scene. Sannsynligvis kunne ikke avhengigheter (instanser "
"eller arvinger) oppfylles."
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Lagre Alle Scener"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Kan ikke overskrive en scene som fortsatt er åpen!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Kan ikke laste MeshLibrary for sammenslåing!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Feil ved lagring av MeshLibrary!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Slå sammen Med Eksisterende"
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Layoutnavn ikke funnet!"
@ -1540,9 +1477,6 @@ msgstr ""
"Denne ressursen ble importert, så det ikke er redigerbar. Endre "
"innstillingene i import-panelet og importer deretter på nytt."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Endringer kan bli tapt!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Åpne Base Scene"
@ -1564,25 +1498,12 @@ msgstr "Kan ikke laste en scene som aldri ble lagret."
msgid "Save & Quit"
msgstr "Lagre & Avslutt"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Lagre endring til følgende scene(r) før avslutting?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Lagre endringer til følgende scene(r) før åpning av Prosjekt-Manager?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Dette alternativet er foreldet. Situasjoner der oppdatering må bli tvunget "
"regnes nå som en feil. Vennligst rapporter."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Velg en HovedScene"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Denne operasjonen kan ikke gjøres uten en scene."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksporter MeshBibliotek"
@ -1596,22 +1517,12 @@ msgstr ""
"Scene '%s' var automatisk importert, så den kan ikke modifiseres.\n"
"For å gjøre endringer i den, kan du opprette en ny arvet scene."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Feil ved lasting av scene, den må være i prosjektbanen. Bruk \"Importer\" for "
"å åpne scenen, så lagre den i prosjektbanen."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Scene '%s' har ødelagte avhengigheter:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Fjern Nylige Scener"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Det er ingen definert scene å kjøre."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -1702,18 +1613,12 @@ msgstr "Prosjekt"
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll"
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Avslutt til Prosjektliste"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Redigeringsverktøy Layout"
@ -1741,18 +1646,12 @@ msgstr "Hjelp"
msgid "Community"
msgstr "Samfunn"
msgid "FileSystem"
msgstr "FilSystem"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektør"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Output"
msgstr "Utgang"
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke Lagre"
@ -1762,9 +1661,6 @@ msgstr "Importer Mal Fra ZIP-Fil"
msgid "Export Library"
msgstr "Eksporter bibliotek"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Slå sammen Med Eksisterende"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Åpne & Kjør et Skript"
@ -1808,15 +1704,6 @@ msgstr "Advarsel!"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Installerte Plugins:"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "No name provided."
msgstr "Ingen navn gitt."
@ -1895,15 +1782,9 @@ msgstr "Feilet."
msgid "Storing File:"
msgstr "Lagrer Fil:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Ingen eksportmal funnet på forventet søkesti:"
msgid "Packing"
msgstr "Pakking"
msgid "Save PCK"
msgstr "Lagre PCK"
msgid "Cannot create file \"%s\"."
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"."
@ -1913,18 +1794,12 @@ msgstr "Kunne ikke eksportere prosjektfiler."
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
msgstr "Kan ikke åpne filen for å lese fra banen \"%s\"."
msgid "Save ZIP"
msgstr "Lagre ZIP"
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Tilpasset feilsøkingsmal ble ikke funnet."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Fant ikke tilpasset utgivelsesmal."
msgid "Prepare Template"
msgstr "Forbered mal"
msgid "The given export path doesn't exist."
msgstr "Den angitte eksportbanen eksisterer ikke."
@ -1944,27 +1819,6 @@ msgstr ""
"Ingen nedlastningslink funnet for denne versjonen. Direkte nedlastning er kun "
"mulig for offisielle utvigelser."
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
msgid "Resolving"
msgstr "Løser"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Kan ikke Løses"
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til…"
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
msgid "Connection Error"
msgstr "Tilkoblingsfeil"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Ekstraherer Eksport Mal"
@ -2219,6 +2073,9 @@ msgstr "Legg til ny scene."
msgid "Open in Editor"
msgstr "Åpne i Redigeringsverktøy"
msgid "Instance:"
msgstr "Instans:"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importerer Scene..."
@ -2306,24 +2163,6 @@ msgstr "Språk"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Navn på tillegg:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Undermappe:"
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktiver nå?"
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
@ -2474,8 +2313,11 @@ msgstr "Reise"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett valgt"
msgid "AnimationTree"
msgstr "Animasjontre"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
@ -2513,9 +2355,6 @@ msgstr "Forespørsel feilet, for mange omdirigeringer"
msgid "Failed:"
msgstr "Feilet:"
msgid "Expected:"
msgstr "Forventet:"
msgid "Got:"
msgstr "Fikk:"
@ -2525,6 +2364,9 @@ msgstr "Laster ned..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Løser..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Kobler til…"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
@ -2543,9 +2385,6 @@ msgstr "Navn (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Navn (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Offisiell"
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
@ -2609,9 +2448,6 @@ msgstr "Roter Modus"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Skaler Modus"
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klikk for å endre objektets rotasjonspivot."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panorerings-Modus"
@ -2705,6 +2541,9 @@ msgstr "Nederst til venstre"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Fjern Kurvepunkt"
@ -2737,6 +2576,12 @@ msgstr ""
"Når det brukes eksternt på en enhet, er dette mer effektivt med et "
"nettverksfilsystem aktivert."
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Installerte Plugins:"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "Surface Points"
msgstr "Overflatepunkter"
@ -2746,9 +2591,6 @@ msgstr "Volum"
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "Laging av lysmapbilder feilet, forsikre om at stien er skrivbar."
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Dette virker ikke på sceneroten!"
msgid "Create Outline"
msgstr "Lag Omriss"
@ -2876,24 +2718,12 @@ msgstr "Legg til Punkt på Kurve"
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Flytt Punkt på Kurve"
msgid "Select Points"
msgstr "Velg Punkter"
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Dra: Velg Kontrollpunkter"
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klikk: Legg til Punkt"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Høyreklikk: Fjern Punkt"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Velg Kontrollpunkter (Shift+Dra)"
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Legg til Punkt (i tomt rom)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Slett punkt"
@ -2912,15 +2742,24 @@ msgstr "Fjern Stipunkt"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Split Segment (i kurve)"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Navn på tillegg:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Undermappe:"
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktiver nå?"
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Åpne 2D-redigeringsverktøy for polygon-UV"
msgid "Points"
msgstr "Poeng"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Flytt Alle"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Flytt Polygon"
@ -2975,21 +2814,9 @@ msgstr "Kan ikke åpne '%s'. Filen kan ha blitt flyttet eller slettet."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Lukke og lagre endringer?"
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Feil ved lagring av TextFile:"
msgid "Error saving file!"
msgstr "Feil ved lagring av filen!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Feil ved lagring av tema"
msgid "Error Saving"
msgstr "Feil ved lagring"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Feil ved importering av tema."
msgid "Error Importing"
msgstr "Feil ved importering"
@ -2999,9 +2826,6 @@ msgstr "Åpne fil"
msgid "Import Theme"
msgstr "Importer Tema"
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Feil ved lagring av tema"
msgid "Error saving"
msgstr "Feil ved lagring"
@ -3068,9 +2892,6 @@ msgstr "Gå til neste redigerte dokument."
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
msgid "Search Results"
msgstr "Søkeresultater"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
@ -3080,15 +2901,15 @@ msgstr "Kilde"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
msgid "Go to Function"
msgstr "Gå til Funksjon"
msgid "Pick Color"
msgstr "Velg farge"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
@ -3303,18 +3124,15 @@ msgstr "Velg en mappe å søke gjennom"
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Slett også prosjektets innhold (kan ikke reverseres!)"
msgid "New Game Project"
msgstr "Nytt Spill-Prosjekt"
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Kunne ikke lage project.godot i prosjektstien."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "De følgende filene feilet ekstrahering fra pakke:"
msgid "New Game Project"
msgstr "Nytt Spill-Prosjekt"
msgid "Import & Edit"
msgstr "Importer & Endre"
@ -3375,9 +3193,6 @@ msgstr "Tilbakestill"
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Slett %d noder og eventuelle barn?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Slett %d noder?"
@ -3423,18 +3238,6 @@ msgstr "Åpne skript / Velg plassering"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke aktuelt"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Ugyldig argumenttype til convert(), bruk TYPE_* konstantene."
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Ikke et skript med en instans"
msgid "Not based on a script"
msgstr "Ikke basert på et skript"
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Ikke basert på en ressursfil"
msgid "Cut Selection"
msgstr "Klipp ut Seleksjon"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -149,12 +149,6 @@ msgstr "D-pad stânga"
msgid "D-pad Right"
msgstr "D-pad dreapta"
msgid "canceled"
msgstr "anulat"
msgid "touched"
msgstr "atins"
msgid "released"
msgstr "eliberat"
@ -277,15 +271,6 @@ msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplu: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d obiect"
msgstr[1] "%d obiecte"
msgstr[2] "%d obiecte"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
@ -615,6 +600,9 @@ msgstr "Înlocuiți Tot"
msgid "Selection Only"
msgstr "Numai Selecția"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Porniti sau opriti panoul de scripturi"
@ -744,9 +732,6 @@ msgstr "Niciun rezultat pentru \"%s\"."
msgid "This class is marked as experimental."
msgstr "Această clasă este marcată ca experimentală."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Nu exista o descriere pentru %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorite:"
@ -768,9 +753,6 @@ msgstr "Debugger"
msgid "Debug"
msgstr "Depanare"
msgid "Instance:"
msgstr "Instanță :"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
@ -996,9 +978,6 @@ msgstr "Următoarele fișiere au eșuat extragerea din pachetul \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(și %s alte fișiere)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pachetul \"%s\" sa instalat cu succes!"
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
@ -1122,28 +1101,6 @@ msgstr "Încarcă Schema de Pistă Audio implicită."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Creaţi o Schemă nouă de Pistă Audio."
msgid "Invalid name."
msgstr "Nume nevalid."
msgid "Cannot begin with a digit."
msgstr "Nu poate începe cu o cifră"
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caractere valide:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nume nevalid. Nu trebuie să se lovească cu un nume de clasa deja existent."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"Nume nevalid. Nu trebuie să se lovească cu un nume de tip rezervat al "
"motorului."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nume nevalid. Nu trebuie să se lovească cu un nume de constantă globală."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "AutoLoad '%s' există deja!"
@ -1324,12 +1281,6 @@ msgstr "Încarcă Profil(e)"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administrează Profilele Ferestrei de Editare"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Salvează și Restartează"
msgid "ScanSources"
msgstr "SurseScan"
@ -1411,15 +1362,15 @@ msgstr ""
"ajută-ne prin a [color = $color] [url = $url] contribui cu una [/ URL] [/ "
"color]!"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Property:"
msgstr "Proprietate:"
msgid "Signal:"
msgstr "Semnal:"
msgid "%d match."
msgstr "%d potriviri."
msgid "%d matches."
msgstr "%d potriviri."
@ -1498,15 +1449,9 @@ msgstr "Copiază Selecția"
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Se rotește când fereastra editorului se redeschide."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Resursele importate nu pot fi salvate."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Eroare la salvarea resursei!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
@ -1517,15 +1462,6 @@ msgstr ""
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Salvați Resursa Ca..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nu pot deschide fişierul pentru scris:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Formatul fişierului solicitat este necunoscut:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Eroare la salvare."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Salvând Scena"
@ -1535,33 +1471,17 @@ msgstr "Analizând"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creând Thumbnail"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Aceasta operațiune nu se poate face fără o rădăcină de copac."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Nu am putut salva scena. Probabil dependenţe (instanţe sau moşteniri) nu au "
"putut fi satisfăcute."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Salvați scena înainte de a rula..."
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Nu s-au putut salva una sau mai multe scene!"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Salvați toate scenele"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Nu pot salva peste scena care este înca deschisă!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nu pot încarca MeshLibrary pentru combinare!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Eroare la salvarea MeshLibrary!"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Contopește Cu Existentul"
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Numele schemei nu a fost găsit!"
@ -1583,9 +1503,6 @@ msgstr ""
"Această resursă a fost importată, astfel încât nu este editabilă. Modificaţi "
"setările din panoul de import şi apoi reimportați."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Modificările pot fi pierdute!"
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Deschide o scenă de bază"
@ -1598,9 +1515,6 @@ msgstr "Deschide o scenă rapid..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Deschide un script rapid..."
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s nu mai există! Vă rugăm să specificați o nouă locație de salvare."
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Salvează scena ca..."
@ -1623,28 +1537,14 @@ msgstr ""
msgid "Save & Quit"
msgstr "Salvează și Închide"
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""
"Salvezi modificările făcute în urmatoarea(le) scenă(e) înainte să închizi?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Salvezi modificările făcute în urmatoarea(le) scenă(e) înainte să deschizi "
"Managerul de Proiect?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Această opțiune este depreciată. Situațiile în care reînprospătarea trebuie "
"forțată sunt acum considerate buguri. Te rugăm să raportezi."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Alege o Scenă Principală"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Această operație nu se poate face fără o scenă."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportă Librăria de Mesh-uri"
@ -1671,23 +1571,12 @@ msgstr ""
"Scena '%s' nu a fost importată automat, deci ea nu poate fi modificată.\n"
"Ca să poți face modificări, o nouă scenă derivată poate fi creată."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to open "
"the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Eroare la încărcarea scenei, aceasta trebuie să fie în calea spre proiect. "
"Folosește 'Importă' ca să deschizi scena, apoi salveaz-o în calea spre "
"proiect."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Scena '%s' are dependințe nefuncționale:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Curăță Scenele Recente"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nu există nici o scenă definită pentru a execuție."
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
@ -1781,15 +1670,9 @@ msgstr "Setări Editor..."
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Setări proiect..."
msgid "Version Control"
msgstr "Control versiune"
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
@ -1799,9 +1682,6 @@ msgstr "Explorator de resurse orfane ..."
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Închide spre Lista Proiectului"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Layout"
msgstr "Schema Editor"
@ -1841,24 +1721,21 @@ msgstr "Raportează o Eroare"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Trimite Feedbackul Docs"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Salvează și Restartează"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Actualizare continuă"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Dezactivează Cercul de Actualizare"
msgid "FileSystem"
msgstr "Sistemul De Fișiere"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
msgid "Don't Save"
msgstr "Nu Salva"
@ -1881,9 +1758,6 @@ msgstr "Pachetul cu șabloane"
msgid "Export Library"
msgstr "Exportă Librăria"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Contopește Cu Existentul"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Deschide și Execută un Script"
@ -1918,15 +1792,6 @@ msgstr "Deschide Editorul următor"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Deschide Editorul anterior"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editare Plugin"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Pluginuri instalate:"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Editare text:"
@ -1975,9 +1840,6 @@ msgstr "Dispozitiv"
msgid "Storing File:"
msgstr "Fişierul se Stochează:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Nu a fost găsit niciun șablon de export pe calea așteptată:"
msgid "Packing"
msgstr "Ambalare"
@ -2019,33 +1881,6 @@ msgstr ""
"Niciun link pentru descărcare nu a fost găsit pentru această versiune. "
"Descărcarea directă este disponibilă numai pentru lansări oficiale."
msgid "Disconnected"
msgstr "Deconectat"
msgid "Resolving"
msgstr "Se Soluționează"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Nu se poate Soluționa"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectare..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Nu se poate Conecta"
msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
msgid "Requesting..."
msgstr "Se Solicită..."
msgid "Downloading"
msgstr "Se Descarcă"
msgid "Connection Error"
msgstr "Eroare de Conexiune"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Se extrag Șabloanele de Export"
@ -2135,9 +1970,6 @@ msgstr "Eliminare din Preferințe"
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportă"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Deschideți în Administratorul de Fișiere"
msgid "New Folder..."
msgstr "Director Nou..."
@ -2156,6 +1988,9 @@ msgstr "Duplicați..."
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumește..."
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Deschideți în Administratorul de Fișiere"
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Rescanează Sistemul de Fișiere"
@ -2322,6 +2157,9 @@ msgstr "Deschide scriptul:"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Deschidere în Editor"
msgid "Instance:"
msgstr "Instanță :"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Se Importa Scena..."
@ -2400,24 +2238,6 @@ msgstr "Grupuri"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Selectați un singur nod pentru a-i edita semnalele și grupurile."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Editează un Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crează un plugin"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nume plugin:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Crează poligon"
@ -2610,8 +2430,8 @@ msgstr "Tranziție:"
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mod redare:"
msgid "AnimationTree"
msgstr "ArboreAnimație"
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
msgid "Contents:"
msgstr "Conținut:"
@ -2661,9 +2481,6 @@ msgstr "A Eșuat:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash eronat de descărcare, se presupune că fișierul este falsificat."
msgid "Expected:"
msgstr "Așteptat:"
msgid "Got:"
msgstr "Primit:"
@ -2679,6 +2496,12 @@ msgstr "Descărcare..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Se Rezolvă..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectare..."
msgid "Requesting..."
msgstr "Se Solicită..."
msgid "Error making request"
msgstr "Eroare la solicitare"
@ -2694,9 +2517,6 @@ msgstr "Reîncearcă"
msgid "Download Error"
msgstr "Eroare Descărcare"
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
msgid "Testing"
msgstr "Se Testează"
@ -2813,23 +2633,6 @@ msgstr "Magnificare la 1600%"
msgid "Select Mode"
msgstr "Selectare mod"
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Trage: Rotește nodul selectat în jurul pivotului."
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Trage: Mută nodul selectat."
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
msgstr "Alt+Trage: Scalează nodul selectat."
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Setează poziția pivotului nodului selectat."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+RMB: Arată o listă a tuturor nodurilor la poziția clickului, inclusiv "
"cele blocate."
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "RMB: Adaugă nod la poziția clickului."
@ -2845,9 +2648,6 @@ msgstr "Mod Redimensionare"
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr "Shift: Redimensionare proporțională."
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Click pentru a modifica pivotul de rotație al obiectului."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mod În Jur"
@ -2932,9 +2732,6 @@ msgstr "Arată"
msgid "Show When Snapping"
msgstr "Arată Când Faci Snap"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgid "Toggle Grid"
msgstr "Comutare Grilă"
@ -3028,12 +2825,12 @@ msgstr "Stânga Lat"
msgid "Right Wide"
msgstr "Dreapta Lat"
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Încărcare Mască de Emisie"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Număr de Puncte Generate:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Mască de Emisie"
@ -3076,12 +2873,18 @@ msgstr "Forme de Coliziune Vizibile"
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigare Vizibilă"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editare Plugin"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Pluginuri instalate:"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Generare Dreptunghi de Vizibilitate"
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Curăță Masca de Emisie"
msgid "Create Emitter"
msgstr "Creare Emițător"
@ -3114,21 +2917,15 @@ msgstr "Procesează Lightmaps"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Selectare fișier șablon pentru harta de lumină:"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh-ul este gol!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Nu a putut crea o formă de coliziune Trimesh."
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Creează un Corp Static Trimesh"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Asta nu funcționează în rădăcina scenei!"
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Nu a putut crea nici o formă de coliziune."
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh-ul este gol!"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Creează un Mesh de Navigare"
@ -3147,12 +2944,6 @@ msgstr "Creează Contur"
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Creează un Corp Static Trimesh"
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Creează un Frate de Coliziune Trimesh"
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Se Creează un Mesh de Contur..."
@ -3271,6 +3062,11 @@ msgstr "Creare Poligon de Navigare"
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+RMB: Arată o listă a tuturor nodurilor la poziția clickului, inclusiv "
"cele blocate."
msgid "Use Snap"
msgstr "Utilizează Snap"
@ -3316,24 +3112,12 @@ msgstr "Deplasare In-Control pe curbă"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Deplasare Out-Control pe curbă"
msgid "Select Points"
msgstr "Selectare puncte"
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Trage: Selectare puncte de control"
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Click: Adăugare punct"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Click Drept: Ștergere punct"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Selectare puncte de control (Shift+Tragere)"
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Adăugare punct (într-un spațiu gol)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Stergere punct"
@ -3343,6 +3127,9 @@ msgstr "Închidere curbă"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punct de curbă #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Setare poziție punct de curbă"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Setare poziție de ieșire a curbei"
@ -3358,8 +3145,17 @@ msgstr "Ștergere punct cale"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Divizare segment (pe curbă)"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Setare poziție punct de curbă"
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Editează un Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Crează un plugin"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nume plugin:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Create UV Map"
msgstr "Creare hartă UV"
@ -3373,9 +3169,6 @@ msgstr "Deschideți editorul UV Poligon 2D."
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV de poligoane 2D"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Deplasați tot"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Deplasare poligon"
@ -3427,21 +3220,12 @@ msgstr "Curăță Fișierele Recente"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "'%s' nu poate fi deschis. Fișierul ar putea fi modificat sau șters."
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Eroare la scrierea TextFile:"
msgid "Error Saving"
msgstr "Eroare La Salvarea"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Eroare la importarea temei."
msgid "Error Importing"
msgstr "Eroare la importare"
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul la:"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
@ -3517,9 +3301,6 @@ msgstr "Cadru Fizic"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "TileSet"
msgstr "Set de dale"
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
@ -3566,9 +3347,6 @@ msgstr "Eroare la deschiderea fişierului pachet, nu este în format ZIP."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Următoarele file au eșuat extragerea din pachet:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pachet instalat cu succes!"
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Modificare acțiune deadzone"
@ -3632,9 +3410,6 @@ msgstr "Va crea un nou fișier script."
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Script încorporat:"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Argument invalid pentru convert(), folosiți constante TYPE_*."
msgid "Next Plane"
msgstr "Planul următor"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -19,18 +19,6 @@ msgstr ""
"n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "مثال: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d عنصر"
msgstr[1] "%d عنصر"
msgstr[2] "%d عنصران"
msgstr[3] "%d عناصر"
msgstr[4] "%d عناصر"
msgstr[5] "%d عناصر"
msgid "New Code Region"
msgstr "منطقة الكود الجديدة"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elements"
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

