# French translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Brice , 2016. # Chenebel Dorian , 2016. # derderder77 , 2016. # finkiki , 2016. # Hugo Locurcio , 2016. # Marc , 2016. # Omicron , 2016. # Onyx Steinheim , 2016. # rafeu , 2016. # Rémi Verschelde , 2016. # Roger BR , 2016. # Thomas Baijot , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-10-18 10:46+0000\n" "Last-Translator: Omicron \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.9-dev\n" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argument invalide de type convertir(), utiliser le TYPE * constantes." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Pas assez d'octets pour les octets de décodage, ou format non valide." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "L'argument du pas est zéro!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "" "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " "'user://', or 'local://'" msgstr "" "Les chemins ne peuvent pas commencer par '/', les chemins absolus doivent " "commencer par 'res://', 'user://' ou 'local://'" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "N'est pas un script avec une instance" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "N'est pas basé sur un script" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "N'est pas basé sur un fichier de ressource" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Instance invalide pour le format de dictionnaire (@path manquant)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Instance invalide pour le format de dictionnaire (impossible de charger le " "script depuis @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "Instance invalide pour le format de dictionnaire (script invalide dans @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "" "Instance invalide pour le format de dictionnaire (sous-classes invalides)" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" "Le nœud a été produit mais il n'a pas retourné un état de fonction dans la " "première mémoire de travail." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" "Une valeur de retour doit être assignée au premier élément de la mémoire de " "travail du nœud! Veuillez corriger votre nœud." #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "Le nœud a retourné une séquence de sortie invalide: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" "Une séquence d'octets a été trouvée mais pas le nœud dans la pile, signalez " "le bug!" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "Débordement de pile avec profondeur de pile: " #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Fonctions :" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Variables :" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Signaux :" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Le nom n'est pas un identifiant valide:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Le nom est déjà utilisé dans une autre func/var/signal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Renommer la fonction" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Renommer la variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Renommer le signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Ajouter une fonction" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Ajouter une variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Ajouter un signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Supprimer la fonction" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Supprimer la variable" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Éditer la variable:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Supprimer le signal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Éditer le signal :" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Changer l'expression" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Ajouter un nœud" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Maintenir Meta pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une " "signature générique." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Maintenir Ctrl pour déposer un accesseur. Maintenir Maj pour déposer une " "signature générique." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." msgstr "Maintenir Meta pour déposer une référence simple au nœud." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer une référence simple au nœud." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." msgstr "Maintenir Meta pour déposer un mutateur de variable." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Maintenir Ctrl pour déposer un mutateur de variable." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Ajouter un nœud 'preload'" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Ajouter un nœud à partir de l'arbre" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Ajouter une propriété accesseur" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Ajouter une propriété mutateur" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "Condition" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Switch" msgstr "Switch" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "Itérateur" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "Tant que" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "Retour" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Appel" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Get" msgstr "Récupérer" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Définir" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Type de base" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Membres :" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Nœuds disponibles:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Sélectionner ou créer une fonction pour éditer le graph" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/call_dialog.cpp #: tools/editor/connections_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Fermer" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Éditer les arguments du signal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Éditer la variable:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Changer" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Supprimer la selection" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Placer un point d'arrêt" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Trouver le type du nœud" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Copier les nœuds" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Couper les nœuds" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Coller les nœuds" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Type d'entrée non itérable: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "L'itérateur est devenu invalide" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "L'itérateur est devenu invalide " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Indice de nom de propriété invalide." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "L'objet de base n'est pas un nœud !" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead Node!" msgstr "Le chemin ne mène pas au nœud !" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "Nom de propriété invalide '%s' dans le nœud %s." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid argument of type: " msgstr ": Argument invalide de type: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Arguments invalides: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "VariableGet introuvable dans le script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "VariableSet introuvable dans le script: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" "Le nœud personnalisé n'a pas de méthode _step(), le graph ne peut pas être " "traité." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" "La valeur retournée par _step() est invalide, elle doit être un entier (seq " "out), ou une chaîne (erreur)." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "just pressed" msgstr "seulement pressé" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "just released" msgstr "seulement relâché" #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "" "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" msgstr "" "Le fichier certificat ne pourrait pas être lu. Les chemin et mot de passe " "sont t-ils tous deux corrects ?" #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Error creating the signature object." msgstr "Erreur en créant la signature de l'objet." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Error creating the package signature." msgstr "Erreur en créant la signature du paquet." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "" "No export templates found.\n" "Download and install export templates." msgstr "" "Aucun modèle d'export n'a été trouvé.\n" "Téléchargez et installez des modèles d'export." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Custom debug package not found." msgstr "Le paquet personnalisé de débogage n'a pas été trouvé." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Custom release package not found." msgstr "Le paquet personnalisé de parution n'a pas été trouvé." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid unique name." msgstr "Nom unique invalide." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "GUID de produit invalide." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "GUID d'éditeur invalide." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "Couleur d'arrière-plan invalide." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "Dimensions d'image de logo magasin invalides (devraient être 50x50)." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" "Dimensions d'image de logo carré 44x44 invalides (devraient être 44x44)." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" "Dimensions d'image de logo carré 71x71 invalides (devraient être 71x71)." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" "Dimensions d'image de logo carré 150x150 invalides (devraient être 150x150)." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" "Dimensions d'image de logo carré 310x310 invalides (devraient être 310x310)." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" "Dimensions d'image de logo large 310x150 invalides (devraient être 310x150)." #: platform/winrt/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" "Dimensions d'image d'écran de démarrage invalides (devraient être 620x300)." #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Une ressource SpriteFrames doit être créée ou assignée à la propriété « " "Frames » afin qu'AnimatedSprite affiche les images." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Seul un nœud de type CanvasModulate est autorisé par scène (ou ensemble de " "scènes instanciées). Le premier créé fonctionnera, les autres seront ignorés." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionPolygon2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé " "de CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D vide n'a pas d'effet sur les collisions." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionShape2D n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de " "CollisionObject2D, comme Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, " "etc." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Une forme doit être créée afin qu'une CollisionShape2D fonctionne. Veuillez " "créer une ressource de forme !" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Une texture avec la forme de la lumière doit être fournie dans la propriété " "« texture »." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Un polygone d'occultation doit être défini (ou dessiné) afin que cet " "occulteur ait un effet." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "Le polygone d'occultation pour cet occulteur est vide. Veuillez dessiner un " "polygone !" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Vous devez créer ou sélectionner une ressource de type NavigationPolygon " "pour que ce nœud fonctionne. Sélectionnez une ressource ou dessinez un " "polygone." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "Un NavigationPolygonInstance doit être un enfant ou petit-enfant d'un nœud " "Navigation2D. Il fournit seulement des données de navigation." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "Le nœud ParallaxLayer ne fonctionne que lorsqu'il s'agit d'un enfant d'un " "nœud de type ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "La propriété Path doit pointer à un nœud de type Particles2D valide pour " "fonctionner." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "Un PathFollow2D fonctionne seulement quand défini comme un enfant d'un nœud " "Path2D." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Node2D valide pour " "fonctionner." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Une ressource SampleLibrary doit être créée ou définie dans la propriété " "\"échantillon\" pour que le SamplePlayer puisse jouer un son." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "La propriété Path doit pointer vers un nœud de type Viewport valide pour " "fonctionner. Ce Viewport doit utiliser le mode « render target »." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "Le Viewport défini dans la propriété Path doit utiliser le mode « render " "target » pour que cette sprite fonctionne." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "Un VisibilityEnable2D fonctionne mieux lorsqu'il est directement enfant du " "nœud racine de la scène." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "La BakedLightInstance ne contient pas de ressource BakedLight." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionShape n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de " "CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Afin qu'une CollisionShape fonctionne, il lui faut une forme. Créez une " "ressource de forme pour cette CollisionShape !" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "Un CollisionPolygon n'est utile que lorsqu'il est enfant d'un nœud dérivé de " "CollisionObject, comme Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon vide n'a pas d'effet sur les collisions." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Une ressource de type NavigationMesh doit être définie ou créée pour que ce " "nœud fonctionne." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "Un NavigationMeshInstance doit être enfant ou sous-enfant d'un nœud de type " "Navigation. Il fournit uniquement des données de navigation." #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "" "La propriété Path doit pointer vers un nœud Spatial valide pour fonctionner." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Seul un WorldEnvironnement ne peut être utilisé par scène (ou ensemble de " "scènes instanciées)." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Une ressource de type SampleLibrary doit être créée ou définie dans la " "propriété « samples » afin que le SpatialSamplePlayer joue des sons." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Une ressource de type SampleFrames doit être créée ou définie dans la " "propriété « Frames » afin qu'une AnimatedSprite3D fonctionne." #: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alerte !" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Veuillez confirmer…" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "Le fichier existe, l'écraser ?" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Tous les types de fichiers reconnus" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Tous les fichiers (*)" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/filesystem_dock.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Ouvrir un ou plusieurs fichiers" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Ouvrir un répertoire" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Ouvrir un fichier ou un répertoire" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Enregistrer un fichier" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Créer un dossier" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Chemin :" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Répertoires et fichiers :" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Impossible de créer le dossier." #: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Utilisez une extension valide." #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shift+" msgstr "Maj+" #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Meta+" msgstr "Méta+" #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button" msgstr "Bouton" #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Left Button." msgstr "Bouton gauche." #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Right Button." msgstr "Bouton droite." #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Bouton du milieu." #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Molette vers le haut." #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Molette vers le bas." #: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Axis" msgstr "Axe" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Cut" msgstr "Couper" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Copy" msgstr "Copier" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Paste" msgstr "Coller" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_log.cpp #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Les pop-ups seront cachés par défaut jusqu'à ce que vous appelez une " "fonction popup() ou une des fonctions popup*(). Les rendre visibles pour " "l'édition ne pose pas de problème, mais elles seront cachées lors de " "l'exécution." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Ce Viewport n'est pas sélectionné comme cible du rendu. Si vous avez " "l'intention d'afficher son contenu directement à l'écran, rattachez-le à un " "nœud de type Control afin qu'il en obtienne une taille. Sinon, faites-en un " "RenderTarget et assignez sa texture à un nœud quelquonque pour son affichage." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Erreur d'initialisation de Freetype." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Format de police inconnu." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Erreur lors du chargement de la police." #: scene/resources/dynamic_font.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Taille de police invalide." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Toute la sélection" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Mouvement Ajouter une clé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Animation Changer la transition" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Animation Changer la transformation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Animation Changer la valeur" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Animation Changer l'appel" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Animation Ajouter une piste" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Animation Dupliquer les clés" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Monter la piste d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Descendre la piste d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Supprimer la piste d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Définir les transitions à :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Renommer la piste d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Modifier l'interpolation de la piste d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Modifier le mode de valeur de la piste d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Modifier Courbe du Noeud" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Modifier la courbe de sélection" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Animation Supprimer les clés" #: tools/editor/animation_editor.cpp #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Double transposé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Supprimer la sélection" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discret" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Déclencheur" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Animation Ajouter une clé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Animation Déplacer les clés" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Mettre à l'échelle la sélection" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Echelle Du Curseur" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Aller à l'étape suivante" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Revenir à l'étape précédente" #: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: tools/editor/animation_editor.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-out" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-in" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transitions" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimiser l'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Nettoyer l'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Créer une NOUVELLE piste pour %s et insérer une clé ?" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Créer %d NOUVELLES pistes et insérer des clés ?" #: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/create_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Créer" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Animation Créer et insérer" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Animation Insérer une piste et une clé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Animation Inserer une clé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Modifier la longueur de l'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Changer l'animation de la boucle" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Animation Créer une clé pour une valeur typée" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Insérer une animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Images-clés d'échelle de l'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Animation ajouter une piste d'appel" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom de l'animation." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Longueur (s) :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Longueur de l'animation (en secondes)." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Pas (s) :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Pas du curseur (en secondes)." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Activer/Désactiver le bouclage de l'animation." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Ajouter de nouvelles pistes." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le haut." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Déplacer la piste actuelle vers le bas." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Supprimer la piste sélectionnée." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Outils de piste" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Activer la modification de pistes individuelles en cliquant dessus." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optimiseur d'animation" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Erreur linéaire max. :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Erreur angulaire max. :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Angle optimisable max. :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimiser" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Sélectionnez un AnimationPlayer de l'arbre de scène pour éditer les " "animations." #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Clé" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transition" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ratio d'échelle :" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Appeler des fonctions dans quel nœud ?" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Supprimer les clés invalides" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Supprimer les pistes vides et non résulues" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Nettoyer toutes les animations" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Nettoyer les animations (PAS DE RETOUR EN ARRIÈRE !)" #: tools/editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Nettoyer" #: tools/editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimensionner le tableau" #: tools/editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Changer les types des valeurs du tableau" #: tools/editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Changer les valeurs du tableau" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp tools/editor/create_dialog.cpp #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Trier :" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Catégorie :" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Tout" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Site :" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Support…" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Officiel" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Communauté" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "En test" #: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Fichier ZIP de données" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Liste des méthodes pour « %s » :" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Liste des méthodes :" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Paramètres :" #: tools/editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Retourne :" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Aller à la ligne" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numéro de ligne :" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Pas de correspondances" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)." #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Remplacer tout" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Sensible à la casse" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Mots entiers" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Sélection uniquement" #: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Trouver" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Suivant" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "%d occurrence(s) remplacée(s)." #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Non trouvé !" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Remplacer par" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "À l'envers" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Avertir lors du remplacement" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Passer" #: tools/editor/code_editor.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoomer" #: tools/editor/code_editor.