# Catalan translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Roger BR , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-11 08:26+0000\n" "Last-Translator: Roger BR \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9-dev\n" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argument de tipus invàlid per a convert(), utilitzi constants TYPE_*." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "Nombre insuficient de bytes per a descodificar els bytes, o el format és " "invàlid." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "L'argument pas (step) és zero!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Script sense instància" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "No basat en un script" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "No basat en un arxiu de recursos" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (manca @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Format del diccionari d'instàncies invàlid (no es pot carregar l'script a " "@path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Format del diccionari d'instàncies invàlid (script invàlid a @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Diccionari d'instàncies invàlid (subclasses invàlides)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Un recurs del tipus SpriteFrames s'ha de crear or especificar en la " "propietat \"Fotogrames (Frames)\" perquè AnimatedSprite pugui mostrar els " "quadres." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Només es permet un sol CanvasModulate per escena (o conjunt d'escenes " "instanciades). El primer funcionarà, mentre que la resta seran ignorats." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de " "CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com " "Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D buit no té cap efecte en la col·lisió." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D només proporciona formes de col·lisió nodes de derivats de " "CollisionObject2D. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com " "Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "S'ha de proporcionar una forma perquè *CollisionShape2D pugui funcionar. " "Creeu-li un recurs de forma (shape)!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "S'ha de proveir la propietat 'textura' amb una textura amb la forma de la " "llum." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Cal establir (o dibuixar) un polígon oclusiu perquè aquest oclusor " "(occluder) faci efecte." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "El polígon oclusiu és buit. Dibuixeu un polígon!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Cal especificar un recurs de tipus NavigationPolygon per al correcte " "funcionament del Node. Si us plau especifiqueu una propietat o dibuixeu un " "polígon." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation2D. Només " "proporciona dades de navegació." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Un node ParallaxLayer només funciona quan s'estableix com a fill d'un node " "ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D vàlid." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D només funciona si s'estableix com a fill d'un node Path2D." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un Node2D vàlid." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Cal crear o especificar un recurs SampleLibrary en la propietat 'samples' " "perquè SamplePlayer pugui reproduir so." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali un node de Vista (Viewport) " "vàlid. Aquest ha de ser especificat en el mode \"destinació de renderització" "\" (render target)." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "La Vista (Viewport) especificada en la propietat \"Camí\" (Path) ha " "d'utilitzar el mode 'Destinació de renderització' (render target) perquè " "l'sprite funcioni." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D funciona millor quan l'arrel de l'escena editada " "s'utilitza com a pare." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance no conté cap recurs BakedLight." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de " "CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Cal proveir una forma perquè CollisionShape funcioni. Creeu-li un recurs de " "forma!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon només proporciona formes de col·lisió a nodes derivats de " "CollisionObject. Utilitzeu-lo només per donar una forma a nodes com Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon buit no afecta les col·lisions." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Cal crear o establir un recurs de tipus NavigationMesh per al correcte " "funcionament d'aquest node." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance ha de ser fill o nét d'un node Navigation. Només " "proporciona dades de navegació." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Només es permet un sol WorldEnvironment per escena ( o conjunt d'escenes " "instanciades)." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Cal crear o establir un recurs SampleLibrary en la propietat 'samples' " "perquè SpatialSamplePlayer pugui reproduir so." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Cal crear o establir un recurs SpriteFrames en la propietat 'Frames' perquè " "AnimatedSprite3D dibuixi els quadres." #: scene/gui/dialogs.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: scene/gui/dialogs.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK" msgstr "D'acord" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Ep!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Confirmeu..." #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Fitxer Existent, Sobreescriure?" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tots Reconeguts" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els Fitxers (*)" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Open" msgstr "Obre" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Obre un Fitxer" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Obre Fitxer(s)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Obre un Directori" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Obre un Fitxer o Directori" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save" msgstr "Desa" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Desa un Fitxer" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Crea una Carpeta" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Directoris i Fitxers:" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta." #: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Cal utilitzar una extensió vàlida." #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Maj +" #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt +" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl +" #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta +" #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Button" msgstr "Botó" #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Left Button." msgstr "Botó Esquerre." #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Right Button." msgstr "Botó Dret." #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Botó del Mig." #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Roda Amunt." #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Roda Avall." #: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Axis" msgstr "Eix" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "Talla" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp msgid "Copy" msgstr "Copia" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Les finestres emergents s'oculten per defecte tret que s'invoqui popup() o " "qualsevol de les funcions popup*(). És possible fer-les visibles mentre " "s'edita, però s'ocultaran durant l'execució." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "La Vista (Viewport) no és la Destinació de Renderització (render target). " "Per mostrar-ne el contingut, especifiqueu-la com a filla d'un Control de " "forma per tal d'obtenir-ne la mida. Altrament, establiu-la com a Destinació " "de Renderització i assigneu-ne la textura interna a algun node." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Error inicialitzant FreeType." