# Serbian (cyrillic) translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Александар Урошевић , 2017. # Младен Габић , 2020. # Anonymous , 2020. # Алексић Владица , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-07 22:23+0000\n" "Last-Translator: Алексић Владица \n" "Language-Team: Serbian (cyrillic) \n" "Language: sr_Cyrl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Tablet Driver" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Клип Изнад" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Тренутна Сцена" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Exit Code" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync Enabled" msgstr "Укључи" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync Via Compositor" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Delta Smoothing" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "Режим померања" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Keep Screen On" msgstr "Остави дебагер отвореним" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Min Window Size" msgstr "Величина ивице:" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Max Window Size" msgstr "Величина ивице:" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Screen Orientation" msgstr "Заслон оператор." #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Нов Прозор" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Пиксели Оквира" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Per Pixel Transparency Enabled" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Укљ./Искљ. режим целог екрана" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Maximized" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Minimized" msgstr "Велика слова" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp scene/gui/dialogs.cpp #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Resizable" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Позиција панела" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Величина:" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Endian Swap" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Editor Hint" msgstr "Уредник" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Print Error Messages" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Iterations Per Second" msgstr "Анимациони чвор" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Target FPS" msgstr "Мета" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Time Scale" msgstr "TimeScale чвор" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Physics Jitter Fix" msgstr "Слика физике %" #: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Грешка" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Error String" msgstr "Грешка при чувању" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Error Line" msgstr "Грешка при чувању" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Потражи Ретултате" #: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp main/main.cpp msgid "Memory" msgstr "" #: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp #: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h #: servers/visual_server.cpp msgid "Limits" msgstr "" #: core/command_queue_mt.cpp #, fuzzy msgid "Command Queue" msgstr "Вучење: ротација" #: core/command_queue_mt.cpp msgid "Multithreading Queue Size (KB)" msgstr "" #: core/func_ref.cpp modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Промени векторску функцију" #: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Data" msgstr "" #: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Мрежни Осматрач" #: core/io/file_access_network.cpp #, fuzzy msgid "Remote FS" msgstr "Удаљени уређај " #: core/io/file_access_network.cpp #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Страна:" #: core/io/file_access_network.cpp msgid "Page Read Ahead" msgstr "" #: core/io/http_client.cpp msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "" #: core/io/http_client.cpp #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Повежи" #: core/io/http_client.cpp msgid "Read Chunk Size" msgstr "" #: core/io/marshalls.cpp #, fuzzy msgid "Object ID" msgstr "Нацртани објекти" #: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp #, fuzzy msgid "Allow Object Decoding" msgstr "Омогући Слојевито Обмотавање" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Refuse New Network Connections" msgstr "" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Network Peer" msgstr "Мрежни Осматрач" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Root Node" msgstr "Име кореног нода" #: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp #, fuzzy msgid "Refuse New Connections" msgstr "Повежи" #: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp #, fuzzy msgid "Transfer Mode" msgstr "Тип трансформације" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Encode Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Input Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Stream Peer" msgstr "" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Big Endian" msgstr "" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Data Array" msgstr "" #: core/io/stream_peer_ssl.cpp msgid "Blocking Handshake" msgstr "" #: core/io/udp_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Pending Connections" msgstr "Повезивање не успешно" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Погрешан тип аргумента за функију convert(), користи TYPE_* константе." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Очекиван стринг дужине 1 (карактер)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Недовољно бајтова за дешифровање бајтова, или неважећи формат." #: core/math/expression.cpp #, fuzzy msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "Неважећи унос %i (није прошао) у изразу" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "self не може бити примењен јер је инстанца нула(није прошао)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Неважећи поступци оператора %s, %s и %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Неважећи индекс врсте %s за основну врсту %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Неважећи именовани индекс '%s' за основну врсту %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Неважећи аргументи ка конструкту '%s'" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "На позиву за '%s':" #: core/math/random_number_generator.cpp #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Seed" msgstr "" #: core/math/random_number_generator.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "Статус" #: core/message_queue.cpp msgid "Message Queue" msgstr "" #: core/message_queue.cpp msgid "Max Size (KB)" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Уређаји" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "сви" #: core/os/input_event.cpp msgid "Shift" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Верзија:" #: core/os/input_event.cpp msgid "Meta" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Заједница" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Pressed" msgstr "Поставке" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Scancode" msgstr "Претрага" #: core/os/input_event.cpp msgid "Physical Scancode" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Unicode" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Echo" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Button Mask" msgstr "Дугме" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Global Position" msgstr "Константан" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Инспектор" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Button Index" msgstr "Миш Дугме Индекс" #: core/os/input_event.cpp msgid "Doubleclick" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Tilt" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Поставке" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Залепи релативно" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Брзина (FPS):" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "Осе" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Axis Value" msgstr "Ново име:" #: core/os/input_event.cpp modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Индекс:" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Радња" #: core/os/input_event.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Strength" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Delta" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Промени" #: core/os/input_event.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Синхронизуј промене скриптица" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Лево-Десно" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Велика слова" #: core/os/input_event.cpp msgid "Instrument" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Controller Number" msgstr "Број линије:" #: core/os/input_event.cpp msgid "Controller Value" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp main/main.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Радња" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Конфигурација лепљења" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings Override" msgstr "Поставке пројекта" #: core/project_settings.cpp core/resource.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #: scene/resources/skin.cpp msgid "Name" msgstr "Име" #: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Description" msgstr "Опис" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: main/main.cpp msgid "Run" msgstr "Покрени" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Main Scene" msgstr "Главна Сцена" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable stdout" msgstr "Аутоматски рез" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable stderr" msgstr "Онемогућено" #: core/project_settings.cpp msgid "Use Hidden Project Data Directory" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Use Custom User Dir" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Custom User Dir Name" msgstr "" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Прикажи нормалу" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Width" msgstr "" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/opensimplex/noise_texture.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp #: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/cylinder_shape.cpp #: scene/resources/font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Height" msgstr "десно" #: core/project_settings.cpp msgid "Always On Top" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Test Width" msgstr "Поглед с лева" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Test Height" msgstr "Тестирање" #: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Bus Layout" msgstr "Учитај уобичајен бас распоред." #: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp #: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp msgid "Editor" msgstr "Уредник" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Run Args" msgstr "Аргументи Главне Сцене" #: core/project_settings.cpp msgid "Search In File Extensions" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Script Templates Search Path" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Version Control" msgstr "Верзија:" #: core/project_settings.cpp msgid "Autoload On Startup" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Plugin Name" msgstr "Име Прикључка :" #: core/project_settings.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Додај улаз" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Accept" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Select" msgstr "Одабери" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Cancel" msgstr "Откажи" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Focus Next" msgstr "Фокусирај пут" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Focus Prev" msgstr "Фокусирај пут" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Left" msgstr "Горе Лево" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Right" msgstr "Горе Десно" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Up" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Down" msgstr "Преучми" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Page Up" msgstr "Страна:" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Page Down" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Home" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI End" msgstr "На Крај" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp #: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Physics" msgstr "Слика физике %" #: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp msgid "3D" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Smooth Trimesh Collision" msgstr "Направи троугластог сударног брата" #: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Цртач:" #: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Quality" msgstr "" #: core/project_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Филтери..." #: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Sharpen Intensity" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Debug" msgstr "Дебаг" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Profiler" msgstr "Осматрач" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Functions" msgstr "Промени векторску функцију" #: core/project_settings.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Постави правоугаони регион" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Formats" msgstr "Формат" #: core/project_settings.cpp msgid "Zstd" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Long Distance Matching" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Compression Level" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Window Log Size" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Zlib" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Gzip" msgstr "" #: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp msgid "Android" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Modules" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp msgid "TCP" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp #, fuzzy msgid "Connect Timeout Seconds" msgstr "Везе са методом:" #: core/register_core_types.cpp msgid "Packet Peer Stream" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Buffer (Power of 2)" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "SSL" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "Тачке" #: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: core/resource.cpp #, fuzzy msgid "Local To Scene" msgstr "Затвори сцену" #: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Path" msgstr "Пут" #: core/script_language.cpp #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "Извор" #: core/translation.cpp editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Локал" #: core/translation.cpp #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Тестирање" #: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Fallback" msgstr "" #: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "B" msgstr "Б" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "ЕиБ" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffers" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "2D" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Паметно Лепљење" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Use GPU Pixel Snap" msgstr "Користи лепљење за пикселе" #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Immediate Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Lightmapping" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp msgid "Use Bicubic Sampling" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Renderable Elements" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Renderable Lights" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Max Renderable Reflections" msgstr "Центрирај одабрано" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Lights Per Object" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Subsurface Scattering" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Скала:" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Follow Surface" msgstr "Попуни површину" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Weight Samples" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Voxel Cone Tracing" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "High Quality" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror). #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Слободно" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Балансирано" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Огледало" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Време:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Овде Убаците Кључ" #: editor/animation_bezier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Дуплирај одабрани Кључ/еве" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Обриши одабрани Кључ/еве" #: editor/animation_bezier_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Bezier Point" msgstr "Додај Безиер Тачку" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Помери Безиер Тачку" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Дуплирај кључеве" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Уколни кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Промени време КључОквира" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Промени прелаз" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Промени положај" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Промени вредност" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Промени позив анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Слика %" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Време:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Локализација" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Ротације корака:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Вредност" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Arg Count" msgstr "Количина:" #: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Args" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gltf/gltf_accessor.cpp #: modules/gltf/gltf_light.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Врста" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "In Handle" msgstr "Постави дршку" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Out Handle" msgstr "Постави дршку" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Stream" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Start Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "End Offset" msgstr "Офсет:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Animation" msgstr "Анимација" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Easing" msgstr "Ублажавање У-Од" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "Промени вредност" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "Промени прелаз" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "Промени положај" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "Промени вредност" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "Промени позив анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Animation Length" msgstr "Промени циклус анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Промени циклус анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property Track" msgstr "Особине Трака" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "3D Transform Track" msgstr "3Д Трака Трансформа" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Call Method Track" msgstr "Метод Позива Трака" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Безиер Крива Трака" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Audio Playback Track" msgstr "Аудио Репродукција Трака" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Playback Track" msgstr "Заустави анимацију. (S)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation length (frames)" msgstr "Дужина анимације (у секундама)." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Дужина анимације (у секундама)." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Track" msgstr "Додај нову траку" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Looping" msgstr "Скала анимације." #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Functions:" msgstr "Функције:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Audio Clips:" msgstr "Звучни слушалац" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Аним Клипови:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Track Path" msgstr "Промени вредност низа" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Укљ./Искљ. режим без сметње." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Режим ажурирања (Како је постављена ова особина)" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Interpolation Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "Круг Увијени Режим( Интерполирај крај са почетком на кругу)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove this track." msgstr "Обриши одабрану траку." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Time (s):" msgstr "X-Fade време (сек.):" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Позиција панела" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "Ротације корака:" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Скала:" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "Неважећи извозни нацрт:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Easing:" msgstr "Ублажавање У-Од" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "In-Handle:" msgstr "Постави дршку" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Out-Handle:" msgstr "Постави дршку" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Stream:" msgstr "Додај ствар" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Start (s):" msgstr "Рестартовање (сек.):" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "End (s):" msgstr "Појављивање (сек.):" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Clip:" msgstr "Анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "„Doppler“ режим" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Трајан" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Одвојен" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Окидач" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Карактеристике" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nearest" msgstr "Најближи" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Linear" msgstr "Линеаран" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cubic" msgstr "Кубни" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "Притегнут Круг Интерп" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "Увијен Круг Интерп" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Убаци кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Дуплирај кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add RESET Value(s)" msgstr "Додај оквир" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Key(s)" msgstr "Уколни кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Измени име анимације:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Промени циклус анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Обриши траку анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "Уредник" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Insert Track" msgstr "Уметни траку и кључ" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Направите нову траку за %s и убаците кључ?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Направите %d нових трака и убаците кључеве?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Направи" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Налепи" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "node '%s'" msgstr "Режим лепљења:" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Анимација" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "AnimationPlayer не може сам себе да анимира, само друге плејере." #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "property '%s'" msgstr "Особина %s' не постоји." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Направи анимацију и убаци" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Уметни траку и кључ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Уметни кључ" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Animation Step" msgstr "Промени број слика у секунди (FPS)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Преуреди аутоматска учитавања" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "Трансформа траке само важи за Просторно-базиране нодове." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Аудио траке могу само усмеравати ка нодовима врсте:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "Анимационе траке могу само усмеравати ка AnimationPlayer нодовима" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Није могуже додати нову траку без корена" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "Неважећа трака за Безиер ( нема прикладних под-особина)" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Bezier Track" msgstr "Додај нову траку" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "Путања траке је неважећа, па је кључ немогуће додати." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "Трака није врсте Просторна, немогуће убацити кључ." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Transform Track Key" msgstr "Тип трансформације" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Track Key" msgstr "Додај нову траку" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "Трака путање је неважећа, немогуће додати кључ методе." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Method Track Key" msgstr "Уметни траку и кључ" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Method not found in object:" msgstr "Метода није нађена у објекту:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Помери кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Transform" msgstr "Трансформација" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Поступци" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Tracks" msgstr "Налепи параметре" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Увећај кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "Ова операција не ради за Безиер уређивање, пошто је само једна трака." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Add RESET Keys" msgstr "Увећај кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom " "Tracks\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" "Ова анимација припада увезеној сцени, па промене на увезеној траци неће бити " "сачуване.\n" "\n" "Да омогућиш способност додавања прилагођених трака, упути се ка увозним " "подешавањима сцене и постави\n" "\"Анимација > Складиште\" у \"Фајлови\", омогући \"Анимација > Сачувај " "прилагођене траке\", онда поново увези.\n" "Алтернативно, користи увозна подешавања која увозе анимације у засебне " "фајлове." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "Упозорење: Уређивање увезене анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "Одабери AnimationPlayer из дрвета сцене за уређивање анимација." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "Прикажи само траке из нодова одабраних у стаблу" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "Групиши траке по нодовима или их прикажи као чист текст." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Snap:" msgstr "Залепи" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation step value." msgstr "Анимационо дрво је важеће." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "Секунди" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation properties." msgstr "Анимација" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Copy Tracks" msgstr "Копирај параметре" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Увећај одабрано" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Увећај од курсора" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Дуплирај одабрано" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Дуплирај транспоновану" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Selection" msgstr "Центрирај одабрано" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Step" msgstr "Идите на следећи корак" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Step" msgstr "Идите на претходни корак" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Apply Reset" msgstr "Ресетуј увеличање" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Оптимизуј анимацију" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Очистите анимацију" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Одабери нод који ће бити анимиран:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Use Bezier Curves" msgstr "Користи Безиер Криве" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Налепи параметре" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Оптимизатор анимација" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Максимална линеарна грешка:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Максимална угаона грешка:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Максимални оптимизован угао:" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Optimize" msgstr "Оптимизуј" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Обриши неважеће кључеве" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Обриши необјашњене и празне траке" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Очисти све анимације" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Очисти анимацију(е) (НЕМА ОПОЗИВАЊА!)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Очисти" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Размера скале:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Постави прелаз на:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Копирај" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select All/None" msgstr "Одабери режим" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Звучни слушалац" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "Промени Размак Аудио Траке од Почетка" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "Промени Размак Аудио Траке од Краја" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Промени величину низа" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Промени тип вредности низа" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Промени вредност низа" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Иди на линију" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Број линије:" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "%d replaced." msgstr "Замени..." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "%d match." msgstr "%d подударања." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "%d matches." msgstr "Нема подударања." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Подударање великих и малих слова" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Целе речи" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Замени" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Замени све" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Само одабрано" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Standard" msgstr "Стандард" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Прикажи панел скриптица" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Увеличај" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Ресетуј увеличање" #: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Упозорење" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line and column numbers." msgstr "Линија и колона бројева." #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Method in target node must be specified." msgstr "Метода у циљаном чвору мора бити наведена!" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "Име није важећи идентификатор:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" "Циљана метода није пронађена! Наведите валидну методу или прикачите " "скриптицу на циљани чвор." #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect to Node:" msgstr "Повежи са чвором:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect to Script:" msgstr "Не могу се повезати са хостом:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "From Signal:" msgstr "Сигнали:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Чвор не садржи геометрију." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Додај" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Обриши" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Додај додатан аргумент позива:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Додатни аргументи позива:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Receiver Method:" msgstr "Поставке објекта." #: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Поставке залепљавања" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Одложен" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "Одлаже сигнал, памти га у ред и пали га само за време чекања." #: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Једном" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "Одкачиње сигнал после првог емитовања." #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Cannot connect signal" msgstr "Везујући сигнал:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Close" msgstr "Затвори" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Повежи" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Signal:" msgstr "Сигнали:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Повежи '%s' са '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Повежи '%s' са '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Повежи '%s' са '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Повежи..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Ископчати" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Везујући сигнал:" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit Connection:" msgstr "Повезивање не успешно" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "Сигурно желиш да уклониш све везе са \"%s\" сигналом?" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Знаци" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filter signals" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "Сугурно желиш да уклониш све везе са овог сигнала?" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Ископчати" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Уреди" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to Method" msgstr "Методе" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change %s Type" msgstr "Измени уобичајен тип" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Промени" #: editor/create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create New %s" msgstr "Направи нов" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No results for \"%s\"." msgstr "Нема резултата за \"%s\"." #: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp msgid "No description available for %s." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Омиљене:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Честе:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Подударање:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Тражи замену за:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Зависности за:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "На сцени '%s' се тренутно ради.\n" "Промене неће бити у ефекту док се не поново отвори." #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Ресурс '%s' се тренутно користи.\n" "Промене неће бити у ефекту док се поново не отворе." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Зависности" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Зависности:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Поправи покварене" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Уредник зависности" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Потражи замену за ресурс:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Отвори" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Власници:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "Обриши одабране датотеке из пројекта? (НЕМА ОПОЗИВАЊА)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Жељене датотеке за брисање су потребне за рад других ресурса.\n" "Ипак их обриши? (НЕМА ОПОЗИВАЊА)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove:" msgstr "Не може се обрисати:\n" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Грешка при учитавању:" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Сцена је неуспешно очитана због недостајућих зависности:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Ипак отвори" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Која акција се треба предузети?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Поправи зависности" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Грешка при учитавању!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Трајно обриши %d ставка(и)? (НЕМА ОПОЗИВАЊА)" #: editor/dependency_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Dependencies" msgstr "Зависности" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Преглед повезаних ресурса" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Власништво" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Ресурси без одређеног власника:" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "Измени кључ речника" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "Промени вредност речника" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Хвала од Godot заједнице!" #: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Click to copy." msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "Godot Engine сарадници" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Оснивачи пројекта" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Главни девелопер" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Менаџер пројекта" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "Девелопери" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Аутори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "Платинумски спонзори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "Златни спонзори" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Silver Sponsors" msgstr "Сребрни донатори" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Bronze Sponsors" msgstr "Бронзани донатори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "Мали спонзори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "Златни донатори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "Сребрни донатори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "Бронзани донатори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "Донатори" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Лиценса" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "Third-party Licenses" msgstr "Лиценса трећег лица" #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" "Godot Engine се ослања на бројне слободне и отворене библиотеке трећег лица " "компатибилне са условима MIT лиценсе. Следи исцрпна листа свих тих " "компонената трећих лица са њиховим одговарајућим изјавама о ауторским " "правима и условима лиценсе." #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Све компоненте" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Компоненте" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "Лиценсе" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "Грешка при отварању датотеку пакета. Датотека није zip формата." #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "%s (already exists)" msgstr "Аутоматско учитавање '%s' већ постоји!" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Декомпресија средства" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "Неуспело извлачење следећих фалова из паковања:" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "(and %s more files)" msgstr "још %d датотека/е" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "Пакет је инсталиран успешно!" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Успех!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: editor/editor_asset_installer.cpp #, fuzzy msgid "Asset Installer" msgstr "Инсталер пакета" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "Звучници" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "Додај ефекат" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "Преименуј звучни бас(контролер)" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "Укљ./Искљ. соло звучног баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "Укљ./Искљ. соло звучног баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "Укљ./Искљ. немост звучног баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "Промени Bypass ефекат звучног баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "Одабери пренос звучног баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "Додај ефекат звучном басу" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "Помери звучни ефекат" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "Обриши звучни ефекат" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "Звучни бас, превуците и испустите за преуређивање." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "соло" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "Пригуши" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "Заобиђи" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Bus Options" msgstr "Поставке баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Дуплирај" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "Ресетуј јачину" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "Обриши ефекат" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "Додај звучни бас" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "Главни бас се не може обрисати!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Обриши звучни бас" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "Дуплирај аудио бас" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "Ресетуј јачину баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "Помери звучни бас" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "Сачувај распоред звучног баса као..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "Локација за нови распоред..." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "Отвори распоред звучног баса" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "There is no '%s' file." msgstr "Нема '%s' фајла." #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "Распоред" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "Датотека не садржи распоред звучног баса." #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file: %s" msgstr "Грешка при чувању TileSet!" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "Додај бас" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "Сачувај распоред звучног баса као..." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Учитај" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "Учитај постојећи бас распоред." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "Сачувај овај бас распоред у датотеци." #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "Учитај уобичајено" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "Учитај уобичајен бас распоред." #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "Направи нови бас распоред." #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bus Layout" msgstr "Отвори распоред звучног баса" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Неважеће име." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Cannot begin with a digit." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Важећа слова:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Неважеће име. Име је резервисано за постојећу класу." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Неважеће име. Име је резервисано за постојећи уграђени тип." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Неважеће име. Име је резервисано за постојећу глобалну константу." #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "Кључна реч не може бити употребљена као ауто-учитавајуће име" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Аутоматско учитавање '%s' већ постоји!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Преименуј аутоматско учитавање" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Укљ./Искљ. глобале аутоматског учитавања" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Помери аутоматско учитавање" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Обриши аутоматско учитавање" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Enable" msgstr "Укључи" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Преуреди аутоматска учитавања" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "Датотека не постоји." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Додај аутоматско учитавање" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Пут:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Име чвора:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #, fuzzy msgid "Global Variable" msgstr "Преименуј Променљиву" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Налепи параметре" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Ажурирање сцене" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Чувам локалне промене..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Ажурирам сцену..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "[empty]" msgstr "(празно)" #: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "[unsaved]" msgstr "[несачувано]" #: editor/editor_dir_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Please select a base directory first." msgstr "Молим, одаберите базни директоријум" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Одабери директоријум" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Направи директоријум" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Име:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Неуспех при прављењу директоријума." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Одабери" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Складиштење датотеке:" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "Извозни образац није нађен на очекиваној путањи:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Паковање" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" "Циљана платформа захтева 'ETC' компресију текстуре за GLES2. Омогући 'Увоз " "Etc' у подешавањима пројекта." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" "Циљана платформа захтева 'ETC2 компресију текстуре за GLES3. Омогући 'Увоз " "Etc 2' у подешавањима пројекта." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Циљана платформа захтева 'ETC' компресију текстуре за повратак управљача " "GLES2.\n" "Омогући 'Увоз Etc' у подешавањима пројекта, или онемогући 'Поваратак " "Управљача Омогућен'." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Циљана платформа захтева 'ETC' компресију текстуре за GLES2. Омогући 'Увоз " "Etc' у подешавањима пројекта." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" "Циљана платформа захтева 'ETC2 компресију текстуре за GLES3. Омогући 'Увоз " "Etc 2' у подешавањима пројекта." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" "Циљана платформа захтева 'ETC' компресију текстуре за повратак управљача " "GLES2.\n" "Омогући 'Увоз Etc' у подешавањима пројекта, или онемогући 'Поваратак " "Управљача Омогућен'." #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Измени тему..." #: editor/editor_export.cpp editor/project_export.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Release" msgstr "Издање" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Binary Format" msgstr "Операције боје." #: editor/editor_export.cpp msgid "64 Bits" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Embed PCK" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Texture Format" msgstr "Регион текстуре" #: editor/editor_export.cpp msgid "BPTC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "S3TC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "ETC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "ETC2" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "No BPTC Fallbacks" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom debug template not found." msgstr "Шаблонска датотека није пронађена:\n" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom release template not found." msgstr "Прилагођени образци објаве нису пронађени." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Template file not found:" msgstr "Шаблонска датотека није пронађена:\n" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "На 32-битним извозима уграђени PCK не може бити већи од 4 GiB." #: editor/editor_export.cpp msgid "Convert Text Resources To Binary On Export" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "3D Editor" msgstr "Уредник" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Script Editor" msgstr "Отвори уредник скриптица" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Asset Library" msgstr "Отвори библиотеку средства" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Едитовање Стабла Сцене" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Node Dock" msgstr "Режим померања" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "FileSystem Dock" msgstr "Датотечни систем" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Import Dock" msgstr "Увоз" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(current)" msgstr "(Тренутно)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "Профил мора имати важеће име фајла и не сме садржати '.'" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Датотека или директоријум са овим именом већ постоји." #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "(Уређивач Онемогућен, Својства Омогућена)" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(Properties Disabled)" msgstr "Особине" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "(Editor Disabled)" msgstr "Онемогућено" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Class Options:" msgstr "Опис:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "Отвори следећи уредник" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Class Properties:" msgstr "Умањи све" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Main Features:" msgstr "Карактеристике" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Потражи класе" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "Фајл '%s' формат је неважећи, увоз отказан." #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "Профил '%s' већ постоји. Уклони га пре увоза, увоз отказан." #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Грешка при чувању TileSet!" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Default" msgstr "Учитај уобичајено" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Current Profile:" msgstr "Тренутна верзија:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Create Profile" msgstr "Обриши TileMap" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Remove Profile" msgstr "Обриши шаблон" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Available Profiles:" msgstr "Особине" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Make Current" msgstr "Тренутно:" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "Import" msgstr "Увоз" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp #: platform/android/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Export" msgstr "Извоз" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Тренутна верзија:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Extra Options:" msgstr "Опис:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "New profile name:" msgstr "Ново име:" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Godot Feature Profile" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Import Profile(s)" msgstr "још %d датотека/е" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Export Profile" msgstr "Извези пројекат" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Default Feature Profile" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Одабери тренутни директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Датотека постоји, препиши?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Select This Folder" msgstr "Одабери овај директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Копирај пут" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open in File Manager" msgstr "Покажи у менаџеру датотека" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Show in File Manager" msgstr "Покажи у менаџеру датотека" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Нови директоријум..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Сви препознати" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Све датотеке (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Отвори датотеку" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Отвори датотеку/е" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Отвори директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Отвори датотеку или директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Сачувај датотеку" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Access" msgstr "Успех!" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "Режим Игре:" #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Режим инспекције" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Dir" msgstr "Тренутно:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current File" msgstr "Тренутна верзија:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Path" msgstr "Тренутно:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Прикажи сакривене датотеке" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Disable Overwrite Warning" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Натраг" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Напред" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Иди горе" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Прикажи сакривене датотеке" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Прикажи омиљене" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Промени режим" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Фокусирај пут" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Помери нагоре омиљену" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Помери надоле омиљену" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to previous folder." msgstr "Иди у родитељски директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to next folder." msgstr "Иди у родитељски директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Go to parent folder." msgstr "Иди у родитељски директоријум" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Refresh files." msgstr "Потражи класе" #: editor/editor_file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Неуспех при прављењу директоријума." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Прикажи сакривене датотеке" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "Прикажи ствари као мрежа сличица" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "View items as a list." msgstr "Прикажи ствари као листа" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Директоријуми и датотеке:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Скенирање извора" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" "Постоји више увозника за различите врсте који показују на фајл %s, увоз " "отказан" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Поновно) Увожење средстава" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Top" msgstr "Врх" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Класа:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Наслеђује:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Наслеђено од:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Online Tutorials" msgstr "Онлајн документација" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "Особине" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "overrides %s:" msgstr "препиши" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "default:" msgstr "Уобичајено" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Theme Properties" msgstr "Особине Теме" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Боја" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Непроменљиве" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Фонт" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Икона" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Стил" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Enumerations" msgstr "Пописивање" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Property Descriptions" msgstr "Описи Особина" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "(value)" msgstr "Ново име:" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Тренутно нема описа ове особине. Молимо помозите нама тако што ћете " "[color=$color][url=$url]написати једну[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Method Descriptions" msgstr "Описи Метода" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" "Тренутно нема описа ове методе. Молимо помозите нама тако што ћете " "[color=$color][url=$url]написати једну[/url][/color]!" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Отвори 2Д уредник" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: editor/editor_help.cpp msgid "Sort Functions Alphabetically" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Потражи помоћ" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Разликовање великих и малих слова" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Show Hierarchy" msgstr "Покажи помагаче" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Display All" msgstr "Прикажи нормалу" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Classes Only" msgstr "Класе" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Methods Only" msgstr "Методе" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Signals Only" msgstr "Сигнали" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Constants Only" msgstr "Константе" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "Особине" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Theme Properties Only" msgstr "Особине" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Member Type" msgstr "Чланови" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Класа:" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Методе" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Signal" msgstr "Сигнали" #: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Constant" msgstr "Константан" #: editor/editor_help_search.