View file

@ -18,15 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Příklad: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položek"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"

View file

@ -18,9 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"
msgid "Open"
msgstr "Åben"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Beispiel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d Element"
msgstr[1] "%d Elemente"
msgid "New Code Region"
msgstr "Neue Code-Region"

View file

@ -18,9 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Παράδειγμα: %s"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Προσθήκη τρέχοντος χρώματος στα προκαθορισμένα."

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ejemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ítem"
msgstr[1] "%d ítems"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nuevo Code Region"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ejemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "artículo %d"
msgstr[1] "artículos %d"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Agregar color actual como preset."

View file

@ -16,14 +16,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Näide: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d asi"
msgstr[1] "%d asjad"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"

View file

@ -0,0 +1,342 @@
# LANGUAGE translation of the Godot Engine extractable strings.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors (see AUTHORS.md).
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine extractable strings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: scene/gui/code_edit.cpp
msgid "New Code Region"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker shape."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Select a picker mode."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Hex code or named color"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Network"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "You don't have permission to access contents of this folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create a new folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Change the snapping distance."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Mark (LRM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Mark (RLM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Embedding (LRE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Embedding (RLE)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Left-to-Right Override (LRO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Start of Right-to-Left Override (RLO)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Formatting (PDF)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Arabic Letter Mark (ALM)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Left-to-Right Isolate (LRI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Right-to-Left Isolate (RLI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "First Strong Isolate (FSI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Pop Direction Isolate (PDI)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Joiner (ZWJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Zero-Width Non-Joiner (ZWNJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Word Joiner (WJ)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Soft Hyphen (SHY)"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Text Writing Direction"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Display Control Characters"
msgstr ""
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Insert Control Character"
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr ""

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "مثال: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d مورد"
msgstr[1] "%d مورد"
msgid "Network"
msgstr "شبکه"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Esimerkki: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d kohde"
msgstr[1] "%d kohdetta"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"

View file

@ -18,33 +18,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemple : %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d élément"
msgstr[1] "%d éléments"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nouvelle section de code"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur\n"
"Clic droit : Supprimer le préréglage"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"
msgstr ""
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
"Couleur : #%s\n"
"Clic gauche : Appliquer la couleur"
msgid "Enter a hex code (\"#ff0000\") or named color (\"red\")."
msgstr "Entrez un code hexadécimal («#ff0000») ou le nom d'une couleur («red»)."
msgid "Pick a color from the screen."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis l'écran."
msgid "Pick a color from the application window."
msgstr "Échantillonner une couleur depuis la fenêtre de l'application."
msgid "Select a picker shape."
msgstr "Sélectionnez une forme de sélection."
@ -57,6 +58,15 @@ msgstr "Code hexadécimal ou nom de couleur"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Ajouter la couleur courante comme préréglage."
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Alert!"
msgstr "Alerte !"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
@ -65,7 +75,7 @@ msgid ""
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier \"%s\" existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
"Voulez-vous l'écraser ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
@ -82,6 +92,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'accéder au contenu de ce dossier."
msgid "All Recognized"
msgstr "Tous les types de fichiers reconnus"
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
msgid "Open a File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
@ -118,21 +131,27 @@ msgstr "Rafraîchir les fichiers."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité des fichiers cachés."
msgid "Create a new folder."
msgstr "Créer un nouveau dossier."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
msgstr "Répertoires et fichiers :"
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
msgstr "Fichier :"
msgid "Create Folder"
msgstr "Créer un dossier"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgstr "Nom :"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Impossible de créer le dossier."
msgid "Invalid extension, or empty filename."
msgstr "Extension invalide ou nom de fichier manquant."
msgid "Zoom Out"
msgstr "Dézoomer"
@ -142,11 +161,29 @@ msgstr "Réinitialiser le zoom"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoomer"
msgid "Toggle the visual grid."
msgstr "Activer / désactiver la visibilité de la grille."
msgid "Toggle snapping to the grid."
msgstr "Activer / désactiver l'aimantation à la grille."
msgid "Change the snapping distance."
msgstr "Change la distance d'aimantation."
msgid "Toggle the graph minimap."
msgstr "Activer/Désactiver la mini-carte du graphe."
msgid "Automatically arrange selected nodes."
msgstr "Réarrangement automatique des nœuds sélectionnés."
msgid "Same as Layout Direction"
msgstr "Même direction que la Disposition"
msgstr "Même direction que la disposition"
msgid "Auto-Detect Direction"
msgstr "Détection automatique de la direction"
msgid "Left-to-Right"
msgstr "De gauche à droite"
msgid "Right-to-Left"
msgstr "De droite à gauche"
@ -220,5 +257,14 @@ msgstr "Annuler"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "Text Writing Direction"
msgstr "Direction d'écriture du texte"
msgid "Display Control Characters"
msgstr "Afficher les caractères de contrôle"
msgid "Insert Control Character"
msgstr "Insérer un caractère de contrôle"
msgid "(Other)"
msgstr "(Autre)"

View file

@ -16,14 +16,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Példa: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elemek"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Contoh: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Esempio: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementi"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "例: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 項目"
msgid "New Code Region"
msgstr "新しいコード領域"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "მაგალითად: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d ელემენტი"
msgstr[1] "%d ელემენტი"
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "예: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d개 항목"
msgid "New Code Region"
msgstr "새 코드 구역"

View file

@ -19,15 +19,6 @@ msgstr ""
"19) ? 0 : ((n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.2\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Piemērs: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d lietas"
msgstr[1] "%d lieta"
msgstr[2] "%d lietas"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Pievienot pašreizējo krāsu kā iepriekšnoteiktu krāsu."

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Contoh:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "Barang %d"
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Eksempel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d element"
msgstr[1] "%d elementer"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

View file

@ -19,14 +19,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Voorbeeld: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d items"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Huidige kleur als voorkeuze toevoegen."

View file

@ -19,15 +19,6 @@ msgstr ""
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Przykład: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d pozycja"
msgstr[1] "%d pozycje"
msgstr[2] "%d pozycji"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nowa region kodu"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
msgid "New Code Region"
msgstr "Nova região de código"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplo: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d item"
msgstr[1] "%d itens"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"

View file

@ -19,15 +19,6 @@ msgstr ""
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exemplu: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d obiect"
msgstr[1] "%d obiecte"
msgstr[2] "%d obiecte"
msgid "Network"
msgstr "Rețea"

View file

@ -19,15 +19,6 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Пример: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d элемент"
msgstr[1] "%d элемента"
msgstr[2] "%d элементов"
msgid "New Code Region"
msgstr "Новая область кода"

View file

@ -18,15 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Príklad: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d položka"
msgstr[1] "%d položky"
msgstr[2] "%d položiek"
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Exempel: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d föremål"
msgstr[1] "%d föremål"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Lägg till nuvarande färg som en förinställning."

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3-rc\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "ตัวอย่าง: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d หน่วย"
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "เพิ่มสีปัจจุบันเป็นพรีเซ็ต"

View file

@ -18,14 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Örnek:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öğe"
msgstr[1] "%d öğe"
msgid "New Code Region"
msgstr "Yeni Kod Bölgesi"

View file

@ -19,15 +19,6 @@ msgstr ""
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Приклад: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d елемент"
msgstr[1] "%d елемента"
msgstr[2] "%d елементів"
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Apply color\n"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "Ví dụ: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d mục"
msgid "Network"
msgstr "Mạng"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "示例:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 个项目"
msgid "New Code Region"
msgstr "新建代码区域"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "例子:%s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 件"
msgid "Open"
msgstr "開啟"

View file

@ -18,13 +18,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
msgid "Example: %s"
msgstr "範例: %s"
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d 個項目"
msgid "New Code Region"
msgstr "新建程式碼區域"

View file

@ -357,6 +357,9 @@ msgstr "حجم منطقة تحميل النسيج Px"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "ذاكرة التخزين المؤقت لخط الأنابيب"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "حفظ جزء من القطعة (ميجابايت)"
@ -666,9 +669,6 @@ msgstr "التدوير"
msgid "Value"
msgstr "قيمة"
msgid "Args"
msgstr "المعاملات (Args)"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
@ -711,6 +711,12 @@ msgstr "وضع خالي من الإلهاء"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "تم تمكين صانع الأفلام"
msgid "Theme"
msgstr "الموضوع"
msgid "Line Spacing"
msgstr "تباعد الأسطر"
msgid "Base Type"
msgstr "النوع الأساسي"
@ -816,9 +822,6 @@ msgstr "وضع منتقي الألوان الافتراضي"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "شكل منتقي الألوان الافتراضي"
msgid "Theme"
msgstr "الموضوع"
msgid "Preset"
msgstr "المعد مسبقا"
@ -867,9 +870,6 @@ msgstr "استعادة المشاهد عند التحميل"
msgid "Multi Window"
msgstr "نافذة متعددة"
msgid "Enable"
msgstr "تفعيل"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "استعادة ويندوز عند التحميل"
@ -996,9 +996,6 @@ msgstr "رسم فراغات زر التاب"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "رسم فراغات زر السبايس"
msgid "Line Spacing"
msgstr "تباعد الأسطر"
msgid "Behavior"
msgstr "سلوك"
@ -1671,9 +1668,6 @@ msgstr "إخراج"
msgid "XR"
msgstr "XR"
msgid "In Editor"
msgstr "داخل المحرر"
msgid "Fullsize"
msgstr "الحجم الكامل"
@ -2016,6 +2010,9 @@ msgstr "تحديث"
msgid "Editor Settings"
msgstr "إعدادات المُحرر"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "فرز مركز ص"
msgid "Bitmask"
msgstr "قناع-البِت"
@ -2214,9 +2211,6 @@ msgstr "المصفوفة المنقولة Transpose"
msgid "Texture Origin"
msgstr "أصل الملمس"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "فرز مركز ص"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متنوع"