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Format de lletra desconegut." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Error carregant lletra." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "La mida de la lletra no és vàlida." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Tota la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Mou Afegir Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Canvia Transició" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Canvia Transformació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Canvia Valor" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Change Call" msgstr "Canvia Crida (Call)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Afegeix Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplica Claus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Mou Pista Amunt" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Mou Pista Avall" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Treu Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Posa les Transicions a:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Reanomena Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Canvia Interpolació de Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Canvia Valor del Mode de Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Edita Corba del Node" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Edita Corba de Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Esborra Claus" #: editor/animation_editor.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplica la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplica Transposats" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Treu la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Activador" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Afegeix Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Mou Claus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Escala la Selecció" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Escala des del Cursor" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Vés al Pas Següent" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Vés al Pas Previ" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation_editor.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constant" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "Entrada" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Sortida" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "Entrada-Sortida" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Sortida-Entrada" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimitza l'Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Poleix l'Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Vol crear una NOVA pista per a %s i inserir-hi una clau?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Vol crear %d noves pistes i inserir-hi claus?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Crea" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Crea i Insereix" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Insereix Pista i Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Insereix Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Canvia durada" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Canvia bucle" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Crea Clau de Valor Tipat" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Insereix Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Escala Claus" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Afegeix Pista de Crida" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom d'animació." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Durada (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Durada de l'Animació (en segons)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Pas (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Pas de desplaçament del cursor (s)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Activa/Desactiva el bucle de l'animació." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Afegeix noves pistes." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Mou amunt la pista actual." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Mou avall la pista actual." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Treu la pista seleccionada." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Eines de Pista" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Activa l'editatge individual de claus en clicar-hi." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optimitzador d'Animació" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Error Lineal Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Error Angular Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Max. Angle Optimitzable:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimitza" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Selecciona un AnimationPlayer a l'Arbre de l'Escena per editar-ne l'animació." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Clau" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transició" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Relació d'Escala:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Cridar Funcions en el Node \"Which\"?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Treu claus invàlides" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Treu pistes buides o sense resoldre" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Poleix totes les animacions" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Poleix la/les Animació/ns (NO ES POT DESFER!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Poleix" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimensiona Matriu" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Canvia Tipus de la Matriu" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Canvia Valor de la Matriu" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Cerca:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordena:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tot" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Lloc:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Suport..." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Oficial" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Comunitat" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Provant" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Arxiu ZIP d'Actius" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Llista de mètodes de '%s':" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Crida" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Tanca" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Llista de mètodes:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Retorn:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Vés a la Línia" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Línia:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Cap Coincidència" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "Substituïdes %d ocurrència/es." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-hoTot" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Paraules senceres" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Selecció Només" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Cerca" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Troba" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Següent" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "Reemplaçades %d ocurrència/es." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "No s'ha trobat!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Reemplaça per" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Majúscules i minúscules" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Enrere" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Indica en reemplaçar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Omet" #: editor/code_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: editor/code_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Reinicia el Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Línia:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Col:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "Cal especificar un mètode per al Node objectiu!