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Особине" #: editor/editor_help_search.cpp #, fuzzy msgid "Theme Property" msgstr "Особине" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Property:" msgstr "Особина:" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Вредност" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Методе" #: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Checkable" msgstr "Провери Предмет" #: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked" msgstr "Предмет проверен" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Draw Red" msgstr "Позиви цртања" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Keying" msgstr "Покрени" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Pin value" msgstr "Ново име:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Set %s" msgstr "Постави %s" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Set Multiple:" msgstr "Постави Више:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pinned %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Property" msgstr "Особине" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Paste Property" msgstr "Особине" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Copy Property Path" msgstr "Копирај Путању Скрипте" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "Излаз:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Selection" msgstr "Обриши одабрано" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Clear" msgstr "Обриши" #: editor/editor_log.cpp #, fuzzy msgid "Clear Output" msgstr "Излаз" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Започни!" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Преучми" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Горе" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Node" msgstr "Чвор" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Incoming RPC" msgstr "Долазећи RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Incoming RSET" msgstr "Долазећи RSET" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Outgoing RPC" msgstr "Одлазећи RPC" #: editor/editor_network_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Outgoing RSET" msgstr "Одлазећи RSET" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "Нов Прозор" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed Project" msgstr "Неименован Пројекат" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "Окрене се кад се едиторски прозор поново обоји!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "Увезени ресурси не могу бити упамћени." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "OK" msgstr "ОК" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Грешка при чувању ресурса!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" "Овај ресурс не може бити упамћен пошто не припада едитованој сцени. Прво га " "учини јединственим." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "Сачувај ресурс као..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Не могу отворити датотеку за писање:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Тражени формат датотеке је непознат:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Грешка при чувању." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "Неуспело отварање '%s'. Фајл је можда померен или обрисан." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Грешка при анализирању '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Неочекивани крај датотеке '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Недостаје '%s' или његове зависности." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Грешка при учитавању '%s'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Чување сцене" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Анализирање" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Прављење приказа" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "Ова операција се не може обавити без корена дрвета." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" "Ова сцена не може бити упамћена зато што има укључење кружног инстанцирања\n" "Прво га отклони и онда поново пробај да упамтиш." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "Не могу сачувати сцену. Вероватно зависности нису задовољене." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Could not save one or more scenes!" msgstr "Не могу покренути подпроцес!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save All Scenes" msgstr "Сачувај све сцене" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "Немогуће преписивање сцене која је и даље отворена!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Не могу учитати MeshLibrary за спајање!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Грешка при чувању MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Не могу учитати TileSet за спајање!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Грешка при чувању TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Име распореда није пронађен!" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "Постави подразумевани изглед на почетну вредност." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Овај ресурс припада сцени која је увезена, тако да се не може мењати.\n" "Молим, прочитајте документацију за увожење сцена како би боље разумели овај " "начин рада." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" "Овај ресурс припада сцени која је или коришћена или наслеђена.\n" "Промене нећу бити задржане при чувању тренутне сцене." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" "Овај ресурс је увезен, тако да га није могуће изменити. Промените његове " "поставке у прозору за увоз и онда га поново унесите." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" "Ова сцена је увезена, тако да њене промене се нећу задржати.\n" "Њено коришћење или наслеђивање ће омогућити прављење промена над њом.\n" "Молим, прочитајте документацију за увоз сцена како би боље размели овај " "начин рада." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" "Овај ресурс припада сцени која је увезена, тако да се не може мењати.\n" "Молим, прочитајте документацију за увожење сцена како би боље разумели овај " "начин рада." #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Не постоји дефинисана сцена за покретање." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Не могу покренути подпроцес!" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Отвори сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Отвори базну сцену" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Quick Open..." msgstr "Брзо отварање сцене..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Брзо отварање сцене..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "Брзо отварање скриптице..." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Reload" msgstr "Сачувај и изађи" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to '%s' before reloading?" msgstr "Сачувај промене '%s' пре изласка?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Сачувај и затвори" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "Сачувај промене '%s' пре изласка?" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " "were saved anyway." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "За памћене сцене неопходан је корени нод." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Сачувај сцену као..." #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Ова операција се не може обавити без сцене." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Извези Mesh Library" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "Ова операција се не може обавити без главног чвора." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Извези Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "Ова операција се не може обавити без одабраног чвора." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Тренутна сцена није сачувана. Ипак отвори?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Undo: %s" msgstr "Опозови" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Redo: %s" msgstr "Поново уради" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Не могу поново учитати сцену која није сачувана." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Сачувај сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Брзо покретање сцене..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Изађи" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Да" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Изађи из уредника?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Отвори менаџер пројекта?" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "Сачувај промене тренутне сцене/а пре излазка?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Сачувај и изађи" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "Сачувај промене тренутне сцене/а пре излазка?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "Сачувај промене тренутне сцене/а пре отварање менаџера пројекта?" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" "Ова опција је застарела. Ситуације код којих освежавање је неопходно су сада " "грешке. Молимо пријавите ову грешку." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Одабери главну сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Затвори сцену" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Затвори сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "Неуспех при прикључивању додатка због конфигурационе датотеке: '%s'." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "Неуспех при налажењу поља за скриптицу у додатку „res://addons/%s“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Неуспех при учитавању скриптице додатка са путем „%s“." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Неуспех при учитавању скриптице додатка са путем „%s“. Скриптица није у " "режиму алатке." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Неуспех при учитавању скриптице додатка са путем „%s“. Базни тип није " "EditorPlugin." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Неуспех при учитавању скриптице додатка са путем „%s“. Скриптица није у " "режиму алатке." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Сцена „%s“ је аутоматски увезена, тако да се не може мењати.\n" "За извршавања измена, направите нову наслеђену сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Грешка при учитавању сцене. Сцена мора бити унутар директоријума пројекта. " "Користите „Увоз“ за отварање сцене, онда је сачувајте у директоријуму " "пројекта." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Сцена „%s“ има покварене зависности:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Очисти недавне сцене" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Главна сцена није дефинисана, одаберите једну?\n" "Можете је променити касније у „Поставке пројекта“ испод категорије " "„апликација“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Одабрана сцена '%s' не постоји, одаберите важећу?\n" "Можете је променити касније у „Поставке пројекта“ испод категорије " "„апликација“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Одабрана сцена '%s' није датотека сцене, одаберите бажећу?\n" "Можете је променити касније у „Поставке пројекта“ испод категорије " "„апликација“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Сачувај распоред" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Обирши распоред" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "Уобичајено" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show in FileSystem" msgstr "Покажи у менаџеру датотека" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Play This Scene" msgstr "Покрени сцену" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close Tab" msgstr "Затвори остале зупчанике" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Undo Close Tab" msgstr "Затвори остале зупчанике" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "Затвори остале зупчанике" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "Затвори Табове са Десна" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Close All Tabs" msgstr "Затвори све" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Промени сценски таб" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "још %d датотека/е или директоријум/а" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "још %d директоријум/а" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "још %d датотека/е" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Naming" msgstr "Пут сцене:" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: servers/arvr/arvr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Кориснички Интерфејс" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tabs" msgstr "Промени сценски таб" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Close Button" msgstr "Покажи мрежу" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Resize If Many Tabs" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Minimum Width" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Output" msgstr "Излаз" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Clear Output On Play" msgstr "Излаз" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Always Open Output On Play" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Always Close Output On Stop" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save On Focus Loss" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save Each Scene On Quit" msgstr "Упамти Грану као Сцену" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Quit Confirmation" msgstr "Прикажи информације" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Show Update Spinner" msgstr "Искључи индикатор ажурирања" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Continuously" msgstr "Трајан" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Vital Only" msgstr "Промене материјала" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Localize Settings" msgstr "Локализација" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restore Scenes On Load" msgstr "TimeSeek чвор" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Show Thumbnail On Hover" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Inspector" msgstr "Инспектор" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Default Property Name Style" msgstr "Путања Пројекта:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default Float Step" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Disable Folding" msgstr "Онемогућено" #: editor/editor_node.cpp msgid "Auto Unfold Foreign Scenes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Horizontal Vector2 Editing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Horizontal Vector Types Editing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Resources In Current Inspector" msgstr "Инспектор" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Resources To Open In New Inspector" msgstr "Инспектор" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Преименуј" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "Позиција панела" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Режим без сметње" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "Укљ./Искљ. режим без сметње." #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Додај нову сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Отвори претходну сцену." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Copy Text" msgstr "Копирај пут" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Следећи таб" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Претходни таб" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "Филтрирај датотеке..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Операције са датотекама сцена." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Нова сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "Нова наслеђена сцена..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Отвори сцену..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Отвори недавно коришћено" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Сачувај сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "Конвертуј у..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Опозови" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "Поново уради" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Разни алати за пројекат или сцену." #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp msgid "Project" msgstr "Пројекат" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings..." msgstr "Поставке пројекта" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Up Version Control" msgstr "Постави Контролу Верзије" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Shut Down Version Control" msgstr "Угаси Контролу Верзије" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "Извоз" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install Android Build Template..." msgstr "Инсталирај Android образце градње" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open User Data Folder" msgstr "Отвори Фолдер Уређивача Података" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Алати" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "Преглед повезаних ресурса" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Reload Current Project" msgstr "Преимениуј Пројекат" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Изађи у листу пројекта" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Извршити са удаљеним дебагом" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "Мали извоз са Network FS" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" "Када је ова опција укључена, извоз ће правити датотеку најмање могуће " "величине.\n" "Датотечни систем ће бити обезбеђен од стране пројекта преко мреже.\n" "На Android, извршавање ће користити USB кабл за бржу перфоманцу. Ова опција " "убрзава тестирање великих игра." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Видљиви облици судара" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" "Облици судара и чворова зракова (за 2Д и 3Д) ћу бити видљиви током игре ако " "је ова опција укључена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Видљива навигација" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Навигационе мреже и полигони ће бити видљиви током игре ако је ова опција " "укључена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Force Shader Fallbacks" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form " "(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n" "This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which " "are normally displayed briefly.\n" "Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for " "this option to make a difference." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "Синхронизуј промене сцене" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Када је ова опција укључена, све промене сцене ће бити приказане у " "покренутој игри.\n" "Када је ово коришћено на удаљеном уређају, ово је много ефикасније са " "мрежним датотечним системом." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "Синхронизуј промене скриптица" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" "Када је ова опција укључена, све скриптице које се сачувају ће бити поново " "учитане у покренутој игри.\n" "Када је ово коришћено на удаљеном уређају, ово је много ефикасније са " "мрежним датотечним системом." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Settings..." msgstr "Поставке уредника" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Распоред уредника" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Сачувај сцену" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Поставке уредника" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Укљ./Искљ. режим целог екрана" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Поставке уредника" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "Отвори Фолдер Уређивача Података" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Поставке уредника" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Editor Features..." msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Online Documentation" msgstr "Отвори Документацију" #: editor/editor_node.cpp msgid "Questions & Answers" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Report a Bug" msgstr "Поново увези" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Send Docs Feedback" msgstr "Пошаљи Подржку о Документацији" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Заједница" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "About Godot" msgstr "О" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Покрени пројекат." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "Покрени" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "Паузирај извршење сцене зарад отклањања грешки." #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Паузирај сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Заусави сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Покрени промењену сцену." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Покрени сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Покрени специфичну сцену" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Покрени специфичну сцену" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "Промена видео управљача захтева рестартовање уређивача." #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Save & Restart" msgstr "Сачувај и изађи" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update All Changes" msgstr "Ажурирај промене" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Vital Changes" msgstr "Промене материјала" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Hide Update Spinner" msgstr "Искључи индикатор ажурирања" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Датотечни систем" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Прошири све" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Немој сачувати" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "Недостаје Android образац за изградњу, инсталирај релевантне обрасце." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Manage Templates" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Install from file" msgstr "Инсталирај са датотеком" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select android sources file" msgstr "Одабери изворну мрежу:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Ово ће подесити твој пројекат за произвољну Android грању инсталирајући " "изворни образац у \"res://android/build\".\n" "Затим можеш применити измене и изградити сопствени APK на извозу (додајући " "модуле, променом AndroidManifest.xml, итд.).\n" "Имај на уму да за произвољну градњу уместо коришћења изграђеног APK-а, " "\"Користи Произвољну Градњу\" опција треба бити омогућена у Android извозним " "подешавањима." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" "Android образац градње је већ инсталиран у овај пројекат и неће бити " "преписан.\n" "Уклони \"res://android/build\" директоријум ручно пре поновног покушавања " "ове операције." #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Увези шаблоне из ZIP датотеке" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Template Package" msgstr "Менаџер извозних шаблона" #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Извези библиотеку" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Споји са постојећим" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Промени положај" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Отвори и покрени скриптицу" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Следеће датотеке су нове на диску.\n" "Која акција се треба предузети?:" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Reload" msgstr "Освежи" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Поново сачувај" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Нова наслеђена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Учитај грешке" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Select" msgstr "Одабери" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Select Current" msgstr "Одабери тренутни директоријум" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "Отвори 2Д уредник" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "Отвори 3Д уредник" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Отвори уредник скриптица" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Отвори библиотеку средства" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "Отвори следећи уредник" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "Отвори претходни уредник" #: editor/editor_node.h #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Упозорење!" #: editor/editor_path.cpp #, fuzzy msgid "No sub-resources found." msgstr "Извор површине није наведен." #: editor/editor_path.cpp #, fuzzy msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "Извор површине није наведен." #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "Направи приказ мрежа" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "Сличица..." #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Script:" msgstr "Покрени скриптицу" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Edit Plugin" msgstr "Измени полигон" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Инсталирани прикључци:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: editor/editor_plugin_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Верзија:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Аутори" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Статус" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Мера:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Време слике (сек.)" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Average Time (ms)" msgstr "Средње време (сек.)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Слика %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "Слика физике %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Закључно" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Сам" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Слика број:" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Calls" msgstr "Позиви цртања" #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Дебагер" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Profiler Frame Max Functions" msgstr "Преименуј Функцију" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Edit Text:" msgstr "Измени тему..." #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Лајер" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Bit %d, value %d" msgstr "Бит %d, вредност %d" #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "[Empty]" msgstr "Додај празан" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Assign..." msgstr "Додели..." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "Invalid RID" msgstr "Неважеће име." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" "Неуспело креирање ViewportTexture на ресурсима упамћеним као фајл\n" "Ресурси морају припадати сцени." #: editor/editor_properties.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" "Неуспело креирање ViewportTexture на ресурсима, није постављено као локално " "према сцени\n" "Пребаци на 'локално према сцени' особину ( и сви ресурси који их садрже " "све до нода)." #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Viewport" msgstr "Одабери Viewport" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "Одабрани нод није Viewport!" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Страна:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Обриши ставку" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Key:" msgstr "Нов кључ:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "New Value:" msgstr "Нова вредност:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #, fuzzy msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "Додај Кључ/Вредност пар" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" "Одабрани ресурс (%s) не одговара ни једној очекиваној врсти за ову особину " "(%s)." #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Unique" msgstr "Учини Јединственим" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Налепи" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert to %s" msgstr "Пребаци у %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "New %s" msgstr "Нов %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Base Type" msgstr "Промени Тип" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edited Resource" msgstr "Додај ресурс" #: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Измени тему..." #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "New Script" msgstr "Нова Скрипта" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extend Script" msgstr "Надовежи Скрипту" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Script Owner" msgstr "Име Скрипте:" #: editor/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" "Нису пронађене поставке извоза за ову платформу.\n" "Молим, додајте поставке у менију за извоз." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Пиши логику у _run() методи." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Већ постоји уређена сцена." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Неуспех при прављењу скриптице:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Да ли сте заборавили кључну реч „tool“?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Неуспех при покретању скриптице:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Да ли сте заборавили методу „_run“?" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Editor Language" msgstr "Распоред уредника" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Прикажи нормалу" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Custom Display Scale" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Antialiased" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Hinting" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Main Font" msgstr "Главна Сцена" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Bold" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Code Font" msgstr "Додај тачку" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Dim Editor On Dialog Popup" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Separate Distraction Mode" msgstr "Режим без сметње" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Max Array Dictionary Items Per Page" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Тема" #: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Поставке" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Icon And Font Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Base Color" msgstr "Боја" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Accent Color" msgstr "Одабери боју" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Contrast" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Highlight Tabs" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Border Size" msgstr "Пиксели Оквира" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Graph Node Headers" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Additional Spacing" msgstr "Скала анимације." #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Custom Theme" msgstr "Измени тему..." #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Script Button" msgstr "Точкић Десно Дугме" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Смерови" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoscan Project Path" msgstr "Путања Пројекта:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Project Path" msgstr "Путања Пројекта:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "On Save" msgstr "Сачувај" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Compress Binary Resources" msgstr "Копирај ресурсе" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Safe Save On Backup Then Rename" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "XForm дијалог" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Thumbnail Size" msgstr "Сличица..." #: editor/editor_settings.cpp msgid "Docks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tree" msgstr "Едитовање Стабла Сцене" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Folders" msgstr "Покажи мрежу" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Property Editor" msgstr "Отвори уредник скриптица" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Refresh Interval" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Subresource Hue Tint" msgstr "Под-Ресурси" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Измени тему..." #: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Line Spacing" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Смерови" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Изтицање Синтаксе" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Увучи лево" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Аутоматско увлачење" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent On Save" msgstr "Претвори увучени ред у размаке" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Tabs" msgstr "Позиви цртања" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Spaces" msgstr "Позиви цртања" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Smooth Scrolling" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "V Scroll Speed" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Minimap" msgstr "Прикажи центар" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Width" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Appearance" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Line Numbers" msgstr "Број линије:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Line Numbers Zero Padded" msgstr "Број линије:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Bookmark Gutter" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Breakpoint Gutter" msgstr "Прескочи тачке-прекида" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Info Gutter" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Folding" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Word Wrap" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Soft Column" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Hard Column" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script List" msgstr "Отвори уредник скриптица" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Members Overview" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Датотека" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Trim Trailing Whitespace On Save" msgstr "Обриши празнине са крајева" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Restore Scripts On Load" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload Scripts On External Change" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Create Signal Callbacks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sort Members Outline Alphabetically" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Cursor" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll Past End Of File" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Block Caret" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink Speed" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Right Click Moves Caret" msgstr "Десни клик: обриши тачку" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Обриши одабрано" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Brace Complete" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Delay" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Callhint Tooltip Offset" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Complete File Paths" msgstr "Копирај Путању Чвора" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Type Hints" msgstr "Врста" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Use Single Quotes" msgstr "Нова Једна Плочица" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Help Index" msgstr "Покажи помагаче" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Source Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Title Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "Мапа мреже" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Преглед" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Secondary Grid Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Само одабрано" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "3D Gizmos" msgstr "Прикажи справице" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Colors" msgstr "Боје емисије" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Instanced" msgstr "Додај инстанцу" #: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Joint" msgstr "Помери тачку" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/collision_shape.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/occluder.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Shape" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Grid Steps" msgstr "Корак мреже:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid Size" msgstr "Корак мреже:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Max" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Min" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid XZ Plane" msgstr "МапаМреже Боји" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid XY Plane" msgstr "МапаМреже Боји" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid YZ Plane" msgstr "МапаМреже Боји" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default FOV" msgstr "Уобичајено" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Z Near" msgstr "Уобичајено" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Z Far" msgstr "Уобичајено" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Scheme" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invert Y Axis" msgstr "Измени Y Осу" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invert X Axis" msgstr "Измени X Осу" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Style" msgstr "Умањи" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate Numpad" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Orbit Modifier" msgstr "Задњи Измењен" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Modifier" msgstr "Режим инспекције" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Modifier" msgstr "Измењено" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Warped Mouse Panning" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Feel" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Inertia" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Translation Inertia" msgstr "Превод" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Inertia" msgstr "Увеличај" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook" msgstr "Слободан поглед горе" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Navigation Scheme" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Sensitivity" msgstr "Слободан поглед лево" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Inertia" msgstr "Слободан поглед лево" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Base Speed" msgstr "Брзина слободног погледа" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Activation Modifier" msgstr "Брзина слободног погледа" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Speed Zoom Link" msgstr "Брзина слободног погледа" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Color" msgstr "Одабери боју" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Guides Color" msgstr "Одабери боју" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Smart Snapping Line Color" msgstr "Паметно Лепљење" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Width" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Color 1" msgstr "Обриши ставке класе" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Color 2" msgstr "Обриши ставке класе" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Selected Color" msgstr "Тренутна верзија:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone IK Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Outline Size" msgstr "Величина ивице:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Viewport Border Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Constrain Editor View" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Simple Panning" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll To Pan" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Speed" msgstr "Брзина (FPS):" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Poly Editor" msgstr "Уредник UV 2Д полигона" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Point Grab Radius" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Previous Outline" msgstr "Претходна Раван" #: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Autorename Animation Tracks" msgstr "Преименуј анимацију" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Create Bezier Tracks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Create Reset Tracks" msgstr "Налепи параметре" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Past Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Future Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Visual Editors" msgstr "Отвори уредник скриптица" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Opacity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Window Placement" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Rect" msgstr "Пун Правоугаоник" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rect Custom Position" msgstr "Постави крајњу позицију криве" #: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Screen" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Аутоматски рез" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Save Before Running" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Поглед испред" #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Remote Host" msgstr "Удаљени уређај " #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Remote Port" msgstr "Обриши тачку" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Editor SSL Certificates" msgstr "Поставке уредника" #: editor/editor_settings.cpp msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Host" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Port" msgstr "" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/editor_settings.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Менаџер пројекта" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Sorting Order" msgstr "Преименовање директоријума:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Symbol Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Keyword Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Control Flow Keyword Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Base Type Color" msgstr "Промени Тип" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Engine Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "User Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Comment Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "String Color" msgstr "Складиштење датотеке:" #: editor/editor_settings.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Неважећа боја позадине." #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Background Color" msgstr "Неважећа боја позадине." #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Selected Color" msgstr "Увези сцену" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Existing Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Font Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Следећи Спрат" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Line Number Color" msgstr "Број линије:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Safe Line Number Color" msgstr "Број линије:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Caret Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Caret Background Color" msgstr "Неважећа боја позадине." #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Selected Color" msgstr "Обриши одабрани Кључ/еве" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Color" msgstr "Само одабрано" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Brace Mismatch Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Current Line Color" msgstr "Тренутна Сцена" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Word Highlighted Color" msgstr "Изтицање Синтаксе" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Number Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Function Color" msgstr "Промени векторску функцију" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Member Variable Color" msgstr "Преименуј Променљиву" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mark Color" msgstr "Одабери боју" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bookmark Color" msgstr "Белешке" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint Color" msgstr "Тачке прекида" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Code Folding Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Search Result Color" msgstr "Потражи Ретултате" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Search Result Border Color" msgstr "Потражи Ретултате" #: editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "Држи Ctrl да испустиш Узимача. Држи Shift да испустиш општи потпис." #: editor/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Раван0" #: editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hide Slider" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Одабери чвор/ове за увоз" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Потражи" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Пут сцене:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Увоз преко чвора:" #. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/editor_vcs_interface.cpp #, fuzzy msgid "%s Error" msgstr "Грешка" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "There are no mirrors available." msgstr "Нема '%s' фајла." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Прихватам одредишта, молим сачекајте..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error requesting URL:" msgstr "Грешка при захтеву url: " #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Повезивање са одредиштем..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "Не могу решити име хоста:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "Не могу се повезати са хостом:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No response from the mirror." msgstr "Нема одговора од хоста:" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed." msgstr "Захтев није успешан." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "Захтев неуспео, превише преусмерења" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Request failed:" msgstr "Захтев није успешан." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Неуспех при чувању теме:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" "Инсталација нацрта неуспешна.\n" "Архиве проблематичних нацрта могу би нађене на '%s'." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Грешка у добијању листе огледала." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" "Грешка при JSON обради са листе огледала. Молимо пријавите овај проблем!" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" "Нема линкова за скидање ове верзије. Директно скидање ја дозвољено само за " "званичне верзије." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "Веза прекинута" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "Решавање" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "Не могу решити" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање..." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't Connect" msgstr "Неуспех при повезивању" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Повезан" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Захтевање..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Преузимање у току" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Повезивање не успешно" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "Грешка SSL руковања" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Не могу отворити ZIP датотеку са извозним шаблонима." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "Неважећи формат датотеке version.txt унутар шаблона." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "„version.txt“ није пронаћен у шаблону." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Грешка при прављењу пута за шаблоне:\n" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Отпакивање извозних шаблона" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Увожење:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "Обриши шаблон верзије „%s“?" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Декомпресија средства" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "Менаџер извозних шаблона" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "Тренутна верзија:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "Отвори датотеку" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталирај" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "Иницијална вредност бројача" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download from:" msgstr "Грешка при преузимању" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Open in Web Browser" msgstr "Покрени у Претраживачу" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mirror URL" msgstr "Копирај Грешку" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "Званични извозни нацрти нису доступни за развојну градњу." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install from File" msgstr "Инсталирај са датотеком" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install templates from a local file." msgstr "Увези шаблоне из ZIP датотеке" #: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "Не могу отворити ZIP датотеку са извозним шаблонима." #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Инсталиране верзије:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall Template" msgstr "Деинсталирај" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select Template File" msgstr "Одабери шаблонску датотеку" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Godot Export Templates" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp msgid "File Server" msgstr "" #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Password" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Омиљене:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" "\n" "Статус: Увоз датотеке неуспео. Молим, исправите датотеку и поново је увезите " "сами." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "Не могу померити/преименовати корен ресурса." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "Не могу померити директоријум у њену саму.\n" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error moving:" msgstr "Грешка при померању:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating:" msgstr "Грешка при учитавању:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Није могуће ажурирати зависности:\n" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "Име није дато." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "Дато име садржи неважећа слова" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Датотека или директоријум са овим именом већ постоји." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "Дато име садржи неважећа слова." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Преименовање датотеке:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "Преименовање директоријума:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating file:" msgstr "Дуплирај" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicating folder:" msgstr "Преименовање директоријума:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Inherited Scene" msgstr "Нова наслеђена сцена..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Set As Main Scene" msgstr "Одабери главну сцену" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Scenes" msgstr "Отвори сцену" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Додај инстанцу" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Омиљене:" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "Обриши из групе" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "Измени зависности..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "Погледај власнике..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "Помери у..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene..." msgstr "Нова сцена" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Script..." msgstr "Брзо отварање скриптице..." #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Resource..." msgstr "Сачувај ресурс као..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Прошири све" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Умањи све" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort files" msgstr "Потражи класе" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort by Last Modified" msgstr "Задњи Измењен" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sort by First Modified" msgstr "Задњи Измењен" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate..." msgstr "Дуплирај" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Focus the search box" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Previous Folder/File" msgstr "Претодни спрат" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Next Folder/File" msgstr "Направи директоријум" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Поново скенирај датотеке" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Промени режим" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Search files" msgstr "Потражи класе" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" "Скенирање датотека,\n" "Молим сачекајте..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Помери" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite" msgstr "Препиши" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Scene" msgstr "Направи од сцене" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Направи скриптицу" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files" msgstr "Нађи плочицу" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Find:" msgstr "Нађи" #: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Замени" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Пресавији линију" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Filters:" msgstr "Филтери..." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" "Урачунај фајлове са следећим екстензијама. Додај или обриши их у " "ПодешавањимаПројекта" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Тражи..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Замени..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files" msgstr "Замени све" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Replace All (NO UNDO)" msgstr "Замени све" #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Чување..." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d match in %d file." msgstr "Нема подударања." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d file." msgstr "Нема подударања." #: editor/find_in_files.cpp #, fuzzy msgid "%d matches in %d files." msgstr "Нема подударања." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Додај у групу" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Обриши из групе" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group name already exists." msgstr "Грешка: име анимације већ постоји!" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid group name." msgstr "Неважеће име." #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Group" msgstr "Групе" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Group" msgstr "Обирши распоред" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Групе" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Not in Group" msgstr "Додај у групу" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter nodes" msgstr "Филтрирај чворове" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Nodes in Group" msgstr "Додај у групу" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "Празне групе биће аутоматски уклоњене." #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Group Editor" msgstr "Отвори уредник скриптица" #: editor/groups_editor.cpp #, fuzzy msgid "Manage Groups" msgstr "Групе" #: editor/import/editor_import_collada.cpp msgid "Collada" msgstr "" #: editor/import/editor_import_collada.cpp msgid "Use Ambient" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #, fuzzy msgid "Create From" msgstr "Направи директоријум" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Компоненте" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Delimiter" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "ColorCorrect" msgstr "Иди на функцију..." #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "No BPTC If RGB" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp #: scene/resources/texture.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Flags" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/animation/tween.