View file

@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-05 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Cerno_b <cerno.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/de/>\n"
@ -380,6 +380,9 @@ msgstr "Timer"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Maximales Intervall für inkrementelle Suche in ms"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Tooltip-Verzögerung (Sek.)"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
@ -422,6 +425,9 @@ msgstr "Größe der Textur-Uploadregion in Px"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Pipeline-Cache"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Speicher-Chunk-Größe (MB)"
@ -806,9 +812,6 @@ msgstr "Wert"
msgid "Arg Count"
msgstr "Anzahl der Argumente"
msgid "Args"
msgstr "Argumente"
msgid "Type"
msgstr "Art"
@ -896,6 +899,12 @@ msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Movie Maker aktiviert"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Zeilenzwischenraum"
msgid "Base Type"
msgstr "Basistyp"
@ -929,6 +938,9 @@ msgstr "Bildschirm-Editor"
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "Bildschirm Projektmanager"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Enable Pseudolocalization"
msgstr "Aktiviere Pseudo-Lokalisierung"
@ -1052,8 +1064,8 @@ msgstr "Default-Farbwahl-Modus"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Default-Farbwahl-Form"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Follow System Theme"
msgstr "System-Theme folgen"
msgid "Preset"
msgstr "Vorgabe"
@ -1070,6 +1082,9 @@ msgstr "Grundfarbe"
msgid "Accent Color"
msgstr "Akzentfarbe"
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "System-Akzentfarbe verwenden"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
@ -1133,9 +1148,6 @@ msgstr "Szenen beim Laden wiederherstellen"
msgid "Multi Window"
msgstr "Mehrfach-Fenster"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Fenster beim Laden wiederherstellen"
@ -1208,6 +1220,9 @@ msgstr "RPC-Port"
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPC-Server-Uptime"
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF-Pfad"
@ -1328,9 +1343,6 @@ msgstr "Tabulatoren anzeigen"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Leerzeichen anzeigen"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Zeilenzwischenraum"
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
@ -1466,6 +1478,9 @@ msgstr "Gelenk"
msgid "Shape"
msgstr "Shape"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Primäre Rasterschritte"
@ -1634,6 +1649,9 @@ msgstr "Punktauswahlradius"
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Vorigen Umriss anzeigen"
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "Auto-Back-Verzögerung"
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Animations-Tracks automatisch umbenennen"
@ -1718,9 +1736,6 @@ msgstr "Linuxbsd"
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "Wayland bevorzugen"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Network Mode"
msgstr "Netzwerkmodus"
@ -1883,6 +1898,60 @@ msgstr "Suchergebnisfarbe"
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Suchergebnisrahmenfarbe"
msgid "Connection Colors"
msgstr "Verbindungs-Farben"
msgid "Scalar Color"
msgstr "Skalar-Farbe"
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Vector2-Farbe"
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Vector3-Farbe"
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Vector4-Farbe"
msgid "Boolean Color"
msgstr "Bool-Farbe"
msgid "Transform Color"
msgstr "Transform-Farbe"
msgid "Sampler Color"
msgstr "Sampler-Farbe"
msgid "Category Colors"
msgstr "Kategorie-Farben"
msgid "Output Color"
msgstr "Ausgabe-Farbe"
msgid "Color Color"
msgstr "Farben-Farbe"
msgid "Conditional Color"
msgstr "Bedingungs-Farbe"
msgid "Input Color"
msgstr "Eingabe-Farbe"
msgid "Textures Color"
msgstr "Texturen-Farbe"
msgid "Utility Color"
msgstr "Hilfprogramm-Farbe"
msgid "Vector Color"
msgstr "Vektor-Farbe"
msgid "Special Color"
msgstr "Speziell-Farbe"
msgid "Particle Color"
msgstr "Partikel-Farbe"
msgid "Custom Template"
msgstr "Eigene Vorlage"
@ -1928,6 +1997,9 @@ msgstr "Dateimodus"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Überschreibenwarnung deaktivieren"
@ -1970,6 +2042,9 @@ msgstr "Positions-Tracks normalisieren"
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Achse überschreiben"
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "Alle Knochenposen nach dem Import zurücksetzen"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Silhouette korrigieren"
@ -2123,9 +2198,6 @@ msgstr "In Datei speichern"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Streambar machen"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Schatten-Meshes"
@ -2192,6 +2264,9 @@ msgstr "Root-Skalierung anwenden"
msgid "Root Scale"
msgstr "Root-Skalierung"
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "Als Skelettknochen importieren"
msgid "Meshes"
msgstr "Meshes"
@ -2420,9 +2495,6 @@ msgstr "Auf Region zuschneiden"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Alpharand von Region abschneiden"
msgid "Force"
msgstr "Force"
msgid "8 Bit"
msgstr "8-Bit"
@ -2846,9 +2918,6 @@ msgstr "Hand-Tracking"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Blickkontakt-Interaktion"
msgid "In Editor"
msgstr "Im Editor"
msgid "Boot Splash"
msgstr "Startladebild"
@ -3038,6 +3107,12 @@ msgstr "CSG"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "Importer"
msgstr "Importer"
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "Geometrie-Helfer-Nodes zulassen"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "Handhabung für eingebettete Bilder"
@ -3287,6 +3362,9 @@ msgstr "Sparse Wertepufferanzeige"
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "Sparse Wertebyteversatz"
msgid "Original Name"
msgstr "Original-Name"
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
@ -3737,6 +3815,9 @@ msgstr "Angefragte Reference-Space-Typen"
msgid "Reference Space Type"
msgstr "Reference-Space-Typ"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Aktivierte Features"
msgid "Visibility State"
msgstr "Sichtbarkeitsstatus"
@ -4943,18 +5024,27 @@ msgstr "Navigationspolygon"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "Kantenverbindungen verwenden"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "Ausweichen einschränken"
msgid "Skew"
msgstr "Neigung"
msgid "Scroll Scale"
msgstr "Scroll-Skalierung"
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Scrollversatz"
msgid "Repeat"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Repeat Size"
msgstr "Wiederholungs-Größe"
msgid "Autoscroll"
msgstr "Auto-Scroll"
msgid "Repeat Times"
msgstr "Wiederholungs-Zeiten"
msgid "Begin"
msgstr "Beginn"
@ -4964,6 +5054,12 @@ msgstr "Ende"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Viewport folgen"
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "Kamera-Scrolling ignorieren"
msgid "Screen Offset"
msgstr "Bildschirmversatz"
msgid "Scroll"
msgstr "Rollen"
@ -5222,12 +5318,12 @@ msgstr "Eigener Integrator"
msgid "Continuous CD"
msgstr "Fortlaufende Kollisionserkennung"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Max. erkannte Kontakte"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Kontaktanzeige"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Max. erkannte Kontakte"
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
@ -5309,6 +5405,9 @@ msgstr "Framekoordinaten"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "Filter-Clip aktiviert"
msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set"
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "Renderquadrantengröße"
@ -5321,8 +5420,8 @@ msgstr "Kollisionssichtbarkeitsmodus"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "Navigationssichtbarkeitsmodus"
msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y-Sortierungsursprung"
msgid "Texture Normal"
msgstr "Textur normal"
@ -5453,9 +5552,6 @@ msgstr "Skalierungskurve Z"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Orm"
msgstr "Orm"
@ -6098,18 +6194,12 @@ msgstr "Bewegungsskalierung"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "Nur Standardpose anzeigen"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Physische Knochen animieren"
msgid "Root Bone"
msgstr "Wurzelknochen"
msgid "Tip Bone"
msgstr "Endknochen"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
@ -6131,6 +6221,9 @@ msgstr "Min Distanz"
msgid "Max Iterations"
msgstr "Max Iterationen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Angeheftete Elemente"
@ -6167,9 +6260,6 @@ msgstr "Zugkoeffizient"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Physikschritt verfolgen"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "Sortierung"
@ -6215,15 +6305,27 @@ msgstr "Verbreitung"
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "Zwei Abprälle verwenden"
msgid "Body Tracker"
msgstr "Body-Tracker"
msgid "Body Update"
msgstr "Body-Update"
msgid "Face Tracker"
msgstr "Gesichtstracker"
msgid "Hand Tracker"
msgstr "Hand-Tracker"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Pose"
msgstr "Pose"
msgid "Show When Tracked"
msgstr "Anzeigen wenn getrackt"
msgid "World Scale"
msgstr "Weltskalierung"
@ -6275,9 +6377,6 @@ msgstr "Eingabeanzahl"
msgid "Request"
msgstr "Anfrage"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Internal Active"
msgstr "Intern aktiv"
@ -6647,9 +6746,6 @@ msgstr "Modus überschreibt Titel"
msgid "Root Subfolder"
msgstr "Wurzel-Unterordner"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Nativen Dialog verwenden"
@ -6896,9 +6992,6 @@ msgstr "Bei Status-Elementauswahl verstecken"
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr "Untermenü Popup-Verzögerung"
msgid "System Menu Root"
msgstr "System-Menü-Root"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Füllmodus"
@ -7436,6 +7529,9 @@ msgstr "Default-Environment"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Objektauswahl aktivieren"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Wait Time"
msgstr "Wartezeit"
@ -7532,9 +7628,6 @@ msgstr "Quad 3"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "Canvas-Cull-Maske"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Tooltip-Verzögerung (Sek.)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "2D-Größenüberschreibung"
@ -7616,6 +7709,30 @@ msgstr "3D-Navigation"
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Geparste-Geometrie-Typ"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Geparste Kollisionsmaske"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Quell-Geometrie-Typ"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Quellengeometriegruppenname"
msgid "Cells"
msgstr "Zellen"
msgid "Agents"
msgstr "Agenten"
msgid "Baking Rect"
msgstr "Back-Rechteck"
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "Back-Rechtecks-Offset"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -7766,9 +7883,6 @@ msgstr "Terrain-Sets"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "Eigene Datenschichten"
msgid "Scenes"
msgstr "Szenen"
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
@ -7793,9 +7907,6 @@ msgstr "Transponieren"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Texturursprung"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y-Sortierungsursprung"
msgid "Terrain Set"
msgstr "Terrain-Set"
@ -8354,6 +8465,9 @@ msgstr "Schriftgewicht"
msgid "Font Stretch"
msgstr "Schriftstreckung"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
msgid "Color Space"
msgstr "Farbraum"
@ -8582,24 +8696,12 @@ msgstr "Sichtbare Instanzen Anzahl"
msgid "Partition Type"
msgstr "Einteilungstyp"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Geparste-Geometrie-Typ"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Quell-Geometrie-Typ"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Quellen-Gruppenname"
msgid "Cells"
msgstr "Zellen"
msgid "Cell Height"
msgstr "Zellenhöhe"
msgid "Agents"
msgstr "Agenten"
msgid "Max Climb"
msgstr "Maximales Klettern"
@ -8645,18 +8747,6 @@ msgstr "Backe AABB"
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Backe AABB-Versatz"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Geparste Kollisionsmaske"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Quellengeometriegruppenname"
msgid "Baking Rect"
msgstr "Back-Rechteck"
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "Back-Rechtecks-Offset"
msgid "Bundled"
msgstr "Gebündelt"
@ -9251,6 +9341,9 @@ msgstr "Versteckte ein-/ausschalten"
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "Ordner-Icon-Farbe"
@ -9482,9 +9575,6 @@ msgstr "Tableiste Hintergrund"
msgid "Drop Mark"
msgstr "Drop-Markierung"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menü-Hervorhebung"
@ -9503,9 +9593,6 @@ msgstr "Icon-Trennung"
msgid "Button Highlight"
msgstr "Button-Hervorhebung"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "SV Width"
msgstr "SV-Breite"
@ -10493,9 +10580,15 @@ msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "Hat Tracking-Daten"
msgid "Body Flags"
msgstr "Body-Flags"
msgid "Blend Shapes"
msgstr "Blend-Shapes"
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "Hand-Tracking-Quelle"
msgid "Is Primary"
msgstr "Ist Primär"