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Connecta al Node:" #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Treu" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Afegeix Argument de Crida Extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Arguments de Crida Extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Camí al Node:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Crea Funció" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Diferit" #: editor/connections_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Oneshot" msgstr "D'un cop" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecta '%s' amb '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Connectant Senyal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Crea Subscripció" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Connecta.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Senyals" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Crea Nou" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Coincidències:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Cerca Reemplaçant per a:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dependències per a:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "S'està editant l'Escena '%s'.\n" "Els canvis s'actualitzaran recarregar." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "S'està usant el Recurs '%s'.\n" "Els canvis s'actualitzaran en recarregar." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependències" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Recurs" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Camí" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dependències:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Arregla Trencats" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor de Dependències" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Cerca Recurs Reemplaçant:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Propietaris de:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Els fitxers eliminats son necessaris per a altres recursos.\n" "Eliminar de totes formes? (No es pot desfer)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Elimina fitxer seleccionats del project? (no es pot desfer)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Error en carregar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena. Manquen dependències:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Obre igualment" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Amb quina acció s'ha de procedir?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Arregla Dependències" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Errors de càrrega!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Eliminar permanentment %d element(s)? (No es pot desfer!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Posseeix" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Recursos Sense Propietat Explícita:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Navegador de Recursos Orfes" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Esborra fitxers seleccionats?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Esborra" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nom no vàlid." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caràcters vàlids:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de classe del motor ja existents." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de tipus integrats ja existents." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nom no vàlid. No pot coincidir amb noms de constants globals ja existents." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Camí no vàlid." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "El Fitxer no existeix." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Fora del camí dels recursos." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Afegeix AutoCàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "l'AutoCàrrega '%s' ja existeix!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Reanomena AutoCàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Commuta les Globals d'AutoCàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Mou AutoCàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Treure Autocàrrega" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Activa" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Reorganitza AutoCàrregues" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nom del node:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Llista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Actualitzant Escena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Emmagatzemant canvis locals.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Actualitzant escena.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Tria un Directori" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Tria" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Enrere" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Endavant" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Puja" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Commuta Fitxers Ocults" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Commuta Favorit" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Commuta Mode" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Enfoca Camí" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Mou Favorit Amunt" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Mou Favorit Avall" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favorits:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recents:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Previsualització:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Escaneja Fonts" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Cerca Ajuda" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Llista de Classes:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Cerca Classes" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Hereta:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Heretat per:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Descripció breu:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Mètodes públics:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Membres:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Elements del Tema de la GUI:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Senyals:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constants:" #: editor/editor_help.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Descripció del mètode:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Cerca Text" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Afegit:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Eliminat:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Error en desar atles:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "No s'ha pogut desar la subtextura de l'atles:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Emmagatzemant Fitxer:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Compressió" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Exportació per a %s" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Instal·lant.." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Sortida:" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Re-Importació" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importació:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Node de l'Escena" #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Error en desar recurs!" #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Desar Recurs com..." #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Vaja..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Format de fitxer desconegut:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Error en desar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Desant Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analitzant" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creant Miniatura" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "No s'ha pogut desar l'escena. Probablement, no s'han pogut establir totes " "les dependències (instàncies)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "No s'ha pogut carregar el recurs." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "No s'ha pogut carregar MeshLibrary per combinar les dades!!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Error en desar MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "No s'ha pogut carregar TileSet per combinar les dades!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Error en desar TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "No s'ha pogut obrir el zip amb les plantilles d'exportació." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Carregant Plantilles d'Exportació" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Error en desar els canvis!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "S'han sobreescrit els Ajustos Predeterminats de l'Editor." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "No s'ha trobat el nom de l'ajust!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "S'ha restaurat la configuració predeterminada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copia Paràmetres" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Enganxa Paràmetres" #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Enganxa Recurs" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copia Recurs" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Crea'l Integrat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Crea SubRecurs Únic" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Obre dins l'Ajuda" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "No s'ha definit cap escena per executar." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "No s'ha definit cap escena principal. Seleccioneu-ne una.\n" "És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " "en la categoria \"aplicació\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "L'escena '%s' no existeix. Seleccioneu-ne una de vàlida.\n" "És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " "en la categoria \"aplicació\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "L'escena '%s' seleccionada no és un fitxer d'escena. Seleccioneu-ne un de " "vàlid.\n" "És possible triar-ne una altra més endavant a \"Configuració del Projecte\" " "en la categoria \"aplicació\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "L'escena actual no s'ha desat encara. Desa l'escena abans d'executar-la." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "No s'ha pogut començar el subprocés!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Obre Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Obre Escena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Obertura Ràpida d'Escenes..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Obertura Ràpida d'Scripts..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Sí" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Tanca l'Escena? (Es perdran els canvis sense desar)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Desa Escena com..." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "" "Aquesta Escena no s'ha desat mai encara. Voleu desar-la abans d'executar-la?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Desa l'escena abans." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Desa els texts Traduïbles" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exporta Biblioteca de Models" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exporta el joc de Mosaics (Tiles)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Surt" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Voleu Sortir de l'editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "L'escena actual no s'ha desat. Vol obrir igualment?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "No es pot recarregar una escena no desada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Reverteix" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "No es pot desfer aquesta acció. Vol revertir igualament?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Execució Ràpida de l'Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Vol Obrir el Gestor de Projectes?\n" "(Es perdran els canvis sense desar)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Tria una Escena Principal" #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Uf..." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "No s'ha pogut carregar l'escena: No es troba dins del camí del projecte. " "Utilitzeu 'Importa' per obrir l'escena i deseu-la dins del camí del projecte." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "No s'ha pogut carregar l'escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Escena '%s' té dependències no vàlides:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Desar Disposició (Layout)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Elimina Disposició (Layout)" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Canvia la pestanya d'escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d fitxer(s) més" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%d fitxer(s) o directori(s) més" #: editor/editor_node.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Vés a l'escena oberta anteriorment." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Mode Pantalla completa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Mode Lliure de Distraccions" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Pestanya Següent" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Pestanya Anterior" #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operacions amb fitxers d'escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nova Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nova Escena heretada..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Obre Escena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Desa Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Desa Totes les Escenes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Tanca l'Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Tanca i Vés a l'Escena anterior" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Obre Recent" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Filter Files.." msgstr "Filtrat Ràpid de Fitxers..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Converteix a..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Cadenes Traduïbles..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "Biblioteca de Models (MeshLibrary)..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "Joc de Mosaics (TileSet)..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Refés" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Executa Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Configuració del Projecte" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Reverteix Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Surt a la Llista de Projectes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importa actius al projecte." #: editor/editor_node.cpp #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Eines vàries o d'escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Eines" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Exporta el projecte a diverses plataformes." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exporta" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Reprodueix el projecte." #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Pausa l'escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pausa Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Atura l'escena." #: editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Atura" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Reprodueix l'escena editada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Reprodueix Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Reprodueix escena personalitzada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Reprodueix Escena Personalitzada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Opcions de Depuració (Debug)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Desplega amb Depuració Remota" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "En ser exportat o desplegat, l'executable resultant intenta connectar-se a " "l'IP d'aquest equip per iniciar-ne la depuració." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Desplegament Reduït amb Sistema de Fitxers en Xarxa" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Amb aquesta opció activada, 'Exportar' o 'Desplegar' generen un executable " "reduït.\n" "L'Editor proveeix el sistema de fitxers del projecte a través de la xarxa.\n" "En sistemes Android, 'Desplegar' utilitzarà el cable USB per millorar-ne el " "rendiment. Aquesta opció ajuda a accelerar els cicles de prova i verificació " "en jocs de gran mida." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Formes de Col·lisió Visibles" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Les formes de col·lisió i nodes de difusió de raigs (raycast) (per a 2D i " "3D), son visibles durant l'execució del joc quan s'activa aquesta opció." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navegació Visible" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Les malles i polígons de Navegació són visibles durant l'execució del joc " "quan s'activa aquesta opció." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sincronitza Canvis en Escenes" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "En activar aquesta opció, els canvis fets en l'Editor es repliquen en el joc " "en execució.\n" "En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en " "millora el rendiment." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Sincronitza Canvis en Scripts" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "En activar aquesta opció, els scripts, en ser desats, es recarreguen en el " "joc en execució.\n" "En usar-se remotament en un dispositiu, un sistema de fitxers en xarxa en " "millora el rendiment." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Configuració de l'Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Disposició de l'Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Instal·la Plantilles d'Exportació" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Quant a" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Alerta en canviar un recurs extern." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Gira en repintar-se la finestra de l'editor!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Actualitza Sempre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Actualitza Canvis" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Crea un nou recurs en memòria i edita'l." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Carrega un recurs des del disc i edita'l." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Desa el recurs editat ara." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Desa Com..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Vés a l'anterior objecte editat de l'historial." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Vés al següent objecte editat de l'historial." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historial d'objectes editats recentment." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Propietats de l'objecte." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "SistemaDeFitxers" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Sortida" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "ReImporta" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Gràcies de la part de la Comunitat del Godot!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Gràcies!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importa Plantilles des d'un Fitxer ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Exporta Projecte" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Exporta Biblioteca" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Combina amb Existents" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Obre i Executa un Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Errors de Càrrega" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Connectors Instal·lats:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Versió:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Estat:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Atura Perfilació" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Comença Perfilació" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mesura:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Duració del Fotograma (s)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Temps Mitjà (s)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "% del Fotograma" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "% del Fotograma Fix" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Temps:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusiu" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Propi" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Fotograma núm.:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Espera que s'acabi l'anàlisi." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "S'ha de desar l'escena abans de reimportar-la." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Desa i ReImporta" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "ReImporta Recursos Modificats" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Escriu la lògica en el mètode _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Ja hi ha un escena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Podria mancar la paraula clau 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "No s'ha pogut executar l'script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Podria mancar el mètode '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Predeterminat (Idèntic a l'Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Selecciona Node(s) per Importar" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Camí de l'Escena:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importa des del Node:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "No s'ha pogut escriure el fitxer file_type_cache.cch. No es desara el cau de " "tipus de fitxers!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "" "Els fitxers d'origen i destinació són els mateixos. No s'ha produït cap " "acció." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "El camí d'origen i destinació es idèntic. No s'ha produït cap acció." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "No es poden moure directoris en si mateixos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "No es pot operar en '..'" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Tria un Nou Nom i Ubicació per a:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Cap fitxer seleccionat!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instància" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Edita Dependències..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Mostra Propietaris..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copia Camí" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Renomena o Mou..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Mou cap a..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Informació" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Mostra en el Gestor de Fitxers" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "ReImporta..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Directori Anterior" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Directori Següent" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "ReAnalitza Sistema de Fitxers" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Canvia l'estat del directori a Preferit" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Instancia les escenes seleccionades com a filles del node seleccionat." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Mou" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Afegeix al Grup" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Treu del Grup" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Cap màscara de bits per importar!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "El camí de Destinació és buit." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "El camí de Destinació ha de ser un camí de recursos complet." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "El camí de Destinació ha d'existir." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "El camí per desar és buit!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "Importa Màscares de Bit" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Textures Font:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Camí de Destinació:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "Màscara de bits" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Cap fitxer de lletra font!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Cap recurs de Lletra!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Extensió de fitxer no vàlida.\n" "Utilitzeu .fnt." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "No es pot carregar/processar la lletra." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "No s'ha pogut desar la lletra." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Lletra:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Mida de la lletra:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Recurs Objectiu:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" "«Dóna amor que seràs feliç!». Això, il·lús veí i company geniüt, ja és un " "lluït rètol d'onze kWh." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Prova:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Importa lletra" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Aquest fitxer ja és un fitxer de lletra de Godot. Proveïu un fitxer de tipus " "BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "No s'ha pogut obrir com a fitxer BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Lletra personalitzada no vàlida." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Lletra" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Cap malla per importar!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Importa una Malla" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Malla/es :" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Malla" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Superfície %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "No s'ha trobat cap mostra d'Àudio per importar!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Importa Mostra d'Àudio" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Mostra/es d'Origen:" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Mostra d'Àudio" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Nou Clip" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Opcions d'Animació" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Indicadors (flags)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "Fer Bake dels FPS:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Optimitzador" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Error Lineal Màxim" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Error Angular Màxim" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Angle Màxim" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Clips" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Inici/s" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Final/s" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "El camí d'origen és buit." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "L'script de post-importació no és vàlid ." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "No s'ha pogut importar l'escena." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Importa Escena 3D" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Escena d'Origen:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Same as Target Scene" msgstr "Igual que l'Escena de Destinació" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Shared" msgstr "Compartit" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Target Texture Folder:" msgstr "Directori per a Textures escollit:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Script de Post-Processat:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Tipus de Node Arrel Personalitzat:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Root Node Name:" msgstr "Nom del node:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Manquen els següents Fitxers:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Importa Igualment" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importa i Obre" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "No s'ha desat l'escena editada. Vol obrir l'escena importada igualment?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importa Escena" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Important Escena..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Executant Script Personalitzat..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "No s'ha pogut carregar l'script de post-importació:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "L'script de post-importació no és vàlid (comprova el terminal):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Error en l'execució de l'script de post-importació:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Importa Imatge:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "No es pot importar un fitxer dins de si mateix:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "No s'ha pogut localitzar el camí: %s (ja és local)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Desant..." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "Animació d'Escenes 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Sense Compressió" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Compressió sense Pèrdua (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Compressió amb Pèrdua (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Compressió (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Format de Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Qualitat de Compressió de Textura (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Opcions de Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Cal especificar algun fitxer!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Es necessita com a mínim un fitxer per a l'Atles." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Edita" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change default type" msgstr "Canvia Tipus de la Matriu" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Commuta el punt d'Interrupció" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Vistes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Vistes (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Vistes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Vistes (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Vistes" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Configuració de Desplaçament" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Configuració de la Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Configuració d'Exportació de Projectes" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "No s'ha pogut desar la configuració." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Configuració desada correctament." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Configuració del Projecte (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Load" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Especifica" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Configuració d'Execució d'Escenes" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Executa Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " "parent first." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "File exists" msgstr "El Fitxer no existeix." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Valid path" msgstr "Camí no vàlid." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Node Script" msgstr "Crea Subscripció" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "" #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "Node cedit sense memòria de treball. Llegiu la documentació per cedir " #~ "(yield) nodes correctament!" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "" #~ "Node cedit, però no ha retornat cap estat de funció en la primera memòria " #~ "de treball." #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "" #~ "El valor de retorn s'ha d'assignar al primer element de la memòria de " #~ "treball de nodes! Repareu el node." #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "El node ha retornat un seqüencia de sortida invàlida: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "" #~ "S'ha trobat un bit de seqüencia però cap node en la pila (stack), " #~ "reporteu el bug!" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "Pila desbordada (stack overflow) amb profunditat de Pila: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Funcions:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Variables:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "El nom no és un identificador vàlid:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "Nom usat en un altra funció/variable/senyal:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "Reanomena Funció" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Reanomena Variable" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "Reanomena Senyal" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "Afegeix Funció" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Afegeix Variable" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "Afegeix Senyal" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "Treu Funció" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Treu Variable" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "Editant Variable:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Treu Senyal" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "Editant Senyal:" #, fuzzy #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "Canvia Transició" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Afegeix Node" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Retén Meta per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per " #~ "dipositar una firma genèrica." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Retén Ctrl per dipositar un mètode Accessor (Getter). Retén Maj per " #~ "dipositar una firma genèrica." #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Retén Meta per dipositar una referència simple al node." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Retén Ctrl per dipositar una referència simple al node." #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Retén Meta per dipositar una variable d'Actualització (Setter)." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Retén Ctrl per dipositar una Variable d'Actualització (Setter)." #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Afegeix Node de Precàrrega" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Afegeix Node(s) des d'Arbre" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "Afegeix Propietat d'Accés (Getter)" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "Afegeix Propietat d'Actualització (Setter)" #, fuzzy #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Transició" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Seqüència" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "commutador" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iterador" #~ msgid "While" #~ msgstr "Mentre" #, fuzzy #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retorn:" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Obtenir" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Tipus Base:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Nodes disponibles:" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "Selecciona o crea una funció per editar la corba" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "Edita els Arguments del Senyal:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Edita Variable:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Canvia" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Elimina Seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Troba el Tipus del Node" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Copia Nodes" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Talla els Nodes" #, fuzzy #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Camí al Node:" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "Tipus d'entrada no iterable: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "L'Iterador ha esdevingut invàlid: " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "El Nom de la propietat index és invàlid." #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "L'objecte de Base no és un Node!" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "El camí no condueix a cap Node!" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "El nom de la propietat index '%s' és invàlid en el node %s." #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": Argument invàlid del tipus: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Arguments invàlids: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "Variable Get no trobada en el script: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "Variable Set no trobada en el script: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "" #~ "El node personalitzat no té cap mètode _step(), no es pot processar la " #~ "corba." #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "" #~ "Valor de retorn de _step() invàlid. Ha de ser un nombre enter (seq out), " #~ "o una cadena de text (error)." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "premut" #~ msgid "just released" #~ msgstr "alliberat" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir el certificat. Comproveu que tant el camí com la " #~ "contrasenya són correctes" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "No s'ha pogut l'objecte signatura." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "No s'ha pogut crear el paquet signatura." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat cap plantilla.\n" #~ "Descarregueu i instal·leu alguna plantilla d'exportació." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet de depuració personalitzat." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet de llançament personalitzat." #, fuzzy #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Nom no vàlid." #, fuzzy #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "La mida de la lletra no és vàlida." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "GUID d'editor no vàlid." #, fuzzy #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Lletra personalitzada no vàlida." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "Imatge Store Logo no vàlida. La mida hauria de ser 50x50 ." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "Imatge Logo quadrat 44x44 no vàlida. La mida hauria de ser 44x44." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "Imatge Logo quadrat 71x71 no vàlida. La mida hauria de ser 71x71 ." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Imatge logo quadrat 150x150 no vàlida. La mida hauria de ser 150x150 ." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Imatge logo quadrat 310x310 no vàlida. La mida hauria de ser 310x310." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "" #~ "Imatge logo quadrat 310x150 no vàlida. La mida hauria de ser 310x150." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Imatge de la pantalla de presentació no vàlida. La mida hauria de ser " #~ "620x300." #, fuzzy #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "" #~ "Cal que la propietat Camí (Path) assenyali cap a un node Particles2D " #~ "vàlid." #, fuzzy #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Tanca" #, fuzzy #~ msgid "New Script" #~ msgstr "Executa Script" #, fuzzy #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Afegeix Col.locador de Proprietat (Setter)" #, fuzzy #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Mètodes públics:" #, fuzzy #~ msgid "Attach Script" #~ msgstr "Executa Script" #, fuzzy #~ msgid "Clear Script" #~ msgstr "Executa Script" #, fuzzy #~ msgid "Error loading script from %s" #~ msgstr "Error carregant lletra." #, fuzzy #~ msgid "Load existing script" #~ msgstr "No s'ha pogut instanciar l'script:" #, fuzzy #~ msgid "Attach Node Script" #~ msgstr "Executa Script" #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "No es pot començar un camí per '/'. Els camins absoluts han de començar " #~ "per 'res://', 'user://' o 'local://'" #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "El node personalitzat no té _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), però " #~ "s'han especificat ports sense seqüenciar."