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтери..." #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Mipmaps" msgstr "Знаци" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Anisotropic" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "sRGB" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "Slices" msgstr "Аутоматски рез" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално:" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Вертикално:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Generate Tangents" msgstr "Број генерисаних тачака:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mesh" msgstr "Режим Увећања" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Offset Mesh" msgstr "Офсет:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Octahedral Compression" msgstr "Постави правоугаони регион" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Optimize Mesh Flags" msgstr "Величина:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Увези као једна сцена" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Увези са одвојеним анимацијама" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Увези са одвојеним материјалима" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Увези са одвојеним објектима" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Увези са одвојеним објектима и материјалима" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Увези са одвојеним објектима и анимацијама" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Увези са одвојеним материјалима и анимацијама" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Увези са одвојеним објектима, материјалима и анимацијама" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Увези као више сцена" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Увези као више сцена и материјала" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Чвор" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Type" msgstr "Чланови" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Name" msgstr "Удаљени уређај " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Scale" msgstr "Скала:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Custom Script" msgstr "Направи чвор" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Storage" msgstr "Складиштење датотеке:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Legacy Names" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Промене материјала" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Keep On Reimport" msgstr "Поново увези" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Meshes" msgstr "Мрежа" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Ensure Tangents" msgstr "Измени тангенту криве" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Light Baking" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skins" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Use Named Skins" msgstr "Користи Лествично Лепљење" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "External Files" msgstr "Отвори датотеку" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Store In Subdir" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Filter Script" msgstr "Филтрирај скрипте" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Keep Custom Tracks" msgstr "Трансформација" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Optimizer" msgstr "Оптимизуј" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/2d/y_sort.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/skeleton.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/resources/curve.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Укључи" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Linear Error" msgstr "Максимална линеарна грешка:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Error" msgstr "Максимална угаона грешка:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Angle" msgstr "Вредност" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Remove Unused Tracks" msgstr "Обриши траку анимације" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Звучни слушалац" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Количина:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Увези сцену" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Увожење сцеене..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating Lightmaps" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating for Mesh:" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "Обрађивање скриптице..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Неуспех при учитавању постувозне скриптице:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Неважећа/покварена скриптица за пост-увозну фазу (проверите конзолу):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Грешка при обрађивању пост-увозне скриптице:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Чување..." #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D, Detect 3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "2D Pixel" msgstr "Пиксели Тела" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Lossy Quality" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "HDR Mode" msgstr "Одабери режим" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "BPTC LDR" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Normal Map" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Након-Обраде" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Fix Alpha Border" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Premult Alpha" msgstr "Измени полигон" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Hdr As Srgb" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Invert Color" msgstr "Тачке" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "Насумична величина:" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Size Limit" msgstr "Величина:" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Detect 3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "SVG" msgstr "Нијанса Засићење Вредност" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This " "texture will not display correctly on PC." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Atlas File" msgstr "Величина ивице:" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Import Mode" msgstr "Режим извоза:" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Crop To Region" msgstr "Постави правоугаони регион" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Изворна мрежа:" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "8 Bit" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp #: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Max Rate" msgstr "Микс чвор" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Max Rate Hz" msgstr "Микс чвор" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Trim" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Формат" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop Mode" msgstr "Режим померања" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop Begin" msgstr "Режим померања" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop End" msgstr "Режим померања" #: editor/import_defaults_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Importer" msgstr "Одабери режим" #: editor/import_defaults_editor.cpp #, fuzzy msgid "Importer:" msgstr "Увоз" #: editor/import_defaults_editor.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Defaults" msgstr "Учитај уобичајено" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "%d Files" msgstr " %d Датотеке" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Постави као уобичајено за „%s“" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Обриши уобичајено за „%s“" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Поново увези" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Увези као:" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "Упамти Сцену, Опет Увези, и Рестартуј" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "Промена врсте увезених фајлова захтева рестарт уређивача." #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Постоје средства која користе овај ресурс, могу престати да се " "учитавају правилно." #: editor/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Грешка при учитавању ресурса." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Property Name Style" msgstr "Има Пројекта:" #: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw" msgstr "Сиров" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Велика слова" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Localized" msgstr "Локал" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Properties" msgstr "Особине" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Properties" msgstr "Особине" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Направи под-ресурс јединственим" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Направи нови ресурс у меморији и измени га." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Учитај постојећи ресурс са диска и измени га." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Сачувај тренутно измењени ресурс." #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Extra resource options." msgstr "Није на пут ресурса." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Нема ресурса за копирање!" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Копирај ресурсе" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Resource Built-In" msgstr "Направи уграђеним" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Иди на претходно измењен објекат у историјату." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Иди на следећи измењени објекат у историјату." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Историјат недавно измењених објеката." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open documentation for this object." msgstr "Отвори Документацију" #: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Open Documentation" msgstr "Отвори Документацију" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Filter properties" msgstr "Пречисти особине" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Manage object properties." msgstr "Поставке објекта." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Промене се могу изгубити!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Постави MultiNode" #: editor/node_dock.cpp #, fuzzy msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Одабери чвор за мењање сигнала и група." #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Edit a Plugin" msgstr "Измени Прикључак" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create a Plugin" msgstr "Направи Прикључак" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Plugin Name:" msgstr "Име Прикључка :" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Subfolder:" msgstr "ПодФолдер:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script Name:" msgstr "Име Скрипте:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Activate now?" msgstr "Активирај сад?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon" msgstr "Направи полигон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create points." msgstr "Направи тачке." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Измени постојећи полигон:\n" "Леви тастер миша: помери тачку.\n" "ctrl-леви тастер миша: пресечи дуж.\n" "Десни тастер миша: обриши тачку." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase points." msgstr "Десни тастер миша: обриши тачку." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon" msgstr "Измени полигон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Уметни тачку" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Уреди полигон (обриши тачку)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Обриши полигон и тачку" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Додај анимацију" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Add %s" msgstr "Додај %s" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Учитај" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node Point" msgstr "Помери тачку" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "Промени време мешања" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "Промени време мешања" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Ова врста чвора се не може користити. Само корени чворови су дозвољени." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Point" msgstr "Додај тачку" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Animation Point" msgstr "Додај анимацију" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Обриши тачку путање" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "Помери BlendSpace1D Чворну Тачку" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "AnimationTree је неактивно.\n" "Активирај да омогућиш репродукцију, провери чвор упозорења ако активација не " "успе." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Постави стопљиву позицију са размаком" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Одабери и помери тачке, направи тачке са RMB." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Омогући лепљење и прикажи мрежу." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Point" msgstr "Помери тачку" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Editor" msgstr "Отвори 2Д уредник" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Animation Node" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Triangle already exists." msgstr "Троугао већ постоји." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Triangle" msgstr "Додај Троугао" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "Промени време мешања" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "Промени време мешања" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Обриши тачку путање" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "Уклони BlendSpace2D Троугао" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D не припада AnimationTree чвору." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Троуглови не постоје, па се утапање не може догодити." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Укљ./Искљ. Троуглове" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Направи троуглове спајајући тачке." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase points and triangles." msgstr "Обриши тачке и троуглове." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #, fuzzy msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Произведи стопљене троуглове аутоматски (уместо ручно)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Мешавина:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Parameter Changed:" msgstr "Промене материјала" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Уреди филтере" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "Излазни чвор не може бити додат утапајућем стаблу." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Додај Чвор УтапајућемСтаблу" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node Moved" msgstr "Чвор Поморен" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "Неуспела веза, порт може бити заузет или не важећи." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Connected" msgstr "Чворови Спојени" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Чворови Раздвојени" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Animation" msgstr "Анимација" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Node" msgstr "Обриши Чвор" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete Node(s)" msgstr "Обриши Чвор(ове)" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Укљ./Искљ. филтере." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Filter" msgstr "Измени Филтер" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "Анимациони плејер није постављен, неуспешно повлачење имена трака." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "Неважећа путања плејера, неуспешно повлачење имена трака." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" "Анимациони плејер нема правилну путању кореног чвора, неуспешно повлачење " "имена трака." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Anim Clips" msgstr "Звучни слушалац" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Audio Clips" msgstr "Звучни слушалац" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Промени векторску функцију" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Renamed" msgstr "Име чвора:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node..." msgstr "Додај Чвор..." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Уреди филтере" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Filtering" msgstr "Измени дужину анимације" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Име нове анимације:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Нова анимација" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Измени име анимације:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Обриши анимацију?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Обриши анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation name!" msgstr "Грешка: неважеће име анимације!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation name already exists!" msgstr "Грешка: име анимације већ постоји!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Преименуј анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Дуплирај анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Промена следеће анимације" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Промени време мешања" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Учитај анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Грешка: нема анимације у таблици за копирање!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Налепљена анимација" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Налепи анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "Пусти одабрану анимацију у назад од тренутне позиције. (А)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Пусти одабрану анимацију у назад од краја. (Shift+А)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Заустави анимацију. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Пусти одабрану анимацију од почетка. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Пусти одабрану анимацију од тренутне позиције. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Позиција анимације (у секундама)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Глобално убрзај анимацију за чвор." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Анимационе алатке" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Нова" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste As Reference" msgstr " референца класе" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Transitions..." msgstr "Прелази" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open in Inspector" msgstr "Инспектор" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Прикажи листу анимација у плејеру." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Аутоматско пуштање након учитавања" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Омогући Слојевито Обмотавање" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Опције Слојевитог Обмотавања" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Смерови" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Прошлост" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Будућност" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 корак" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 корака" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 корака" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Само разлике" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Принудно бојење белом" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "Убаци 3Д справице" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Налепи анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Направи нову анимацију" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Име анимације:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Времена мешања:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Следећа (Аутоматки ред):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Вишеанимационо време мешања" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Move Node" msgstr "Помери Чвор" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition exists!" msgstr "Прелаз постоји!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Transition" msgstr "Додај Прелаз" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node" msgstr "Додај Чвор" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "End" msgstr "Крај" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Immediate" msgstr "Непосредан" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Sync" msgstr "Усклади" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "At End" msgstr "На Крај" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Travel" msgstr "Путуј" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "Почетни и крајњи чвор су потребни за под-прелаз." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Нема репородуктивних ресурса постављених као путања: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Removed" msgstr "Чвор Уклоњен" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition Removed" msgstr "Прелаз Уклољен" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "Постави Почетни Чвор(ауто-покретање)" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" "Одабери и помери чворове.\n" "RMB да додаш нове чворове.\n" "Shift+LMB да креираш конекције." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create new nodes." msgstr "Направи нов." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect nodes." msgstr "Повежи чворове." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Обриши одабрани чвор или прелаз." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" "Искљ/Укљ ауто-покретање ове анимације на почетак, поновни почетак или " "претрагу нуле." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "Постави крај анимације. Ово је корисно за под-прелазе." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition:" msgstr "Прелаз:" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Play Mode:" msgstr "Режим Игре:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree" msgstr "Анимација" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Појављивање (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Нестанак (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Blend" msgstr "Мешање" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Аутоматско рестартовање:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Рестартовање (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Насумично рестартовање (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Започни!" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Количина:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Мешавина 0:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Мешавина 1:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "X-Fade време (сек.):" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "Додај улаз" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Обриши аутоматски напредак" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Постави аутоматски напредак" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Обриши улаз" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Анимационо дрво је важеће." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Анимационо дрво није важеће." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "OneShot чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Микс чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Мешање2 чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Мешање3 чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Мешање4 чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "TimeScale чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "TimeSeek чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Transition чвор" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Увези анимације..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Измени филтере чвора" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Филтери..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp msgid "Use Threads" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Погледај датотеке" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "Преучми" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Повезивање неуспешно, молимо вас да покушате поново." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "Не могу се повезати." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "Не могу се повезати са хостом:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "Нема одговора од хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "Нема одговора." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "Не могу решити име хоста:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "Не могу решити." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Захтев неуспешан, повратни код:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot save response to:" msgstr "Неуспех при чувању теме:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Write error." msgstr "Грешка при уписивању." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Захтев неуспео, превише преусмерења" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Redirect loop." msgstr "Петља преусмерења." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Request failed, timeout" msgstr "Захтев неуспешан, повратни код:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Timeout." msgstr "Време:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "Неуспех:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "Лоша хеш сума, претпоставља се да је датотека измењена." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Очекивано:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Добијено:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "Неуспела провера sha256 суме" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "Преузимање ресурса неуспешно:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Преузимање у току" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Downloading..." msgstr "Преузимање..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Решавање..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Грешка при захтеву" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "Неактиван" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Install..." msgstr "Инсталирај..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Покушај поново" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Грешка при преузимању" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Available URLs" msgstr "Особине" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Преузимање овог ресурса је у току!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Recently Updated" msgstr "Недавно Ажурирано" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Least Recently Updated" msgstr "Последње Недавно Ажурирано" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Name (A-Z)" msgstr "Име (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Name (Z-A)" msgstr "Име (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (A-Z)" msgstr "Лиценса (A-Z)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "License (Z-A)" msgstr "Лиценса (Z-A)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Loading..." msgstr "Учитај..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Први" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Претходни таб" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Следеће" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Последњи" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "сви" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search templates, projects, and demos" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import..." msgstr "Увоз" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Plugins..." msgstr "Прикључци" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Сортирање:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Категорија:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Веб страница:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support" msgstr "Подршка..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Званично" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Тестирање" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Ресурси ЗИП датотека" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Неуспело одређивање путање памћења за слике МапеСенчења.\n" "Упамти сцену (за слике да буду сачуване у истом директоријуму), или одабери " "путању памћења из особина изпечене МапеСенчења." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use " "In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on." msgstr "" "Нема мрежа за печење. Провери да ли садрже UV2 канал и да је опција 'Изпеци " "Светла' укључена." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Неуспешно креирање слике МапеСенчења, провери да ли могуће уписивање путање." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Одабери шаблонску датотеку" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Конфигурација лепљења" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Офсет мреже:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Корак мреже:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Primary Line Every:" msgstr "Примарна Линија Сваки:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "steps" msgstr "корака" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Ротација офсета:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Ротације корака:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Step:" msgstr "Корак Увећања:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Помери вертикални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Направи нови вертикални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Обриши вертикални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Помери хоризонтални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Направи нови хоризонтални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Обриши хоризонтални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Направи нови хоризонтални и вертикални водич" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "Уреди CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Закључај одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "Групе" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "Деца наслеђују сидра и граничне вредности од својих родитеља." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "Поставке сидара и граничних вредности Контролног чвора." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" "Када су активни, померање Контролних чворова мења њихова сидра уместо " "маргина." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Горе Лево" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Горе Десно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Доле Десно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Доле Лево" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Left" msgstr "Средина Лево" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Top" msgstr "Средина Горе" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Right" msgstr "Средина Десно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Bottom" msgstr "Средина Доле" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Средина" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Wide" msgstr "Поглед с лева" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Wide" msgstr "Поглед одозго" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Wide" msgstr "Поглед с десна" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Wide" msgstr "Поглед одоздо" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VCenter Wide" msgstr "Вертикална Средина Широко" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "HCenter Wide" msgstr "Хоризонтална Средина Широко" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Full Rect" msgstr "Пун Правоугаоник" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep Ratio" msgstr "Задржи однос" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "Само сидра" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "Промени сидра и ивице" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Промени сидра" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" "Препиши Играчку Камеру\n" "Препиши играчку камеру са камером уређивача viewport-а." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock Selected" msgstr "Закључај одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Selected" msgstr "Откључај одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Selected" msgstr "Групиши Одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Selected" msgstr "Разгрупиши Одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Налепи позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Guides" msgstr "Обриши позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Направи тачке емисије од мреже" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Bones" msgstr "Обриши позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Направи IK ланац" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Очисти IK ланац" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "Упозорење: Деца наслеђују позицију и величину само од својих родитеља." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Reset" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp #: scene/gui/tree.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Одабери режим" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Обриши одабрани чвор или прелаз." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "Alt+вучење: померање" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "Alt+вучење: померање" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "Обриши одабрани чвор или прелаз." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Прикажи листу свих објеката на одабраној позицију\n" "(исто као Alt+Десни тастер миша у режиму селекције)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Режим померања" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mode" msgstr "Режим Увећања" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Прикажи листу свих објеката на одабраној позицију\n" "(исто као Alt+Десни тастер миша у режиму селекције)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Кликни за промену пивота ротације објекта." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Режим инспекције" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ruler Mode" msgstr "Режим Мерења" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Укљ./Искљ. лепљења." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Smart Snap" msgstr "Користи паметно лепљење" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Укљ./Искљ. лепљење за мрежу." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Grid Snap" msgstr "Лепљење за мрежу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snapping Options" msgstr "Поставке Залепљавања" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Користи лепљење ротације" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Scale Snap" msgstr "Користи Лествично Лепљење" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Залепи релативно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Користи лепљење за пикселе" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Smart Snapping" msgstr "Паметно Лепљење" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "Поставке лепљења..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Parent" msgstr "Лепи за Родитеља" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "Лепи за Сидро Чвора" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Лепи за Стране Чвора" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Node Center" msgstr "Лепи за Сидро Чвора" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Лепи за остале чворове" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap to Guides" msgstr "Залепи за мрежу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Закључај одабрани објекат на месту (немогуће померање)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Закључај одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Откључај одабрани објекат (могуће померање)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Откључај одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Уверава се да деца објекта не могу бити изабрана." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Групиши Одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Врати могућност бирања деце објекта." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Разгрупиши Одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton Options" msgstr "Синглетон" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Покажи кости" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Направи Произвољне Кости од Чворова" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Обриши Кости" #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Поглед" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Покажи мрежу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show When Snapping" msgstr "Паметно Лепљење" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid" msgstr "Промени режим" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "Покажи помагаче" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Покажи лељире" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Покажи водиче" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Origin" msgstr "Прикажи центар" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Viewport" msgstr "1 прозор" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "Прикажи Групу и Закључане Иконице" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Центрирај одабрано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Ибор рама" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "Преглед Величине Платна" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "Преводна маска за убацивање кључева." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "Ротациона маска за убацивање кључева." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "Лествична маска за убацивање кључева." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "Убаци кључеве (базиране на масци)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" "Аутоматски убаци кључеве где су објекти преведени, ротирирани или увећани " "(базирано на масци).\n" "Кључеви су додани само постојећим тракама, нове траке неће бити креиране.\n" "Кључеви први пут морају бити убачени ручно." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Insert Key" msgstr "Ауто-Уметни кључ" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "Опције Анимациононг кључа и Позе" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Убаци кључ (постојеће траке)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Копирај позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Обриши позу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node Here" msgstr "Додај Чвор" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Instance Scene Here" msgstr "Сцена/е Инстанца" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "Помножи корак мреже са 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "Подели корак мреже са 2" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pan View" msgstr "Поглед позади" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 25%" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 50%" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 100%" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 200%" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 400%" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Zoom to 800%" msgstr "Умањи" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Додавање %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "Неуспело инстанцирање више чворова без корена." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Направи чвор" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Грешка при прављењу сцене од %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Default Type" msgstr "Измени уобичајен тип" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Превуците и испустите + Shift: додај чвор као брата\n" "Превуците и испустите + Alt: Промени тип чвора" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon3D" msgstr "Направи полигон" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Измени полигон" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Уреди полигон (обриши тачку)" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Постави дршку" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Учитај маску емисије" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Рестартовање (сек.):" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Очисти маску емисије" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Particles" msgstr "Честице" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Број генерисаних тачака:" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "Маска емисије" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Solid Pixels" msgstr "Пиксели Тела" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Border Pixels" msgstr "Пиксели Оквира" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Directed Border Pixels" msgstr "Пиксели Усмерених Оквира" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "Сними од пиксела" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "Боје емисије" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CPUParticles" msgstr "CPU Честице" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Направи тачке емисије од мреже" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Направи тачке емисије од чвора" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flat 0" msgstr "Раван0" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flat 1" msgstr "Раван1" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ease In" msgstr "Благ Почетак" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Ease Out" msgstr "Благ Крај" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "Гладак корак" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "Измени тачку криве" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "Измени тангенту криве" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "Учитај поставке криве" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point" msgstr "Додај тачку" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Point" msgstr "Обриши тачку" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Linear" msgstr "Леви линеарни" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Linear" msgstr "Десни линеарни" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Load Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "Обриши тачку криве" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "Линеарна тангента криве" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "Држи Shift за уређивање појединачних тангенти" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right click to add point" msgstr "Десни клик: обриши тачку" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "Испечи сонде глобалног осветљења (GI)" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Gradient Edited" msgstr "Нагиб Измењен" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Промени режим" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/dialogs.cpp #: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Текст" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon" msgstr "Икона" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "ID" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Одвојеност:" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Ствар %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Ствари" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Уредник ствари листе" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Мрежа је празна!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "Неуспело креирање три-мрежног сударног облика." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Направи статичо тело од троуглова" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Ово не ради на корену сцене!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "Направи облик од троуглова" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "Неуспело креирање једног конвексног судардног облика за корен сцене." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "Неуспело креирање једног конвексног сударног облика." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Shape" msgstr "Направи конвексну облик" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Направи конвексну облик" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "Неуспело креирање више конвексних сударних облика за корен сцене." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Неуспело креирање сударног облика." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Направи конвексни облик" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Садржана-Мрежа није од врсте Низ-Мрежа." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "Неуспешно UV одмотавање, можда мрежа није многострука?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No mesh to debug." msgstr "Нема мреже за проверу." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "Модел нема UV мапу на овом слоју" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "MeshInstance нема мрежу!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Мрежа нема површине за прављење ивица!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Примитивна врста Мреже није ПРИМИТИВНИ_ТРОУГЛОВИ!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Неуспех при прављењу ивица!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Направи ивице" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Mesh" msgstr "Мрежа" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Направи троугласто статично тело" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" " Креира НепомичноТело и додељује му сударни облик на бази многоугла " "аутоматски." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Направи троугластог сударног брата" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" "Креира сударни облик на бази моногоугла.\n" "Ово је најпрецизнија(али и најспорија) опција за препознавање судара." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Направи конвексног сударног брата" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" "Креира један конвексни сударни облик.\n" "Ово је најбржа(али и најнепрецизнија) опција за препознавање судара." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling" msgstr "Направи конвексног сударног брата" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Направи конвексног сударног брата" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " "polygon-based collision." msgstr "" "Креира сударни облик на бази многоугла.\n" "Ова опција постиже средињи учинак између 2 горе наведене." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Направи ивичну мрежу..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Креира непомични оквир мреже. Оквир мреже ће имати обрнуте нормале " "аутоматски.\n" "Ово може бити коришћено уместо Раст особине РастућегМатеријала кад коришћење " "те особине није могуће." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV1" msgstr "Види UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View UV2" msgstr "Види UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "Одмотај UV2 за МапуСенки/Упијање Окружења" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Направи ивичну мрежу" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Величина ивице:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "UV Channel Debug" msgstr "UV Канал ПИП (Проналажење и Исправка Проблема)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Обриши ствар %d?" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Ажурирај из сцене? :\n" "%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshLibrary" msgstr "Библиотека Мрежа..." #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Обриши одабрану ствар" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "Увези из сцене" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Увези из сцене" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Ажурирај из сцене" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "Промени положај" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "Промени положај" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Извор мреже није наведен (и MultiMesh није постављен у чвору)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Извор мреже није наведен (и MultiMesh не садржи мрежу)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Извор мреже није важећи (неважећа путања)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Извор мреже није важећи (није MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Извор мреже није важећи (не садржи ресурс мреже)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Извор површине није наведен." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Извор површине није важећи (неважећа путања)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Извор површине није важећи (нема геометрије)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Извор површине није важећи (нема страна)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Одабери изворну мрежу:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Одабери циљану површину:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Попуни површину" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Попуни MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Циљана површина:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Изворна мрежа:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "X оса" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Y оса" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Z оса" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Мрежна горња оса:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Насумична ротација:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Насумичан нагиб:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Насумична величина:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Попуни" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "Претвори у CPU честице" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "Генерација Правоугаоника Видљивости" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "Генериши правоугаоник видљивости" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "Тачка се само може поставити у ParticlesMaterial процесни материјал" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Претвори у CPU честице" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "Време генерисања (сек.):" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "Лица геометрије не садржи ни једну област." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Геометрија не садржи ни једно лице." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "\"%s\" не наслеђује од Просторног." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "Чвор не садржи геометрију." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "Чвор не садржи геометрију." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Направи емитер" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Тачке емисије:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Тачке површи" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Тачке површи+Нормала (Усмерено)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Volume" msgstr "Запремина" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Source:" msgstr "Извор емисије: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "Процесор материјала типа „ParticlesMaterial“ је неопходан." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "Генериши осно поравнан гранични оквир (AABB) видљивости" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Обриши тачку из криве" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "Обриши контролу излаза из криве" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "Обриши контролу улаза из криве" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Уметни тачку у криву" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split Curve" msgstr "Подели Криву" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Помери тачку у криви" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Помери колнтролу улаза у криви" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Помери контролу излаза у криви" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Одабери тачке" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+повуците: бирање контролних тачака" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Клик: уметни тачку" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "Подели сегмент (у криви)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Десни клик: обриши тачку" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Одабери контролне тачке (Shift+Превуците мишем)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Додај тачку (у празном простору)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Обриши тачку" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Затвори криву" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Options" msgstr "Опција" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "Углови Дршке Огледала" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "Дужине Дршке Огледала" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Тачка криве #" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "Постави позицију тачке криве" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "Постави почетну позицију криве" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "Постави крајњу позицију криве" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Раздели пут" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Обриши тачку путање" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "Обриши тачку контроле излаза" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "Обриши тачку контроле улаза" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Подели сегмент (у криви)" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Joint" msgstr "Помери тачку" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "Костур особина 2Д полигона не упире ка 2Д Костур чвору" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones" msgstr "Усклади Коске" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" "Нема текстуре у овом многоуглу.\n" "Постави текстуру да би едитовао UV." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Направи UV мапу" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" "2Д многоугао има унутрашње тачке, па не може више бити едитован у viewport-у." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon & UV" msgstr "Направи полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Направи нови хоризонтални водич" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Обриши тачку контроле улаза" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "Неважећи Многоугао(потребне 3 различите тачке)" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Измени полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Обриши полигон и тачку" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Трансформиши UV мапу" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Polygon" msgstr "Тип трансформације" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint Bone Weights" msgstr "Боји Тежине Костура" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "Уредник UV 2Д полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Уредник UV 2Д полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "UV" msgstr "UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp #: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp #: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Points" msgstr "Помери тачку" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Polygons" msgstr "Полигон->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Bones" msgstr "Направи кости" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Points" msgstr "Помери тачку" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Command: Rotate" msgstr "Вучење: ротација" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: помери све" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: скалирање" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: ротација" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: скалирање" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Ротирај полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Скалирај полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" "Креирај произвољни многоугао. Омогућује изцртавање произвољног многоугла." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" "Уклони произвољни многоугао. Ако ни један није остао, изцртавање произв. " "многоугла је онемогућено." #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "Боји тежине са наведеном снагом" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "Обриши обојене тежине наведене снаге" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Radius:" msgstr " Опсег:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Направи полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Очисти UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Settings" msgstr "Поставке" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Snap" msgstr "Залепи" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Укључи лепљење" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Покажи мрежу" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Configure Grid:" msgstr "Конфигурација лепљења" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset X:" msgstr "Офсет мреже:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Offset Y:" msgstr "Офсет мреже:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step X:" msgstr "Корак мреже:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Step Y:" msgstr "Корак мреже:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "Скалирај полигон" #: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set cast_to" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "Грешка: неуспех при учитавању ресурса!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Додај ресурс" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Преименуј ресурс" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Обриши ресурс" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Нема ресурса за копирање!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Налепи ресурсе" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Instance:" msgstr "Инстанца:" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open in Editor" msgstr "Отвори у Уреднику" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Учитај ресурс" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Portals" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Room Generate Points" msgstr "Број генерисаних тачака:" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Generate Points" msgstr "Број генерисаних тачака:" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Portal" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Set Transform" msgstr "Очисти Трансформацију" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Center Node" msgstr "Направи чвор" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "AnimationTree нема путању постављену ка AnimationPlayer-у" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "Путања до AnimationPlayer није важећа." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Очисти недавно отворене датотеке" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close and save changes?" msgstr "" "Затвори и сачувај измене?\n" "\"" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Грешка при чувању TileSet!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not load file at:" msgstr "Неуспех при тражењу плочице:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error saving file!" msgstr "Грешка при чувању TileSet!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error while saving theme." msgstr "Грешка при чувању теме" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Saving" msgstr "Грешка при чувању" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error importing theme." msgstr "Грешка при увозу теме" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Error Importing" msgstr "Грешка при увозу" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Text File..." msgstr "Нови директоријум..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Save File As..." msgstr "Сачувај као..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "Неуспело добијање скрипте за покретање" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "Неуспело учитавање Скрипте, провери конзолу за могуће грешке." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "Скрипта није у Алат Режиму, неће бити покренута." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" "За покретање скрипте, мора наследити УредникСкрипту и бити постављена у Алат " "Режим." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Увези тему" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Грешка при чувању теме" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Грешка при чувању" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Сачувај тему као..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s Class Reference" msgstr " референца класе" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Тражи следећи" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Нађи претходни" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter scripts" msgstr "Филтрирај скрипте" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "Укљ/Искљ алфабет сортирање списка метода." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter methods" msgstr "Филтрирај методе" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp msgid "Sort" msgstr "Сортирање" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Помери горе" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Помери доле" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Script" msgstr "Следећа скриптица" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Script" msgstr "Претходна скриптица" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "File" msgstr "Датотека" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "Отвори..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Покрени Затворену Скрипту" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Сачувај све" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Мекано освежење скриптице" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy Script Path" msgstr "Копирај Путању Скрипте" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "History Previous" msgstr "Историја претходно" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Историја следеће" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Theme..." msgstr "Увези тему..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Поново учитај тему" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Сачувај тему" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Затвори све" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Затвори документацију" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Тражи" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Корак у" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Корак преко" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Прекини" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Настави" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Остави дебагер отвореним" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug with External Editor" msgstr "Дебагуј са спољашњим уредником" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "Онлајн документација" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Отвори Godot документацију са мреже" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Претражи документацију." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Иди на претходно измењен документ." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Иди на следећи измењен документ." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Одбаци" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Следеће датотеке су нове на диску.\n" "Која акција се треба предузети?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "Потражи Ретултате" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Dominant Script On Scene Change" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "External" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use External Editor" msgstr "Дебагуј са спољашњим уредником" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exec Path" msgstr "Извези пројекат" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script Temperature Enabled" msgstr "Одабери шаблонску датотеку" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Highlight Current Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script Temperature History Size" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Current Script Background Color" msgstr "Неважећа боја позадине." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Help Pages" msgstr "Групиши Одабрано" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort Scripts By" msgstr "Направи скриптицу" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "List Script Names As" msgstr "Име Скрипте:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Exec Flags" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Очисти Недавне Скрипте" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connections to method:" msgstr "Везе са методом:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Извор" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Мета" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "Повежи '%s' са '%s'" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "[Ignore]" msgstr "(игнориши)" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Линија:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function" msgstr "Иди на функцију..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "Само ресурси из датотечног система се могу убацити." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "Неуспешно испуштање чворова јер скрипта'%s' није део ове сцене." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Lookup Symbol" msgstr "Потпун симбол" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Одабери боју" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "Конвертуј слова" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Мала слова" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Велика слова" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Syntax Highlighter" msgstr "Изтицање Синтаксе" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Белешке" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoints" msgstr "Тачке прекида" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go To" msgstr "Иди На" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Одабери све" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Обриши линију" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Увучи лево" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Увучи десно" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Коментариши" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Сакриј/Отркиј Линију" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Сакриј све линије" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Откриј све линије" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Потпун симбол" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Evaluate Selection" msgstr "Процени Одабрано" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Обриши празнине са крајева" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "Претвори увучени ред у размаке" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "Претвори увучени ред у TAB карактере" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Find in Files..." msgstr "Филтрирај датотеке..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replace in Files..." msgstr "Замени..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Контекстуална помоћ" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Укљ./Искљ. режим слободног гледања" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Иди на следећу прекудну тачку" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Иди на претходну прекидну тачку" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Function..." msgstr "Иди на функцију..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Line..." msgstr "Иди на линију..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Постави прекидну тачку" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Обриши све прекидне тачке" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Иди на следећу прекудну тачку" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Иди на претходну прекидну тачку" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Овај Цртач је измењен на диску.\n" "Која акција се треба предузети?:" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Shader" msgstr "Шејдер" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "Овај костур нема кости, креирај му децу Коска2Д чворове." #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "Постави Одмор Позу на Коске" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Направи тачке емисије од мреже" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton2D" msgstr "Синглетон2Д" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Постави Коске у Одмор Позу" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "Препиши" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical bones" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp #: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton" msgstr "Синглетон" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create physical skeleton" msgstr "Направи ивице" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play IK" msgstr "Покрени" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp msgid "Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Top Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Front Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Orthogonal" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rear Perspective" msgstr "Перспективна пројекција" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Трансформација прекинута." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Трансформација X осе." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Трансформација Y осе." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Трансформација Z осе." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Види трансформацију равни." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "None" msgstr "<Ниједан>" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/2d/path_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Режим ротације" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translate" msgstr "Померај:" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling:" msgstr "Скала: " #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating:" msgstr "Померај: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Ротација за %s степени." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Кључеви су онемогућени (нема убачених кључева)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Анимациони кључ убачен." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pitch:" msgstr "Лево-Десно" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Objects Drawn:" msgstr "Нацртани објекти" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Material Changes:" msgstr "Промене материјала" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shader Changes:" msgstr "Промене шејдера" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Changes:" msgstr "Промене површи" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Draw Calls:" msgstr "Позиви цртања" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertices:" msgstr "Тачке" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d (%s ms)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Поглед одозго." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Поглед одоздо." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Леви поглед." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Десни поглед." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Поглед спреда." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Бочни поглед." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Transform with View" msgstr "Поравнавање са погледом" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Align Rotation with View" msgstr "Поравнај одабрано са погледом" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Нема родитеља за прављење сина." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Ова операција захтева један изабран чвор." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "Ортогонална пројекција" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lock View Rotation" msgstr "Прикажи информације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Прикажи нормалу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Прикажи жичану мрежу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Рендген режим" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "Прикажи неосенчен" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Прикажи околину" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Прикажи справице" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Прикажи информације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "Погледај бр. слика у секунди (FPS)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Упола резолуције" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Звучни слушалац" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Doppler" msgstr "Измени дужину анимације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cinematic Preview" msgstr "Направи приказ мрежа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "(Not in GLES2)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2." msgstr "Недоступно кад користиш GLES2 изцртавање." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Слободан поглед лево" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Слободан поглед десно" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Слободан поглед напред" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Слободан поглед назад" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Слободан поглед горе" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Слободан поглед доле" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Брзина слободног погледа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Брзина слободног погледа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Проемени Велићину Камере" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Rotation Locked" msgstr "Прикажи информације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" "Белешка: FPS вредност приказана је FPS вредност Уредника.\n" "Не може бити коришћена као поуздана оцена учинка у игри." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert Rooms" msgstr "Пребаци у %s" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "XForm дијалог" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Залепи за мрежу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Није пронађен чврст под где ће се одабир прилепити" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use Local Space" msgstr "Режим скалирања (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Користи лепљење" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Converts rooms for portal culling." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Поглед одоздо" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Поглед одозго" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Поглед позади" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Поглед испред" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Поглед с лева" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Поглед с десна" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Orbit View Up" msgstr "Поглед испред" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Пребаци у перспективни/ортогонални поглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Убаци анимациони кључ" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Фокус на центар" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Фокус на селекцију" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Укљ./Искљ. режим слободног гледања" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Учитај уобичајено" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Залепи Објекат за Под" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Прозор трансформације..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 прозор" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 прозора" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 прозора (алтернатива)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 прозора" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 прозора (алтернатива)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 прозора" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Gizmos" msgstr "Прикажи справице" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Прикажи центар" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Прикажи мрежу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Portal Culling" msgstr "Поставке прозора" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Occlusion Culling" msgstr "Поставке прозора" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Поставке" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Поставке лепљења" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Трансформација лепљења:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Ротирај лепљење (у степенима):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Скалирај лепљење (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Поставке прозора" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Видеокруг перспективе (у степенима):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Минимум Z за приказ:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Максимум Z за приказ:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform Change" msgstr "Промена Трансформације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Померај:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Ротација (степени):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Скала (размера):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Тип трансформације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Пре" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "После" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Opacity" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "Прикажи информације" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "Неименован Пројекат" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Mesh2D" msgstr "Направи ивичну мрежу" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Mesh2D Preview" msgstr "Направи приказ мрежа" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Polygon2D" msgstr "Направи полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Polygon2D Preview" msgstr "Приказ Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite is empty!" msgstr "Мрежа је празна!" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "Неуспело претварање спрајта користећи анимационе оквире у мрежу." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Неважећа геометрија, неуспеша замена са мрежом." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Mesh2D" msgstr "Претвори у велика слова" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "Неважећа геометрија, неуспешно креирање многоугла." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Неважећа геометрија, неуспело креирање сударног многоугла." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "Неважећа геометрија, неуспело креирање затамљивача светла." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sprite" msgstr "Налепи оквир" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplification:" msgstr "Поједностављено:" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "Умањи (Пиксели):" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grow (Pixels):" msgstr "Увећај (Пиксели):" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Update Preview" msgstr "Преглед" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Settings:" msgstr "Поставке" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No Frames Selected" msgstr "Ибор рама" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "Додај оквир" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Додај оквир" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unable to load images" msgstr "Грешка при учитавању ресурса." #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "Грешка: неуспех при учитавању ресурса оквира!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Ресурс за копирање не постоји или није текстура!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Налепи оквир" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Додај празан" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Промени број слика у секунди (FPS)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Frame" msgstr "Налепи оквир" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animations:" msgstr "Анимације" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Animation" msgstr "Анимација" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Брзина (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp #: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "Циклус" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Animation Frames:" msgstr "Анимационе слике" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add a Texture from File" msgstr "Сними од пиксела" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "Додај Рамове са Спрајт Листе" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Уметни празан (иза)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Уметни празан (испред)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Помери (иза)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Помери (испред)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Frames" msgstr "Одабери режим" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal:" msgstr "Хоризонтално:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertical:" msgstr "Вертикално:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Одвојеност:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Офсет:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "Одабери све" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "Направи од сцене" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SpriteFrames" msgstr "Налепи оквир" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "Постави правоугаони регион" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Margin" msgstr "Постави дршку" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Режим лепљења:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Лепљење по пикселу" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Лепљење по мрежи" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Аутоматски рез" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Корак:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TextureRegion" msgstr "Регион текстуре" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Styleboxes" msgstr "Стил" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} color(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No colors found." msgstr "Извор површине није наведен." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "{num} constant(s)" msgstr "Константе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No constants found." msgstr "Боја константна." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} font(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No fonts found." msgstr "Није пронађено!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} icon(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No icons found." msgstr "Није пронађено!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} stylebox(es)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No styleboxes found." msgstr "Извор површине није наведен." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Importing Theme Items" msgstr "Увези тему" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Updating the editor" msgstr "Изађи из уредника?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finalizing" msgstr "Анализирање" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Филтери..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select by data type:" msgstr "Одабери Чвор" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible constant items." msgstr "Прво одабери подешавање предмета!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible font items." msgstr "Прво одабери подешавање предмета!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible icon items." msgstr "Прво одабери подешавање предмета!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "Прво одабери подешавање предмета!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "Прво одабери подешавање предмета!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collapse types." msgstr "Умањи све" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Expand types." msgstr "Прошири све" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select all Theme items." msgstr "Одабери шаблонску датотеку" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select With Data" msgstr "Одабери тачке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Одабери све" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Selected" msgstr "Увези сцену" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Обриши шаблон" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Color Items" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Item" msgstr "Обриши ставку" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Font Items" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Обриши ставку" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Color Item" msgstr "Додај ставке класе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Constant Item" msgstr "Додај ставке класе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Font Item" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Icon Item" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Додај све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Color Item" msgstr "Обриши ставке класе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Constant Item" msgstr "Обриши ставке класе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Font Item" msgstr "Преименуј Чвор" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Icon Item" msgstr "Преименуј Чвор" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Обриши одабрану ствар" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Датотека не садржи распоред звучног баса." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Theme Items" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Items" msgstr "Измени тему..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Types:" msgstr "Тип:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type:" msgstr "Тип:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item:" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Додај све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Items:" msgstr "Обриши ставку" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Обриши ставке класе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Custom Items" msgstr "Обриши ставке класе" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Обриши све ставке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Item" msgstr "Ставке теме графичког интерфејса" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Old Name:" msgstr "Име чвора:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import Items" msgstr "Увези тему" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Theme" msgstr "Уобичајено" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Theme" msgstr "Измени тему..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "Обриши ресурс" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme Resource" msgstr "Преименуј ресурс" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Another Theme" msgstr "Увези тему" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Type" msgstr "Врста" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Available Node-based types:" msgstr "Особине" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Type name is empty!" msgstr "Име фајла је празно." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "Да ли сигурно желиш да отвориш више одједног пројекта?" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Измени име анимације" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cancel Item Rename" msgstr "Преименуј Гомилу" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override Item" msgstr "Преписке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Item Type" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Variation Base Type" msgstr "Постави Врсту Променљиве" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Base Type" msgstr "Измени уобичајен тип" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Default" msgstr "Учитај уобичајено" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Override All" msgstr "Преписке" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Тема" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Manage Items..." msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Preview" msgstr "Преглед" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Default Preview" msgstr "Преглед" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select UI Scene:" msgstr "Одабери изворну мрежу:" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Button" msgstr "Онемогућено" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp scene/resources/mesh_library.cpp msgid "Item" msgstr "Ставка" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Item" msgstr "Онемогућено" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Check Item" msgstr "Провери Предмет" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Checked Item" msgstr "Предмет проверен" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Radio Item" msgstr "Додај ствар" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Checked Radio Item" msgstr "CheckBox Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Named Separator" msgstr "Иманован Сеп." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Submenu" msgstr "Под-мени" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subitem 1" msgstr "Ставка" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subitem 2" msgstr "Ставка" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "Има" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Много" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Онемогућено" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Editable Item" msgstr "Измени тему..." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Subtree" msgstr "Под-стабло" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Has,Many,Options" msgstr "Има,много,неколико,опција!" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "Датотека не садржи распоред звучног баса." #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Обриши одабрано" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "Неважеће име." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cut Selection" msgstr "Центрирај одабрано" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Цртај TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Цртање линије" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "Цртање правоугаоником" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill" msgstr "Попуни" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Обриши TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Find Tile" msgstr "Нађи плочицу" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transpose" msgstr "Преокрени" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Disable Autotile" msgstr "Аутоматски рез" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable Priority" msgstr "Уреди филтере" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter tiles" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "Дај КомплетПлочица ресурс овом КомплетуМапа да користе његове плочице." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "Цртај полчице" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+LMB: Цртање Линије\n" "Shift+Ctrl+LMB: Бојење Четвороугла" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" "Shift+LMB: Цртање Линије\n" "Shift+Ctrl+LMB: Бојење Четвороугла" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Одабери плочицу" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Left" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Right" msgstr "Ротирај полигон" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Horizontally" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flip Vertically" msgstr "Обрни Вертикално" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Transform" msgstr "Очисти Трансформацију" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Map" msgstr "Цртај TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Palette Min Width" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Palette Item H Separation" msgstr "Иманован Сеп." #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Tile Names" msgstr "Покажи кости" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Tile Ids" msgstr "Покажи лељире" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort Tiles By Name" msgstr "Потражи класе" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill Preview" msgstr "Попуни" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Side" msgstr "Уредник" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Grid" msgstr "Рендген режим" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Axis Color" msgstr "Одабери боју" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "Додај Текстуру(е) КомплетуПлочица." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Обриши тачку криве" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Направи од сцене" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Merge from Scene" msgstr "Споји од сцене" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Single Tile" msgstr "Нова Једна Плочица" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Autotile" msgstr "Аутоматски рез" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Atlas" msgstr "Нов Атлас" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Coordinate" msgstr "Следећа скриптица" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "Одабери следећи облик, под-плочицу, или плочицу." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Coordinate" msgstr "Претодни спрат" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "Одабери претходни облик, под-плочицу, или плочицу." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Collision" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion" msgstr "Измени полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Bitmask" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/area_2d.cpp #: scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Priority" msgstr "Режим извоза:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Z Index" msgstr "Режим инспекције" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Region Mode" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Mode" msgstr "Измени полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Mode" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bitmask Mode" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Priority Mode" msgstr "Режим извоза:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Icon Mode" msgstr "Режим инспекције" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Z Index Mode" msgstr "Режим инспекције" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Copy bitmask." msgstr "Копирај БитМаску." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste bitmask." msgstr "Налепи анимацију" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Erase bitmask." msgstr "Десни тастер миша: обриши тачку." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new rectangle." msgstr "Направи нов" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Rectangle" msgstr "Цртање правоугаоником" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create a new polygon." msgstr "Направи нови полигон од почетка." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "New Polygon" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Обриши одабрани Кључ/еве" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "Задржи многоугао унутар региона Четвороугла." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "Омогући лепљење и прикажи мрежу ( подесива преко инспектора)." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "Прикажи Имена Плочица (Држи Alt дугмић)" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" "Додај или одабери текстуру на левом панелу да измениш њену везану плочицу." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "Обриши тачку криве" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "Текстура за уклањање није одабрана." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "Креирај од сцене? Ово ће преписати све тренутне плочице." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Merge from scene?" msgstr "Споји из сцене?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Texture" msgstr "Обриши шаблон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "%s фајл(ови) нису додани јер су већ на листи." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Вуци ручице да изениш Правоугаоник.\n" "Кликни на другу плочицу да је измениш." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete selected Rect." msgstr "Обриши одабране датотеке?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "Сачувај тренутно измењени ресурс." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete polygon." msgstr "Обриши тачке" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "Сачувај тренутно измењени ресурс." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Одабери под-плочицу као иконицу, ово ће такође бити изкоришћено на неважећим " "спојевима ауто-плочицица.\n" "Кликни на другу плочицу да је измениш." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Одабери под-плочицу да измениш њен приоритет.\n" "Кликни на другу плочицу да је измениш." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "Сачувај тренутно измењени ресурс." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tile Region" msgstr "Постави правоугаони регион" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Tile" msgstr "Направи директоријум" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Tile Icon" msgstr "Постави иконицу Плочице" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Уреди филтере" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Измени постојећи полигон:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Измени полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Налепи анимацију" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "Очисти БитМаске са Плочице" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Concave" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Tile" msgstr "Обриши шаблон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Обриши полигон и тачку" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Уреди филтере" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "Измени Z индекс Плочице" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Convex" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Make Concave" msgstr "Помери полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Направи навигациони полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "This property can't be changed." msgstr "Ова операција се не може обавити без сцене." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Options" msgstr "Поставке Залепљавања" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp #: scene/2d/path_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/path.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Офсет:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp #: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Корак:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Одвојеност:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Tile" msgstr "Одабери" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Текст" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tex Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Промене материјала" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Попуни" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Mode" msgstr "Промени режим" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Autotile Bitmask Mode" msgstr "Режим ротације" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtile Size" msgstr "Величина ивице:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtile Spacing" msgstr "Скала анимације." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Offset" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Offset" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shape Offset" msgstr "Офсет:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shape Transform" msgstr "Трансформација" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Collision" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Collision One Way" msgstr "Само одабрано" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Collision One Way Margin" msgstr "Анимациони чвор" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Navigation" msgstr "Видљива навигација" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Occlusion" msgstr "Одабери" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tileset Script" msgstr "Филтрирај скрипте" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "TileSet" msgstr "TileSet..." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No VCS plugins are available." msgstr " VCS додатци нису доступни." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "No commit message was provided." msgstr "Име није дато." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "Заједница" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Staged Changes" msgstr "Промене шејдера" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstaged Changes" msgstr "Промене шејдера" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit:" msgstr "Заједница" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtitle:" msgstr "Под-стабло" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "Да ли сигурно желиш да отвориш више одједног пројекта?" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Ресетуј увеличање" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Version Control System" msgstr "VCS(Систем Контроле Верзије)" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Initialize" msgstr "Велика слова" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Login" msgstr "Обриши тачку" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Detect new changes" msgstr "Направи нов" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard all changes" msgstr "" "Затвори и сачувај измене?\n" "\"" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Stage all changes" msgstr "Чувам локалне промене..." #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unstage all changes" msgstr "Промене материјала" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Message" msgstr "Синхронизуј промене скриптица" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit Changes" msgstr "Синхронизуј промене скриптица" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Commit List" msgstr "Заједница" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Branches" msgstr "Подударање:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Branch" msgstr "Креирај Нов Пројекат" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Branch" msgstr "Обриши траку анимације" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remotes" msgstr "Удаљени уређај" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create New Remote" msgstr "Креирај Нов Пројекат" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Remote" msgstr "Обриши ставку" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote Name" msgstr "Удаљени уређај " #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remote URL" msgstr "Удаљени уређај " #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Force Push" msgstr "Изворна мрежа:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Renamed" msgstr "Преименуј" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Обриши" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Typechange" msgstr "Промена типа" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View:" msgstr "Поглед" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split" msgstr "Раздели пут" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unified" msgstr "Измењено" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(GLES3 only)" msgstr "(само GLES3)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "Додај улаз" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar" msgstr "Скала:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Инспектор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Boolean" msgstr "Тачница" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sampler" msgstr "Узрокотвор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add input port" msgstr "Додај улаз" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add output port" msgstr "Додај одлазни порт" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port type" msgstr "Измени уобичајен тип" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change output port type" msgstr "Измени уобичајен тип" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change input port name" msgstr "Промени улазно име" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change output port name" msgstr "Промени улазно име" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove input port" msgstr "Обриши тачку" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove output port" msgstr "Обриши тачку" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set expression" msgstr "Постави правоугаони регион" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Resize VisualShader node" msgstr "Шејдер" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Uniform Name" msgstr "Постави Јединствено Име" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Set Input Default Port" msgstr "Постави као уобичајено за „%s“" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "Шејдер" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Node(s) Moved" msgstr "Чвор Поморен" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дуплирај чвор/ове графа" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Paste Nodes" msgstr "Налепи Чворове" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Nodes" msgstr "Обриши Чворове" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "Улазна Врста Визуелног Цртача промењена" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "Постави Јединствено Име" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vertex" msgstr "Тачке" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Део" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Light" msgstr "десно" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show resulted shader code." msgstr "Направи чвор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Shader Node" msgstr "Направи чвор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color function." msgstr "Иди на функцију..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color operator." msgstr "Операције боје." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grayscale function." msgstr "Направи функцију" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "Претвара HSV вектор у RGB." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "Претвара RGB вектор у HSV." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sepia function." msgstr "Sepia функција." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Burn operator." msgstr "Нагорено оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Darken operator." msgstr "Затамњење оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Difference operator." msgstr "Различитости оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Dodge operator." msgstr "Упијање оперетор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "HardLight operator." msgstr "ЈакаСветла оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Lighten operator." msgstr "Посветли оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Overlay operator." msgstr "Прекриј оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Screen operator." msgstr "Заслон оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "SoftLight operator." msgstr "МекоСветло оператор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color constant." msgstr "Боја константна." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Color uniform." msgstr "Боја хомогена." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "Враћа Булов резултат од %s порећења између 2 параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Equal (==)" msgstr "Једнако (==)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Greater Than (>)" msgstr "Веће од (>)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "Веће или Једнако (>=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" "Враћа асоцијативни вектор ако су снабдевени скалари једнаки, већи или мањи." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "Враћа Булов резултат након поређења измђу INF и скаларног параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "Враћа Булов резултат након поређења NaN и скаларног параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Less Than (<)" msgstr "Мање од (<)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "Мање или Једнако (<=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Not Equal (!=)" msgstr "Неједнако (!=)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Враћа асоцијативни вектор ако је снабдевена Булова вредност тачна или " "нетачна." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" "Враћа асоцијативни скалар ако је снабдевена Булова вредност тачна или " "нетачна." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "Враћа Булов резултат након поређења 2 параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" "Враћа Булов резултат након поређења између INF (или NaN) и скаларног " "параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Boolean constant." msgstr "Бул константан." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Boolean uniform." msgstr "Бул уједначен." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "'%s' улазни параметар за све Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Input parameter." msgstr "Улазни параметар" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "'%s' улазни параметар за тачкасте и раздељене Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "'%s' улазни параметар за раздељене и светле Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "'%s' улазни параметар за раздељене Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "'%s' улазни параметар за светле Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "'%s' улазни параметар за тачкасте Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "'%s' улазни параметар за тачкасте и раздељене Цртачке Режиме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar function." msgstr "Скаларна функција." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar operator." msgstr "Скаларни опреатор." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "E константа (2.718282). Представља базу природног логаритма." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "Епсилон константа (0.00001). Најмањи могући скаларни број." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr " Phi константа (1.618034). Златни пресек." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "Pi/4 константа (0.785398) или 45 степени." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "Pi/2 константа (1.570796) или 90 степени." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "Pi константа (3.141593) или 180 степени." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "Tau константа (6.283185) или 360 степни." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "Sqrt2 константа (1.414214). Корен од 2." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "Враћа абсолутну вредност параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "Враћа арк-косинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Враћа обрнут хиперболични косинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "Враћа арк-синус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Враћа обрнут хиперболични синус параметра" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "Враћа арк-тангенту параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "Враћа арк-тангенту параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Враћа обрнуту хиперболичну тангенту параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "Налази најближи интиџер који је већи или једнак параметру." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "Ограђује вредност између 2 наредне вредности." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "Враћа косинус параметра" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "Враћа хиперболички косинус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "Претвара количину из радијана у степене." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base-e Exponential." msgstr "База-е Експоненцијал." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base-2 Exponential." msgstr "База-е Експоненцијал." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "Налази најближи интиџер мањи или једнак параметру." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "Прорачунава фракциони део аргумента." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "Враћа обрнути квадратни корен параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Natural logarithm." msgstr "Природни логаритам." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Base-2 logarithm." msgstr "База-2 логаритам." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the greater of two values." msgstr "Враћа већу од 2 понуђене вредности." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "Враћа мању од 2 понуђене вредности." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "Линеарно уметање између 2 скалара." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "Враћа супротну вредност параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1.0 - scalar" msgstr "1.0 - скалар" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "Враћа вредност првог параметра увећану за вредност другог." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "Претвара количину из степена у радијане." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1.0 / scalar" msgstr "1.0 / скалар" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "Налази најближи интиџер параметру." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "Налази најближи једнак интиџер параметру." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "Притеже вредност између 0.0 и 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "Извлачи знак параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "Враћа синус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "Враћа хиперболичи синус параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "Враћа квадратни корен параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "УглађенКорак функција ( скалар(ивица0), скалар(ивица1), скалар(x) ).\n" "Враћа 0.0 ако је 'x' мање од 'ивице0' и 1.0 ако је x веће од 'edge1'. Иначе " "враћена вредност је уметнутута између 0.0 и 1.0 користећи Хермитове полиноме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Корак функција ( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Враћа 0.0 ако је 'x' мање од 'ивице' иначе враћа 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "Враћа танкгенту параметра" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "Враћа хипероболичну тангенту параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "Налази скраћену вредност параметра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "Додаје скалар скалару." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "Дели скалар са скаларом." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "Множи скалар са скаларом." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "Враћа остатак 2 скалара." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "Одузима скалар од скалара." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar constant." msgstr "Промени скаларну константу" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scalar uniform." msgstr "Промени скаларну униформу (uniform)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "Извршава претрагу кубичне текстуре." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Perform the texture lookup." msgstr "Извршава претрагу текстуре." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "Промени текстурну униформу (uniform)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "Промени текстурну униформу (uniform)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "Промени текстурну униформу (uniform)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform function." msgstr "Прозор трансформације..