View file

@ -102,13 +102,15 @@
# BIBALLO <dmoraleda11@gmail.com>, 2024.
# Miguel de Dios Matias <tres.14159@gmail.com>, 2024.
# Zeerats <scbmediasolutions@gmail.com>, 2024.
# Franco Ezequiel Ibañez <francoibanez.dev@gmail.com>, 2024.
# Ignacio <ignacioff08@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 06:02+0000\n"
"Last-Translator: Zeerats <scbmediasolutions@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Ignacio <ignacioff08@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/es/>\n"
"Language: es\n"
@ -148,6 +150,9 @@ msgstr "Desactivar stdout"
msgid "Disable stderr"
msgstr "Desactivar stderr"
msgid "Print Header"
msgstr "Cabecera de Impresión"
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "Usar Directorio de Datos Ocultos del Proyecto"
@ -376,6 +381,9 @@ msgstr "Temporizadores"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Intervalo Máximo de Busqueda Incremental ms"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Retraso de Tooltip (sec)"
msgid "Common"
msgstr "Más información"
@ -418,6 +426,9 @@ msgstr "Tamaño de región de carga de textura en píxeles"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Caché de tubería"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Guardar Tamaño de Fragmento (MB)"
@ -463,6 +474,9 @@ msgstr "Usar Ambiente"
msgid "Low Processor Usage Mode"
msgstr "Modo de Bajo Uso del Procesador"
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Bajo Uso del Procesador (µseg)"
msgid "Delta Smoothing"
msgstr "Suavizando Delta"
@ -580,6 +594,9 @@ msgstr "Pluma Invertida"
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
msgid "Screen Relative"
msgstr "Relativo a la Pantalla"
msgid "Velocity"
msgstr "Velocidad"
@ -796,9 +813,6 @@ msgstr "Valor"
msgid "Arg Count"
msgstr "Conteo de Argumentos"
msgid "Args"
msgstr "Argumentos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -886,6 +900,12 @@ msgstr "Modo Sin Distracciones"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Activar el Creador de Peliculas"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaciado de Línea"
msgid "Base Type"
msgstr "Tipo Base"
@ -904,6 +924,9 @@ msgstr "Idioma del Editor"
msgid "Localize Settings"
msgstr "Ajustes de Localización"
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "Orientación del Layout de la UI"
msgid "Display Scale"
msgstr "Escala de Visualización"
@ -916,6 +939,9 @@ msgstr "Pantalla del Editor"
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "Pantalla del Administrador de Proyectos"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
msgid "Enable Pseudolocalization"
msgstr "Habiliar Pseudolocalización"
@ -985,6 +1011,12 @@ msgstr "Mostrar Errores Internos en Notificaciones Toast"
msgid "Show Update Spinner"
msgstr "Mostrar Spinner de Actualización"
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo (µseg)"
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
msgstr "Modo de Suspensión con Procesador en Bajo Consumo no Enfocado (µseg)"
msgid "V-Sync Mode"
msgstr "Modo V-Sync"
@ -1033,12 +1065,15 @@ msgstr "Modo de Selección de Color Predeterminado"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Forma Predeterminada del Selector de Color"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Follow System Theme"
msgstr "Seguir el Layout del Sistema"
msgid "Preset"
msgstr "Preconfigurado"
msgid "Spacing Preset"
msgstr "Preset del Espaciado"
msgid "Icon and Font Color"
msgstr "Color de Fuente e Ícono"
@ -1048,6 +1083,9 @@ msgstr "Color Base"
msgid "Accent Color"
msgstr "Color de Acento"
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "Utilizar el Color de Acentuación del Sistema"
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
@ -1066,6 +1104,9 @@ msgstr "Tamaño del Borde"
msgid "Corner Radius"
msgstr "Radio de Esquina"
msgid "Base Spacing"
msgstr "Espaciado Base"
msgid "Additional Spacing"
msgstr "Espacio Adicional"
@ -1108,9 +1149,6 @@ msgstr "Restaurar Escenas al Cargar"
msgid "Multi Window"
msgstr "Ventana Múltiple"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Restaurar Ventanas al Cargar"
@ -1132,6 +1170,12 @@ msgstr "Editor de Audio"
msgid "3D Model Editor"
msgstr "Editor de Modelos 3D"
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de Terminal"
msgid "Terminal Emulator Flags"
msgstr "Indicadores del Emulador de Terminal"
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
@ -1168,18 +1212,30 @@ msgstr "Importar"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
msgid "Blender Path"
msgstr "Ruta de Blender"
msgid "RPC Port"
msgstr "Puerto RPC"
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "Tiempo de actividad del servidor RPC"
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "Ruta FBX2glTF"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "OIDN"
msgstr "OIDN"
msgid "OIDN Denoise Path"
msgstr "Ruta de Denoise OIDN"
msgid "Docks"
msgstr "Paneles"
@ -1192,6 +1248,9 @@ msgstr "Comenzar Diálogo de Creación Expandido"
msgid "Auto Expand to Selected"
msgstr "Auto Expandir a Seleccionado"
msgid "Center Node on Reparent"
msgstr "Centrar Nodo al Reemparentar"
msgid "Always Show Folders"
msgstr "Siempre Mostrar Carpetas"
@ -1285,9 +1344,6 @@ msgstr "Dibujar Pestañas"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Dibujar Espacios"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaciado de Línea"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
@ -1423,6 +1479,9 @@ msgstr "Articulación"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Pasos de la Cuadrícula Primaria"
@ -1591,6 +1650,9 @@ msgstr "Radio del Punto de Agarre"
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Mostrar Contorno Anterior"
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "Retraso de Bake Automático"
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Autorrenombrar Pistas de Animación"
@ -1621,6 +1683,9 @@ msgstr "Opacidad del Minimapa"
msgid "Lines Curvature"
msgstr "Curvatura de Lineas"
msgid "Grid Pattern"
msgstr "Patrón de Cuadrícula"
msgid "Visual Shader"
msgstr "Visual Shader*"
@ -1663,6 +1728,18 @@ msgstr "Siempre Abrir la Salida en la Reproducción"
msgid "Always Close Output on Stop"
msgstr "Siempre Cerrar la Salida al Detener"
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
msgid "Linuxbsd"
msgstr "LinuxBSD"
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "Preferir Wayland"
msgid "Network Mode"
msgstr "Modo de Red"
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
@ -1693,6 +1770,9 @@ msgstr "Intervalo de Refresco del Árbol de Escenas Remoto"
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
msgstr "Intervalo de Refresco de la Inspección Remota"
msgid "Profile Native Calls"
msgstr "Llamadas Nativas de Perfil"
msgid "Project Manager"
msgstr "Administrador de Proyectos"
@ -1726,6 +1806,9 @@ msgstr "Tipo de Color del Usuario"
msgid "Comment Color"
msgstr "Color de los Comentarios"
msgid "Doc Comment Color"
msgstr "Color del Comentario de Documentación"
msgid "String Color"
msgstr "Color del String"
@ -1816,6 +1899,60 @@ msgstr "Color del Resultado de Búsqueda"
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Color de los Bordes del Resultado de Búsqueda"
msgid "Connection Colors"
msgstr "Colores de Conexión"
msgid "Scalar Color"
msgstr "Color Escalar"
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Color del Vector2"
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Color del Vector 3"
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Color del Vector 4"
msgid "Boolean Color"
msgstr "Color del Booleano"
msgid "Transform Color"
msgstr "Color de Transformación"
msgid "Sampler Color"
msgstr "Color del Muestrador"
msgid "Category Colors"
msgstr "Colores de Categoría"
msgid "Output Color"
msgstr "Color de Salida"
msgid "Color Color"
msgstr "Color del Color"
msgid "Conditional Color"
msgstr "Color Condicional"
msgid "Input Color"
msgstr "Color de Entrada"
msgid "Textures Color"
msgstr "Color de Texturas"
msgid "Utility Color"
msgstr "Color de Utilidad"
msgid "Vector Color"
msgstr "Color del Vector"
msgid "Special Color"
msgstr "Color Especial"
msgid "Particle Color"
msgstr "Color de Partícula"
msgid "Custom Template"
msgstr "Plantilla Personalizada"
@ -1834,6 +1971,12 @@ msgstr "PCK Embebido"
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato de Textura"
msgid "S3TC BPTC"
msgstr "S3TC BPTC"
msgid "ETC2 ASTC"
msgstr "ETC2 ASTC"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
@ -1897,6 +2040,9 @@ msgstr "Normalizar la Posición de las Pistas"
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Sobreescribir Ejes"
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "Restablecer Todas las Poses de Hueso Después de Importar"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Reparar la Silueta"
@ -1933,6 +2079,9 @@ msgstr "Offset de Mesh"
msgid "Optimize Mesh"
msgstr "Optimizar Malla"
msgid "Force Disable Mesh Compression"
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión de Mesh"
msgid "Skip Import"
msgstr "Saltar Importación"
@ -2047,9 +2196,6 @@ msgstr "Guardar en Archivo"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Hacer Transmitible"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Sombra de Mallas"
@ -2116,6 +2262,9 @@ msgstr "Aplicar Escala de Raíz"
msgid "Root Scale"
msgstr "Escala de Raíz"
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "Importar como Huesos de Esqueleto"
msgid "Meshes"
msgstr "Mallas"
@ -2134,6 +2283,9 @@ msgstr "Bake de Luces"
msgid "Lightmap Texel Size"
msgstr "Tamaño Lightmap Texel"
msgid "Force Disable Compression"
msgstr "Forzar Desactivación de Compresión"
msgid "Skins"
msgstr "Skins"
@ -2224,12 +2376,18 @@ msgstr "Transformar"
msgid "Create From"
msgstr "Crear Desde"
msgid "Scaling Mode"
msgstr "Modo de Escalado"
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
msgid "Character Ranges"
msgstr "Rangos de Caracter"
msgid "Kerning Pairs"
msgstr "Pares de Kernings"
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
@ -2242,6 +2400,12 @@ msgstr "Margen de Imagenes"
msgid "Character Margin"
msgstr "Margen de Caracter"
msgid "Ascent"
msgstr "Ascenso"
msgid "Descent"
msgstr "Descenso"
msgid "High Quality"
msgstr "Alta Calidad"
@ -2329,9 +2493,6 @@ msgstr "Recorte a Región"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Recortar Borde Alfa de la Región"
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
@ -2449,6 +2610,9 @@ msgstr "Mostrar Gizmo de Navegación de la Vista"
msgid "Gizmo Settings"
msgstr "Configuración del Gizmo"
msgid "Path Tilt"
msgstr "Inclinación del camino"
msgid "Auto Reload and Parse Scripts on Save"
msgstr "Recarga Automática y Análisis de Scripts al Guardar"
@ -2566,6 +2730,9 @@ msgstr "Reimportar Archivos Importados Faltantes"
msgid "Use Multiple Threads"
msgstr "Usar Multiples Hilos"
msgid "Atlas Max Width"
msgstr "Ancho Máximo del Atlas"
msgid "Convert Text Resources to Binary"
msgstr "Convertir Recursos De Texto En Binarios"
@ -2623,6 +2790,9 @@ msgstr "Compatibilidad GL"
msgid "Nvidia Disable Threaded Optimization"
msgstr "Desactivar la Optimización con Hilos de Nvidia"
msgid "Force Angle on Devices"
msgstr "Forzar Ángulo en Dispositivos"
msgid "Renderer"
msgstr "Renderizador"
@ -2650,6 +2820,9 @@ msgstr "Hilos"
msgid "Thread Model"
msgstr "Modelo de Hilo"
msgid "Display Server"
msgstr "Servidor de Pantalla"
msgid "Handheld"
msgstr "Manipulador"
@ -2722,8 +2895,14 @@ msgstr "Enviar Buffer de Profundidad"
msgid "Startup Alert"
msgstr "Alerta de Inicio"
msgid "In Editor"
msgstr "En Editor"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgid "Hand Tracking"
msgstr "Seguimiento de Mano"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Interacción por Mirada"
msgid "Boot Splash"
msgstr "Pantalla de Splash"
@ -2911,6 +3090,12 @@ msgstr "CSG"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "Importer"
msgstr "Importador"
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "Permitir Nodos Auxiliares de Geometría"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "Manejo de Imágenes Embebidas"
@ -3025,6 +3210,12 @@ msgstr "Velocidad angular"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Centro de Masa"
msgid "Inertia Diagonal"
msgstr "Diagonal de Inercia"
msgid "Inertia Orientation"
msgstr "Orientación de Inercia"
msgid "Inertia Tensor"
msgstr "Tensor de Inercia"
@ -3151,6 +3342,9 @@ msgstr "Vista del Buffer de Valores Esparcidos"
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "Valores Dispersos del Offset de Bytes"
msgid "Original Name"
msgstr "Nombre Original"
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
@ -3319,6 +3513,12 @@ msgstr "Recuento de Rayos de Calidad Ultra"
msgid "Max Rays per Probe Pass"
msgstr "Máximo de Rayos por Pase de Sonda"
msgid "Denoising"
msgstr "Eliminación de Ruido"
msgid "Denoiser"
msgstr "Reductor de Ruido"
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
@ -3493,6 +3693,9 @@ msgstr "Rutas"
msgid "Interaction Profile Path"
msgstr "Interacción con la Ruta del Perfil"
msgid "Runtime Paths"
msgstr "Rutas de Ejecución"
msgid "Display Refresh Rate"
msgstr "Mostrar Tasa de Refresco"
@ -3586,9 +3789,15 @@ msgstr "Tipos de Espacios de Referencia Requeridos"
msgid "Reference Space Type"
msgstr "Tipo de Espacio de Referencia"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Características Activadas"
msgid "Visibility State"
msgstr "Estado de Visibilidad"
msgid "Java SDK Path"
msgstr "Ruta del SDK de Java"
msgid "Android SDK Path"
msgstr "Ruta del SDK de Android"
@ -3634,6 +3843,15 @@ msgstr "Compilación Gradle"
msgid "Use Gradle Build"
msgstr "Usar Compilación Gradle"
msgid "Gradle Build Directory"
msgstr "Directorio de Compilación de Gradle"
msgid "Android Source Template"
msgstr "Plantilla Fuente de Android"
msgid "Compress Native Libraries"
msgstr "Comprimir Librerías Nativas"
msgid "Export Format"
msgstr "Formato de Exportación"
@ -3823,6 +4041,12 @@ msgstr "Firma"
msgid "Short Version"
msgstr "Versión Corta"
msgid "Min iOS Version"
msgstr "Versión Minima de iOS"
msgid "Additional Plist Content"
msgstr "Espacio Adicional de Plist"
msgid "Icon Interpolation"
msgstr "Interpolación de Icono"
@ -3838,6 +4062,12 @@ msgstr "Acceso Wi-Fi"
msgid "Push Notifications"
msgstr "Notificaciones Push"
msgid "Performance Gaming Tier"
msgstr "Nivel de Rendimiento para Juegos"
msgid "Performance A 12"
msgstr "Rendimiento A 12"
msgid "User Data"
msgstr "Datos de Usuario"
@ -4135,6 +4365,9 @@ msgstr "Variante"
msgid "Extensions Support"
msgstr "Soporte de Extensiones"
msgid "Thread Support"
msgstr "Soporte de Hilos"
msgid "VRAM Texture Compression"
msgstr "Compresión de Texturas en la VRAM"
@ -4168,6 +4401,9 @@ msgstr "Teclado Virtual Experimental"
msgid "Progressive Web App"
msgstr "App Web Progresiva"
msgid "Ensure Cross Origin Isolation Headers"
msgstr "Asegurar Headers de Aislamiento de Origen Cruzado"
msgid "Offline Page"
msgstr "Página Offline"
@ -4231,6 +4467,12 @@ msgstr "Descripción del Archivo"
msgid "Trademarks"
msgstr "Marcas comerciales"
msgid "Export D3D12"
msgstr "Exportar D3D12"
msgid "D3D12 Agility SDK Multiarch"
msgstr "SDK de Agilidad D2D12 Multiarq"
msgid "Sprite Frames"
msgstr "Cuadros del Sprite"
@ -4546,6 +4788,9 @@ msgstr "Ajuste Máximo"
msgid "Offset Curve"
msgstr "Curva de Offset"
msgid "Amount Ratio"
msgstr "Proporción de Cantidad"
msgid "Sub Emitter"
msgstr "Sub Emisor"
@ -4750,9 +4995,6 @@ msgstr "Polígono de Navegación"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "Usar Conexiones de Borde"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "Restricciones de Evasión"
msgid "Skew"
msgstr "Sesgo"
@ -4762,6 +5004,12 @@ msgstr "Offset de Scroll"
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
msgid "Repeat Size"
msgstr "Repetir Tamaño"
msgid "Autoscroll"
msgstr "Desplazamiento Automático"
msgid "Begin"
msgstr "Comienzo"
@ -5029,12 +5277,12 @@ msgstr "Integrador Personalizado"
msgid "Continuous CD"
msgstr "CD Continuo"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Contactos Máximos Reportados"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Monitor de Contacto"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Contactos Máximos Reportados"
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
@ -5116,6 +5364,9 @@ msgstr "Coordenadas del Marco"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "Filtrado de Clips Habilitado"
msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set"
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "Tamaño del Cuadrante de Renderizado"
@ -5128,8 +5379,8 @@ msgstr "Modo de Visibilidad de Colisión"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "Modo de Visibilidad de Navegación"
msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Origen de Ordenación Y"
msgid "Texture Normal"
msgstr "Textura en estado Normal"
@ -5257,9 +5508,6 @@ msgstr "Curva de Escala Z"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Orm"
msgstr "Orm"
@ -5887,18 +6135,12 @@ msgstr "Escala de Movimiento"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "Mostrar solo el descanso"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Animar Huesos Fisicos"
msgid "Root Bone"
msgstr "Hueso Raíz"
msgid "Tip Bone"
msgstr "Punta del Hueso"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
@ -5920,6 +6162,9 @@ msgstr "Distancia Mínima"
msgid "Max Iterations"
msgstr "Iteraciones Máximas"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Puntos de Anclaje"
@ -5956,9 +6201,6 @@ msgstr "Coeficiente de resistencia"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Paso de Física de Pistas"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenar"
@ -6061,9 +6303,6 @@ msgstr "Conteo de Entradas"
msgid "Request"
msgstr "Solicitud"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Internal Active"
msgstr "Activo Interno"
@ -7189,6 +7428,9 @@ msgstr "Entorno por Defecto"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Activar Selección de Objetos"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Wait Time"
msgstr "Tiempo de Espera"
@ -7282,9 +7524,6 @@ msgstr "Cuadrángulo 3"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "Cull Mask del Lienzo"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Retraso de Tooltip (sec)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "Anulación de Tamaño 2D"
@ -7360,6 +7599,24 @@ msgstr "Navegación 3D"
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo de Geometría Parseada"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Máscara de Colisión Analizada"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Modo de Geometría de Origen"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Nombre del Grupo de Geometría de Origen"
msgid "Cells"
msgstr "Celdas"
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -7510,9 +7767,6 @@ msgstr "Conjuntos de Terrenos"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "Capas de Datos Personalizados"
msgid "Scenes"
msgstr "Escenas"
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
@ -7537,9 +7791,6 @@ msgstr "Transponer"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Origen de Textura"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Origen de Ordenación Y"
msgid "Terrain Set"
msgstr "Conjunto de Terreno"
@ -8065,6 +8316,9 @@ msgstr "Peso de la Fuente"
msgid "Font Stretch"
msgstr "Estirar Fuente"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolación"
msgid "Color Space"
msgstr "Espacio de Color"
@ -8293,21 +8547,9 @@ msgstr "Número de Instancias Visible"
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipo de Partición"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo de Geometría Parseada"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Modo de Geometría de Origen"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Nombre del Grupo de Origen"
msgid "Cells"
msgstr "Celdas"
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
msgid "Max Climb"
msgstr "Escalada Máxima"
@ -8353,12 +8595,6 @@ msgstr "Bakear AABB"
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "Bakear Offset AABB"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Máscara de Colisión Analizada"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Nombre del Grupo de Geometría de Origen"
msgid "Bundled"
msgstr "Empaquetado"
@ -9100,9 +9336,6 @@ msgstr "Fondo de la Barra de Pestañas"
msgid "Drop Mark"
msgstr "Marcador de Soltar"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menú Resaltado"
@ -9121,9 +9354,6 @@ msgstr "Separación de Ícono"
msgid "Button Highlight"
msgstr "Resaltado de Botón"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "SV Width"
msgstr "Ancho SV"

View file

@ -247,6 +247,9 @@ msgstr "Bloki Suurus (KB)"
msgid "Max Size (MB)"
msgstr "Maksimaalne suurus (MB)"
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Salvest Tüki Suurus (MB)"
@ -586,9 +589,6 @@ msgstr "Väärtus"
msgid "Arg Count"
msgstr "Arg kogus"
msgid "Args"
msgstr "Argumendid"
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
@ -670,6 +670,12 @@ msgstr "Häirimatu režiim"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Movie Maker Sees"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Reavahe"
msgid "Base Type"
msgstr "Baastüüp"
@ -784,9 +790,6 @@ msgstr "Vaikimisi Värvivalija Režiim"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Vaikimisi Värvivalija Kuju"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Preset"
msgstr "Eelseadistus"
@ -850,9 +853,6 @@ msgstr "Taasta Stseenid Laadimisel"
msgid "Multi Window"
msgstr "Mitu Akent"
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Taastage Aknad Laadimisel"
@ -1006,9 +1006,6 @@ msgstr "Joonista Vahelehed"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Joonista Tühimikud"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Reavahe"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatsioon"
@ -1591,9 +1588,6 @@ msgstr "Salvesta Faili"
msgid "Enabled"
msgstr "Sisselülitatud"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Muuda Voogedastavaks"
msgid "Use External"
msgstr "Kasuta Väliseid"
@ -3064,6 +3058,9 @@ msgstr "Uuenda"
msgid "Editor Settings"
msgstr "Redaktori sätted"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y-Sordi Päritolu"
msgid "Cull Mask"
msgstr "Väljalõikamis mask"
@ -3151,18 +3148,12 @@ msgstr "Maastikud"
msgid "Custom Data"
msgstr "Kohandatud Andmed"
msgid "Scenes"
msgstr "Stseenid"
msgid "Scene"
msgstr "Stseen"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Tekstuuri Alguspunkt"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y-Sordi Päritolu"
msgid "Probability"
msgstr "Võimalus"

View file

@ -123,13 +123,15 @@
# peperoni <peperoni@users.noreply.hosted.weblate.org>, 2024.
# Octano <theo.huchard@gmail.com>, 2024.
# Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>, 2024.
# clemde france <clemdefranceyt@gmail.com>, 2024.
# Xltec <axelcrp.pro@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-21 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Didier Morandi <didier.morandi@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 22:07+0000\n"
"Last-Translator: Xltec <axelcrp.pro@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
"properties/fr/>\n"
"Language: fr\n"
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.3-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Application"
@ -169,6 +171,9 @@ msgstr "Désactiver stdout"
msgid "Disable stderr"
msgstr "Désactiver stderr"
msgid "Print Header"
msgstr "Header"
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "Utiliser un répertoire caché pour les données du projet"
@ -253,6 +258,9 @@ msgstr "Animation"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
msgid "Check Invalid Track Paths"
msgstr "piste invalide"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
@ -412,6 +420,12 @@ msgstr "Matériel de rendu"
msgid "V-Sync"
msgstr "Synchronisation Vertical"
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "Fenêtre taille"
msgid "Swapchain Image Count"
msgstr "Nombre d'images Swapchain"
msgid "Staging Buffer"
msgstr "Tampon intermédiaire"
@ -427,6 +441,9 @@ msgstr "Taille de la région de téléchargement de texture en pixels"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Cache du pipeline"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Taille du bloc d'enregistrement (Mo)"
@ -436,6 +453,18 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "Descripteurs maximums par Pool"
msgid "D3D12"
msgstr "D3D12"
msgid "Max Resource Descriptors per Frame"
msgstr "Nombre maximum de ressources par images"
msgid "Max Sampler Descriptors per Frame"
msgstr "Descripteurs maximums par Images"
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "Version Agility SDK"
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
@ -766,9 +795,6 @@ msgstr "Valeur"
msgid "Arg Count"
msgstr "Nombre d'arguments"
msgid "Args"
msgstr "Args"
msgid "Type"
msgstr "Type"
@ -850,6 +876,12 @@ msgstr "Supprimable"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode sans distraction"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espace entre les lignes"
msgid "Base Type"
msgstr "Type de base"
@ -973,9 +1005,6 @@ msgstr "Mode par défaut du sélectionneur de couleur"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Forme par défaut du sélecteur de couleur"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
msgid "Preset"
msgstr "Préréglage"
@ -1039,9 +1068,6 @@ msgstr "Afficher le bouton script"
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "Rouvrir les scènes au chargement"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
msgid "External Programs"
msgstr "Programmes externes"
@ -1195,9 +1221,6 @@ msgstr "Montrer les tabulations"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Afficher les espaces"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espace entre les lignes"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
@ -1327,6 +1350,9 @@ msgstr "Jointure"
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Pas de la grille principale"
@ -1891,9 +1917,6 @@ msgstr "Enregistrer vers un fichier"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Rendre diffusable"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Maillages d'ombres"
@ -2161,9 +2184,6 @@ msgstr "Rogner à la région"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Rogner les bordures alpha de la région"
msgid "Force"
msgstr "Force"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
@ -2500,9 +2520,6 @@ msgstr "Afficher la configuration"
msgid "Reference Space"
msgstr "Référentiel spatial"
msgid "In Editor"
msgstr "Dans l'éditeur"
msgid "Boot Splash"
msgstr "Écran de démarrage"
@ -4171,6 +4188,9 @@ msgstr "Coordonnées de trame"
msgid "Tile Set"
msgstr "Palette de tuiles"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Origine du triage par Y"
msgid "Bitmask"
msgstr "Bitmask"
@ -4276,9 +4296,6 @@ msgstr "Platitude"
msgid "Albedo"
msgstr "Albédo"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Emission"
msgstr "Émission"
@ -4684,9 +4701,6 @@ msgstr "Os racine"
msgid "Tip Bone"
msgstr "Os d'extrémité"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
msgid "Target"
msgstr "Cible"
@ -4708,6 +4722,9 @@ msgstr "Distance Minimale"
msgid "Max Iterations"
msgstr "Itérations max"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Points épinglés"
@ -4744,9 +4761,6 @@ msgstr "Coefficient de traînée"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Suivre les Etapes Physiques"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "Arrangement"
@ -4813,9 +4827,6 @@ msgstr "Durée du fondu croisé"
msgid "Request"
msgstr "Requête"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
msgid "Add Amount"
msgstr "Ajouter une quantité"
@ -5362,6 +5373,9 @@ msgstr "CDS"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Activer la sélection d'objet"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Wait Time"
msgstr "Temps d'attente"
@ -5458,6 +5472,18 @@ msgstr "Navigation 3D"
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Type de la géométrie analysée"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Mode Géométrie Source"
msgid "Cells"
msgstr "Cellules"
msgid "Agents"
msgstr "Agents"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -5479,9 +5505,6 @@ msgstr "Transposer"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Origine de la Texture"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Origine du triage par Y"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilité"
@ -5752,6 +5775,9 @@ msgstr "Espacement Supplémentaire"
msgid "Space"
msgstr "Espace"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolation"
msgid "Raw Data"
msgstr "Données brutes"
@ -5908,21 +5934,9 @@ msgstr "Nombre d'instances visibles"
msgid "Partition Type"
msgstr "Type de partition"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Type de la géométrie analysée"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Mode Géométrie Source"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Nom du groupe source"
msgid "Cells"
msgstr "Cellules"
msgid "Agents"
msgstr "Agents"
msgid "Max Climb"
msgstr "Escalade Max"
@ -6307,18 +6321,12 @@ msgstr "Séparation de line"
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Onglet désactivé"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menu au survol"
msgid "Side Margin"
msgstr "Marge de coté"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "SV Width"
msgstr "Largeur SV"

View file

@ -50,13 +50,14 @@
# Luqman Firmansyah <luqm4n.firm4n@gmail.com>, 2023.
# Bayu Satiyo <itsyuukunz@gmail.com>, 2023.
# Avirur Rahman <avirahmandev@gmail.com>, 2023.
# Zubub <ziwaonoob002@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Avirur Rahman <avirahmandev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 23:21+0000\n"
"Last-Translator: Zubub <ziwaonoob002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/id/>\n"
"Language: id\n"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "Aplikasi"
@ -309,6 +310,9 @@ msgstr "Timer"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Interval Maksimal Pencarian Tambahan Msec"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Penundaan Tooltip (dtk)"
msgid "Common"
msgstr "Umum"
@ -345,6 +349,9 @@ msgstr "Ukuran Wilayah Unggah Tekstur Ukuran Px"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Cache Alur"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Simpan Ukuran Potongan"
@ -702,9 +709,6 @@ msgstr "Nilai"
msgid "Arg Count"
msgstr "Hitungan Arg"
msgid "Args"
msgstr "Argumen²"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
@ -792,6 +796,12 @@ msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Pembuat Film Enabled"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Jarak Baris"
msgid "Base Type"
msgstr "Tipe Dasar"
@ -939,9 +949,6 @@ msgstr "Mode Pemilih Warna Default"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Bentuk Pemilih Warna Default"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Preset"
msgstr "Prasetel"
@ -1014,9 +1021,6 @@ msgstr "Memulihkan Adegan saat Memuat"
msgid "Multi Window"
msgstr "Layar Ganda"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Pulihkan Windows saat Memuat"
@ -1188,9 +1192,6 @@ msgstr "Tab Gambar"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Gambarkan Spasi"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Jarak Baris"
msgid "Behavior"
msgstr "Perilaku"
@ -1320,6 +1321,9 @@ msgstr "Sendi"
msgid "Shape"
msgstr "Bentuk"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Langkah Grid Utama"
@ -1920,9 +1924,6 @@ msgstr "Simpan ke File"
msgid "Enabled"
msgstr "Diaktifkan"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Jadikan Streamable"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Mesh Bayangan"
@ -2202,9 +2203,6 @@ msgstr "Pangkas ke Wilayah"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Pangkas Perbatasan Alpha Dari Wilayah"
msgid "Force"
msgstr "Paksa"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
@ -2586,9 +2584,6 @@ msgstr "Kirim Buffer Kedalaman"
msgid "Startup Alert"
msgstr "Peringatan Startup"
msgid "In Editor"
msgstr "Di Editor"
msgid "Boot Splash"
msgstr "Splash Boot"
@ -4557,9 +4552,6 @@ msgstr "Poligon Navigasi"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "unakan Koneksi Tepi"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "Penghindaran Pembatasan"
msgid "Skew"
msgstr "Condong"
@ -4830,12 +4822,12 @@ msgstr "Integrator Kustom"
msgid "Continuous CD"
msgstr "CD Berkelanjutan"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Kontak Maks Dilaporkan"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Monitor Kontak"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Kontak Maks Dilaporkan"
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
@ -4917,6 +4909,9 @@ msgstr "Koordinat Frame"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "Klip Filter Diaktifkan"
msgid "Tile Set"
msgstr "Set Tile"
msgid "Collision Animatable"
msgstr "Tabrakan yang Dapat Dianimasikan"
@ -4926,8 +4921,8 @@ msgstr "Mode Visibilitas Tabrakan"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "Mode Visibilitas Navigasi"
msgid "Tile Set"
msgstr "Set Tile"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Asal Urutan Y"
msgid "Texture Normal"
msgstr "Tekstur Normal"
@ -5055,9 +5050,6 @@ msgstr "Kurva Skala Z"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Orm"
msgstr "Orm"
@ -5679,18 +5671,12 @@ msgstr "Skala Gerak"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "Tampilkan Istirahat Saja"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Menganimasikan Tulang Fisik"
msgid "Root Bone"
msgstr "Tulang Akar"
msgid "Tip Bone"
msgstr "Tulang Ujung"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasi"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
@ -5712,6 +5698,9 @@ msgstr "Jarak Min"
msgid "Max Iterations"
msgstr "Iterasi Maks"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Poin yang Disematkan"
@ -5748,9 +5737,6 @@ msgstr "Koefisien Hambat"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Lacak Langkah Fisik"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "Penyortiran"
@ -5853,9 +5839,6 @@ msgstr "Jumlah Masukan"
msgid "Request"
msgstr "Permintaan"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Internal Active"
msgstr "Internal yang Aktif"
@ -6936,6 +6919,9 @@ msgstr "Lingkungan Default"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Aktifkan Pengambilan Objek"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Wait Time"
msgstr "Waktu Tunggu"
@ -7026,9 +7012,6 @@ msgstr "Kuadran 3"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "Kanvas Cull Mask"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Penundaan Tooltip (dtk)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "Penggantian Ukuran 2D"
@ -7104,6 +7087,18 @@ msgstr "Navigasi 3D"
msgid "Segments"
msgstr "Segmen"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Jenis Geometri yang Diuraikan"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Mode Geometri Sumber"
msgid "Cells"
msgstr "Cell"
msgid "Agents"
msgstr "Agen"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -7206,9 +7201,6 @@ msgstr "Set Medan"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "Lapisan Data Kustom"
msgid "Scenes"
msgstr "Adegan"
msgid "Scene"
msgstr "Adegan"
@ -7230,9 +7222,6 @@ msgstr "Mengubah urutan"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Asal Tekstur"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Asal Urutan Y"
msgid "Terrain Set"
msgstr "Set Medan"
@ -7758,6 +7747,9 @@ msgstr "Tebal Huruf"
msgid "Font Stretch"
msgstr "Perlebaran Huruf"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolasi"
msgid "Color Space"
msgstr "Ruang Color"
@ -7986,21 +7978,9 @@ msgstr "Jumlah Instance Terlihat"
msgid "Partition Type"
msgstr "Tipe Partisi"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Jenis Geometri yang Diuraikan"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Mode Geometri Sumber"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Nama Grup Sumber"
msgid "Cells"
msgstr "Cell"
msgid "Agents"
msgstr "Agen"
msgid "Max Climb"
msgstr "Maksimum Kenaikan"
@ -8748,9 +8728,6 @@ msgstr "Latar Belakang Bar Tab"
msgid "Drop Mark"
msgstr "Jatuhkan Tanda"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Sorotan Menu"
@ -8769,9 +8746,6 @@ msgstr "Pemisahan Ikon"
msgid "Button Highlight"
msgstr "Sorotan Tombol"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "SV Width"
msgstr "Lebar SV"

View file

@ -312,6 +312,9 @@ msgstr "Dispositivo per il Rendering"
msgid "V-Sync"
msgstr "Sincronizzazione Verticale"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
@ -522,9 +525,6 @@ msgstr "Valore"
msgid "Arg Count"
msgstr "Quantità Argomenti"
msgid "Args"
msgstr "Argomenti"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -591,6 +591,12 @@ msgstr "Tasti"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Modalità senza distrazioni"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Spaziatura Linee"
msgid "Base Type"
msgstr "Tipo di Base"
@ -672,9 +678,6 @@ msgstr "Modifica Tipi di Vettori Orizzontali"
msgid "Default Color Picker Mode"
msgstr "Modalità di Scelta Colore Predefinita"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Preset"
msgstr "Preimpostazione"
@ -705,9 +708,6 @@ msgstr "Schede di Scena"
msgid "Show Script Button"
msgstr "Mostra Pulsante di Script"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
@ -816,9 +816,6 @@ msgstr "Disegna Tabs"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Disegna Spazi"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Spaziatura Linee"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
@ -1446,9 +1443,6 @@ msgstr "Modalità Importazione"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Accorcia Bordo Alfa Da Regione"
msgid "Force"
msgstr "Forza"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
@ -2859,6 +2853,9 @@ msgstr "Fisica 2D"
msgid "3D Physics"
msgstr "Fisica 3D"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo di Geometria Analizzata"
msgid "B"
msgstr "B"
@ -2943,9 +2940,6 @@ msgstr "Dimensione Immagine"
msgid "Transform Format"
msgstr "Formato Trasformazione"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo di Geometria Analizzata"
msgid "Blend"
msgstr "Fondi"

View file

@ -358,6 +358,9 @@ msgstr "テクスチャアップロード領域サイズ px"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "パイプラインキャッシュ"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "保存チャンク サイズ (MB)"
@ -700,9 +703,6 @@ msgstr "値"
msgid "Arg Count"
msgstr "引数の数"
msgid "Args"
msgstr "引数"
msgid "Type"
msgstr "タイプ(型)"
@ -781,6 +781,12 @@ msgstr "キーイング"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "集中モード"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間隔"
msgid "Base Type"
msgstr "基底型"
@ -907,9 +913,6 @@ msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "デフォルトのカラーピッカーモード"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Preset"
msgstr "プリセット"
@ -979,9 +982,6 @@ msgstr "ロード時にシーンを復元"
msgid "Multi Window"
msgstr "マルチウィンドウ"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "ロード時にウインドウを復元"
@ -1147,9 +1147,6 @@ msgstr "タブを描画"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "スペースを描画"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間隔"
msgid "Behavior"
msgstr "ビヘイビア"
@ -1768,9 +1765,6 @@ msgstr "ファイルへ保存"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Make Streamable"
msgstr "ストリーム可能"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "シャドウメッシュ"
@ -1999,9 +1993,6 @@ msgstr "領域にあわせて切り出す"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "領域からアルファ境界をトリミング"
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "8 Bit"
msgstr "8ビット化"
@ -3142,6 +3133,9 @@ msgstr "エディター設定"
msgid "Tile Set"
msgstr "タイルセット"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Yソート原点"
msgid "Bitmask"
msgstr "ビットマスク"
@ -3385,6 +3379,9 @@ msgstr "2D物理"
msgid "3D Physics"
msgstr "3D物理"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析されたジオメトリ型"
msgid "B"
msgstr "B"
@ -3400,9 +3397,6 @@ msgstr "行列(縦横)入れ替え"
msgid "Texture Origin"
msgstr "テクスチャの原点"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Yソート原点"
msgid "Probability"
msgstr "確率"
@ -3508,9 +3502,6 @@ msgstr "MSDF"
msgid "Transform Format"
msgstr "変換形式"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析されたジオメトリ型"
msgid "Process Mode"
msgstr "処理モード"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/ka/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
msgid "Application"
msgstr "აპლიკაცია"
@ -53,6 +53,9 @@ msgstr "Stdout-ის გამორთვა"
msgid "Disable stderr"
msgstr "STDERR-ის გამორთვა"
msgid "Print Header"
msgstr "თავსართის დაბეჭდვა"
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
msgstr "დამალული პროექტის მონაცემების საქაღალდის გამოყენება"
@ -293,6 +296,9 @@ msgstr "რენდერის მოწყობილობა"
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Sync"
msgid "Frame Queue Size"
msgstr "კადრის რიგის ზომა"
msgid "Staging Buffer"
msgstr "დროებითი ბუფერი"
@ -308,6 +314,9 @@ msgstr "ტექსტური ატვირთვის რეგიონ
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "ფაიფლაინის კეში"
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "ნაგლეჯის ზომის შენახვა (მბ)"
@ -317,6 +326,18 @@ msgstr "Vulkan"
msgid "Max Descriptors per Pool"
msgstr "მაქს დესკრიპტორი თითოეული პულისთვის"
msgid "Max Resource Descriptors per Frame"
msgstr "მაქს რესურსის დესკრიპტორი თითოეული კადრისთვის"
msgid "Max Sampler Descriptors per Frame"
msgstr "მაქს სემპლის დესკრიპტორი თითოეული კადრისთვის"
msgid "Max Misc Descriptors per Frame"
msgstr "მაქს დანარჩენი დესკრიპტორი თითოეული კადრისთვის"
msgid "Agility SDK Version"
msgstr "Agility SDK-ის ვერსია"
msgid "Textures"
msgstr "ტექსტურები"
@ -437,9 +458,15 @@ msgstr "წნევა"
msgid "Relative"
msgstr "ფარდობითი"
msgid "Screen Relative"
msgstr "ფარდობითი ეკრანი"
msgid "Velocity"
msgstr "სიჩქარე"
msgid "Screen Velocity"
msgstr "ეკრანის აჩქარება"
msgid "Axis"
msgstr "ღერძი"
@ -536,6 +563,9 @@ msgstr "წანაცვლება"
msgid "Cell Size"
msgstr "უჯრედის ზომა"
msgid "Cell Shape"
msgstr "უჯრედის ფორმა"
msgid "Jumping Enabled"
msgstr "ხტუნვა ჩართულია"
@ -641,9 +671,6 @@ msgstr "მნიშვნელობა"
msgid "Arg Count"
msgstr "არგუმენტების რაოდენობა"
msgid "Args"
msgstr "არგუმენტები"
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
@ -713,6 +740,12 @@ msgstr "წაშლადი"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Movie Maker ჩართულია"
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
msgid "Line Spacing"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილი"
msgid "Base Type"
msgstr "საბაზისო ტიპი"
@ -731,6 +764,9 @@ msgstr "რედაქტორის ენა"
msgid "Localize Settings"
msgstr "პარამეტრების ლოკალიზაცია"
msgid "UI Layout Direction"
msgstr "ინტერფეისის განლაგების მიმართულება"
msgid "Display Scale"
msgstr "ეკრანის მასშტაბი"
@ -800,8 +836,8 @@ msgstr "გაკეცვის გამორთვა"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "ნაგულისხმევი ფერის ამრჩევის ფორმა"
msgid "Theme"
msgstr "თემა"
msgid "Follow System Theme"
msgstr "სისტემურ თემაზე მიყოლა"
msgid "Preset"
msgstr "შაბლონი"
@ -842,9 +878,6 @@ msgstr "მაქსიმალური სიგანე"
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "სცენების აღდგენა ჩატვირთვისას"
msgid "Enable"
msgstr "ჩართვა"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "ფანჯრების აღდგენა ჩატვირთვისას"
@ -941,9 +974,6 @@ msgstr "გამოტოვებები"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "გამოტოვებების დახატვა"
msgid "Line Spacing"
msgstr "ხაზებს შუა მანძილი"
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
@ -1574,9 +1604,6 @@ msgstr "შემოტანის რეჟიმი"
msgid "Crop to Region"
msgstr "ამოჭრა რეგიონამდე"
msgid "Force"
msgstr "ძალა"
msgid "Mono"
msgstr "მონო"
@ -1820,9 +1847,6 @@ msgstr "ხელის დევნება"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "ურთიერთქმედებაზე მიჩერება"
msgid "In Editor"
msgstr "რედაქტორში"
msgid "BG Color"
msgstr "ფონის ფერი"
@ -3056,9 +3080,6 @@ msgstr "ნავიგაციის პოლიგონი"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "წიბო მიერთებების გამოყენება"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "შეზღუდვის თავიდან აცილება"
msgid "Skew"
msgstr "გადახრა"
@ -3290,6 +3311,9 @@ msgstr "შეჯახების ხილვადობის რეჟი
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "ნავიგაციის ხილვადობის რეჟიმი"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y დალაგების წყარო"
msgid "Texture Normal"
msgstr "ტექსტურის ნორმალი"
@ -3362,9 +3386,6 @@ msgstr "მრუდის Z-ის მასშტაბი"
msgid "Albedo"
msgstr "ალბედო"
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
msgid "Parameters"
msgstr "პარამეტრები"
@ -3761,15 +3782,9 @@ msgstr "მოძრაობის მასშტაბი"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "მხოლოდ, დარჩენილის ჩვენება"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "ფიზიკური ძვლების ანიმაცია"
msgid "Root Bone"
msgstr "ძირითადი ძვალი"
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია"
msgid "Target"
msgstr "სამიზნე"
@ -3785,6 +3800,9 @@ msgstr "მინ. დაშორება"
msgid "Max Iterations"
msgstr "მაქს. იტერაციები"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
msgid "Pinned Points"
msgstr "მიმაგრებული წერტილები"
@ -3863,9 +3881,6 @@ msgstr "შეყვანის რაოდენობა"
msgid "Request"
msgstr "მოთხოვნა"
msgid "Active"
msgstr "აქტიური"
msgid "Internal Active"
msgstr "შიდა აქტიურია"
@ -4556,6 +4571,9 @@ msgstr "ძალიან დიდი"
msgid "Default Environment"
msgstr "ნაგულისხმევი გარემო"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"
msgid "Autostart"
msgstr "ავტოგაშვება"
@ -4637,6 +4655,18 @@ msgstr "3D ნავიგაცია"
msgid "Segments"
msgstr "სეგმენტები"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "დამუშავებული შეჯახების ნიღაბი"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "წყარო გეომეტრიის ჯგუფის სახელი"
msgid "Cells"
msgstr "უჯრედები"
msgid "Agents"
msgstr "აგენტები"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -4754,9 +4784,6 @@ msgstr "ფიზიკის ფენები"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "მორგებული მონაცემის ფენები"
msgid "Scenes"
msgstr "სცენები"
msgid "Scene"
msgstr "სცენა"
@ -4775,9 +4802,6 @@ msgstr "ტრანსპოზიცია"
msgid "Texture Origin"
msgstr "ტექსტურის წყარო"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y დალაგების წყარო"
msgid "Terrain"
msgstr "რელიეფი"
@ -5135,6 +5159,9 @@ msgstr "ფონტის წონა"
msgid "Font Stretch"
msgstr "ფონტის გაწელვა"
msgid "Interpolation"
msgstr "ინტერპოლაცია"
msgid "Color Space"
msgstr "ფერის სივრცე"
@ -5282,12 +5309,6 @@ msgstr "დანაყოფის ტიპი"
msgid "Source Group Name"
msgstr "წყარო ჯგუფის სახელი"
msgid "Cells"
msgstr "უჯრედები"
msgid "Agents"
msgstr "აგენტები"
msgid "Regions"
msgstr "რეგიონები"
@ -5306,12 +5327,6 @@ msgstr "დეტალები"
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "ცხობა AABB წანაცვლებით"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "დამუშავებული შეჯახების ნიღაბი"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "წყარო გეომეტრიის ჯგუფის სახელი"
msgid "Bundled"
msgstr "შეფუთული"
@ -5999,9 +6014,6 @@ msgstr "ჩანართის ფოკუსი"
msgid "Tabbar Background"
msgstr "ჩანართების პანელის ფონი"
msgid "Menu"
msgstr "მენიუ"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "მენიუს გამოკვეთა"
@ -6017,9 +6029,6 @@ msgstr "ხატულის გაყოფა"
msgid "Button Highlight"
msgstr "ღილაკის გამოკვეთა"
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
msgid "SV Width"
msgstr "SV სიგანე"