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" "Прорачунава спољашњи продукт векторског пара.\n" "СпољашњиПродукт третира први параметар 'c' као вектор колону (матрица са " "једном колоном) и други параметар 'r' као ред вектор (матрица са једним " "редом) и одрађује линеарно алгебарско множење матрица 'c * r', приносећи " "матрицу чији број редова је број компоненти у 'c' и број колона је број " "компоненти у 'r'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "Саставља трансформу од четири вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "Раставља трансформу у четри вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "Прорачунава детерминанту трансформе." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "Прорачунава инверзију трансформе." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "Прорачунава пренос трансформе." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "Множи трансформу трансформом." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "Множи вектор са трансформом." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform constant." msgstr "Трансформација прекинута." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Transform uniform." msgstr "Трансформација прекинута." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector function." msgstr "Иди на функцију..." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector operator." msgstr "Промени векторски оператор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "Саставља вектор од 3 скалара." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "Раставља вектор у 3 скалара." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "Прорачунава векторски производ 2 вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the distance between two points." msgstr "Враћа растојање између 2 тачке." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "Прорачунава скаларни производ 2 вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" "Враћа вектор који упућује у истом правцу као и дати вектор. Функција има три " "вектор параметра: N, оријнтациони вектор, I, вектор инцидента, и Nref , " "референтни вектор. Ако је скаларни продукт од I и Nref мањи од 0 повратна " "вредност је N. У супротном враћа -N." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "Прорачунава дужину вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "Линерно уметање између 2 вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "Линерно уметање између 2 вектора користећи скалар." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "Прорачунава нормализовани векторски продукт." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1.0 - vector" msgstr "1.0 - вектор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "1.0 / vector" msgstr "1.0 / вектор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" "Враћа вектор који указује у правцу одраза ( a : вектор инцидента, b : " "нормални вектор )." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "Враћа вектор који указује у правцу преламања." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "ГлаткиКорак функција ( вектор(ивица0), вектор(ивица1), вектор(x) ).\n" "\n" "Враћа 0.0 ако је 'x' мање од 'ивице0' и 1.0 ако је 'x' веће од 'ивице1'. У " "супротном повратна вредност уметнута између 0.0 и 1.0 користећи Хермитове " "полиноме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" "ГлаткиКорак функција ( скалар(ивица0), скалар(ивица1), вектор(x) ).\n" "\n" "Враћа 0.0 ако је 'x' мање од 'ивице0' и 1.0 ако је 'x' веће од 'ивице1'. У " "супротном повратна вредност је уметнута између 0.0 и 1.0 користећи Хермитове " "полиноме." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Корак функција ( вектор(ивица), вектор(x) ).\n" "\n" "Враћа 0.0 ако је 'x' мање од 'ивице' у супротном 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" "Корак функција ( акалар(ивица), вектор(x) ).\n" "\n" "Враћа 0.0 ако је 'x' мање од 'ивице' у супротном 1.0." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adds vector to vector." msgstr "Додаје вектор вектору." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Divides vector by vector." msgstr "Дели вектор са вектором." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "Множи вектор са вектором." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "Враћа остатак 2 вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "Одузима вектор од вектора." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector constant." msgstr "Промени векторску константу" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Vector uniform." msgstr "Промени векторску униформу (uniform)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" "Произвољни израз за Годот Цртачки Језик, са произвољном количином улазних и " "излазних портова. Ово је директно убризгавање кода у тачка/део/светло " "функцију, не користи за писање декларација функција унутра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" "Враћа смањење базирано на скаларном продукту нормале површине и правца " "гледања камере (прослеђује удружене улазе)." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" "Произвољни израз Годот Цртачког Језика, који је постављен на врх " "резултирајућег цртача. Можеш поставити разне дефиниције функција унутра и " "позвати их касније у Изразу. Такође можеш дакларисати варијације, униформе и " "константе." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "(само Део/Светло режим) Функција скаларне деривације." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "(само Део/Светло режим) Вектор скаларне деривације." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(само Део/Светло режим) (Вектор) Дериват у 'x' користећи локалну " "диференцијацију." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" "(само Део/Светло режим) (Скалар) Дериват у 'x' користећи локалну " "диференцијацију." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(само Део/Светло режим) (Вектор) Дериват у 'y' користећи локалну " "диференцијацију." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" "(само Део/Светло режим) (Скалар) Дериват у 'y' користећи локалну " "диференцијацију." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "(само Део/Светло режим) (Вектор) Сума абсолутних деривата у 'x' и 'y'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "(само Део/Светло режим) (Скалар) Сума абсолутних деривата у 'x' и 'y'." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "VisualShader" msgstr "ВизуелниЦртач" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Уреди Визуелне Особине" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "Визуелни Цртач Режим промењен" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "Покретљива" #: editor/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Обриши поставку „%s“?" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "Export templates seem to be missing or invalid." msgstr "" "Неуспешан извоз пројекта за плазформу '%s'.\n" "Изгледа да недостају извозни нацрти или нису исправни." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Failed to export the project for platform '%s'.\n" "This might be due to a configuration issue in the export preset or your " "export settings." msgstr "" "Неуспешан извоз пројекта за платформу '%s'.\n" "Ово може бити због проблема са подешавањима у извозним поставкама или твојим " "извозним подешавањима." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Exporting All" msgstr "Извоз" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist:" msgstr "Путања не постоји." #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:" msgstr "Извозни шаблони за ову платформу или нису пронађени или су искварене:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Path" msgstr "Извези пројекат" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Поставке" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" "Ако је означено, поставке ће бити омогућене за коришћење у један-клик развој." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Извези све ресурсе у пројекту" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Извези одабране сцене (и зависности)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Извези одабране ресурсе (и зависности)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Режим извоза:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Ресурси за извоз:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Филтери за извоз нересурских датотека (зарез за одвајање, пр. *.json, *.txt)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Филтери за искључивање датотека из пројекта (зарез за одвајање, пр. *.json, " "*.txt)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "Карактеристике" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "Произвољно (одвојено зарезом):" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "Листа карактеристика:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Покрени скриптицу" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "Режим извоза:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Шифровано (Одабери Кључ Испод)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "Неважећи Кључ за Шифровање(мора бити 64 карактера дуг)" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "Кључ Шифровања Скрипте (256-бајтова као хекс)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "More Info..." msgstr "Помери у..." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export PCK/Zip..." msgstr "Извоз PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Project..." msgstr "Извези пројекат" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All" msgstr "Извоз" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Choose an export mode:" msgstr "Одабери празан фолдер." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All..." msgstr "Извоз" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "ZIP File" msgstr " Датотеке" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "Годот Игра Паковање" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Извозни шаблони за ову платформу нису пронађени:" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export With Debug" msgstr "Извези са Инсектицидом" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Путања не постоји." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Грешка при отварању датотеку пакета. Датотека није zip формата." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "Неважећи \".zip\" пројекат фајл; не садржи \"project.godot\" фајл." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Одабери празан фолдер." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "Одабери \"project.godot\" или \".zip\" фајл." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "Овај директоријум већ садржи Годот пројекат." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Game Project" msgstr "Нова Игра Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Imported Project" msgstr "Увезен Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project name." msgstr "Неважеће име." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create folder." msgstr "Неуспех при прављењу директоријума." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "На овој путањи већ постоји фолдер са овим именом." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Била би добра идеја да именујеш свој пројекат." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Неважећа путања пројекта(нешто је измењено?)." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Неуспешно учитавање project.godot-а у његовој путањи (грешка %d). Могуће да " "нешто недостаје или је корумпирано." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "Неуспешна измена project.godot-а у путањи пројекта." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "Неуспешно креирање project.godot у путањи пројекта." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "Грешка при отварању датотеку пакета. Датотека није zip формата." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Неуспело извлачење следећих фалова из паковања:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Package installed successfully!" msgstr "Пакет је инсталиран успешно!" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Rename Project" msgstr "Преимениуј Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Existing Project" msgstr "Увези Постојећи Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import & Edit" msgstr "Увези и Измени" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create New Project" msgstr "Креирај Нов Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Create & Edit" msgstr "Креирај и Измени" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install Project:" msgstr "Инсталирај Пројекат:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install & Edit" msgstr "Инсталирај и Измени" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Name:" msgstr "Има Пројекта:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Path:" msgstr "Путања Пројекта:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Project Installation Path:" msgstr "Инсталациона Путања Пројекта:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Renderer:" msgstr "Цртач:" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "OpenGL ES 3.0" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" "Виши визуелни квалитет\n" "Свe карактеристике доступне\n" "Некомпатибилно са старијим хардвером\n" "Није препоручљиво за веб игрице" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "OpenGL ES 2.0" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" "Нижи визуелни квалитет\n" "Неке карактеристике нису доступне\n" "Ради на скоро сваком хардверу\n" "Пропоручљиво за веб игрице" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "Цртач може бити промењен касније, али сцене морају бити прилагођене." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Missing Project" msgstr "Недостаје Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "Грешка: Пројекат недостаје у фајл систему." #: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Local" msgstr "Локално" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Local Projects" msgstr "Пројекти" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Asset Library Projects" msgstr "Отвори библиотеку средства" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Не могу отворити '%s'." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Да ли сигурно желиш да отвориш више одједног пројекта?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Наредни фајл са подешавањима пројекта нема наведену верзију Годот-а са у " "којем је креиран.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ако наставиш са отварањем, биће пребачен у тренутни Годот фајл формат за " "подешавања.\n" "Упозорење: Више нећеш бити у стању да отвориш пројекат у претходним " "верзијама Годот-а." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" "Наведени фајл са подешавањима пројекта је креиран од стране старије верзује " "Годот-а, и треба га пребацити у ову верзију:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желиш то да извршиш пребацивање?\n" "Упозорење: Више нећеш бити у стању да отвориш пројекат са преходном верзијом " "Годот-а." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" "Подешавања пројекта су креирана са новијом верзијом Годот-а, која нису " "доступна у овој верзији." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" "Главна сцена није дефинисана, одаберите једну?\n" "Можете је променити касније у „Поставке пројекта“ испод категорије " "„апликација“." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" "Пројекат није могуће покренути: Средства морају бити увезена.\n" "Молимо измени пројекат да активираш иницијални увоз." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "Да ли сигурно желиш да покренеш %d пројеката одједном?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "Одабери уређај са листе" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove this project from the list?" msgstr "Одабери уређај са листе" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" "Уклони све изгубљене пројекте са листе?\n" "Садржај фолдера пројекта неће бити измењен." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" "Језик промењен.\n" "Изглед ће бити ажуриран после рестартовања уредника или менеџера пројекта." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" "Да ли сигурно желиш да прегледаш %s фолдере у потрази за постојећим Годот " "пројектима?\n" "Ово може потрајати." #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Менаџер пројекта" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Last Modified" msgstr "Задњи Измењен" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Loading, please wait..." msgstr "Прихватам одредишта, молим сачекајте..." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Edit Project" msgstr "Извези пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Run Project" msgstr "Преимениуј Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan" msgstr "Претрага" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Scan Projects" msgstr "Пројекти" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Одабери Фолдер за Претрагу" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "New Project" msgstr "Нов Порјекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Import Project" msgstr "Увезен Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Project" msgstr "Преимениуј Пројекат" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Missing" msgstr "Обриши Изгубњено" #: editor/project_manager.cpp msgid "About" msgstr "О" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Restart Now" msgstr "Рестартуј Сада" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "Обриши све" #: editor/project_manager.cpp msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Can't run project" msgstr "Пројекат није могуће покренути" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" "Тренутно немаш ни један пројекат.\n" "Желиш ли да изтражиш званичне примере пројеката из Библиотеке Средстава?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Filter projects" msgstr "Пречисти особине" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" "Оквир за претрагу пробира пројекте на основу имена и последњег дела путање.\n" "За пробирање на основу имену и целе путање, упит мора садржати бар један `/` " "карактер." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Physical Key" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Key " msgstr "Кључ" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joy Button" msgstr "Џојс дугмиж" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joy Axis" msgstr "Џојс Осе" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Миш Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" "Неважеће име акције. Не може бити празно или садржати '/', ':', '=', '\\' " "или '\"'" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Радња са именом '%s' већ постоји." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Преименуј Догађај Улазне Радње" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Action deadzone" msgstr "Измени мртву-зону Радње" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Action Event" msgstr "Додај Догађај Улазне Радње" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "All Devices" msgstr "Сви Уређаји" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid " (Physical)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Press a Key..." msgstr "Стисни Дугме..." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Миш Дугме Индекс" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Left Button" msgstr "Лево Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Right Button" msgstr "Десно Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Middle Button" msgstr "Средње Дугма" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Up Button" msgstr "Точкић Горе Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Down Button" msgstr "Точкић Доле Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Left Button" msgstr "Точкић Лево Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Right Button" msgstr "Точкић Десно Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 1" msgstr "X Дугме 1" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "X Button 2" msgstr "X Дугме 2" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Џојпад Оса Индекс:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Џојпад Дугме Индекс:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action" msgstr "Обриши Улазну Радњу" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Обриши Догађај Улазне Радње" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Event" msgstr "Додај Догађај" #: editor/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Дугме" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Left Button." msgstr "Лево Дугме." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Right Button." msgstr "Десно Дугме." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Middle Button." msgstr "Средње Дугме." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Up." msgstr "Точкић Горе." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Wheel Down." msgstr "Точкић Доле." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Global Property" msgstr "Додај Глобалну Особину" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a setting item first!" msgstr "Прво одабери подешавање предмета!" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "No property '%s' exists." msgstr "Особина %s' не постоји." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "Подешавање '%s' је унутрашње, и не може бити обрисано." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete Item" msgstr "Обриши Предмет" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" "Неважеће име радње. Не може бити празно или садржати '/', ':', '=', '\\' или " "'\"'." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Action" msgstr "Додај Улазну Радњу" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error saving settings." msgstr "Грешка при памћењу подешавања." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Settings saved OK." msgstr "Подешавања успешно упамћена." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Moved Input Action Event" msgstr "Померен Догађај Улазне Радње" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Override for Feature" msgstr "Препиши за Особину" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add %d Translations" msgstr "Додај Превод" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Translation" msgstr "Обриши Превод" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" msgstr "Ресурс Преправка Додај Преправку" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" msgstr "Ресурс Преправка Додај Преправку" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Промени Језик Ресурс Преправке" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Уклони Ресурс Преправку" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Уклони Опцију Ресурс Преправке" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Filter" msgstr "Измењен Локални Пробирач" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "Измењен Локални Режим Пробирања" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Подешавања Пројекта (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Генерална" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Override For..." msgstr "Препиши За..." #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "Уредник мора бити рестартован да би наступиле промене." #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Input Map" msgstr "Мапа Улаза" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "Радња:" #: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Deadzone" msgstr "Мртва-зона" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Локализација" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translations" msgstr "Превод" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Translations:" msgstr "Преводи:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remaps" msgstr "Преправке" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resources:" msgstr "Ресурси:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Локалне Преправке:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales Filter" msgstr "Локални Пробирачи" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show All Locales" msgstr "Покажи кости" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Само одабрано" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Filter mode:" msgstr "Режим Пробирања:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Locales:" msgstr "Локал:" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "AutoLoad" msgstr "Ауто-Учитавање" #: editor/project_settings_editor.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: editor/project_settings_editor.cpp #, fuzzy msgid "Import Defaults" msgstr "Учитај уобичајено" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Поставке..." #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Zero" msgstr "Нула" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Easing In-Out" msgstr "Ублажавање У-Од" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Easing Out-In" msgstr "Ублажавање Од-У" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "File..." msgstr "Фајл..." #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Dir..." msgstr "Дир..." #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Додели" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select Node" msgstr "Одабери Чвор" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Гречка при учитавању фајла: Није ресурс!" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Node" msgstr "Одабери Чвор" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Бит %d, вредност %d." #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Property" msgstr "Одабери Особину" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Virtual Method" msgstr "Одабери Виртуелну Методу" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Method" msgstr "Одабери Методу" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Batch Rename" msgstr "Преименуј Гомилу" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Prefix:" msgstr "Предметак" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Suffix:" msgstr "Наставак" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Користи Регуларне Изразе" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Напредне Поставке" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Substitute" msgstr "Замена" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node name" msgstr "Име Чвора" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node's parent name, if available" msgstr "Чворово име оца, ако је доступно" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Node type" msgstr "Врста Чвора" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current scene name" msgstr "Име тренутне сцене" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Root node name" msgstr "Име кореног нода" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "Редни бројач интиџера" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Per-level Counter" msgstr "Пред-Ниво Бројач" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "Ако је постављен, бројач се рестартује за сваку групу деце чворова" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Initial value for the counter" msgstr "Иницијална вредност бројача" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "Износ за који је бројач увећан за сваки Чвор" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Padding" msgstr " Пуњење" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "Најмањи број цифара за сваки бројач.\n" "Недостатак цифара је попуњен водећим нулама." #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Post-Process" msgstr "Након-Обраде" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Стил" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Keep" msgstr "Задржи" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "ПаскалЗапис у змија_запис" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "змија_запис у ПаскалЗапис" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Запис" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Lowercase" msgstr "Мала слова" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "To Uppercase" msgstr "Велика слова" #: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ресетуј увеличање" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Регуларни Израз Грешка" #: editor/rename_dialog.cpp #, fuzzy msgid "At character %s" msgstr "Код карактера %s" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent Node" msgstr "Промени оца Чвору" #: editor/reparent_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Промени оца Локацији (Одабери новог Оца):" #: editor/reparent_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Keep Global Transform" msgstr "Сачувај Глобалну Трансформу" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent" msgstr "Промени оца" #: editor/run_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Run Mode:" msgstr "Режим Кретања:" #: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Current Scene" msgstr "Тренутна Сцена" #: editor/run_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Аргументи Главне Сцене" #: editor/run_settings_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Scene Run Settings" msgstr "Подешавања Сцене Кретања" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Нема оца где би сцена била инстанцирана" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Грешка при учитавању сцене из %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Немогуће инстанцирање сцене '%s' јер трентутна сцене постоји унутар једаног " "од њених Чворова." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Сцена/е Инстанца" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "Замени са Граном Сцене" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instance Child Scene" msgstr "Инстанца Сцена Дете" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "Немогуће оперисати на чвору из стране сцене!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Paste Node(s)" msgstr "Налепи Чворове" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach Script" msgstr "Припој Скрипту" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Операције не може бити извржена над кореном дрвета." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Node In Parent" msgstr "Пребаци Чвор код Родитеља" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Пребаци Чворове код Родитеља" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Удвостручи Чвор/ове" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" "Неуспело додељивање родитеља чвору у наслеђеним сценама, редослед чворова се " "не може мењати." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "Чвор мора припадати измењеној сцени да би постао корен." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "Инстанциране сцене не могу бити корен" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make node as Root" msgstr "Направи Корен од чвора" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Обриши чвор \"%s\" и његову децу?" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Обриши %d чворове?" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "Обриши корени чвор \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "Обриши чвор \"%s\" и његову децу?" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Обриши чвор \"%s\"?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instanced scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instanced scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Save New Scene As..." msgstr "Упамти Нову Сцену Као..." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" "Онемогућивање \"измењиве_инстанце\" ће проузроковати да сва подешавања чвора " "буду повраћена на уобичајена." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" "Омогућавање \"Учитај Као Месточувца\" ће онемогућити \"Измељива Деца\" и " "проузтоковати сва подешавања чвора да буду враћена на уобичајена." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Local" msgstr "Направи кости" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Another node already uses this unique name in the scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Enable Scene Unique Name" msgstr "Име чвора:" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Име чвора:" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "New Scene Root" msgstr "Нови Корен Сцене" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Create Root Node:" msgstr "Направи корени чвор:" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "2D Scene" msgstr "2Д Сцена" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "3D Scene" msgstr "3Д Сцена" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Кориснички Интерфејс" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Other Node" msgstr "Други Чвор" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Немогуће оперисати на чвору из стране сцене!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Немогуће оперисати на чворовима од којих тренутна сцена наслеђује!" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Операција не може бити извршена на инстанцираној сцени." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script" msgstr "Припој Скрипту" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Cut Node(s)" msgstr "Направи чвор" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Remove Node(s)" msgstr "Уклони Чвор/ове" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change type of node(s)" msgstr "Промени врсту чвора/ова" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Неуспело памћене сцене. Вероватно зависности (инстанце) нису задовољени." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error saving scene." msgstr "Грешка памћена сцена." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Грешка удвостручивање сцене ради памћења." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Sub-Resources" msgstr "Под-Ресурси" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Access as Scene Unique Name" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear Inheritance" msgstr "Очисти Наслеђивања" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Editable Children" msgstr "Измењиа Деца" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Load As Placeholder" msgstr "Учитај као Месточувца" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Child Node" msgstr "Додај Дете Члан" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Откриј/Сакриј Све" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Change Type" msgstr "Промени Тип" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reparent to New Node" msgstr "Промени Родитеља Новом Чвору" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Make Scene Root" msgstr "Направи Корен Сцене" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Merge From Scene" msgstr "Припоји из Сцене" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Упамти Грану као Сцену" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Копирај Путању Чвора" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Обриши (Без Потврде)" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Додај/Направи Нов Члан." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Инстанцирај сценске фајлова као Чвор. Креирај наслеђену сцену ако корени " "чвор постоји." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "Припој нову или постојећу скрпту за одабрани чвор." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "Очисти скрипту за одабрани чвор." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Удаљени уређај" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Очисти Наследства? (Нема Назад!)" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Центрирај одабрано" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Derive Script Globals By Name" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Use Favorites Root Selection" msgstr "Ибор рама" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visible" msgstr "Прикажи Сакривене" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Unlock Node" msgstr "Откључај Чвор" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Button Group" msgstr "Група Дугмића" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "(Connecting From)" msgstr "(Повезивање од)" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node configuration warning:" msgstr "Подешавања чвора упозорење:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it " "with the '%s' prefix in a node path.\n" "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Чвор има %s конекцију/је и %s групу(е).\n" "Кликни да прикажеш пристаниште сигнала." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" "Чвор има %s конекцију(е).\n" "Кликни да прикажеш пристаниште сигнала." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" "Чвор је у %s групи/ама.\n" "Кликни да прикажеш пристаниште групе." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Open Script:" msgstr "Отвори Скрипту:" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" "Чвор је закључан.\n" "Кликни да га откључаш." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" "Деца нису одабирљива.\n" "Кликни да их начиниш одабирљивим." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Visibility" msgstr "Укљ/Искљ Видљивост" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" "АнимациониПлејер је закачен.\n" "Кликни да га откачиш." #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Неважеће име чвора, следећи карактери нису дозвољени:" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Node" msgstr "Преименуј Чвор" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Стабло Сцене (Чворови):" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "Чворови Конфигурација Упозорење!" #: editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Select a Node" msgstr "Одабери Чвор" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Path is empty." msgstr "Путања је празна." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Filename is empty." msgstr "Име фајла је празно." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Path is not local." msgstr "Путања није локална." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid base path." msgstr "Неважећа основна путања." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Већ постоји директоријум са овим именом." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Датотека не постоји." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid extension." msgstr "Мора се користити важећа екстензија." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Одабарна погрешна екстензија." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Грешка при учитавању нацрта '%s'" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Грешка - Неуспело креирање скрипте у фајл систему." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading script from %s" msgstr "Грешка при учитавању скрипте из %s" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Overrides" msgstr "Преписке" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "N/A" msgstr "Није Доступно" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "Отвори Скрипту / Одабери Локацију" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Open Script" msgstr "Отвори Скрипту" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Фајл постоји, биће поново употребљен." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid path." msgstr "Неважећи пут." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid class name." msgstr "Неважеће име класе." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "Неважеће наслеђено име од родитеља или путање." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script path/name is valid." msgstr "Важеће име/путања скрипте." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "Дозвољено: a-z, A-Z, 0-9, _ и ." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "Уграђена скрипта (у фајл сцене)." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will create a new script file." msgstr "Биће креиран нов фајл скирпте." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Will load an existing script file." msgstr "Биће учитан постојећи фајл скрипте." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Script file already exists." msgstr "Фајл скрипте већ постоји." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" "Напомена: Уграђене скрипте имају неке границе и не могу бити измењене " "користећи уредник." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Class Name:" msgstr "Име Класе:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Нацрт:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Built-in Script:" msgstr "Уграђена Скрипта:" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attach Node Script" msgstr "Припој Чвор Скрипту" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s:" msgstr "Удаљени уређај " #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Bytes:" msgstr "Бајтови:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Упозорење:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Error" msgstr "C++ Грешке" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Error:" msgstr "C++ Грешке:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source" msgstr "C++ Извор" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "C++ Source:" msgstr "C++ Извор:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Stack Trace" msgstr "Потражна Наслага" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Грешке" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Child process connected." msgstr "Дете процез повезан." #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Copy Error" msgstr "Копирај Грешку" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Video RAM" msgstr "Видео RAM" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Прескочи тачке-прекида" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Истражи Претходну Инстанцу" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Истражи Наредну Инстанцу" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Stack Frames" msgstr "Наслага Фрејмова" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Filter stack variables" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspect Refresh Interval" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Network Profiler" msgstr "Мрежни Осматрач" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Монитори" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "Одабери један или више предмета са листе за приказ графикона." #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Листа Видео Утрошка Меморије од стране Ресурса:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Total:" msgstr "Укупно:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Извези листу у CSV фајл" #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Resource Path" msgstr "Путања Ресурса" #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Формат" #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Usage" msgstr "Искориштеност" #: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Несврстано" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Clicked Control:" msgstr "Контрола Кликног:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Врста Контроле Кликнутог:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Live Edit Root:" msgstr "Измена Корена Уживо:" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Set From Tree" msgstr "Постави са Стабла" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Export measures as CSV" msgstr "Извези мере као CSV" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Erase Shortcut" msgstr "Обриши Пречицу" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Restore Shortcut" msgstr "Поврати Пречицу" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Change Shortcut" msgstr "Измени Пречицу" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Поставке уредника" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" #: editor/settings_config_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Binding" msgstr "Спојеви" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Light Radius" msgstr "Промени Опсег Светла" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Stream Player 3D" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "Промени AudioStreamPlayer3D Угао Емитовања" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: platform/osx/export/export.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Camera" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Camera FOV" msgstr "Промени FOV Камере" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Camera Size" msgstr "Проемени Велићину Камере" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Visibility Notifier" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Notifier AABB" msgstr "Промени AABB Обавештајца" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Particles AABB" msgstr "Промени AABB Честица" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Probe" msgstr "Одабери Особину" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Extents" msgstr "Промени Наставке Сонде" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "GI Probe" msgstr "Испечи сонде глобалног осветљења (GI)" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Baked Indirect Light" msgstr "Увучи десно" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Промени Опсег Лоптастог Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Промени Наставке Кутија Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Промени Опсег Капсула Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Промени Висину Капсула Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "Промени Опсег Цилиндар Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "Промени Висину Цилиндар Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Промени Дужину Зрак Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Edge" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Edge Disabled" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Solid" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Solid Disabled" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Joint Body A" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Joint Body B" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Room Edge" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Room Overlap" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Room Point Position" msgstr "Постави позицију тачке криве" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Portal Margin" msgstr "Постави дршку" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Edge" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Arrow" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Portal Point Position" msgstr "Постави позицију тачке криве" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Front" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Portal Back" msgstr "Натраг" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Occluder" msgstr "Измени полигон" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Radius" msgstr "Промени Опсег Цилиндар Облика" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Sphere Position" msgstr "Постави почетну позицију криве" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Polygon Point Position" msgstr "Постави позицију тачке криве" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Set Occluder Hole Point Position" msgstr "Постави позицију тачке криве" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Polygon Front" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Polygon Back" msgstr "Направи осенчен полигон" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Hole" msgstr "Направи осенчен полигон" #: main/main.cpp msgid "Godot Physics" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/visual/visual_server_scene.cpp msgid "Use BVH" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/visual/visual_server_scene.cpp #, fuzzy msgid "BVH Collision Margin" msgstr "Анимациони чвор" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Crash Handler" msgstr "Постави дршку" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Multithreaded Server" msgstr "Постави MultiNode" #: main/main.cpp msgid "RID Pool Prealloc" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Debugger stdout" msgstr "Дебагер" #: main/main.cpp msgid "Max Chars Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Messages Per Frame" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Errors Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Warnings Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Flush stdout On Print" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Logging" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "File Logging" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable File Logging" msgstr "Измени дужину анимације" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Log Path" msgstr "Копирај пут" #: main/main.cpp msgid "Max Log Files" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Driver" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Driver Name" msgstr "Име Скрипте:" #: main/main.cpp msgid "Fallback To GLES2" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "DPI" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Allow hiDPI" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync" msgstr "Усклади" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Use V-Sync" msgstr "Користи лепљење" #: main/main.cpp msgid "Per Pixel Transparency" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Allowed" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Intended Usage" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Framebuffer Allocation" msgstr "Ибор рама" #: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Energy Saving" msgstr "Грешка при чувању" #: main/main.cpp msgid "Threads" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #, fuzzy msgid "Thread Model" msgstr "Промени режим" #: main/main.cpp msgid "Thread Safe BVH" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Handheld" msgstr "" #: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Отвори Документацију" #: main/main.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Common" msgstr "Заједница" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Physics FPS" msgstr "Слика физике %" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Force FPS" msgstr "Изворна мрежа:" #: main/main.cpp msgid "Enable Pause Aware Picking" msgstr "" #: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "GUI" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "stdout" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Print FPS" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Verbose stdout" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Physics Interpolation" msgstr "Анимациони чвор" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Warnings" msgstr "Измени дужину анимације" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Frame Delay Msec" msgstr "Ибор рама" #: main/main.cpp msgid "Low Processor Mode" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Delta Sync After Draw" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "iOS" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Hide Home Indicator" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Сви Уређаји" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Pointing" msgstr "Помери тачку" #: main/main.cpp msgid "Touch Delay" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "GLES3" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shaders" msgstr "Шејдер" #: main/main.cpp msgid "Debug Shader Fallbacks" msgstr "" #: main/main.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Прикажи околину" #: main/main.cpp msgid "Default Clear Color" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Boot Splash" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Show Image" msgstr "Покажи кости" #: main/main.cpp msgid "Image" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Fullsize" msgstr "" #: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Use Filter" msgstr "Филтери..." #: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "BG Color" msgstr "Боја" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "macOS Native Icon" msgstr "Постави иконицу Плочице" #: main/main.cpp msgid "Windows Native Icon" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Buffering" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Agile Event Flushing" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Emulate Touch From Mouse" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Cursor" msgstr "Миш Дугме" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Направи чвор" #: main/main.cpp msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Ротација офсета:" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Debugger Agent" msgstr "Дебагер" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Wait For Debugger" msgstr "Дебагер" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Wait Timeout" msgstr "Време:" #: main/main.cpp msgid "Runtime" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Unhandled Exception Policy" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Main Loop Type" msgstr "Промени Тип" #: main/main.cpp scene/gui/texture_progress.cpp #: scene/gui/viewport_container.cpp msgid "Stretch" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "Инспектор" #: main/main.cpp msgid "Shrink" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Auto Accept Quit" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Quit On Go Back" msgstr "Натраг" #: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Snap Controls To Pixels" msgstr "Лепи за Стране Чвора" #: main/main.cpp msgid "Dynamic Fonts" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Use Oversampling" msgstr "" #: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp msgid "Active Soft World" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "Промени Опсег Цилиндра" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Cylinder Height" msgstr "Промени Висину Цилиндра" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "Промени Унутрашњи Опсег Торуса" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "Промени Спољашњи Опсег Торуса" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Опција" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Calculate Tangents" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Use Collision" msgstr "Анимациони чвор" #: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Layer" msgstr "Анимациони чвор" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mask" msgstr "Анимациони чвор" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Invert Faces" msgstr "Конвертуј слова" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #: scene/3d/navigation_obstacle.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp #: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/circle_shape_2d.cpp #: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/sphere_shape.cpp #, fuzzy msgid "Radius" msgstr " Опсег:" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Radial Segments" msgstr "Аргументи Главне Сцене" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Rings" msgstr "Упозорење" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Smooth Faces" msgstr "Гладак корак" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Sides" msgstr "Покажи водиче" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Cone" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Inner Radius" msgstr "Промени Унутрашњи Опсег Торуса" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Outer Radius" msgstr "Промени Спољашњи Опсег Торуса" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Ring Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Полигон->UV" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Degrees" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Node" msgstr "Налепи Чворове" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Interval Type" msgstr "Направи нови хоризонтални водич" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Simplify Angle" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Rotation" msgstr "Насумична ротација:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Local" msgstr "Направи кости" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Continuous U" msgstr "Трајан" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path U Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Joined" msgstr "Насумична ротација:" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Compression Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Transfer Channel" msgstr "Промена Трансформације" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Додај инстанцу" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Always Ordered" msgstr "Покажи мрежу" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "Server Relay" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "DTLS Verify" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "DTLS Hostname" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Use DTLS" msgstr "Користи лепљење" #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "FBX" msgstr "" #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "Use FBX" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Config File" msgstr "Складиштење датотеке:" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Load Once" msgstr "Учитај ресурс" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Singleton" msgstr "Синглетон" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Symbol Prefix" msgstr "Предметак" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Reloadable" msgstr "Освежи" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "Одабери динамичку библиотеку за овај унос" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "Одабери зависности од библиотеке за овај унос" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove current entry" msgstr "Обриши тренутни унос" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Double click to create a new entry" msgstr "Дупли клик да креираш нов унос" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Platform:" msgstr "Платформа:" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Library" msgstr "Динамичка Библиотека" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add an architecture entry" msgstr "Додај архитектуру унос" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GDNativeLibrary" msgstr "GDNativeLibrary" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "Омогућен GDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "Онемогућен GDNative Singleton" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Libraries:" msgstr "Библиотеке:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Име Класе:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Script Class" msgstr "Име Скрипте:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Icon Path" msgstr "Фокусирај пут" #: modules/gdnative/register_types.cpp #, fuzzy msgid "GDNative" msgstr "GDNative" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp #, fuzzy msgid "GDScript" msgstr "Покрени скриптицу" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Function Definition Color" msgstr "" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Node Path Color" msgstr "Копирај Путању Чвора" #: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Max Call Stack" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Treat Warnings As Errors" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Exclude Addons" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Autocomplete Setters And Getters" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Step argument is zero!" msgstr "Корак аргуменат је нула!