View file

@ -353,6 +353,9 @@ msgstr "텍스처 업로드 영역 크기 px"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "파이프라인 캐시"
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "저장 청크 크기 (MB)"
@ -710,9 +713,6 @@ msgstr "값"
msgid "Arg Count"
msgstr "인수 개수"
msgid "Args"
msgstr "인수"
msgid "Type"
msgstr "타입"
@ -800,6 +800,12 @@ msgstr "집중 모드"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "무비 메이커 활성화됨"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "Line Spacing"
msgstr "라인 간격"
msgid "Base Type"
msgstr "기본 타입"
@ -947,9 +953,6 @@ msgstr "기본 색상 선택기 모드"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "기본 색상 선택기 모양"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "Preset"
msgstr "프리셋"
@ -1022,9 +1025,6 @@ msgstr "불러오기 시 씬 복원"
msgid "Multi Window"
msgstr "다중 창"
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "불러오기 시 창 복원"
@ -1196,9 +1196,6 @@ msgstr "탭 사용"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "공백 사용"
msgid "Line Spacing"
msgstr "라인 간격"
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
@ -1328,6 +1325,9 @@ msgstr "조인트"
msgid "Shape"
msgstr "모양"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "주 격자 분할 수"
@ -1928,9 +1928,6 @@ msgstr "파일로 저장"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화됨"
msgid "Make Streamable"
msgstr "스트림 가능하게 하기"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "그림자 메시"
@ -2210,9 +2207,6 @@ msgstr "영역으로 자르기"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "영역에서 알파 테두리 자르기"
msgid "Force"
msgstr "힘"
msgid "8 Bit"
msgstr "8비트"
@ -2594,9 +2588,6 @@ msgstr "깊이 버퍼 제출"
msgid "Startup Alert"
msgstr "시작 알림"
msgid "In Editor"
msgstr "에디터 내"
msgid "Boot Splash"
msgstr "부트 스플래쉬"
@ -4490,9 +4481,6 @@ msgstr "네비게이션 폴리곤"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "엣지 연결 사용"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "어보이던스 제약"
msgid "Skew"
msgstr "기울임"
@ -4757,12 +4745,12 @@ msgstr "커스텀 통합"
msgid "Continuous CD"
msgstr "연속적 충돌감지"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "보고할 최대 접촉 수"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "접촉 감시"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "보고할 최대 접촉 수"
msgid "Linear"
msgstr "직선형"
@ -4838,6 +4826,9 @@ msgstr "프레임 좌표"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "필터 클립 활성화"
msgid "Tile Set"
msgstr "타일셋"
msgid "Collision Animatable"
msgstr "충돌 애니메이팅 가능"
@ -4847,8 +4838,8 @@ msgstr "충돌 가시성 모드"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "네비게이션 가시성 모드"
msgid "Tile Set"
msgstr "타일셋"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 정렬 기준점"
msgid "Texture Normal"
msgstr "노멀 텍스처"
@ -4973,9 +4964,6 @@ msgstr "스케일 곡선 Z"
msgid "Albedo"
msgstr "알베도"
msgid "Normal"
msgstr "노멀"
msgid "Orm"
msgstr "ORM"
@ -5489,9 +5477,6 @@ msgstr "색상 에너지"
msgid "Bones"
msgstr "본"
msgid "Interpolation"
msgstr "보간"
msgid "Target"
msgstr "대상"
@ -5501,6 +5486,9 @@ msgstr "자석 사용"
msgid "Magnet"
msgstr "자석"
msgid "Active"
msgstr "활성"
msgid "Parent Collision Ignore"
msgstr "부모 충돌 무시"
@ -5525,9 +5513,6 @@ msgstr "항력 계수"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "물리 스텝 추적"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "정렬"
@ -5630,9 +5615,6 @@ msgstr "입력 카운트"
msgid "Request"
msgstr "요청"
msgid "Active"
msgstr "활성"
msgid "Internal Active"
msgstr "내부적 활성"
@ -6401,9 +6383,6 @@ msgstr "지형 세트"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "커스텀 데이터 레이어"
msgid "Scenes"
msgstr "씬"
msgid "Scene"
msgstr "씬"
@ -6425,9 +6404,6 @@ msgstr "전치"
msgid "Texture Origin"
msgstr "텍스처 원점"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 정렬 기준점"
msgid "Terrain Set"
msgstr "지형 세트"
@ -6791,6 +6767,9 @@ msgstr "글꼴 두께"
msgid "Font Stretch"
msgstr "글꼴 늘림"
msgid "Interpolation"
msgstr "보간"
msgid "Color Space"
msgstr "색공간"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -426,6 +426,9 @@ msgstr "Temporizadores"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Máximo intervalo de busca incremental Msec"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Delay do Tooltip (seg)"
msgid "Common"
msgstr "Comum"
@ -462,6 +465,9 @@ msgstr "Tamanho da região de upload de Textura (PX)"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "Armazenamento Temporário"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Tamanho (MB) dos Blocos Salvos"
@ -822,9 +828,6 @@ msgstr "Valor"
msgid "Arg Count"
msgstr "Quantia de argumentos"
msgid "Args"
msgstr "Argumentos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -912,6 +915,12 @@ msgstr "Modo Sem Distrações"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Criador de filmes Ativado"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
msgid "Base Type"
msgstr "Tipo Base"
@ -1056,9 +1065,6 @@ msgstr "Modo de Seletor de Cores Padrão"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Formato Padrão do Seletor de Cores"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Preset"
msgstr "Predefinição"
@ -1122,9 +1128,6 @@ msgstr "Botão de Exibir Script"
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "Restaurar Cenas ao Inicializar"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "External Programs"
msgstr "Programas Externos"
@ -1269,9 +1272,6 @@ msgstr "Desenhar Abas"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Desenhar Espaços"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Espaçamento de Linha"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
@ -1380,6 +1380,9 @@ msgstr "Junção"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Passadas para Grade Primária"
@ -1926,9 +1929,6 @@ msgstr "Distância de Simplificação"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Streamável"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Malhas de Shader"
@ -2196,9 +2196,6 @@ msgstr "Cortar para Região"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Aparar Borda Alfa da Região"
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bits"
@ -4314,6 +4311,9 @@ msgstr "'Vframes'"
msgid "Tile Set"
msgstr "Tile Set"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Ordenar Origem Y"
msgid "Bitmask"
msgstr "Bitmask"
@ -4392,9 +4392,6 @@ msgstr "Planicidade"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Orm"
msgstr "'Orm'"
@ -4686,9 +4683,6 @@ msgstr "Habilitar Sombras"
msgid "Bones"
msgstr "Ossos"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
msgid "Target"
msgstr "Alvo"
@ -4701,6 +4695,9 @@ msgstr "Imã"
msgid "Min Distance"
msgstr "Distância Mínima"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Spatial Attachment Path"
msgstr "Caminho do Anexo Espacial"
@ -4722,9 +4719,6 @@ msgstr "Coeficiente de Amortecimento"
msgid "Drag Coefficient"
msgstr "Coeficiente de arrasto"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
@ -4803,9 +4797,6 @@ msgstr "Contador de Inputs"
msgid "Request"
msgstr "Solicitação"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Internal Active"
msgstr "Atividade Interna"
@ -5334,6 +5325,9 @@ msgstr "Quadrante de Subdivisão 3 Atlas"
msgid "SDF"
msgstr "SDF"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Wait Time"
msgstr "Tempo de Espera"
@ -5394,9 +5388,6 @@ msgstr "'Quad 3'"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "Máscara de tela"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Delay do Tooltip (seg)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "Sobreposição de Tamanho 2D"
@ -5448,6 +5439,18 @@ msgstr "Física 3D"
msgid "Segments"
msgstr "Segmentos"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo de Geometria Analisada"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Modo Geometria Original"
msgid "Cells"
msgstr "Células"
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -5490,9 +5493,6 @@ msgstr "Transpor"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Origem da Textura"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Ordenar Origem Y"
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
@ -5742,6 +5742,9 @@ msgstr "Espaçamento Extra"
msgid "Glyph"
msgstr "Glifo (Relevo)"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolação"
msgid "Offsets"
msgstr "Deslocamentos"
@ -5856,21 +5859,9 @@ msgstr "Formato de Transformação"
msgid "Visible Instance Count"
msgstr "Quantidade de Instâncias Visíveis"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Tipo de Geometria Analisada"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Modo Geometria Original"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Origem do Nome do Grupo"
msgid "Cells"
msgstr "Células"
msgid "Agents"
msgstr "Agentes"
msgid "Max Climb"
msgstr "Máx. Subida"
@ -6180,9 +6171,6 @@ msgstr "Velocidade de Rolagem"
msgid "Line Separation"
msgstr "Separação de Linha"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Screen Picker"
msgstr "Seletor de tela"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Yılmaz Durmaz <yilmaz_durmaz@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot-properties/tr/>\n"
@ -372,6 +372,9 @@ msgstr "Zamanlayıcılar"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "Artışlı Arama En Büyük Aralığı Msn"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Araçipucu Gecikmesi (sn)"
msgid "Common"
msgstr "Ortak"
@ -414,6 +417,9 @@ msgstr "Doku Yükleme Bölgesi Boyutu Px (piksel)"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "İşlem Kuyruğu Önbelleği"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "Kaydetme Parça Boyutu (MB)"
@ -798,9 +804,6 @@ msgstr "Değer"
msgid "Arg Count"
msgstr "Girdi Sayısı"
msgid "Args"
msgstr "Girdiler"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
@ -888,6 +891,12 @@ msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "Film Yapıcı Etkin"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
msgid "Base Type"
msgstr "Temel Tip"
@ -921,6 +930,9 @@ msgstr "Düzenleyici Ekranı"
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "Proje Yöneticisi Ekranı"
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Enable Pseudolocalization"
msgstr "Sözde-yerelleştirmeyi Etkinleştir"
@ -1044,8 +1056,8 @@ msgstr "Varsayılan Renk Seçici Kipi"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Varsayılan Renk Seçici Şekli"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Follow System Theme"
msgstr "Sistem Temasını Uygula"
msgid "Preset"
msgstr "Hazır Ayar"
@ -1062,6 +1074,9 @@ msgstr "Temel Renk"
msgid "Accent Color"
msgstr "Vurgu Rengi"
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "Sistem Vurgu Rengini Kullan"
msgid "Contrast"
msgstr "Karşıtlık"
@ -1125,9 +1140,6 @@ msgstr "Açılışta Sahneleri Geri Yükle"
msgid "Multi Window"
msgstr "Çoklu Pencere"
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleştir"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "Açılışta Pencereleri Geri Yükle"
@ -1200,6 +1212,9 @@ msgstr "RPC Portu"
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPC Sunucu Çalışma Süresi"
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF Yolu"
@ -1320,9 +1335,6 @@ msgstr "Sekme Karakterlerini Çiz"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Boşluk Karakterlerini Çiz"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Satır Aralığı"
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
@ -1458,6 +1470,9 @@ msgstr "Eklem"
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
msgid "AABB"
msgstr "Eksen-Hizalı Sınırlayıcı Kutu"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "Birincil Izgara Adımları"
@ -1626,6 +1641,9 @@ msgstr "Nokta Yakalama Yarıçapı"
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "Önceki Anahatı Göster"
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "Otomatik Pişirme Gecikmesi"
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "Animasyon İzlerini Otomatik Yeniden Adlandır"
@ -1710,9 +1728,6 @@ msgstr "Linuxbsd"
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "Wayland Tercih Et"
msgid "Connection"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Network Mode"
msgstr "Ağ Kipi"
@ -1875,6 +1890,60 @@ msgstr "Arama Sonuç Rengi"
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "Arama Sonuç Kenar Rengi"
msgid "Connection Colors"
msgstr "Bağlantı Renkleri"
msgid "Scalar Color"
msgstr "Skaler Rengi"
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Vector2 Rengi"
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Vector3 Rengi"
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Vector4 Rengi"
msgid "Boolean Color"
msgstr "Boolean Rengi"
msgid "Transform Color"
msgstr "Dönüştürme Rengi"
msgid "Sampler Color"
msgstr "Örnekleyici Rengi"
msgid "Category Colors"
msgstr "Kategori Renkleri"
msgid "Output Color"
msgstr "Çıkış Rengi"
msgid "Color Color"
msgstr "Renk Rengi"
msgid "Conditional Color"
msgstr "Koşullu Rengi"
msgid "Input Color"
msgstr "Giriş Rengi"
msgid "Textures Color"
msgstr "Dokular Rengi"
msgid "Utility Color"
msgstr "Yardımcı Rengi"
msgid "Vector Color"
msgstr "Vector Rengi"
msgid "Special Color"
msgstr "Özel Rengi"
msgid "Particle Color"
msgstr "Parçacık Rengi"
msgid "Custom Template"
msgstr "Özel Şablon"
@ -1920,6 +1989,9 @@ msgstr "Dosya Kipi"
msgid "Filters"
msgstr "Filtreler"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "Üzerine Yazma Uyarısını Devre Dışı Bırak"
@ -1962,6 +2034,9 @@ msgstr "Konum İzlerini Normalize Et"
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "Eksenlerin Üzerine Yaz"
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "İçe Aktarım Sonrası Tüm Kemik Pozlarını Sıfırla"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "Taslağı Düzelt"
@ -2115,9 +2190,6 @@ msgstr "Dosyaya Kaydet"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Akışa Uygun Hale Getir"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Gölge Örgüler"
@ -2184,6 +2256,9 @@ msgstr "Kök Ölçeği Uygula"
msgid "Root Scale"
msgstr "Kök Ölçeği"
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "İskelet Kemikleri Olarak İçe Aktar"
msgid "Meshes"
msgstr "Örgüler"
@ -2412,9 +2487,6 @@ msgstr "Bölgeye Kırp"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Alfa Kenarlarını Bölgeden Kırp"
msgid "Force"
msgstr "Zorla"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 Bit"
@ -2838,9 +2910,6 @@ msgstr "El Takibi"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "Göz Bakış Etkileşimi"
msgid "In Editor"
msgstr "Düzenleyici İçinde"
msgid "Boot Splash"
msgstr "Açılış Resmi"
@ -3030,6 +3099,12 @@ msgstr "CSG"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "Importer"
msgstr "İçe Aktarıcı"
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "Geometri Yardımcı Düğümlerine İzin Ver"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "Gömülü Resim İşlemesi"
@ -3279,6 +3354,9 @@ msgstr "Seyrek Değerler Arabellek Görünümü"
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "Seyrek Değerler Byte Kaydırma"
msgid "Original Name"
msgstr "Orijinal İsim"
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
@ -3729,6 +3807,9 @@ msgstr "İstenen Başvuru Uzayı Türleri"
msgid "Reference Space Type"
msgstr "Başvuru Uzayı Türü"
msgid "Enabled Features"
msgstr "Etkinleştirilmiş Özellikler"
msgid "Visibility State"
msgstr "Görünebilirlik Durumu"
@ -4935,18 +5016,27 @@ msgstr "Gezinim Çokgeni"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "Kenar Bağlantılarını Kullan"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "Kaçınmayı Sınırla"
msgid "Skew"
msgstr "Yamult"
msgid "Scroll Scale"
msgstr "Kaydırma Ölçeği"
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Kaydırma Kayması"
msgid "Repeat"
msgstr "Tekrar Et"
msgid "Repeat Size"
msgstr "Tekrarlama Boyutu"
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik Kaydırma"
msgid "Repeat Times"
msgstr "Tekrarlama Süreleri"
msgid "Begin"
msgstr "Başlangıç"
@ -4956,6 +5046,12 @@ msgstr "Bitiş"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "Çerçeveyi İzle"
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "Kamera Kaydırmayı Yoksay"
msgid "Screen Offset"
msgstr "Ekran Kayması"
msgid "Scroll"
msgstr "Kaydır"
@ -5214,12 +5310,12 @@ msgstr "Özel Toplayıcı"
msgid "Continuous CD"
msgstr "Sürekli Çarpışma Algılayıcı"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Bildirilen En Fazla Temas"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "Temas İzleyici"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "Bildirilen En Fazla Temas"
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
@ -5301,6 +5397,9 @@ msgstr "Kare Konumları"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "Filtre Kesme Etkin"
msgid "Tile Set"
msgstr "Karo Kümesi"
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "Çeyreğin Boyutu İşleniyor"
@ -5313,8 +5412,8 @@ msgstr "Çarpışma Görünürlük Kipi"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "Gezinti Görünürlük Kipi"
msgid "Tile Set"
msgstr "Karo Kümesi"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y Sıralama Kökeni"
msgid "Texture Normal"
msgstr "Doku Normali"
@ -5445,9 +5544,6 @@ msgstr "Ölçekle Eğri Z"
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Orm"
msgstr "Perde/Pürüz/Metal"
@ -6090,18 +6186,12 @@ msgstr "Hareket Ölçeği"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "Sadece Rahat Duruşu Göster"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "Fiziksel Kemikleri Canlandır"
msgid "Root Bone"
msgstr "Kök Kemik"
msgid "Tip Bone"
msgstr "Tepe Kemik"
msgid "Interpolation"
msgstr "Ara Değerleme"
msgid "Target"
msgstr "Hedef"
@ -6123,6 +6213,9 @@ msgstr "En Az Mesafe"
msgid "Max Iterations"
msgstr "En Fazla Yineleme"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Sabitlenmiş Noktalar"
@ -6159,9 +6252,6 @@ msgstr "Sürükleme Katsayısı"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "Fizik Adımını Takip Et"
msgid "AABB"
msgstr "Eksen-Hizalı Sınırlayıcı Kutu"
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
@ -6207,15 +6297,27 @@ msgstr "Yayılma"
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "İki Sekmeli Kullan"
msgid "Body Tracker"
msgstr "Cisim İzleyici"
msgid "Body Update"
msgstr "Cisim Güncellemesi"
msgid "Face Tracker"
msgstr "Yüz İzleyici"
msgid "Hand Tracker"
msgstr "El İzleyici"
msgid "Tracker"
msgstr "İzleyici"
msgid "Pose"
msgstr "Duruş"
msgid "Show When Tracked"
msgstr "İzlendiğinde Göster"
msgid "World Scale"
msgstr "Dünya Ölçeği"
@ -6267,9 +6369,6 @@ msgstr "Giriş Sayısı"
msgid "Request"
msgstr "İstek"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Internal Active"
msgstr "Dahili Etkin"
@ -6639,9 +6738,6 @@ msgstr "Kip Başlığın Üzerine Yazar"
msgid "Root Subfolder"
msgstr "Kök Altklasör"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "Yerel Diyaloğu Kullan"
@ -6888,9 +6984,6 @@ msgstr "Durum Öğesi Seçiminde Gizle"
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr "Altmenü Açılır Pencere Gecikmesi"
msgid "System Menu Root"
msgstr "Sistem Menüsü Kökü"
msgid "Fill Mode"
msgstr "Doldurma Kipi"
@ -7428,6 +7521,9 @@ msgstr "Varsayılan Ortam"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Nesne Seçmeyi Etkinleştir"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Wait Time"
msgstr "Bekleme Süresi"
@ -7524,9 +7620,6 @@ msgstr "Çeyrek 3"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "Kanvas Kaldırma Maskesi"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "Araçipucu Gecikmesi (sn)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "2B Boyutun Üzerine Yaz"
@ -7608,6 +7701,30 @@ msgstr "3B Gezinti"
msgid "Segments"
msgstr "Dilimler"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Çözümlenmiş Geometri Türü"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Çözümlenmiş Çarpışma Maskesi"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Kaynak Geometri Kipi"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Kaynak Geometri Grup İsmi"
msgid "Cells"
msgstr "Hücreler"
msgid "Agents"
msgstr "Vekiller"
msgid "Baking Rect"
msgstr "Dörtgen Pişiriliyor"
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "Dörtgen Kayması Pişiriliyor"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -7758,9 +7875,6 @@ msgstr "Arazi Kümeleri"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "Özel Veri Katmanları"
msgid "Scenes"
msgstr "Sahneler"
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
@ -7785,9 +7899,6 @@ msgstr "Tersini Al"
msgid "Texture Origin"
msgstr "Doku Kökeni"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y Sıralama Kökeni"
msgid "Terrain Set"
msgstr "Arazi Kümesi"
@ -8346,6 +8457,9 @@ msgstr "Yazı Tipi Ağırlığı"
msgid "Font Stretch"
msgstr "Yazı Tipi Esnetmesi"
msgid "Interpolation"
msgstr "Ara Değerleme"
msgid "Color Space"
msgstr "Renk Uzayı"
@ -8574,24 +8688,12 @@ msgstr "Görünür Örnekleme Sayısı"
msgid "Partition Type"
msgstr "Bölüntü Sayısı"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Çözümlenmiş Geometri Türü"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "Kaynak Geometri Kipi"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Kaynak Grup İsmi"
msgid "Cells"
msgstr "Hücreler"
msgid "Cell Height"
msgstr "Hücre Yüksekliği"
msgid "Agents"
msgstr "Vekiller"
msgid "Max Climb"
msgstr "En Fazla Tırmanma"
@ -8637,18 +8739,6 @@ msgstr "AABB Pişirme"
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "AABB Kayması Pişirme"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "Çözümlenmiş Çarpışma Maskesi"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "Kaynak Geometri Grup İsmi"
msgid "Baking Rect"
msgstr "Dörtgen Pişiriliyor"
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "Dörtgen Kayması Pişiriliyor"
msgid "Bundled"
msgstr "Paketlenmiş"
@ -9243,6 +9333,9 @@ msgstr "Gizlileri Aç/Kapat"
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
msgid "Create Folder"
msgstr "Klasör Oluştur"
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "Klasör Simgesi Rengi"
@ -9474,9 +9567,6 @@ msgstr "Sekme Çubuğu Arkaplanı"
msgid "Drop Mark"
msgstr "Bırakma İşareti"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Menü Vurgulama"
@ -9495,9 +9585,6 @@ msgstr "Simge Ayırımı"
msgid "Button Highlight"
msgstr "Düğme Vurgulama"
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
msgid "SV Width"
msgstr "Örnekleyici Görünümü Genişliği"
@ -10485,9 +10572,15 @@ msgstr "Uyarılara Hatalar Gibi Davran"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "İzleme Verisi Var mı"
msgid "Body Flags"
msgstr "Cisim Bayrakları"
msgid "Blend Shapes"
msgstr "Harmanlama Şekilleri"
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "El İzleme Kaynağı"
msgid "Is Primary"
msgstr "Birincil mi"