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not a script with an instance" msgstr "Није скрипта са инстанцом" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a script" msgstr "Није базирано на скрипти" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Not based on a resource file" msgstr "Није базирано на ресурс фајлу" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Неважећа инстанца речник формата (недостаје @путања)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Неважећа инстанца речник формата (неуспешно учитавање скрипте код @путање)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Неважећа инстанца речник формата (неважећа скрипта на @путања)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Неважећа инстанца речника (неважеће класе)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #, fuzzy msgid "Object can't provide a length." msgstr "Објекат не може снабдети дужину." #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Language Server" msgstr "Језик:" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable Smart Resolve" msgstr "Не могу решити" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Show Native Symbols In Editor" msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Use Thread" msgstr "" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Mesh GLTF2" msgstr "Извези Mesh Library" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export GLTF..." msgstr "Извоз" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Buffer View" msgstr "Поглед позади" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Byte Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Component Type" msgstr "Компоненте" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Normalized" msgstr "Формат" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Количина:" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Min" msgstr "МиБ" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Микс" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Sparse Count" msgstr "Додај инстанцу" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "Анализирање геометрије..." #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Поглед позади" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Byte Length" msgstr "Уобичајено" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Stride" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Indices" msgstr "Сви Уређаји" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp #, fuzzy msgid "FOV Size" msgstr "Величина:" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp msgid "Zfar" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp #, fuzzy msgid "Znear" msgstr "Линеаран" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/gui/color_picker.cpp #: scene/gui/color_rect.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Боја" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Промени" #: modules/gltf/gltf_light.cpp msgid "Inner Cone Angle" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp msgid "Outer Cone Angle" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Blend Weights" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Materials" msgstr "Промене материјала" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Промени оца" #: modules/gltf/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Xform" msgstr "Платформа" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Skin" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Translation" msgstr "Превод" #: modules/gltf/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Children" msgstr "Измењиа Деца" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints" msgstr "Помери тачку" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Roots" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Unique Names" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Godot Bone Node" msgstr "TimeSeek чвор" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Skin Root" msgstr "Нови Корен Сцене" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints Original" msgstr "Фокус на центар" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Inverse Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Non Joints" msgstr "Помери тачку" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Joint I To Bone I" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Joint I To Name" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Godot Skin" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Img" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Gloss Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp #, fuzzy msgid "Specular Factor" msgstr "Скаларни опреатор." #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Spec Gloss Img" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Json" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Major Version" msgstr "Верзија:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Minor Version" msgstr "Верзија:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "GLB Data" msgstr "десно" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Use Named Skin Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Views" msgstr "Поглед позади" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Accessors" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name" msgstr "Пут сцене:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Root Nodes" msgstr "Име кореног нода" #: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Карактеристике" #: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Images" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Cameras" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "десно" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Unique Animation Names" msgstr "Име нове анимације:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Skeletons" msgstr "Синглетон" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton To Node" msgstr "Одабери Чвор" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Анимације" #: modules/gltf/gltf_texture.cpp #, fuzzy msgid "Src Image" msgstr "Покажи кости" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Library" msgstr "Библиотека Мрежа..." #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Physics Material" msgstr "Слика физике %" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Use In Baked Light" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cell" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Octant Size" msgstr "Поглед испред" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Средина" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Средина" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Z" msgstr "Средина" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Plane" msgstr "Следећа Раван" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Previous Plane" msgstr "Претходна Раван" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Plane:" msgstr "Раван:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Next Floor" msgstr "Следећи Спрат" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Претодни спрат" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Floor:" msgstr "Спрат:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "МапаМреже Обриши Одабир" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "МапаМреже Испуни Одабрано" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "МапаМреже налепи Одабрано" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paint" msgstr "МапаМреже Боји" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "МапаМреже Испуни Одабрано" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap View" msgstr "Залепљив Поглед" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Disabled" msgstr "Клип Онемогућен" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Above" msgstr "Клип Изнад" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clip Below" msgstr "Клип Испод" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit X Axis" msgstr "Измени X Осу" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Y Axis" msgstr "Измени Y Осу" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Z Axis" msgstr "Измени Z Осу" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate X" msgstr "Курсор Ротација X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "Курсор Ротација Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "Курсор Ротација Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "Курсор Ротација Уназад X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "Курсор Ротација Уназад Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "Курсор Ротација Уназад Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "Курсор Обриши Ротацију" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Paste Selects" msgstr "Налепи Одабрано" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Обриши избор" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Fill Selection" msgstr "Испуни одабрано" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Settings" msgstr "МапаМреже Подешавања" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance:" msgstr "Одабери Одстојање:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Filter meshes" msgstr "Пробери мреже" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "Дај БиблиотециМрежа ресурс ове МапеМреже да користи њене мреже." #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Generate buffers" msgstr "Генериши осно поравнан гранични оквир (AABB)" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Direct lighting" msgstr "Смерови" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Indirect lighting" msgstr "Увучи десно" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Post processing" msgstr "Након-Обраде" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp #, fuzzy msgid "Plotting lightmaps" msgstr "Скована Светла:" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp #, fuzzy msgid "CPU Lightmapper" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Medium Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "High Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp #, fuzzy msgid "Loop Offset" msgstr "Офсет:" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Eye Height" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "IOD" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display Width" msgstr "Прикажи жичану мрежу" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display To Lens" msgstr "Прикажи неосенчен" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Oversample" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K1" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K2" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp #, fuzzy msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "Има Класе не може бити резервисана кључна реч" #: modules/mono/csharp_script.cpp #, fuzzy msgid "Build Solution" msgstr "Испуни одабрано" #: modules/mono/editor/csharp_project.cpp #, fuzzy msgid "Auto Update Project" msgstr "Неименован Пројекат" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp #, fuzzy msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Крај Унутрашњег израза потражне наслаге" #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "НавигационаМрежа ресурс мора бити постављен или креиран да би овај чвор " "радио." #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bake NavMesh" msgstr "Испеци НавМрежу" #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Обриши навигациону мрежу." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "Подешавање конфигурације..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "Израчунавање величине мреже..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "Прављење висинског поља..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "Маркирање проходних троуглова..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "Конструисање компактног висинског поља..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "Ерозија проходне површине..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "Партиционирање..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "Прављење контура..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Прављење полигонске мреже..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Конвертовање у природну навигациону мрежу..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Поставке генератора навигационе мреже:" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "Анализирање геометрије..." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Seamless" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp #, fuzzy msgid "As Normal Map" msgstr "Насумична величина:" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Bump Strength" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Noise" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp #, fuzzy msgid "Noise Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Octaves" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Period" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp #, fuzzy msgid "Persistence" msgstr "Перспективна пројекција" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Lacunarity" msgstr "" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Subject" msgstr "" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Име" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Strings" msgstr "Поставке" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Multicast If" msgstr "" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Local Port" msgstr "" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover IPv6" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Description URL" msgstr "Опис" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Service Type" msgstr "Постави Врсту Променљиве" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Control URL" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Service Type" msgstr "Постави Врсту Променљиве" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Our Addr" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "IGD Status" msgstr "Статус" #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" "Чвор попустио без радне меморије, молимо прочитајте докуметацију како " "попустити правило!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "Чвор попустио, али није вратио стање функције у првој радној меморији." #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Враћена вредност мора бити додељена првом елементу члана радне меморије! " "Молимо поправи чвор." #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "Node returned an invalid sequence output:" msgstr "Члан вратио неважећи излаз секвенце:" #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "Пронађена секвенца битова али не члан наслаге, пријави грешку!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "Stack overflow with stack depth:" msgstr "Преоптерећење наслаге са дубином наслаге:" #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "Visual Script" msgstr "Потражи VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Signal Arguments" msgstr "Измени Аргументе Сигнала" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument Type" msgstr "Измени Врсту Аргумента" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Argument name" msgstr "Измени име Аргумента" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Default Value" msgstr "Постави Уобичајену Вредност Променљиве" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Set Variable Type" msgstr "Постави Врсту Променљиве" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Input Port" msgstr "Додај улазни порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Output Port" msgstr "Додај излазни порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Port Type" msgstr "Промени Тип" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Port Name" msgstr "Промени улазно име" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Override an existing built-in function." msgstr "Препиши постојећу уграђену функцију." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new function." msgstr "Направи нову функцију." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Variables:" msgstr "Променљиве:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new variable." msgstr "Направи нову променљиву." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Сигнали:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create a new signal." msgstr "Направи нови сигнал." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Име није важећи идентификатор:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Име је већ у употреби у функ/пром/сигналу:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Function" msgstr "Преименуј Функцију" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Variable" msgstr "Преименуј Променљиву" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rename Signal" msgstr "Преименуј Сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Function" msgstr "Додај Функцију" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Delete input port" msgstr "Обриши улазни порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Variable" msgstr "Додај Промељиву" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Signal" msgstr "Додај Сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Input Port" msgstr "Обриши Улазни Порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove Output Port" msgstr "Обриши Излазни Порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Expression" msgstr "Измени Израз" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Уклони ВизуелнаСкрипта Чланове" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Удвостручи ВизуелнаСкрипта Чланове" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "Држи %s да испустиш Узимача. Држи Shift да испустиш општи потпис." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "Држи Ctrl да испустиш Узимача. Држи Shift да испустиш општи потпис." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "Држи %s да испустиш једноставну референцу ка члану." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Држи Ctrl да испустиш једноставну референцу ка члану" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Node(s)" msgstr "Додај Чвор" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Искључи чворове графа" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Node Data" msgstr "Повежи са чвором:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Connect Node Sequence" msgstr "Повежи са чвором:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Resize Comment" msgstr "Уреди CanvasItem" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Create Function" msgstr "Направи претплату" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Tool:" msgstr "Направи кости" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Чланови:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Base Type:" msgstr "Измени уобичајен тип" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Nodes..." msgstr "Додавање %s..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Function..." msgstr "Иди на функцију..." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Make Function" msgstr "Промени векторску функцију" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Refresh Graph" msgstr "Освежи" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Edit Member" msgstr "Чланови" #: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Постави правоугаони регион" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Return" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Return Enabled" msgstr "Покретљива" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Return Type" msgstr "Чланови" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Condition" msgstr "Анимација" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "if (cond) is:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "While" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "while (cond):" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "for (elem) in (input):" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "in order:" msgstr "Преименовање директоријума:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Корак:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Лево-Десно" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "'input' is:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Type Cast" msgstr "Тип:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Is %s?" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Base Script" msgstr "Нова Скрипта" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "On %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "On Self" msgstr "Сам" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Call Mode" msgstr "Режим Увећања" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Basic Type" msgstr "Промени Тип" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "Копирај Путању Чвора" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use Default Args" msgstr "Учитај уобичајено" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "Важећа слова:" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "RPC Call Mode" msgstr "Режим Увећања" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Subtract %s" msgstr "Код карактера %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Multiply %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Divide %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Mod %s" msgstr "Додај %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "ShiftLeft %s" msgstr "Постави %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "ShiftRight %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "BitAnd %s" msgstr "Додај %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitOr %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitXor %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Set Mode" msgstr "Одабери режим" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Assign Op" msgstr "Додели" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Get %s" msgstr "Повуци %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Path does not lead to Node!" msgstr "Путања не води ка чвору!" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Emit %s" msgstr "Постави %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Compose Array" msgstr "Промени величину низа" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Прекриј оператор." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument of type:" msgstr "Неважећи аргументи ка конструкту '%s'" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments:" msgstr "Неважеће име." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "a if cond, else b" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Име" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "VariableGet not found in script:" msgstr "СкупПроменљивих није нађен у скрипти:" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "VariableSet not found in script:" msgstr "СкупПроменљивих није нађен у скрипти:" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Preload" msgstr "Освежи" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Get Index" msgstr "Режим инспекције" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Set Index" msgstr "Режим инспекције" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Global Constant" msgstr "Константан" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Class Constant" msgstr "Константан" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Basic Constant" msgstr "Константан" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Math Constant" msgstr "Константан" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Get Engine Singleton" msgstr "Омогућен GDNative Singleton" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Get Scene Node" msgstr "TimeSeek чвор" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Get Scene Tree" msgstr "Едитовање Стабла Сцене" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Get Self" msgstr "Сам" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "CustomNode" msgstr "Направи чвор" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "Произвољни чвор нема _step() методу, граф не моће бити обрађен." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "Неважећа повратна вредност од _step(), мора бити интиџер (seq out), или " "стринг (грешка)." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "SubCall" msgstr "Позиви цртања" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/graph_node.cpp msgid "Title" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Construct %s" msgstr "Непроменљиве" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Get Local Var" msgstr "Режим скалирања (R)" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Set Local Var" msgstr "Режим скалирања (R)" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Action %s" msgstr "Радња" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Deconstruct %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Search VisualScript" msgstr "Потражи VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Yield" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Wait" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Next Frame" msgstr "Налепи оквир" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Next Physics Frame" msgstr "Слика физике %" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "%s sec(s)" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Wait Time" msgstr "Цртај полчице" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "WaitSignal" msgstr "Сигнали" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "WaitNodeSignal" msgstr "Сигнали" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "WaitInstanceSignal" msgstr "Додај инстанцу" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp #, fuzzy msgid "Write Mode" msgstr "Режим извоза:" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h msgid "WebRTC" msgstr "" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h msgid "Max Channel In Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_client.cpp msgid "Verify SSL" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_client.cpp msgid "Trusted SSL Certificate" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "WebSocket Client" msgstr "Мрежни Осматрач" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max In Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max In Packets" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max Out Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max Out Packets" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "WebSocket Server" msgstr "Мрежни Осматрач" #: modules/websocket/websocket_server.cpp msgid "Bind IP" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp msgid "Private Key" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "SSL Certificate" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "CA Chain" msgstr "Очисти IK ланац" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "Handshake Timeout" msgstr "Време:" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Session Mode" msgstr "Режим ротације" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Required Features" msgstr "Карактеристике" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Optional Features" msgstr "Карактеристике" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Requested Reference Space Types" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Reference Space Type" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Visibility State" msgstr "Укљ/Искљ Видљивост" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Bounds Geometry" msgstr "Покушај поново" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "XR Standard Mapping" msgstr "Паметно Лепљење" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Android SDK Path" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Keystore" msgstr "Дебагер" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore Pass" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Force System User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Shutdown ADB On Exit" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Launcher Icons" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Main 192 X 192" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Foreground 432 X 432" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Background 432 X 432" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package name is missing." msgstr "Недостаје име паковања." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "Одломци паковања не могу бити нулте дужине." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "Карактер '%s' није дозвољен у именима паковања Android апликације." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "Цифра не може бити први карактер у одломку паковања." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "Карактер '%s' не може бити први карактер у одломку паковања." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "Паковање мора имати бар један '.' раздвојник." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Use Custom Build" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "Извези пројекат" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Architectures" msgstr "Додај архитектуру унос" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keystore" msgstr "Дебагер" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug User" msgstr "Дебагер" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Debug Password" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release User" msgstr "Издање" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release Password" msgstr "Издање" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "One Click Deploy" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Previous Install" msgstr "Истражи Претходну Инстанцу" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Code" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min SDK" msgstr "Величина ивице:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Target SDK" msgstr "Мета" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Паковање" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Име чвора:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "Сигнали" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Classify As Game" msgstr "Име Класе:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Retain Data On Uninstall" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exclude From Recents" msgstr "Обриши Чворове" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Офсет мреже:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL Debug" msgstr "Отвори" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "XR Features" msgstr "Карактеристике" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "XR Mode" msgstr "Режим инспекције" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracking" msgstr "Паковање" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Hand Tracking Frequency" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Passthrough" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Immersive Mode" msgstr "Режим извоза:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Small" msgstr "Подршка..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Normal" msgstr "Подршка..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Large" msgstr "Подршка..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Xlarge" msgstr "Подршка..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "User Data Backup" msgstr "Кориснички Интерфејс" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Allow" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Заједница" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Extra Args" msgstr "Додатни аргументи позива:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "APK Expansion" msgstr "Постави правоугаони регион" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Salt" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Public Key" msgstr "Дуплирај кључеве" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Маска емисије" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Permissions" msgstr "Покрени специфичну сцену" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Одабери уређај са листе" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting APK..." msgstr "Извоз" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Uninstalling..." msgstr "Деинсталирај" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Прихватам одредишта, молим сачекајте..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Не могу покренути подпроцес!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Running on device..." msgstr "Обрађивање скриптице..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not execute on device." msgstr "Неуспех при прављењу директоријума." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find the 'apksigner' tool." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" "Android нацрт изградње није инсталиран у пројекат. Инсталирај га из Пројекат " "менија." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" "Сладиште кључева Разгрешеника није подешено у Подешавањима Уредника ни у " "поставкама." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" "Сладиште кључева Разгрешеника није подешено у Подешавањима Уредника ни у " "поставкама." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" "Неважећа Android SDK путања за произвољну изградњу у Подешавањима Уредника." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "" "Неважећа Android SDK путања за произвољну изградњу у Подешавањима Уредника." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Неважећа Android SDK путања за произвољну изградњу у Подешавањима Уредника." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Неважећи јавни кључ за АПК проширење." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package name:" msgstr "Неважеће име паковања:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" "Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n" "Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to " "\"GodotGooglePlayBilling\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " "or \"OpenXR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " "enabled." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "'apksigner' could not be found.\n" "Please check the command is available in the Android SDK build-tools " "directory.\n" "The resulting %s is unsigned." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signing release %s..." msgstr "" "Скенирање датотека,\n" "Молим сачекајте..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "Неуспешно отварање нацрта за извоз:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Verifying %s..." msgstr "Додавање %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of %s failed." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exporting for Android" msgstr "Извоз" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unsupported export format!\n" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" "Покушај изградње за произвољни нацрт изградње, али не постоји инфо о " "верзији. Молимо реинсталирај из \"Пројекат\" менија." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Android build version mismatch:\n" " Template installed: %s\n" " Godot Version: %s\n" "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" "Верзија Android изградње се не подудара:\n" " Нацрт инсталиран: %s\n" " Годот Верзија: %s\n" "Молимо реинсталирајте Android нацрт изградње из \"Пројекат\" менија." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files to gradle project\n" msgstr "Неуспешна измена project.godot-а у путањи пројекта." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "Неуспело уписивање фајла:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Изградња Android Пројекта (gradle)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error.\n" "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" "Изградња Android пројекта неуспешна, провери излаз за грешке.\n" "Алтернативно посети docs.godotengine.org за Android документацију изградње." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package not found: %s" msgstr "Анимација није нађена: '%s'" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Creating APK..." msgstr "Прављење контура..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Could not find template APK to export:\n" "%s" msgstr "Неуспешно отварање нацрта за извоз:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: " "%s.\n" "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Додавање %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files" msgstr "Неуспело уписивање фајла:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Identifier is missing." msgstr "Идентификатор недостаје." #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "Карактер '%s' није дозвољен као идентификатор." #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Landscape Launch Screens" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 2436 X 1125" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 2208 X 1242" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 1024 X 768" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 2048 X 1536" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Portrait Launch Screens" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 640 X 960" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 640 X 1136" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 750 X 1334" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 1125 X 2436" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 768 X 1024" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 1536 X 2048" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 1242 X 2208" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Debug" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Code Sign Identity Debug" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Debug" msgstr "Извези са Инсектицидом" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Release" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Code Sign Identity Release" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Release" msgstr "Режим извоза:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Targeted Device Family" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Info" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Неважећи идентификатор:" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Сигнали" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Short Version" msgstr "Верзија:" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Горе Десно" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Capabilities" msgstr "Особине" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Access Wi-Fi" msgstr "Успех!" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Push Notifications" msgstr "Насумична ротација:" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Кориснички Интерфејс" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Accessible From Files App" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Accessible From iTunes Sharing" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Privacy" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Camera Usage Description" msgstr "Опис" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Microphone Usage Description" msgstr "Описи Особина" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photolibrary Usage Description" msgstr "Описи Особина" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 120 X 120" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 180 X 180" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 76 X 76" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 152 X 152" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 167 X 167" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Spotlight 40 X 40" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Spotlight 80 X 80" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Storyboard" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Use Launch Screen Storyboard" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Image Scale Mode" msgstr "Режим Увећања" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @2x" msgstr "Направи чвор" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @3x" msgstr "Направи чвор" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom BG Color" msgstr "Направи чвор" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom BG Color" msgstr "Направи чвор" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" "Тимски ИД Продавнице Апликација није наведен - неуспешно подешавање пројекта." #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Identifier:" msgstr "Неважећи идентификатор:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Stop HTTP Server" msgstr "Заустави HTTP Сервер" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Run in Browser" msgstr "Покрени у Претраживачу" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "Покрени извезени HTML у уобичајеном претраживачу система." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export:" msgstr "Неуспешно отварање нацрта за извоз:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template:" msgstr "Неважећи извозни нацрт:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:" msgstr "Неуспело уписивање фајла:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file:" msgstr "Неуспело уписивање фајла:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Одвојеност:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "Извоз" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "Постави правоугаони регион" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "For Desktop" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "For Mobile" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTML" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Icon" msgstr "Прошири све" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom HTML Shell" msgstr "Направи чвор" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Head Include" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Canvas Resize Policy" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Focus Canvas On Start" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Progressive Web App" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Offline Page" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 144 X 144" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 180 X 180" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 512 X 512" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read HTML shell:" msgstr "Неуспешно читаље произвољне HTML шкољке:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not create HTTP server directory:" msgstr "Неуспех при прављењу директоријума." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Error starting HTTP server:" msgstr "Грешка памћена сцена." #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Web" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTTP Host" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTTP Port" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "Користи лепљење" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "SSL Key" msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Неважеће име." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "Неважећа геометрија, неуспешно креирање многоугла." #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Неуспех при прављењу директоријума." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid binary format." msgstr "Неважећа основна путања." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Грешка при учитавању ресурса." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "Грешка при учитавању ресурса." #: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Мора се користити важећа екстензија." #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid executable file." msgstr "Мора се користити важећа екстензија." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "App Category" msgstr "Категорија:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "High Res" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Location Usage Description" msgstr "Опис" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Address Book Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Calendar Usage Description" msgstr "Опис" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library Usage Description" msgstr "Описи Особина" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Desktop Folder Usage Description" msgstr "Описи Метода" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Documents Folder Usage Description" msgstr "Описи Метода" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Network Volumes Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Codesign" msgstr "Чвор" #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Увучи лево" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Време:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Hardened Runtime" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Replace Existing Signature" msgstr "Замени све" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements" msgstr "Прикажи справице" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom File" msgstr "Направи чвор" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow Unsigned Executable Memory" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow Dyld Environment Variables" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Disable Library Validation" msgstr "Онемогућено" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Audio Input" msgstr "Додај улаз" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Address Book" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Calendars" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library" msgstr "Извези библиотеку" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Apple Events" msgstr "Додај Догађај" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Дебаг" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "App Sandbox" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Network Server" msgstr "Мрежни Осматрач" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Network Client" msgstr "Мрежни Осматрач" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Device USB" msgstr "Уређаји" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Device Bluetooth" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Downloads" msgstr "Преучми" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Pictures" msgstr "Карактеристике" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Music" msgstr "Датотека" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Movies" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Options" msgstr "Поставке баса" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Локализација" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple ID Name" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple ID Password" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple Team ID" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Note: The notarization process generally takes less than an hour. When the " "process is completed, you'll receive an email." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "No identity found." msgstr "Није пронађено!" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Creating app bundle" msgstr "Прављење приказа" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not find template app to export:" msgstr "Неуспешно отварање нацрта за извоз:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Requested template binary '%s' not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making PKG" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making DMG" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Неважећи идентификатор:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code " "signing is limited to ad-hoc signature only." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in " "\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Code signing is required for notarization." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be " "disabled!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project " "will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Location information access is enabled, but usage description is " "not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "macOS" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Force Builtin Codesign" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Додај архитектуру унос" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Прикажи нормалу" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Име Скрипте:" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Publisher" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Publisher Display Name" msgstr "Неважеће приказно име издавача паковања." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product GUID" msgstr "Неважећи GUID продукт." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Publisher GUID" msgstr "Обриши позу" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Сигнали" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Тачке" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Дебагер" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Major" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Minor" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Режим Мерења" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Постави правоугаони регион" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Landscape" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Landscape Flipped" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Portrait Flipped" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Store Logo" msgstr "Режим Увећања" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 44 X 44 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 71 X 71 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 150 X 150 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 310 X 310 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Wide 310 X 150 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Позиви цртања" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Датотека" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Square 150 X 150" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Wide 310 X 150" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Square 310 X 310" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package short name." msgstr "Неважеће кратко име паковања." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package unique name." msgstr "Неважеће јединствено име паковања." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Неважеће приказно име издавача паковања." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product GUID." msgstr "Неважећи GUID продукт." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Неважећи GUID итдавача." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid background color." msgstr "Неважећа боја позадине." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "Неважеће димензије Логотипа Продавнице (треба да буде 50*50)." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "Неважеће димензије слике за квадрат логотип (треба да буде 44*44)." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "Неважеће димензије слике за квадрат логотип (треба да буде 71*71)." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "Неважеће димензије слике за квадрат логотип (треба да буде 150*150)." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "Неважеће димензије слике за квадрат логотип (треба да буде 310*310)." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "Неважеће димензије слике за широки логотип (треба да буде 310*150)." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "Неважеће димензије слике за уводни екран (треба да буде 620*300)." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "UWP" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signtool" msgstr "Сигнали" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Debug Certificate" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Algorithm" msgstr "Дебагер" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Identity Type" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Timestamp Server URL" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Digest Algorithm" msgstr "Дебагер" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Modify Resources" msgstr "Копирај ресурсе" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Верзија:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product Version" msgstr "Неважећи GUID продукт." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Име чвора:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product Name" msgstr "Има Пројекта:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "File Description" msgstr "Опис" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Trademarks" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " "> Rcedit) to change the icon or app information data." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid icon path:" msgstr "Неважећи пут." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid file version:" msgstr "Мора се користити важећа екстензија." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product version:" msgstr "Неважећи GUID продукт." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "Нов Прозор" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Rcedit" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Osslsigncode" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Wine" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Слика %" #: scene/2d/animated_sprite.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "СпрајтРамови ресурс мора бити креиран или поставњен у \"Рамови\" особини да " "би АнимациониСпрајт приказао фрејмове." #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Speed Scale" msgstr "Скала:" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Playing" msgstr "Покрени" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Средина" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Flip H" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Flip V" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Монитор" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Monitorable" msgstr "Монитор" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Physics Overrides" msgstr "Преписке" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Space Override" msgstr "Преписке" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Point" msgstr "Број генерисаних тачака:" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Distance Scale" msgstr "Додај инстанцу" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Vec" msgstr "Преглед" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Gravity" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Linear Damp" msgstr "Линеаран" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp msgid "Angular Damp" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bus" msgstr "Додај звучни бас" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Override" msgstr "Преписке" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp #: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp #, fuzzy msgid "Volume dB" msgstr "Запремина" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #, fuzzy msgid "Pitch Scale" msgstr "Скала:" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Autoplay" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Stream Paused" msgstr "" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Max Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "Анимација" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Bus" msgstr "Додај бас" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Area Mask" msgstr "" #: scene/2d/back_buffer_copy.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mode" msgstr "Копирај позу" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Anchor Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Ротације корака:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/listener_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/listener.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Тренутно:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увеличај" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Custom Viewport" msgstr "1 прозор" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp #: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Process Mode" msgstr "Режим померања" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Limit" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Горе Лево" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Right" msgstr "десно" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Доле Лево" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Smoothed" msgstr "Гладак корак" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin H Enabled" msgstr "Постави дршку" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin V Enabled" msgstr "Постави дршку" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Smoothing" msgstr "Гладак корак" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "H" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "V" msgstr "UV" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Screen" msgstr "Позиви цртања" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Limits" msgstr "Позиви цртања" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Drag Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Blend Mode" msgstr "Мешање2 чвор" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Light Mode" msgstr "Поглед с десна" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Particles Animation" msgstr "Честице" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Particles Anim H Frames" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Particles Anim V Frames" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim Loop" msgstr "Честице" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Visibility" msgstr "Укљ/Искљ Видљивост" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/progress_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Укљ/Искљ Видљивост" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Self Modulate" msgstr "Попуни" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Show Behind Parent" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Show On Top" msgstr "Прикажи центар" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Light Mask" msgstr "десно" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Use Parent Material" msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp #, fuzzy msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Само један видљив CanvasModulate је дозвољен по сцени (или групи " "инстанцираних сцена). Први креиран ће радити, док ће остали бити занемарени." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" "Овај члан нема облик, тако да се не моће сударати са осталим објектима.\n" "Размотри додавање СударнихОблика2Д или СударнихМногоуглова2Д као деце да " "дефинишеш његов облик." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pickable" msgstr "Одабери плочицу" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "СударниМногоугао2Д само служи да обезбеди сударни облик изведеном члану од " "СударномОбјекту2Д. Молимо користи га само као дете од Области2Д, " "НепомичногТела2Д, ЧврстогТела2Д, КинематичкогТела2Д итд. да им даш облик." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Непријатењ СударниМногоугао2Д нема утицаја на судар." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Build Mode" msgstr "Режим Мерења" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/collision_shape.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "One Way Collision" msgstr "Направи навигациони полигон" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "One Way Collision Margin" msgstr "Направи навигациони полигон" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "СударниОблик2Д само служи да обезбеди сударни облик за изведени чвор од " "СударниОбјекат2Д. Молимо само га користи као дете Области2Д, " "НепомичногТела2Д, ЧврстогТела2Д, КинематичкогТела2Д, итд. да им даш облик." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Облик мора бити снабдевен за СударниОблик2Д да би радио. Молимо креирај " "облик ресурс за њега!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "ПроцесорЧестице2Д анимација захтева коришћење ПлатноПредметМатеријала са " "омогућеном \"Анимациом Честица\"." #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Emitting" msgstr "Поставке" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Lifetime" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "One Shot" msgstr "OneShot чвор" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Preprocess" msgstr "Након-Обраде" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Explosiveness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Randomness" msgstr "Насумично рестартовање (сек.):" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Lifetime Randomness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Fixed FPS" msgstr "Погледај бр. слика у секунди (FPS)" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Fract Delta" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Drawing" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Local Coords" msgstr "Пројекти" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Draw Order" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Emission Shape" msgstr "Маска емисије" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Sphere Radius" msgstr "Извор емисије: " #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rect Extents" msgstr "Прикажи справице" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Normals" msgstr "Формат" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Align Y" msgstr "Додели" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Смерови" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Spread" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Initial Velocity" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Random" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Angular Velocity" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Curve" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Orbit Velocity" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Linear Accel" msgstr "Линеаран" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Accel" msgstr "Успех!" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Accel Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Accel Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Radial Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Tangential Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Damping" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Damping Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Damping Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Angle" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Angle Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Angle Curve" msgstr "Затвори криву" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount" msgstr "Количина:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Scale Amount Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount Curve" msgstr "Увећај од курсора" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Ramp" msgstr "Боја" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Color Initial Ramp" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Hue Variation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Random" msgstr "Одвојеност:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Curve" msgstr "Одвојеност:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed Random" msgstr "Скала:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Offset Random" msgstr "Офсет:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Offset Curve" msgstr "Затвори криву" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Node A" msgstr "Чвор" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Node B" msgstr "Чвор" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bias" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp #, fuzzy msgid "Disable Collision" msgstr "Онемогућено" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Softness" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "Length" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp #, fuzzy msgid "Initial Offset" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Rest Length" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Stiffness" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "Текстура са обликом светла мора бити снабдевена у \"Текстура\" особини." #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Editor Only" msgstr "Уредник" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Scale" msgstr "Регион текстуре" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp msgid "Energy" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Min" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Max" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Min" msgstr "Проемени Велићину Камере" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Layer Max" msgstr "Лајер" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Item Cull Mask" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Шејдер" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Size" msgstr "Поглед позади" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Gradient Length" msgstr "Нагиб Измењен" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Smooth" msgstr "Филтрирај методе" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Затвори" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Cull Mode" msgstr "Режим Мерења" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Многоугао Затамљивач мора бити постављен (или исцртан) да би затамљивач имао " "утицаја." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "Многоугао затамљивач за овај затамљивач је празан. Молимо нацртај моногоугао." #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Width Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Уобичајено" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Нагиб Измењен" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Mode" msgstr "Регион текстуре" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Capping" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Joint Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Begin Cap Mode" msgstr "Режим ротације" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "End Cap Mode" msgstr "Режим лепљења:" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Преименовање директоријума:" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Sharp Limit" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Round Precision" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp msgid "Multimesh" msgstr "" #: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp msgid "Cell Size" msgstr "" #: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp #, fuzzy msgid "Edge Connection Margin" msgstr "Повезивање не успешно" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Target Desired Distance" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Neighbor Dist" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Max Neighbors" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Time Horizon" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Max Speed" msgstr "Брзина (FPS):" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Path Max Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Avoidance Enabled" msgstr "Укључи" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp #, fuzzy msgid "Estimate Radius" msgstr "Промени Спољашњи Опсег Торуса" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " "Node2D object." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "НавигациониПолигон ресурс мора бити постављен или креиран да би овај чвор " "радио. Молимо постави особину или нацртај многоугао." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp #, fuzzy msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "ИнстанцаНавигационогМногоугла мора бити дете или прадете Навигација2Д чвору. " "Само обезбеђује навигационе податке." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Navpoly" msgstr "" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Degrees" msgstr "Ротација за %s степени." #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Rotation" msgstr "Константан" #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Rotation Degrees" msgstr "Ротација за %s степени." #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Scale" msgstr "Насумична величина:" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Global Transform" msgstr "Сачувај Глобалну Трансформу" #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Z As Relative" msgstr "Залепи релативно" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Scroll" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Offset" msgstr "Офсет:" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Scale" msgstr "Користи Лествично Лепљење" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit Begin" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Limit End" msgstr "На Крај" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Ignore Camera Zoom" msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp #, fuzzy msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "ПаралаксСлој чвор само ради кад је дете од ПаралаксПозадина чвора." #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Радња" #: scene/2d/parallax_layer.cpp #, fuzzy msgid "Mirroring" msgstr "Огледало" #: scene/2d/particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose." msgstr "" "Честице базиране на графичкој нису подржане од стране GLES2 видео " "управљача.\n" "Уместо тога користи ПроцесорЧестице2Д чвор." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to " "transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n" "Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n" "You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this " "purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" "Материјал за извршавање честица није додељен. па ни једно понашање није " "утиснуто." #: scene/2d/particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" "Честице2Д анимација захтева корићење ПозориштеПредметМатеријала са " "омогућеном \"Анимација Честица\"." #: scene/2d/particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Rect" msgstr "Режим извоза:" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Process Material" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/2d/path_2d.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "ПутањаПраћења2Д само ради кад је дете Путање2Д чвора." #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "Unit Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "H Offset" msgstr "Офсет:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "V Offset" msgstr "Офсет:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp msgid "Cubic Interp" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "Lookahead" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Лајер" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Constant Angular Velocity" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp #, fuzzy msgid "Friction" msgstr "Промени векторску функцију" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Bounce" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Physics Material Override" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Gravity" msgstr "Преглед" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Промена величине ЧврстогТела2Д (у карактеру или чврстом режиму) биће " "преписана од стране физичког мотора током рада.\n" "Уместо тога промени величину у детету сударног облика." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Mass" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "Inertia" msgstr "Вертикално:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "десно" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Gravity Scale" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Custom Integrator" msgstr "Направи чвор" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Continuous CD" msgstr "Трајан" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Contacts Reported" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Contact Monitor" msgstr "Одабери боју" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "Паметно Лепљење" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Can Sleep" msgstr "Брзина (FPS):" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Damp" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "Applied Forces" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "Torque" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Safe Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Sync To Physics" msgstr "Слика физике %" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Moving Platform" msgstr "Платформа" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Apply Velocity On Leave" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/line_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Формат" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Remainder" msgstr "Цртач:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Local Shape" msgstr "Локал" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collider ID" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider RID" msgstr "Неважеће име." #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider Shape" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Collider Shape Index" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider Velocity" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Collider Metadata" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Invert" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Colors" msgstr "Тачке" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Internal Vertex Count" msgstr "Направи нови хоризонтални водич" #: scene/2d/position_2d.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Extents" msgstr "Прикажи справице" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Exclude Parent" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Cast To" msgstr "Направи чвор" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Collide With" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Areas" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Bodies" msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp #, fuzzy msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Путања особина мора показивати ка важећем Чвор2Д чвор да би радила." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Remote Path" msgstr "Обриши тачку" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Следећа скриптица" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Рестартовање (сек.):" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Length" msgstr "Уобичајено" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "Овај Коска2Д ланац треба да се заврши код Костур2Д чвора." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" "Коска2Д ради само са Костуром2Д или другом Коска2Д као родитељским чвором." #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" "Овај коски недостаје одговарајућа Одмор поза. Иди у Костур2Д чвор и постави " "је." #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Hframes" msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Vframes" msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Frame Coords" msgstr "Слика %" #: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Filter Clip" msgstr "Филтрирај скрипте" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "МапаПлочица са Користи Родитеља укљученим треба да има као родитеља " "СударниОблик2Д да му да облик. Молимо користи је као дете од Област2Д, " "ЧврстоТело2Д, КинематикоТело2Д, итд. да им даш облик." #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Tile Set" msgstr "TileSet..." #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Quadrant Size" msgstr "Проемени Велићину Камере" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Custom Transform" msgstr "Трансформација" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Half Offset" msgstr "Велика слова" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Tile Origin" msgstr "Прикажи центар" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort" msgstr "Сортирање" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Show Collision" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим извоза:" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Centered Textures" msgstr "Карактеристике" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Cell Clip UV" msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Use Parent" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Use Kinematic" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Centered" msgstr "Лепи за Сидро Чвора" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Visible" msgstr "Прикажи Сакривене" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Passby Press" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Mode" msgstr "Режим извоза:" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "ВидљивостОмогућивач2Д ради најбоље кад се користи са измењеним кореном сцене " "као родитељем." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp #, fuzzy msgid "Pause Animations" msgstr "Налепи анимацију" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp msgid "Freeze Bodies" msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pause Particles" msgstr "Честице" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pause Animated Sprites" msgstr "Налепи анимацију" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Process Parent" msgstr "Уреди филтере" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "Physics Process Parent" msgstr "" #: scene/3d/area.cpp msgid "Reverb Bus" msgstr "" #: scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Uniformity" msgstr "Постави Јединствено Име" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRCamera мора имати ARVROrigin члан као родитеља." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "Controller ID" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp msgid "Rumble" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRController мора имати ARVROrigin члан као родитеља." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" "ИД Контролора не сме бити 0 или овај контролор неће бити везан за актуелнонг " "контролора." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Anchor ID" msgstr "Само сидра" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "ARVRAnchor мора имати ARVROrigin чвор као родитеља." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" "Чвор ИД не сме биди 0 или ово сидро неће бити везано за актуелно сидро." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "ARVROrigin захтева ARVRCamera дете чвор." #: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp #, fuzzy msgid "World Scale" msgstr "Насумична величина:" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation Model" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit dB" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit Size" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Max dB" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Out Of Range Mode" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Emission Angle" msgstr "Боје емисије" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "Ротација за %s степени." #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Attenuation dB" msgstr "Анимација" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Filter" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Cutoff Hz" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp #, fuzzy msgid "dB" msgstr "Б" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Doppler" msgstr "Измени дужину анимације" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Tracking" msgstr "Паковање" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Interior" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "Анализирање геометрије..." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Preparing environment" msgstr "Прикажи околину" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Generating capture" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Saving lightmaps" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Готово!" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp #: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Extents" msgstr "Прикажи справице" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Tweaks" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Bounces" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Bounce Indirect Energy" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Use Denoiser" msgstr "Филтери..." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Use HDR" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Use Color" msgstr "Боја" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Default Texels Per Unit" msgstr "Уобичајено" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Atlas" msgstr "Нов Атлас" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Генерална" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Величина:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Sky" msgstr "Направи чвор" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Sky Rotation Degrees" msgstr "Ротација за %s степени." #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Направи чвор" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Energy" msgstr "Помери звучни ефекат" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Min Light" msgstr "Увучи десно" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Propagation" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Image Path" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Light Data" msgstr "десно" #: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Bone Name" msgstr "Име чвора:" #: scene/3d/camera.cpp msgid "Keep Aspect" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Cull Mask" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Doppler Tracking" msgstr "Особине Трака" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Пројекат" #: scene/3d/camera.cpp msgid "FOV" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Frustum Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Near" msgstr "Најближи" #: scene/3d/camera.cpp msgid "Far" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Clip To" msgstr "Клип Изнад" #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp msgid "Ray Pickable" msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp #, fuzzy msgid "Capture On Drag" msgstr "Карактеристике" #: scene/3d/collision_object.cpp #, fuzzy msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" "Овај чвор нема облик, па се не може сударати са осталим објектима.\n" "Размотри додавање СударногОблика или СударногМногоугла као детета да би " "дефинисао облик." #: scene/3d/collision_polygon.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "СуадрниМногоугао само служи да обезбеди сударни облик чвуру изведеном од " "СуадрниОбјекат. Молимо кориси га само као дете Области, НепомичногТела, " "ЧврстогТела, итд. да им даш облик." #: scene/3d/collision_polygon.cpp #, fuzzy msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Празан СударниМногоугао нема утицаја на судар." #: scene/3d/collision_shape.cpp #, fuzzy msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "СударниОблик само служи да обезбеди сударни облик чвору изведеном ис " "СударниОбјекат. Молимо само га користи као дете Области, НепомичногТела, " "ЧврстогТела, итд. да им даш облик." #: scene/3d/collision_shape.cpp #, fuzzy msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "Облик мора бити снабдевен за СударниОблик да би радио. Молимо креирајте " "облик ресурс за њега." #: scene/3d/collision_shape.cpp #, fuzzy msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" "Облици равни не раде добро и биће уклоњени у будућим верзија. Молимо не " "користите их." #: scene/3d/collision_shape.cpp #, fuzzy msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" "УдубљениМоногоугаониОблик не подржава ЧврстоТело у другом рећим осим " "непокретног." #: scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Ништа није видљиво пошто мрежа није била додељена." #: scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "ПроцесорЧестице анимација захтева коришћење ПросторногМатеријала чији Режим " "ОгласнеТабле је постављен као \"ОгласнаТабла Честице\"." #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Box Extents" msgstr "Прикажи справице" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Radius" msgstr "Маска емисије" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Inner Radius" msgstr "Промени Унутрашњи Опсег Торуса" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Height" msgstr "Ротирај полигон" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Axis" msgstr "Упозорење" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Y" msgstr "Режим ротације" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Z" msgstr "Онемогућено" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Flatness" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Portals" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: scene/3d/cull_instance.cpp #, fuzzy msgid "Portal Mode" msgstr "Режим извоза:" #: scene/3d/cull_instance.cpp msgid "Include In Bound" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp msgid "Allow Merging" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp #, fuzzy msgid "Autoplace Priority" msgstr "Уреди филтере" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Plotting Meshes" msgstr "Сковане Мреже" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Finishing Plot" msgstr "Завршни Ков" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" "СондеГлобалногОсветљења нису подржане од стране GLES2 видео управљача.\n" " \n" "Као замену користи ИспеченеСенкеМапу." #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no " "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Subdiv" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Range" msgstr "Динамичка Библиотека" #: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp msgid "Normal Bias" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Pixel Size" msgstr "Лепљење по пикселу" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Billboard" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "Шејдер" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Double Sided" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "No Depth Test" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Поглед испред" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Alpha Cut" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Scissor Threshold" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Render Priority" msgstr "Уреди филтере" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Outline Render Priority" msgstr "Уреди филтере" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Outline Modulate" msgstr "Принудно бојење белом" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Фонт" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтално:" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Alignment" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Autowrap" msgstr "Ауто-Учитавање" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Indirect Energy" msgstr "Боје емисије" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "GDNative" #: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Режим Мерења" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mode" msgstr "Режим ротације" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Одабери боју" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Reverse Cull Face" msgstr "Ресетуј јачину баса" #: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow" msgstr "Смерови" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 1" msgstr "Раздели пут" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 2" msgstr "Раздели пут" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 3" msgstr "Раздели пут" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Blend Splits" msgstr "Времена мешања:" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Bias Split Scale" msgstr "Користи Лествично Лепљење" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Depth Range" msgstr "Дубина" #: scene/3d/light.cpp msgid "Omni" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Mode" msgstr "Шејдер" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Detail" msgstr "Учитај уобичајено" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "ТачкаСветло са углом ширим од 90 степени не може бацати сенке." #: scene/3d/light.cpp msgid "Spot" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Angle Attenuation" msgstr "Анимација" #: scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Software Skinning" msgstr "" #: scene/3d/mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Transform Normals" msgstr "Трансформација прекинута." #: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Up Vector" msgstr "Инспектор" #: scene/3d/navigation.cpp #, fuzzy msgid "Cell Height" msgstr "Тестирање" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Agent Height Offset" msgstr "" #: scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Ignore Y" msgstr "(игнориши)" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "" "The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "НавМрежнаИнстанца мора бити дете или прадете Навигационог чвора. Само " "обезбећује навигационе податке." #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "NavMesh" msgstr "Испеци НавМрежу" #: scene/3d/navigation_obstacle.cpp msgid "" "The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a " "Spatial inheriting parent object." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" toolbar option for this purpose." msgstr "GPU-базиране честице нису подржане од стране GLES2 видео управљача." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to " "transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n" "Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n" "You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "Ништа није видљиво пошто мрежама није било додељено да цртају пролазе." #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" "Честице анимација захтева коришћење ПросторногМатеријала чије је Режим " "ОгласнеТабле постављен као \"Честице ОгласнеТабле\"." #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Visibility AABB" msgstr "Укљ/Искљ Видљивост" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Draw Passes" msgstr "Позиви цртања" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Passes" msgstr "Позиви цртања" #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "ПутањаПраћења ради само кад је постављена као дете Путања чвора." #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" "ОРИЈЕНТИСАНА_РОТАЦИЈА ПутањеПраћења захтева \"Горе Вектор\" да би била " "омогућена у свом родитељ ресурсу Путања Криве." #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Mode" msgstr "Режим ротације" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Промена величине у ТврдомТелу (у карактеру или трвдом моду) ће бити " "преписана од стране физичког мотора у раду." #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Axis Lock" msgstr "Осе" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear X" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Y" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Z" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular X" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion X" msgstr "Радња" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion Y" msgstr "Радња" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion Z" msgstr "Радња" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Joint Constraints" msgstr "Непроменљиве" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Impulse Clamp" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Swing Span" msgstr "Чување сцене" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Twist Span" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Relaxation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Upper" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Lower" msgstr "Максимална угаона грешка:" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Bias" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Softness" msgstr "Анимација" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Relaxation" msgstr "Анимација" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Upper" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Lower" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Softness" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Restitution" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Damping" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Restitution" msgstr "Анимација" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Damping" msgstr "Анимација" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "X" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Enabled" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Enabled" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Stiffness" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Damping" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Equilibrium Point" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Restitution" msgstr "Опис" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Damping" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Restitution" msgstr "Опис" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Damping" msgstr "Анимација" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "ERP" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Spring Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Spring Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Spring Damping" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Body Offset" msgstr "Офсет:" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Solver" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Nodes" msgstr "Обриши Чворове" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Params" msgstr "Промене материјала" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Мала слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Motor" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Target Velocity" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Max Impulse" msgstr "Брзина (FPS):" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Restitution" msgstr "Опис" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motion" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Ortho" msgstr "Ортогонална пројекција" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper Angle" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower Angle" msgstr "Мала слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Angular Motion" msgstr "Анимација" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Angular Ortho" msgstr "Максимална угаона грешка:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit X" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor X" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Force Limit" msgstr "Позиви цртања" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring X" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Y" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor Y" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Y" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Z" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor Z" msgstr "Велика слова" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Z" msgstr "Линеаран" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring Z" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Portal Active" msgstr "Натраг" #: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp msgid "Two Way" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Linked Room" msgstr "Измена Корена Уживо:" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Use Default Margin" msgstr "Уобичајено" #: scene/3d/proximity_group.cpp #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Групе" #: scene/3d/proximity_group.cpp msgid "Dispatch Mode" msgstr "" #: scene/3d/proximity_group.cpp #, fuzzy msgid "Grid Radius" msgstr " Опсег:" #: scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Debug Shape" msgstr "Дебагер" #: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Thickness" msgstr "" #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "Режим ротације" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Origin Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Box Projection" msgstr "Пројекат" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Enable Shadows" msgstr "Укључи лепљење" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Color" msgstr "Одабери боју" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Energy" msgstr "Боје емисије" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Contrib" msgstr "Увучи десно" #: scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" "\"Даљинска Путања\" подешавање да би радило мора упирати ка важећем " "Просторном или Просторно-изведеном чвору." #: scene/3d/room.cpp msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "Use Default Simplify" msgstr "" #: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp msgid "Room Simplify" msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "Bound" msgstr "" #: scene/3d/room_group.cpp #, fuzzy msgid "Roomgroup Priority" msgstr "Режим извоза:" #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList has not been assigned." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Main" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Радња" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Roomlist" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "PVS" msgstr "FPS" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "PVS Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "PVS Filename" msgstr " Датотеке" #: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Gameplay" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Gameplay Monitor" msgstr "Монитор" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Use Secondary PVS" msgstr "Користи Лествично Лепљење" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Merge Meshes" msgstr "Мрежа" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Show Margins" msgstr "Прикажи центар" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Debug Sprawl" msgstr "Дебаг" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Overlap Warning Threshold" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Preview Camera" msgstr "Преглед" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal Depth Limit" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Default Portal Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Roaming Expansion Margin" msgstr "Прошири све" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal link room not found, check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal autolink failed, check output log for details.\n" "Check the portal is facing outwards from the source room." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" "Check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Error calculating room bounds.\n" "Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." msgstr "" #: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp #, fuzzy msgid "Pose" msgstr "Копирај позу" #: scene/3d/skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Bound Children" msgstr "Измењиа Деца" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Pinned Points" msgstr "Помери тачку" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Прикажи справице" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Point Index" msgstr "Режим инспекције" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Spatial Attachment Path" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Physics Enabled" msgstr "Слика физике %" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Parent Collision Ignore" msgstr "Направи навигациони полигон" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Simulation Precision" msgstr "Анимационо дрво није важеће." #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Total Mass" msgstr "Укупно:" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Linear Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Areaangular Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Volume Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Pressure Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Damping Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Drag Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Pose Matching Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Ово тело ће бити занемарено док не поставиш мрежу." #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" "Промене величине МекогТела ће бити преписане од стране фитичког мотора током " "рада." #: scene/3d/spatial.cpp msgid "Matrix" msgstr "" #: scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo" msgstr "Прикажи справице" #: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp #, fuzzy msgid "Track Physics Step" msgstr "Слика физике %" #: scene/3d/spring_arm.cpp msgid "Spring Length" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Opacity" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Преокрени" #: scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "СпрајтРам ресурси морају бити креирани или подешени у \"Рамови\" особини да " "би АнимираниСпрајт3Д приказао рамове." #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" "ТочакВозила служи да снабде точак систем ТелуВозила. Молимо користите га као " "детете од ТелаВозила." #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Per-Wheel Motion" msgstr "Точкић Доле Дугме" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Engine Force" msgstr "Онлајн документација" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Brake" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Steering" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "VehicleBody Motion" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Use As Traction" msgstr "Одвојеност:" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Use As Steering" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "Точкић Горе." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Roll Influence" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Friction Slip" msgstr "Промени векторску функцију" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Постави правоугаони регион" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Max Force" msgstr "Грешка" #: scene/3d/visibility_notifier.cpp msgid "AABB" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Покушај поново" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Material Override" msgstr "Преписке" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Material Overlay" msgstr "Промене материјала" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "Направи чвор" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Extra Cull Margin" msgstr "Додатни аргументи позива:" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Baked Light" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Generate Lightmap" msgstr "Генерисање осног поравнаног граничниог оквира (AABB)" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Lightmap Scale" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "LOD" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Min Hysteresis" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Max Hysteresis" msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" "СветскоОкружење изискује своју \"Окружење\" особину да садржи Окружење да би " "било видљиво." #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Само једно СветскоОкружење је дозвољено за сцену (или групу инстанцираних " "сцена)." #: scene/3d/world_environment.cpp #, fuzzy msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "СветскоОкружење је занемарено." #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "На BlendTree чвору '%s', анимација није нађена: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "Анимација није нађена: '%s'" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Mix Mode" msgstr "Микс чвор" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Fadein Time" msgstr "X-Fade време (сек.):" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Fadeout Time" msgstr "X-Fade време (сек.):" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Auto Restart" msgstr "Аутоматско рестартовање:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Autorestart" msgstr "Аутоматско рестартовање:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Delay" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Random Delay" msgstr "Насумичан нагиб:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Add Amount" msgstr "Количина:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Blend Amount" msgstr "Количина:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Seek Position" msgstr "Постави почетну позицију криве" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Input Count" msgstr "Додај улазни порт" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Xfade Time" msgstr "X-Fade време (сек.):" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Switch Mode" msgstr "Лево-Десно" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Auto Advance" msgstr "Постави аутоматски напредак" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Advance Condition" msgstr "Напредне Поставке" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" msgstr "" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation" msgstr "Анимација" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Assigned Animation" msgstr "Додај анимацију" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Reset On Save" msgstr "" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation Length" msgstr "Промени циклус анимације" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation Position" msgstr "Додај анимацију" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Playback Options" msgstr "Опис:" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Default Blend Time" msgstr "Уобичајено" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Method Call Mode" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "У чвору '%s', неважећа анимација: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "Неважећа анимација: '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "Ништа није позевано са улазом '%s' од чвора '%s'." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "AnimationNode без корена за графикон је постављено." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "Путања ка AnimationPlayer чвору који садржи анимацију није постављена." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "Путања постављена за AnimationPlayer не води ка AnimationPlayer чвору." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "Анимационо дрво није важеће." #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Tree Root" msgstr "Направи корени чвор:" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Anim Player" msgstr "Налепи анимацију" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Root Motion" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Додај нову траку" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "Овај члан је застарео. Користи AnimationTree као замену." #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Покрени" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Master Player" msgstr "Налепи параметре" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Base Path" msgstr "Извези пројекат" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Animation Path" msgstr "Анимација" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Zero Y" msgstr "Нула" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Root Bone" msgstr "Име кореног нода" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Tip Bone" msgstr "Направи кости" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Override Tip Basis" msgstr "Преписке" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Use Magnet" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Magnet" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Target Node" msgstr "Промени оца Чвору" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Max Iterations" msgstr "Промени векторску функцију" #: scene/animation/tween.cpp msgid "Playback Process Mode" msgstr "" #: scene/animation/tween.cpp #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Покрени сцену" #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #, fuzzy msgid "Mix Target" msgstr "Мета" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/range.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #, fuzzy msgid "Ratio" msgstr "Задржи однос" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Mode" msgstr "Одабери режим" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp msgid "Alignment" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut In Tooltip" msgstr "Прикажи центар" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Action Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Enabled Focus Mode" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Keep Pressed Outside" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/shortcut.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Пречице" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Групе" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Clip Text" msgstr "Копирај пут" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Align" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Align" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Expand Icon" msgstr "Прошири све" #: scene/gui/center_container.cpp #, fuzzy msgid "Use Top Left" msgstr "Горе Лево" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" "Боја: #%s\n" "LMB: Постави боју\n" "RMB: Уклони поставку" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edit Alpha" msgstr "Измени полигон" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "HSV Mode" msgstr "Одабери режим" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Deferred Mode" msgstr "Одложен" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Enabled" msgstr "Поставке" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Visible" msgstr "Прикажи Сакривене" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "Одабери боју из прозора уредника." #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "HSV" msgstr "Нијанса Засићење Вредност" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "Пребаци између хексадецималних и кодних вредности." #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Add current color as a preset." msgstr "Додај тренутну боју као поставку." #: scene/gui/container.cpp #, fuzzy msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" "Контејнер као такав није употревљив осим ако скрипта подеси позиционо " "понашање своје деце.\n" "Ако не намераваш да додаш скрипту, онда користи прости Контрол чвор." #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Theme Overrides" msgstr "Преписке" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" "Савет-Кутије неће бити приказане као контроле, Миш Пробирач је постављен на " "\"Занемари\". Да решиш ово, постави Миш Пробирач на \"Заустави\" или " "\"Проследи\"." #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Само сидра" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Grow Direction" msgstr "Смерови" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Min Size" msgstr "Величина ивице:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Pivot Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Clip Content" msgstr "Константан" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Hint" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Алати" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "Фокусирај пут" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Left" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Top" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Right" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbour Bottom" msgstr "Средина Доле" #: scene/gui/control.cpp msgid "Next" msgstr "Следеће" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Претходни таб" #: scene/gui/control.cpp msgid "Mouse" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Default Cursor Shape" msgstr "Учитај уобичајен бас распоред." #: scene/gui/control.cpp msgid "Pass On Modal Close Click" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Size Flags" msgstr "Величина:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Ratio" msgstr "Одабери режим" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Theme Type Variation" msgstr "Особине Теме" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Window Title" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "XForm дијалог" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Hide On OK" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Alert!" msgstr "Узбуна!" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Please Confirm..." msgstr "Молимо Потврди..