View file

@ -317,6 +317,9 @@ msgstr "Максимальний розмір (Мб)"
msgid "Texture Upload Region Size Px"
msgstr "Розмір області завантаження текстури Px"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
@ -638,9 +641,6 @@ msgstr "Значення"
msgid "Arg Count"
msgstr "Кількість аргументів"
msgid "Args"
msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -725,6 +725,12 @@ msgstr "Видалити"
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Режим без відволікання"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
msgid "Base Type"
msgstr "Базовий тип"
@ -863,9 +869,6 @@ msgstr "Типовий режим піпетки кольорів"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "Палітра кольорів за замовчуванням"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Preset"
msgstr "Набір"
@ -932,9 +935,6 @@ msgstr "Показувати кнопку скрипту"
msgid "Restore Scenes on Load"
msgstr "Відновлення сцен під час завантаження"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "External Programs"
msgstr "Зовнішні програми"
@ -1082,9 +1082,6 @@ msgstr "Візуалізація табуляцій"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Візуалізація пробілів"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
@ -1751,9 +1748,6 @@ msgstr "Зберегти у файл"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Make Streamable"
msgstr "Зробити потоковим"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "Тіньові сітки"
@ -1976,9 +1970,6 @@ msgstr "Режим імпортування"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "Обрізати прозору рамку з області"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
msgid "8 Bit"
msgstr "8-бітова"
@ -3773,9 +3764,6 @@ msgstr "Пласкість"
msgid "Albedo"
msgstr "Альбедо"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
msgid "Emission"
msgstr "Випромінювання"
@ -4055,9 +4043,6 @@ msgstr "Коренева кістка"
msgid "Tip Bone"
msgstr "Кінчик кістки"
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
msgid "Target"
msgstr "Призначення"
@ -4076,6 +4061,9 @@ msgstr "Мін. відстань"
msgid "Max Iterations"
msgstr "Макс к-ть ітерацій"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
msgid "Pinned Points"
msgstr "Закріплені Точки"
@ -4151,9 +4139,6 @@ msgstr "Випадкова затримка"
msgid "Xfade Time"
msgstr "Час X-Fade"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
msgid "Root Node"
msgstr "Кореневий вузол"
@ -4634,6 +4619,9 @@ msgstr "Розмір атласу"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "Увімкнути калькування"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Wait Time"
msgstr "Намалювати плитку"
@ -4706,6 +4694,9 @@ msgstr "3D фізика"
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Оброблений тип геометрії"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -4946,6 +4937,9 @@ msgstr "Додатковий інтервал"
msgid "Space"
msgstr "Простір"
msgid "Interpolation"
msgstr "Інтерполяція"
msgid "Raw Data"
msgstr "Необроблені дані"
@ -5063,9 +5057,6 @@ msgstr "Формат перетворення"
msgid "Instance Count"
msgstr "Екземпляр"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "Оброблений тип геометрії"
msgid "Source Group Name"
msgstr "Назва групи джерел"
@ -5339,18 +5330,12 @@ msgstr "Відокремлення рядків"
msgid "Tab Disabled"
msgstr "Вкладку вимкнено"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Підсвічування меню"
msgid "Side Margin"
msgstr "Бічне поле"
msgid "Large"
msgstr "Великий"
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина мітки"