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode Overrides Title" msgstr "Преписке" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Мора се користити важећа екстензија." #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Disconnects" msgstr "Ископчати" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Snap Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Min" msgstr "Увеличај" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Max" msgstr "Увеличај" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Step" msgstr "Умањи" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Zoom Label" msgstr "Покажи кости" #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minimap" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Enable grid minimap." msgstr "Укључи лепљење" #: scene/gui/graph_node.cpp #, fuzzy msgid "Show Close" msgstr "Покажи кости" #: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Одабери" #: scene/gui/graph_node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Заједница" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Overlay" msgstr "" #: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Запремина" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Време:" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Incremental Search Max Interval Msec" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow Reselect" msgstr "Ресетуј увеличање" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow RMB Select" msgstr "Испуни одабрано" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Text Lines" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Auto Height" msgstr "Тестирање" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Columns" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Same Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Icon Scale" msgstr "Насумична величина:" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Icon Size" msgstr "Поглед испред" #: scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Додели" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Visible Characters" msgstr "Важећа слова:" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Percent Visible" msgstr "Прикажи Сакривене" #: scene/gui/label.cpp msgid "Lines Skipped" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "Max Lines Visible" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Length" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Secret Character" msgstr "Важећа слова:" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Expand To Text Length" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Context Menu Enabled" msgstr "Контекстуална помоћ" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Shortcut Keys Enabled" msgstr "Пречице" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Middle Mouse Paste Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Selecting Enabled" msgstr "Само одабрано" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Deselect On Focus Loss Enabled" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Icon" msgstr "Десно Дугме" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Учитај као Месточувца" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Alpha" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Caret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Blink Speed" msgstr "Брзина (FPS):" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "Underline" msgstr "" #: scene/gui/menu_button.cpp #, fuzzy msgid "Switch On Hover" msgstr "Лево-Десно" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Draw Center" msgstr "Средина" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Region Rect" msgstr "Постави правоугаони регион" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp #, fuzzy msgid "Patch Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Axis Stretch" msgstr "" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "" "The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective " "when using the GLES3 rendering backend.\n" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Попуни" #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "Exclusive" msgstr "Закључно" #: scene/gui/popup.cpp #, fuzzy msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" "Скок-Прозори биће скривени осим ако позовеш popup() или било коју од " "popup*() функција. Чинити их видљивим за измену је добро, али ће се сакрити " "након покретања." #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On Item Selection" msgstr "Центрирај одабрано" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On Checkable Item Selection" msgstr "МапаМреже Обриши Одабир" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On State Item Selection" msgstr "Центрирај одабрано" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Submenu Popup Delay" msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Allow Search" msgstr "Тражи" #: scene/gui/progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Честе:" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" "Ако је \"Експ Измена\" омогућена, \"Најмања Вредност\" мора бити већа од 0." #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Min Value" msgstr "Ново име:" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Вредност" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Страна:" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Exp Edit" msgstr "Уреди" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Групе" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Greater" msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Lesser" msgstr "" #: scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Border Width" msgstr "Пиксели Оквира" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Relative Index" msgstr "Режим инспекције" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Absolute Index" msgstr "Аутоматско увлачење" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Elapsed Time" msgstr "Времена мешања:" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Env" msgstr "Крај" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Важећа слова:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "BBCode" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Meta Underlined" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Tab Size" msgstr "Величина:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Fit Content Height" msgstr "Боји Тежине Костура" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Active" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Selection Enabled" msgstr "Само одабрано" #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Override Selected Font Color" msgstr "Тренутна верзија:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Custom Effects" msgstr "Помери звучни ефекат" #: scene/gui/scroll_bar.cpp #, fuzzy msgid "Custom Step" msgstr "Направи чвор" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" "ScrollContainer је намењен да ради са једном дете контролом.\n" "Користи контејнер као дете (ВКутија, ХКутија, итд.), или Контролу и подеси " "ручно произвољну најмању величину." #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Follow Focus" msgstr "Попуни површину" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Enabled" msgstr "Хоризонтално:" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Default Scroll Deadzone" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Scrollable" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Tick Count" msgstr "Одабери боју" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Ticks On Borders" msgstr "Преименовање директоријума:" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Предметак" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Наставак" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Split Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Collapsed" msgstr "Умањи све" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Dragger Visibility" msgstr "Укљ/Искљ Видљивост" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp msgid "Tab Align" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp #, fuzzy msgid "Current Tab" msgstr "Тренутно:" #: scene/gui/tab_container.cpp #, fuzzy msgid "Tabs Visible" msgstr "Прикажи Сакривене" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "All Tabs In Front" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp #, fuzzy msgid "Drag To Rearrange Enabled" msgstr "Звучни бас, превуците и испустите за преуређивање." #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Use Hidden Tabs For Min Size" msgstr "" #: scene/gui/tabs.cpp msgid "Tab Close Display Policy" msgstr "" #: scene/gui/tabs.cpp msgid "Scrolling Enabled" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Readonly" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Bookmark Gutter" msgstr "Белешке" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint Gutter" msgstr "Прескочи тачке-прекида" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Fold Gutter" msgstr "Пресавији линију" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Hiding Enabled" msgstr "Укључи" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Enabled" msgstr "Укључи" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Vertical" msgstr "Вертикално:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" msgstr "Хоризонтално:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Позиви цртања" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Block Mode" msgstr "Откључај Чвор" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Moving By Right Click" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Hover" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Focused" msgstr "Фокусирај пут" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Click Mask" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Прошири све" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Under" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Препиши" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Особине Теме" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Progress Offset" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Fill Mode" msgstr "Режим Игре:" #: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Tint" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Radial Fill" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Initial Angle" msgstr "Велика слова" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Fill Degrees" msgstr "Ротација за %s степени." #: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Center Offset" msgstr "Средина Лево" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Nine Patch Stretch" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Left" msgstr "Постави дршку" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Top" msgstr "Постави дршку" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Right" msgstr "Постави дршку" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Bottom" msgstr "Одабери режим" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Custom Minimum Height" msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "(Other)" msgstr "(Остатак)" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Column Titles Visible" msgstr "Прикажи Сакривене" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Folding" msgstr "Онемогућено" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Root" msgstr "Направи корени чвор:" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Drop Mode Flags" msgstr "" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Додај нову траку" #: scene/gui/video_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp msgid "Paused" msgstr "" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Buffering Msec" msgstr "Поглед позади" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Stream Position" msgstr "Постави почетну позицију криве" #: scene/gui/viewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Shrink" msgstr "Одабери режим" #: scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Follow Viewport" msgstr "1 прозор" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Преучми" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download Chunk Size" msgstr "Преузимање у току" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Body Size Limit" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Max Redirects" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Време:" #: scene/main/node.cpp msgid "" "Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already " "claimed by '%s'. This node is no longer set unique." msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Name Num Separator" msgstr "Иманован Сеп." #: scene/main/node.cpp msgid "Name Casing" msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Description" msgstr "Опис" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Pause Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Physics Interpolation Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Display Folded" msgstr "Прикажи неосенчен" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Преименуј" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Власници:" #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Multiplayer" msgstr "Постави Више:" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Custom Multiplayer" msgstr "Постави Више:" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Process Priority" msgstr "Уреди филтере" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Time Left" msgstr "Горе Лево" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Collisions Hint" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Navigation Hint" msgstr "Направи навигациону мрежу" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use Font Oversampling" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Edited Scene Root" msgstr "Нови Корен Сцене" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Root" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Multiplayer Poll" msgstr "Постави Више:" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Shapes" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Shape Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Contact Color" msgstr "Одабери боју" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Geometry Color" msgstr "Онемогућено" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Max Contacts Displayed" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw 2D Outlines" msgstr "Направи ивице" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Смерови" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Size" msgstr "Величина ивице:" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Subdiv" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "MSAA" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use FXAA" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use Debanding" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "HDR" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use 32 BPC Depth" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Default Environment" msgstr "Прикажи околину" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" "Уобичајено Окружење наведено у Подешавањима Пројекта (Исцртавање -> Окружење " "-> Уобичајено Окружење) није успешно учитано." #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Enable Object Picking" msgstr "Омогући Слојевито Обмотавање" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Аутоматско рестартовање:" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Path" msgstr "Извези пројекат" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Овај viewport није постављен као мета за исцртавање. Ако намераваш да " "прикаже садржај директно на екран, учини га дететом Контроле да може да " "добави величину. У супротном, учини га МетомИсцртавања и додели његову " "унутрашњу текстуру неком чвору за приказ." #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "Величина Viewport-а мора бити већа од 0 да би се нешто исцртало." #: scene/main/viewport.cpp msgid "ARVR" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Size Override Stretch" msgstr "Преписке" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Own World" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "World" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "World 2D" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Transparent BG" msgstr "Преокрени" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Handle Input Locally" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "FXAA" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debanding" msgstr "Спојеви" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Disable 3D" msgstr "Онемогућено" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Keep 3D Linear" msgstr "Леви линеарни" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Render Direct To Screen" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debug Draw" msgstr "Дебаг" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Render Target" msgstr "Цртач:" #: scene/main/viewport.cpp msgid "V Flip" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Clear Mode" msgstr "Режим Мерења" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Enable 2D" msgstr "Укључи" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Enable 3D" msgstr "Укључи" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Object Picking" msgstr "Омогући Слојевито Обмотавање" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Disable Input" msgstr "Онемогућено" #: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Atlas" msgstr "Нов Атлас" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 0" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 1" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 2" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 3" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Canvas Transform" msgstr "Очисти Трансформацију" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Global Canvas Transform" msgstr "Сачувај Глобалну Трансформу" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Tooltip Delay (sec)" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Swap OK Cancel" msgstr "Откажи" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Layer Names" msgstr "Име" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "2D Render" msgstr "Цртач:" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "3D Render" msgstr "Цртач:" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "2D Physics" msgstr "Слика физике %" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "3D Physics" msgstr "Слика физике %" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Use hiDPI" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Направи чвор" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Custom Font" msgstr "Направи чвор" #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Mix Rate" msgstr "Микс чвор" #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp msgid "Stereo" msgstr "" #: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Аргументи Главне Сцене" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Bake Resolution" msgstr "Упола резолуције" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Interval" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Panel" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Одабери боју" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Pressed" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Hover" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Focus" msgstr "Попуни површину" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Disabled" msgstr "Клип Онемогућен" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Separation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Underline Spacing" msgstr "Скала анимације." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Arrow" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hover Pressed" msgstr "Поставке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked Disabled" msgstr "Провери Предмет" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked" msgstr "Предмет проверен" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked" msgstr "Предмет проверен" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Hover Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Check V Adjust" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "On Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Офсет:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Off Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Shadow" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Outline Modulate" msgstr "Принудно бојење белом" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Offset X" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow As Outline" msgstr "Претходна Раван" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Selected" msgstr "Откључај одабрано" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Uneditable" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Color" msgstr "Направи чвор" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Minimum Spaces" msgstr "Главна Сцена" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG" msgstr "Б" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "FG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Tab 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/world.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Главна Сцена" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded" msgstr "Пресавији линију" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Пресавији линију" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Readonly" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Lines" msgstr "Обриши одабрано" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Max Width" msgstr "Обриши одабрано" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Scroll Width" msgstr "Увези сцену" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Focus" msgstr "Попуни површину" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Highlight" msgstr "Изтицање Синтаксе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Pressed" msgstr "Поставке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment" msgstr "Прикажи околину" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment Highlight" msgstr "Изтицање Синтаксе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Increment Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Decrement Highlight" msgstr "Изтицање Синтаксе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Tick" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Updown" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scaleborder Size" msgstr "Пиксели Оквира" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Font" msgstr "Додај тачку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Color" msgstr "Следећи Спрат" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Height" msgstr "Тестирање" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Highlight" msgstr "Смерови" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close H Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close V Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "Направи директоријум" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Hidden" msgstr "Прикажи сакривене датотеке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Panel Disabled" msgstr "Клип Онемогућен" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Left" msgstr "Иманован Сеп." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Right" msgstr "Иманован Сеп." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Separator" msgstr "Операције боје." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Accel" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Separator" msgstr "Операције боје." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "V Separation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Frame" msgstr "Одабери режим" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Frame" msgstr "Уобичајено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Focus" msgstr "Уобичајено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Comment Focus" msgstr "Заједница" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint" msgstr "Тачке прекида" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer" msgstr "Промени величину низа" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Color" msgstr "Боја" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer Color" msgstr "Боја" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port Offset" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG Focus" msgstr "Фокусирај пут" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Focus" msgstr "Одабери" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Cursor Unfocused" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Pressed" msgstr "Поставке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Normal" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Pressed" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Hover" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button" msgstr "Направи чвор" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Pressed" msgstr "Поставке баса" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Hover" msgstr "Направи чвор" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Select Arrow" msgstr "Одабери све" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Collapsed" msgstr "Умањи све" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Font" msgstr "Укљ./Искљ. аутоматско покретање" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Color" msgstr "Само одабрано" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Guide Color" msgstr "Одабери боју" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Drop Position Color" msgstr "Позиција панела" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Relationship Line Color" msgstr "Тренутна Сцена" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Font Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Item Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Margin" msgstr "Дугме" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Draw Relationship Lines" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Draw Guides" msgstr "Покажи водиче" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Border" msgstr "Вертикално:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Офсет мреже:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Line Separation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab FG" msgstr "Tab 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab BG" msgstr "Tab 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Disabled" msgstr "Онемогућено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Menu" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Menu Highlight" msgstr "Смерови" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color FG" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color BG" msgstr "Обриши ставке класе" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Side Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Top Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Label V Align FG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Label V Align BG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Мета" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Пресавији линију" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder Icon Modulate" msgstr "Принудно бојење белом" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "File Icon Modulate" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Files Disabled" msgstr "Клип Онемогућен" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Width" msgstr "Поглед с лева" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Height" msgstr "десно" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Width" msgstr "Поглед с лева" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Поглед с лева" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Screen Picker" msgstr "Заслон оператор." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Add Preset" msgstr "Учитај подешавања" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Hue" msgstr "Измени тему..." #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Sample" msgstr "Боја" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset BG" msgstr "Поставке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Overbright Indicator" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset FG" msgstr "Поставке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset BG Icon" msgstr "Поставке" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Normal Font" msgstr "Формат" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Додај тачку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Italics Font" msgstr "Главна Сцена" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mono Font" msgstr "Главна Сцена" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table H Separation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table V Separation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "Увучи десно" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "Одабери режим" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Аутоматски рез" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minus" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "More" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Minor" msgstr "Одабери боју" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Major" msgstr "Мапа мреже" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Fill" msgstr "Само одабрано" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Stroke" msgstr "Одабери Особину" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Радња" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Len Pos" msgstr "Помери Безиер Тачку" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bezier Len Neg" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Port Grab Distance Horizontal" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port Grab Distance Vertical" msgstr "Додај инстанцу" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Hinting" msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Override Oversampling" msgstr "Преписке" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font Path" msgstr "Фокусирај пут" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Outline Size" msgstr "Величина ивице:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Outline Color" msgstr "Промени векторску функцију" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Use Mipmaps" msgstr "Знаци" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Extra Spacing" msgstr "Опис:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Char" msgstr "Важећа слова:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font Data" msgstr "Повежи са чвором:" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Background" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Custom FOV" msgstr "Направи чвор" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Orientation" msgstr "Отвори Документацију" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Rotation" msgstr "Ротације корака:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Rotation Degrees" msgstr "Ротација за %s степени." #: scene/resources/environment.cpp msgid "Canvas Max Layer" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Camera Feed ID" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Light" msgstr "Увучи десно" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Contribution" msgstr "Анимација" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sun Color" msgstr "Складиштење датотеке:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sun Amount" msgstr "Количина:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Enabled" msgstr "Дубина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Begin" msgstr "Дубина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth End" msgstr "Дубина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transmit Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transmit Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Min" msgstr "десно" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Max" msgstr "десно" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Curve" msgstr "Подели Криву" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Tonemap" msgstr "Преправке" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Извоз" #: scene/resources/environment.cpp msgid "White" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Auto Exposure" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Min Luma" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Max Luma" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "SS Reflections" msgstr "Увећај одабрано" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Max Steps" msgstr "Корак:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Fade In" msgstr "Појављивање (сек.):" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Fade Out" msgstr "Нестанак (сек.):" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Tolerance" msgstr "Дубина" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Roughness" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Radius 2" msgstr " Опсег:" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Intensity 2" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Light Affect" msgstr "Поглед с десна" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "AO Channel Affect" msgstr "UV Канал ПИП (Проналажење и Исправка Проблема)" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Edge Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "DOF Far Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Прелаз:" #: scene/resources/environment.cpp msgid "DOF Near Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Glow" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Levels" msgstr "Девелопери" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "1" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "2" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "3" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "4" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "5" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "6" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "7" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bloom" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Threshold" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Luminance Cap" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "HDR Scale" msgstr "Скала:" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bicubic Upscale" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Adjustments" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "десно" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Color Correction" msgstr "Иди на функцију..." #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Ascent" msgstr "Честе:" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Distance Field" msgstr "Режим без сметње" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Raw Data" msgstr "Дубина" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Офсет:" #: scene/resources/height_map_shape.cpp msgid "Map Width" msgstr "" #: scene/resources/height_map_shape.cpp #, fuzzy msgid "Map Depth" msgstr "Дубина" #: scene/resources/height_map_shape.cpp #, fuzzy msgid "Map Data" msgstr "Дубина" #: scene/resources/line_shape_2d.cpp msgid "D" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Next Pass" msgstr "Следећа Раван" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Shadow To Opacity" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Unshaded" msgstr "Прикажи неосенчен" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Lighting" msgstr "Смерови" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use Point Size" msgstr "Поглед испред" #: scene/resources/material.cpp msgid "World Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo Tex Force sRGB" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Do Not Receive Shadows" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Ambient Light" msgstr "Увучи десно" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "Трансформација прекинута." #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo Tex MSDF" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Color" msgstr "Тачке" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use As Albedo" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Is sRGB" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Промене материјала" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Diffuse Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Specular Mode" msgstr "Режим Мерења" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Depth Draw Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Поглед с лева" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Поглед испред" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Mode" msgstr "Режим Мерења" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Keep Scale" msgstr "Режим Мерења" #: scene/resources/material.cpp msgid "Grow" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Grow Amount" msgstr "Количина:" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Alpha Scissor" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim" msgstr "Честице" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "H Frames" msgstr "Слика %" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "V Frames" msgstr "Слика %" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Texture Channel" msgstr "Регион текстуре" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission" msgstr "Маска емисије" #: scene/resources/material.cpp msgid "On UV2" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "NormalMap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Rim" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Clearcoat" msgstr "Обриши" #: scene/resources/material.cpp msgid "Gloss" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flowmap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Измени полигон" #: scene/resources/material.cpp msgid "Deep Parallax" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Layers" msgstr "Лајер" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Max Layers" msgstr "Лајер" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Tangent" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Flip Binormal" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: scene/resources/material.cpp msgid "Subsurf Scatter" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transmission" msgstr "Прелаз:" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Refraction" msgstr "Одвојеност:" #: scene/resources/material.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Detail" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "UV Layer" msgstr "Лајер" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "UV1" msgstr "UV" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "UV2" msgstr "UV" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Proximity Fade" msgstr "Режим извоза:" #: scene/resources/material.cpp msgid "Distance Fade" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Async Mode" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Size Hint" msgstr "Изпеци МапеСенчења" #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Custom AABB" msgstr "" #: scene/resources/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Transform" msgstr "Трансформација" #: scene/resources/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "NavMesh Transform" msgstr "Очисти Трансформацију" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Color Format" msgstr "Операције боје." #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Transform Format" msgstr "Трансформација прекинута." #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Custom Data Format" msgstr "" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Count" msgstr "Додај инстанцу" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Visible Instance Count" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Partition Type" msgstr "Постави Врсту Променљиве" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "Анализирање геометрије..." #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Geometry Mode" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Source Group Name" msgstr "Извор" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Agent" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Climb" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Slope" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Merge Size" msgstr "Споји од сцене" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Edge" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Max Error" msgstr "Грешка" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Verts Per Poly" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Distance" msgstr "Одабери Одстојање:" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sample Max Error" msgstr "Узрокотвор" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Low Hanging Obstacles" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Ledge Spans" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Filter Walkable Low Height Spans" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "Spheres" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Polygon Points" msgstr "Полигон->UV" #: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Hole Points" msgstr "Помери тачку" #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "Bundled" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Trail" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Divisor" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Size Modifier" msgstr "Брзина слободног погледа" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Modifier" msgstr "Брзина слободног погледа" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Point Texture" msgstr "Тачке емисије:" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Normal Texture" msgstr "Извор емисије: " #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Texture" msgstr "Измени тему..." #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Point Count" msgstr "Додај улазни порт" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Random" msgstr "Размера скале:" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve" msgstr "Затвори криву" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Rough" msgstr "" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Absorbent" msgstr "" #: scene/resources/plane_shape.cpp #, fuzzy msgid "Plane" msgstr "Раван:" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Flip Faces" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Mid Height" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Width" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Height" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Depth" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Top Radius" msgstr " Опсег:" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Radius" msgstr "Доле Десно" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Left To Right" msgstr "Горе Десно" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Is Hemisphere" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Curve Step" msgstr "Подели Криву" #: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "Slips On Slope" msgstr "" #: scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "A" msgstr "" #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Custom Solver Bias" msgstr "" #: scene/resources/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bind Count" msgstr "Додај улазни порт" #: scene/resources/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bind" msgstr "Спојеви" #: scene/resources/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bone" msgstr "Направи кости" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Radiance Size" msgstr "Величина ивице:" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Panorama" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Top Color" msgstr "Следећи Спрат" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Horizon Color" msgstr "Складиштење датотеке:" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Групе" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Color" msgstr "Белешке" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Покрени" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Замена" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Longitude" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Angle Min" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Angle Max" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Content Margin" msgstr "Постави дршку" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Expand Margin" msgstr "Прошири све" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Skew" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "Промени Унутрашњи Опсег Торуса" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Corner Detail" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Anti Aliasing" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Grow Begin" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Grow End" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Load Path" msgstr "Учитај подешавања" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Base Texture" msgstr "Обриши шаблон" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Страна:" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Side" msgstr "Покажи водиче" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Front" msgstr "Поглед испред" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Натраг" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Storage Mode" msgstr "Режим Увећања" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Lossy Storage Quality" msgstr "Карактеристике" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "From" msgstr "Режим Игре:" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "To" msgstr "Врх" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Base" msgstr "Промени Тип" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Current Frame" msgstr "Име тренутне сцене" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/texture.cpp msgid "Which Feed" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Camera Is Active" msgstr "Разликовање великих и малих слова" #: scene/resources/theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "Уобичајено" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output Port For Preview" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Depth Draw" msgstr "Анимациони чвор" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Cull" msgstr "Режим Мерења" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Async" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Режим инспекције" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Input Name" msgstr "Мапа Улаза" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Uniform Name" msgstr "Постави Јединствено Име" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for preview." msgstr "Неважећи извор за преглед." #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid source for shader." msgstr "Неважећи извор за цртач" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Type" msgstr "Регион текстуре" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Cube Map" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value Enabled" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Обриши улаз" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Color Default" msgstr "Учитај уобичајено" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "Неважећа упоредна функција за зај тип" #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Environment" msgstr "Прикажи околину" #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Scenario" msgstr "Сцена" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "Direct Space State" msgstr "" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Gravity Vector" msgstr "Преглед" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Linear Damp" msgstr "Леви линеарни" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "Default Angular Damp" msgstr "" #: scene/resources/world_2d.cpp msgid "Canvas" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Is Primary" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Is Initialized" msgstr "Велика слова" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "AR" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Is Anchor Detection Enabled" msgstr "" #: servers/arvr_server.cpp #, fuzzy msgid "Primary Interface" msgstr "Кориснички Интерфејс" #: servers/audio/audio_stream.cpp #, fuzzy msgid "Audio Stream" msgstr "Додај ствар" #: servers/audio/audio_stream.cpp #, fuzzy msgid "Random Pitch" msgstr "Насумичан нагиб:" #: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Buffer Length" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice Count" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Dry" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Wet" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Rate Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #, fuzzy msgid "Depth (ms)" msgstr "Дубина" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Level dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Раван:" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Attack (µs)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #, fuzzy msgid "Release (ms)" msgstr "Издање" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Mix" msgstr "Микс" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Sidechain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 1" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 2" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Пошаљи Подржку о Документацији" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #, fuzzy msgid "Low-pass" msgstr "Заобиђи" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Pre Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Keep Hf Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #, fuzzy msgid "Post Gain" msgstr "После" #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp #, fuzzy msgid "Resonance" msgstr "Ресурс" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Ceiling dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip Ratio" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Min Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Max Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Oversampling" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #, fuzzy msgid "FFT Size" msgstr "Величина:" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Predelay" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Msec" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Room Size" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp #, fuzzy msgid "High-pass" msgstr "Заобиђи" #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "Tap Back Pos" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Pan Pullout" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp #, fuzzy msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "Време:" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Surround" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable Audio Input" msgstr "Преименуј звучни бас(контролер)" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Output Latency" msgstr "Излаз" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Channel Disable Time" msgstr "Промени време мешања" #: servers/audio_server.cpp msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Bus Count" msgstr "Додај улазни порт" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Сними од пиксела" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Global Rate Scale" msgstr "Преименуј Променљиву" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Feed" msgstr "" #: servers/camera/camera_feed.cpp #, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "Перспективна пројекција" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Sleep Threshold Linear" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Sleep Threshold Angular" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Time Before Sleep" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #, fuzzy msgid "BP Hash Table Size" msgstr "Величина:" #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp msgid "Large Object Surface Threshold In Cells" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Inverse Mass" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Inverse Inertia" msgstr "Слободан поглед лево" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Total Angular Damp" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Total Linear Damp" msgstr "Линеаран" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Total Gravity" msgstr "Преглед" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Linear Velocity" msgstr "Велика слова" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Exclude" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Shape RID" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collide With Bodies" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collide With Areas" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Motion Remainder" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Point" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Normal" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Depth" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Safe Fraction" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Unsafe Fraction" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Physics Engine" msgstr "Слика физике %" #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Center Of Mass" msgstr "Средина Лево" #: servers/physics_server.cpp msgid "Principal Inertia Axes" msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "Варијације могу само бити одређене у функцији тачке." #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to function." msgstr "Додељивање функцији." #: servers/visual/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Assignment to uniform." msgstr "Додељивање унформи." #: servers/visual/shader_language.cpp #, fuzzy msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Константе није могуће мењати." #: servers/visual/visual_server_scene.cpp #, fuzzy msgid "Spatial Partitioning" msgstr "Партиционирање..." #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Render Loop Enabled" msgstr "Филтрирај датотеке..." #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "VRAM Compression" msgstr "Постави правоугаони регион" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import BPTC" msgstr "Увоз" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import S3TC" msgstr "Увоз" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import ETC" msgstr "Увоз" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import ETC2" msgstr "Увоз" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import PVRTC" msgstr "Увези тему" #: servers/visual_server.cpp msgid "Lossless Compression" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Force PNG" msgstr "Изворна мрежа:" #: servers/visual_server.cpp msgid "WebP Compression Level" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Time Rollover Secs" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Cubemap Size" msgstr "Проемени Велићину Камере" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 0 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 1 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 2 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 3 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shadows" msgstr "Шејдер" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Filter Mode" msgstr "Филтрирај чворове" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Texture Array Reflections" msgstr "Центрирај одабрано" #: servers/visual_server.cpp msgid "High Quality GGX" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Irradiance Max Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shading" msgstr " Пуњење" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Vertex Shading" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Lambert Over Burley" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Blinn Over GGX" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Mesh Storage" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Split Stream" msgstr "Подели Криву" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Physical Light Attenuation" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Depth Prepass" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Disable For Vendors" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Anisotropic Filter Level" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Software Skinning Fallback" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Software Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Software Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Ninepatch Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Отвори" #: servers/visual_server.cpp msgid "Batching Send Null" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching Stream" msgstr "Преименуј Гомилу" #: servers/visual_server.cpp msgid "Legacy Orphan Buffers" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Legacy Stream" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching" msgstr "Чување..." #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Batching" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Batching In Editor" msgstr "Изађи из уредника?" #: servers/visual_server.cpp msgid "Single Rect Fallback" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Join Item Commands" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Colored Vertex Format Threshold" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Scissor Area Threshold" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Join Items" msgstr "Управљај извозним шаблонима" #: servers/visual_server.cpp msgid "Batch Buffer Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Item Reordering Lookahead" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Flash Batching" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Diagnose Frame" msgstr "Налепи оквир" #: servers/visual_server.cpp msgid "GLES2" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Compatibility" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Disable Half Float" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable High Float" msgstr "Уреди филтере" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Постави правоугаони регион" #: servers/visual_server.cpp msgid "UV Contract" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "UV Contract Amount" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Simple PVS" msgstr "Користи Лествично Лепљење" #: servers/visual_server.cpp msgid "PVS Logging" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Signals" msgstr "Знаци" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Remove Danglers" msgstr "Обриши шаблон" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Flip Imported Portals" msgstr "Обрни Хоризонтално" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling" msgstr "Поставке прозора" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Active Spheres" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Active Polygons" msgstr "Помери полигон" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shader Compilation Mode" msgstr "Анимациони чвор" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Simultaneous Compiles" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Log Active Async Compiles Count" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shader Cache Size (MB)" msgstr "Проемени Велићину Камере"