View file

@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Chinese (Simplified) (Godot Engine)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-20 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot-properties/zh_Hans/>\n"
@ -369,6 +369,9 @@ msgstr "计时器"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "增量搜索最大间隔(毫秒)"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "工具提示延迟(毫秒)"
msgid "Common"
msgstr "通用"
@ -411,6 +414,9 @@ msgstr "纹理上传区域像素大小"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "管线缓存"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "保存区块大小MB"
@ -795,9 +801,6 @@ msgstr "值"
msgid "Arg Count"
msgstr "参数个数"
msgid "Args"
msgstr "参数"
msgid "Type"
msgstr "类型"
@ -885,6 +888,12 @@ msgstr "专注模式"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "启用 Movie Maker"
msgid "Theme"
msgstr "主题"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行间距"
msgid "Base Type"
msgstr "基础类型"
@ -918,6 +927,9 @@ msgstr "编辑器屏幕"
msgid "Project Manager Screen"
msgstr "项目管理器屏幕"
msgid "Connection"
msgstr "连接"
msgid "Enable Pseudolocalization"
msgstr "启用伪本地化"
@ -1041,8 +1053,8 @@ msgstr "默认取色器模式"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "默认取色器形状"
msgid "Theme"
msgstr "主题"
msgid "Follow System Theme"
msgstr "跟随系统主题"
msgid "Preset"
msgstr "预设"
@ -1059,6 +1071,9 @@ msgstr "基础颜色"
msgid "Accent Color"
msgstr "强调颜色"
msgid "Use System Accent Color"
msgstr "使用系统强调颜色"
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
@ -1122,9 +1137,6 @@ msgstr "加载时恢复场景"
msgid "Multi Window"
msgstr "多窗口"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "加载时恢复窗口"
@ -1197,6 +1209,9 @@ msgstr "RPC 端口"
msgid "RPC Server Uptime"
msgstr "RPC 服务器在线时间"
msgid "FBX2glTF"
msgstr "FBX2glTF"
msgid "FBX2glTF Path"
msgstr "FBX2glTF 路径"
@ -1317,9 +1332,6 @@ msgstr "绘制制表符"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "绘制空格"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行间距"
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
@ -1455,6 +1467,9 @@ msgstr "关节"
msgid "Shape"
msgstr "形状"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "主栅格步长"
@ -1623,6 +1638,9 @@ msgstr "点抓取半径"
msgid "Show Previous Outline"
msgstr "显示旧有轮廓"
msgid "Auto Bake Delay"
msgstr "自动烘焙延时"
msgid "Autorename Animation Tracks"
msgstr "自动重命名动画轨道"
@ -1707,9 +1725,6 @@ msgstr "Linux/BSD"
msgid "Prefer Wayland"
msgstr "首选 Wayland"
msgid "Connection"
msgstr "连接"
msgid "Network Mode"
msgstr "网络模式"
@ -1872,6 +1887,60 @@ msgstr "搜索结果颜色"
msgid "Search Result Border Color"
msgstr "搜索结果边框颜色"
msgid "Connection Colors"
msgstr "连接颜色"
msgid "Scalar Color"
msgstr "标量颜色"
msgid "Vector2 Color"
msgstr "Vector2 颜色"
msgid "Vector 3 Color"
msgstr "Vector3 颜色"
msgid "Vector 4 Color"
msgstr "Vector4 颜色"
msgid "Boolean Color"
msgstr "布尔值颜色"
msgid "Transform Color"
msgstr "变换颜色"
msgid "Sampler Color"
msgstr "采样器颜色"
msgid "Category Colors"
msgstr "分类颜色"
msgid "Output Color"
msgstr "输出颜色"
msgid "Color Color"
msgstr "颜色颜色"
msgid "Conditional Color"
msgstr "条件颜色"
msgid "Input Color"
msgstr "输入颜色"
msgid "Textures Color"
msgstr "纹理颜色"
msgid "Utility Color"
msgstr "工具颜色"
msgid "Vector Color"
msgstr "向量颜色"
msgid "Special Color"
msgstr "特殊颜色"
msgid "Particle Color"
msgstr "粒子颜色"
msgid "Custom Template"
msgstr "自定义模板"
@ -1917,6 +1986,9 @@ msgstr "文件模式"
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Disable Overwrite Warning"
msgstr "禁用覆盖警告"
@ -1959,6 +2031,9 @@ msgstr "归一化位置轨道"
msgid "Overwrite Axis"
msgstr "覆盖轴"
msgid "Reset All Bone Poses After Import"
msgstr "导入后重置所有骨骼姿势"
msgid "Fix Silhouette"
msgstr "修复剪影"
@ -2112,9 +2187,6 @@ msgstr "保存为文件"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Make Streamable"
msgstr "使可流式传输"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "阴影网格"
@ -2181,6 +2253,9 @@ msgstr "应用根缩放"
msgid "Root Scale"
msgstr "根缩放"
msgid "Import as Skeleton Bones"
msgstr "作为骨架骨骼导入"
msgid "Meshes"
msgstr "网格"
@ -2409,9 +2484,6 @@ msgstr "裁剪至区域"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "从区域修剪 Alpha 边框"
msgid "Force"
msgstr "强制"
msgid "8 Bit"
msgstr "8 位"
@ -2835,9 +2907,6 @@ msgstr "手部跟踪"
msgid "Eye Gaze Interaction"
msgstr "眼动交互"
msgid "In Editor"
msgstr "在编辑器中"
msgid "Boot Splash"
msgstr "启动画面"
@ -3027,6 +3096,12 @@ msgstr "CSG"
msgid "FBX"
msgstr "FBX"
msgid "Importer"
msgstr "导入器"
msgid "Allow Geometry Helper Nodes"
msgstr "允许几何辅助节点"
msgid "Embedded Image Handling"
msgstr "嵌入图像处理"
@ -3276,6 +3351,9 @@ msgstr "稀疏值缓冲视图"
msgid "Sparse Values Byte Offset"
msgstr "稀疏值字节偏移"
msgid "Original Name"
msgstr "原始名称"
msgid "Loop"
msgstr "循环"
@ -3726,6 +3804,9 @@ msgstr "请求参照空间类型"
msgid "Reference Space Type"
msgstr "参照空间类型"
msgid "Enabled Features"
msgstr "启用特性"
msgid "Visibility State"
msgstr "可见状态"
@ -4932,18 +5013,27 @@ msgstr "导航多边形"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "使用边界连接"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "约束避障"
msgid "Skew"
msgstr "偏斜"
msgid "Scroll Scale"
msgstr "滚动缩放"
msgid "Scroll Offset"
msgstr "滚动偏移"
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
msgid "Repeat Size"
msgstr "重复大小"
msgid "Autoscroll"
msgstr "自动滚动"
msgid "Repeat Times"
msgstr "重复次数"
msgid "Begin"
msgstr "起点"
@ -4953,6 +5043,12 @@ msgstr "行尾"
msgid "Follow Viewport"
msgstr "跟随视口"
msgid "Ignore Camera Scroll"
msgstr "忽略相机滚动"
msgid "Screen Offset"
msgstr "屏幕偏移"
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
@ -5211,12 +5307,12 @@ msgstr "自定义集成器"
msgid "Continuous CD"
msgstr "连续碰撞检测"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "报告的最大接触"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "接触监视器"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "报告的最大接触"
msgid "Linear"
msgstr "线性"
@ -5298,6 +5394,9 @@ msgstr "帧坐标"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "启用过滤裁剪"
msgid "Tile Set"
msgstr "图块集"
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "渲染象限大小"
@ -5310,8 +5409,8 @@ msgstr "碰撞可见性模式"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "导航可见性模式"
msgid "Tile Set"
msgstr "图块集"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 排序原点"
msgid "Texture Normal"
msgstr "正常纹理"
@ -5442,9 +5541,6 @@ msgstr "缩放曲线 Z"
msgid "Albedo"
msgstr "反照率"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
msgid "Orm"
msgstr "Orm"
@ -6087,18 +6183,12 @@ msgstr "运动缩放"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "仅显示放松"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "动画物理骨骼"
msgid "Root Bone"
msgstr "根骨骼"
msgid "Tip Bone"
msgstr "尖端骨骼"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
msgid "Target"
msgstr "目标"
@ -6120,6 +6210,9 @@ msgstr "最小距离"
msgid "Max Iterations"
msgstr "最大迭代数"
msgid "Active"
msgstr "激活"
msgid "Pinned Points"
msgstr "固定点"
@ -6156,9 +6249,6 @@ msgstr "阻力系数"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "跟踪物理迭代"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
@ -6204,15 +6294,27 @@ msgstr "传播"
msgid "Use Two Bounces"
msgstr "使用二次反弹"
msgid "Body Tracker"
msgstr "身体追踪器"
msgid "Body Update"
msgstr "身体更新"
msgid "Face Tracker"
msgstr "面部追踪器"
msgid "Hand Tracker"
msgstr "手部追踪"
msgid "Tracker"
msgstr "追踪器"
msgid "Pose"
msgstr "姿势"
msgid "Show When Tracked"
msgstr "追踪时显示"
msgid "World Scale"
msgstr "世界缩放"
@ -6264,9 +6366,6 @@ msgstr "输入数"
msgid "Request"
msgstr "请求"
msgid "Active"
msgstr "激活"
msgid "Internal Active"
msgstr "内部激活"
@ -6636,9 +6735,6 @@ msgstr "模式覆盖标题"
msgid "Root Subfolder"
msgstr "根部子文件夹"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Use Native Dialog"
msgstr "使用原生对话框"
@ -6885,9 +6981,6 @@ msgstr "选择状态项目时隐藏"
msgid "Submenu Popup Delay"
msgstr "子菜单弹出延迟"
msgid "System Menu Root"
msgstr "系统菜单根"
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
@ -7425,6 +7518,9 @@ msgstr "默认环境"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "启用对象拾取"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgid "Wait Time"
msgstr "等待时间"
@ -7521,9 +7617,6 @@ msgstr "四方形 3"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "画布剔除遮罩"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "工具提示延迟(毫秒)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "2D 大小覆盖"
@ -7605,6 +7698,30 @@ msgstr "3D 导航"
msgid "Segments"
msgstr "分段"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析几何体类型"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "解析碰撞遮罩"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "来源几何体模式"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "来源几何体分组名称"
msgid "Cells"
msgstr "单元格"
msgid "Agents"
msgstr "代理"
msgid "Baking Rect"
msgstr "烘焙矩形"
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "烘焙矩形偏移"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -7755,9 +7872,6 @@ msgstr "地形集"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "自定义数据层"
msgid "Scenes"
msgstr "场景"
msgid "Scene"
msgstr "场景"
@ -7782,9 +7896,6 @@ msgstr "转置"
msgid "Texture Origin"
msgstr "纹理原点"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 排序原点"
msgid "Terrain Set"
msgstr "地形集"
@ -8343,6 +8454,9 @@ msgstr "字重"
msgid "Font Stretch"
msgstr "字体拉伸"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空间"
@ -8571,24 +8685,12 @@ msgstr "可见实例数"
msgid "Partition Type"
msgstr "分区类型"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析几何体类型"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "来源几何体模式"
msgid "Source Group Name"
msgstr "来源分组名称"
msgid "Cells"
msgstr "单元格"
msgid "Cell Height"
msgstr "单元格高度"
msgid "Agents"
msgstr "代理"
msgid "Max Climb"
msgstr "最大爬升"
@ -8634,18 +8736,6 @@ msgstr "烘焙 AABB"
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "烘焙 AABB 偏移"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "解析碰撞遮罩"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "来源几何体分组名称"
msgid "Baking Rect"
msgstr "烘焙矩形"
msgid "Baking Rect Offset"
msgstr "烘焙矩形偏移"
msgid "Bundled"
msgstr "捆绑"
@ -9240,6 +9330,9 @@ msgstr "切换隐藏"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"
msgid "Create Folder"
msgstr "创建文件夹"
msgid "Folder Icon Color"
msgstr "文件夹图标颜色"
@ -9471,9 +9564,6 @@ msgstr "选项卡栏背景"
msgid "Drop Mark"
msgstr "放下标记"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "菜单高亮"
@ -9492,9 +9582,6 @@ msgstr "图标间距"
msgid "Button Highlight"
msgstr "按钮高亮"
msgid "Large"
msgstr "大号"
msgid "SV Width"
msgstr "SV 宽度"
@ -10459,7 +10546,7 @@ msgid "Max Clustered Elements"
msgstr "最大集群元素数"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGLOpen Graphics Library是一种跨平台的图形编程API工具"
msgstr "OpenGL"
msgid "Max Renderable Elements"
msgstr "最大可渲染元素数"
@ -10482,9 +10569,15 @@ msgstr "将警告当作错误"
msgid "Has Tracking Data"
msgstr "有跟踪数据"
msgid "Body Flags"
msgstr "身体标志"
msgid "Blend Shapes"
msgstr "混合形状"
msgid "Hand Tracking Source"
msgstr "手部追踪源"
msgid "Is Primary"
msgstr "是否主要"

View file

@ -310,6 +310,9 @@ msgstr "計時器"
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
msgstr "增量搜索最大間隔(毫秒)"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "工具提示延遲(毫秒)"
msgid "Common"
msgstr "常見"
@ -346,6 +349,9 @@ msgstr "紋理上傳區域大小 px"
msgid "Pipeline Cache"
msgstr "管道快取"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Save Chunk Size (MB)"
msgstr "儲存區塊大小MB"
@ -703,9 +709,6 @@ msgstr "值"
msgid "Arg Count"
msgstr "參數數量"
msgid "Args"
msgstr "參數"
msgid "Type"
msgstr "型別"
@ -793,6 +796,12 @@ msgstr "專注模式"
msgid "Movie Maker Enabled"
msgstr "啟用 Movie Maker"
msgid "Theme"
msgstr "主題"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間距"
msgid "Base Type"
msgstr "基礎型別"
@ -940,9 +949,6 @@ msgstr "預設顏色挑選器模式"
msgid "Default Color Picker Shape"
msgstr "預設顏色挑選器形狀"
msgid "Theme"
msgstr "主題"
msgid "Preset"
msgstr "預設"
@ -1015,9 +1021,6 @@ msgstr "載入時恢復場景"
msgid "Multi Window"
msgstr "多視窗"
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
msgid "Restore Windows on Load"
msgstr "載入時恢復視窗"
@ -1189,9 +1192,6 @@ msgstr "繪製定位字元"
msgid "Draw Spaces"
msgstr "繪製空格"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行間距"
msgid "Behavior"
msgstr "行為"
@ -1327,6 +1327,9 @@ msgstr "交點"
msgid "Shape"
msgstr "形狀"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Primary Grid Steps"
msgstr "主網格步長"
@ -1951,9 +1954,6 @@ msgstr "儲存為檔案"
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
msgid "Make Streamable"
msgstr "使可串流"
msgid "Shadow Meshes"
msgstr "陰影網格"
@ -2233,9 +2233,6 @@ msgstr "裁剪至區域"
msgid "Trim Alpha Border From Region"
msgstr "從區域修剪 Alpha 邊框"
msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "8 Bit"
msgstr "8位元"
@ -2626,9 +2623,6 @@ msgstr "提交深度緩衝區"
msgid "Startup Alert"
msgstr "啟動警報"
msgid "In Editor"
msgstr "在編輯器中"
msgid "Boot Splash"
msgstr "啟動畫面"
@ -4654,9 +4648,6 @@ msgstr "導航多邊形"
msgid "Use Edge Connections"
msgstr "使用邊界連接"
msgid "Constrain Avoidance"
msgstr "約束避障"
msgid "Skew"
msgstr "偏斜"
@ -4933,12 +4924,12 @@ msgstr "自訂集成器"
msgid "Continuous CD"
msgstr "連續碰撞檢測"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "報告的最大接觸"
msgid "Contact Monitor"
msgstr "接觸監視器"
msgid "Max Contacts Reported"
msgstr "報告的最大接觸"
msgid "Linear"
msgstr "線性"
@ -5020,6 +5011,9 @@ msgstr "影格座標"
msgid "Filter Clip Enabled"
msgstr "啟用篩選裁剪"
msgid "Tile Set"
msgstr "圖塊集"
msgid "Rendering Quadrant Size"
msgstr "算繪象限大小"
@ -5032,8 +5026,8 @@ msgstr "碰撞可見性模式"
msgid "Navigation Visibility Mode"
msgstr "導航可見性模式"
msgid "Tile Set"
msgstr "圖塊集"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 排序原點"
msgid "Texture Normal"
msgstr "正常紋理"
@ -5161,9 +5155,6 @@ msgstr "縮放曲線 Z"
msgid "Albedo"
msgstr "反照率"
msgid "Normal"
msgstr "正常"
msgid "Orm"
msgstr "Orm"
@ -5791,18 +5782,12 @@ msgstr "運動縮放"
msgid "Show Rest Only"
msgstr "僅顯示放鬆"
msgid "Animate Physical Bones"
msgstr "動畫物理骨骼"
msgid "Root Bone"
msgstr "根骨骼"
msgid "Tip Bone"
msgstr "尖端骨骼"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
msgid "Target"
msgstr "目標"
@ -5824,6 +5809,9 @@ msgstr "最小距離"
msgid "Max Iterations"
msgstr "最大反覆運算數"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
msgid "Pinned Points"
msgstr "固定點"
@ -5860,9 +5848,6 @@ msgstr "阻力係數"
msgid "Track Physics Step"
msgstr "追蹤物理反覆運算"
msgid "AABB"
msgstr "AABB"
msgid "Sorting"
msgstr "排序"
@ -5965,9 +5950,6 @@ msgstr "輸入數"
msgid "Request"
msgstr "請求"
msgid "Active"
msgstr "啟動"
msgid "Internal Active"
msgstr "內部啟動"
@ -7093,6 +7075,9 @@ msgstr "預設環境"
msgid "Enable Object Picking"
msgstr "啟用物件拾取"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Wait Time"
msgstr "等待時間"
@ -7186,9 +7171,6 @@ msgstr "四方形 3"
msgid "Canvas Cull Mask"
msgstr "畫布剔除遮罩"
msgid "Tooltip Delay (sec)"
msgstr "工具提示延遲(毫秒)"
msgid "Size 2D Override"
msgstr "2D 大小覆蓋"
@ -7264,6 +7246,24 @@ msgstr "3D 導航"
msgid "Segments"
msgstr "分段"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析幾何體型別"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "解析碰撞遮罩"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "來源幾何體模式"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "來源幾何體分組名稱"
msgid "Cells"
msgstr "儲存格"
msgid "Agents"
msgstr "代理"
msgid "A"
msgstr "A"
@ -7414,9 +7414,6 @@ msgstr "地形集"
msgid "Custom Data Layers"
msgstr "自訂資料層"
msgid "Scenes"
msgstr "場景"
msgid "Scene"
msgstr "場景"
@ -7441,9 +7438,6 @@ msgstr "轉置"
msgid "Texture Origin"
msgstr "紋理原點"
msgid "Y Sort Origin"
msgstr "Y 排序原點"
msgid "Terrain Set"
msgstr "地形集"
@ -7969,6 +7963,9 @@ msgstr "字重"
msgid "Font Stretch"
msgstr "字體拉伸"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空間"
@ -8197,21 +8194,9 @@ msgstr "可見實例數"
msgid "Partition Type"
msgstr "分區型別"
msgid "Parsed Geometry Type"
msgstr "解析幾何體型別"
msgid "Source Geometry Mode"
msgstr "來源幾何體模式"
msgid "Source Group Name"
msgstr "來源分組名稱"
msgid "Cells"
msgstr "儲存格"
msgid "Agents"
msgstr "代理"
msgid "Max Climb"
msgstr "最大爬升"
@ -8257,12 +8242,6 @@ msgstr "烘焙 AABB"
msgid "Baking AABB Offset"
msgstr "烘焙 AABB 偏移"
msgid "Parsed Collision Mask"
msgstr "解析碰撞遮罩"
msgid "Source Geometry Group Name"
msgstr "來源幾何體分組名稱"
msgid "Bundled"
msgstr "捆綁"
@ -9004,9 +8983,6 @@ msgstr "分頁欄背景"
msgid "Drop Mark"
msgstr "放下標記"
msgid "Menu"
msgstr "選單"
msgid "Menu Highlight"
msgstr "選單高亮"
@ -9025,9 +9001,6 @@ msgstr "圖示間距"
msgid "Button Highlight"
msgstr "按鈕高亮"
msgid "Large"
msgstr "大號"
msgid "SV Width"
msgstr "SV 寬度"