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Dézoomer" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Réinitialiser le zoom" #: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Ligne :" #: tools/editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Colonne :" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "La méthode du nœud cible doit être spécifiée !" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "La méthode cible n'a pas été trouvée! Spécifiez une méthode valide ou " "attachez un script au nœud cible." #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Connecter au nœud :" #: tools/editor/connections_dialog.cpp #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp tools/editor/groups_editor.cpp #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/dependency_editor.cpp #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Ajouter des arguments supplémentaires :" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Arguments supplémentaires :" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Chemin vers le nœud :" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Créer une fonction" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Différé" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "One-shot" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Connecter « %s » à « %s »" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Connecter un signal :" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Créer une souscription" #: tools/editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Connecter…" #: tools/editor/connections_dialog.cpp #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Déconnecter" #: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Signaux" #: tools/editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Créer un nouveau" #: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoris :" #: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Récents :" #: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Correspondances :" #: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp #: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Description :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Rechercher un remplacement pour :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dépendances pour :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "La scène « %s » est actuellement en cours de modification.\n" "Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement." #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "Le ressource « %s » est utilisée.\n" "Les changements n'auront pas d'effet avant un rechargement." #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dépendances" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Ressource" #: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Chemin" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dépendances :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Corriger les dép. cassées" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Éditeur de dépendances" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Recherche une ressource de remplacement :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Propriétaires de :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Les fichiers supprimés sont requis par d'autres ressources pour leur " "fonctionnement.\n" "Les supprimer quand même ? (aucune annulation possible)" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "" "Supprimer les fichiers sélectionnés du projet ? (aucune annulation possible)" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Erreur de chargement :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "La scène n'a pas pu être chargée à cause de dépendances manquantes :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Ouvrir quand même" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Quelle action doit être prise ?" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Corriger les dépendances" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Erreurs de chargement !" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "" "Supprimer de manière permanente %d objet(s) ? (Impossible de revenir en " "arrière !)" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Possède" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Ressources sans propriété explicite :" #: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Explorateur de ressources orphelines" #: tools/editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés ?" #: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/filesystem_dock.cpp #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nom invalide." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caractères valides :" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une classe " "moteur existante." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'un type " "intégré au moteur." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nom invalide. Le nom ne doit pas rentrer en conflit avec le nom d'une " "constante globale." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Chemin invalide." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "Le fichier n'existe pas." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Pas dans le chemin de la ressource." #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Ajouter l'AutoLoad" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "L'autoload « %s » existe déjà !" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renommer l'AutoLoad" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Activer les variables globales AutoLoad" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Déplacer l'AutoLoad" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Supprimer l'AutoLoad" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Activer" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Ré-organiser les AutoLoads" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nom de nœud :" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nom" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Liste :" #: tools/editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Mise à jour de la scène" #: tools/editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Stockage des modifications locales…" #: tools/editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Mise à jour de la scène…" #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Choisir un répertoire" #: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Retour" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Avancer" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Monter" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Basculer les fichiers cachés" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Basculer le favori" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Basculer le mode" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Focaliser le chemin" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Déplacer le favori vers le haut" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Déplacer le favori vers le bas" #: tools/editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: tools/editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "Scanner les sources" #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Chercher dans l'aide" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Liste des classes :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Chercher dans les classes" #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe :" #: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Hérite de :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Héritée par :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Brève description :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Méthodes publiques :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Items de thème GUI :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constantes :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Description de la méthode :" #: tools/editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Chercher du texte" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Ajouté :" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Supprimé :" #: tools/editor/editor_import_export.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Erreur de sauvegarde de l'atlas :" #: tools/editor/editor_import_export.cpp #, fuzzy msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Impossible d'enregistrer la sous-texture atlas :" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Stockage du fichier :" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Empaquetage" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Exportation pour %s" #: tools/editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Configuration…" #: tools/editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Sortie :" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Ré-importation" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importation :" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Nœud à partir d'une scène" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la ressource !" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Enregistrer la ressource sous…" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Je vois…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour écriture :" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Format de fichier demandé inconnu :" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Erreur lors de l'enregistrement." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Enregistrement de la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analyse" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Création de l'aperçu" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la scène. Les dépendances (instances) n'ont sans " "doute pas pu être satisfaites." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Impossible de charger la ressource." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Impossible de charger la MeshLibrary pour fusion !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la MeshLibrary !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Impossible de charger la TileSet pour fusion !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la TileSet !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Impossible d'ouvrir le ZIP de modèles d'exportation." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Chargement des modèles d'exportation" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Erreur d'enregistrement de la disposition !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Disposition de l'éditeur par défaut remplacée." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nom de la disposition non trouvé !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Disposition par défaut remise à zéro." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copier paramètres" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Coller les paramètres" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Coller la ressource" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copier la ressource" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Rendre intégré" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Rendre les sous-ressources uniques" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Ouvrir dans l'aide" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Il n'y a pas de scène définie pour être lancée." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "Aucune scène principale n'a jamais été définie, en sélectionner une ?\n" "Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » " "dans la catégorie « application »." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La scène sélectionnée « %s » n'existe pas, en sélectionner une valide ?\n" "Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » " "dans la catégorie « application »." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La scène sélectionnée « %s » n'est pas un fichier de scène, en sélectionner " "une valide ?\n" "Vous pouvez la modifier ultérieurement dans les « Paramètres du projet » " "dans la catégorie « application »." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "La scène actuelle n'a jamais été sauvegardée, veuillez la sauvegarder avant " "de la lancer." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Impossible de démarrer le sous-processus !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Ouvrir une scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Ouvrir scène de base" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Ouvrir une scène rapidement…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Ouvrir un script rapidement…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Oui" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Fermer la scène ? (les modifications non sauvegardées seront perdues)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Enregistrer la scène sous…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "" "Cette scène n'a jamais été enregistrée. L'enregistrer avant de la lancer ?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Veuillez enregistrer la scène d'abord." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Enregistrer les chaînes traduisibles" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exporter une bibliothèque de maillages" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exporter un ensemble de tuiles" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Quitter l'éditeur ?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "La scène actuelle n'est pas enregistrée. Ouvrir quand même ?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Impossible de recharger une scène qui n'a jamais été sauvegardée." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Réinitialiser" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Cette action ne peut être annulée. Réinitialiser quand même ?" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Lancer une scène rapidement…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Ouvrir le gestionnaire de projets ?\n" "(les modifications non sauvegardées seront perdues)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Choisir une scène principale" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Oups" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la scène, elle doit être dans le chemin du " "projet. Utilisez « Importer » pour ouvrir la scène, puis enregistrez-la dans " "le répertoire du projet." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Erreur lors du chargement de la scène." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "La scène « %s » a des dépendences cassées :" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Enregistrer la disposition" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Supprimer la disposition" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Basculer entre les onglets de scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d fichier(s) supplémentaire(s)" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%s fichier(s) ou dossier(s) supplémentaire(s)" #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Aller à la scène ouverte précédemment." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Onglet suivant" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Onglet precedent" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Opérations avec les fichiers de scène." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nouvelle scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nouvelle scène héritée…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Ouvrir une scène…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Enregistrer la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Enregistrer toutes les scènes" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Fermer la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Fermer, aller à la scène précédente" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Fichiers récents" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quick Filter Files.." msgstr "Filtre rapide d'un fichier…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Convertir vers…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Chaînes traduisibles…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet…" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Lancer le script" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Paramètres du projet" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Réinitialiser la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Quitter vers la liste des projets" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Mode sans distraction" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importer des ressources dans le projet." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importer" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Outils divers liés au projet ou à la scène." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Outils" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Exporter le projet vers diverses plate-formes." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exporter" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Lancer le projet." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Jouer" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Mettre en pause la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Mettre en pause la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Arrêter la scène." #: tools/editor/editor_node.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Lancer la scène actuellement en cours d'édition." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Lancer la scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Jouer une scène personnalisée" #: tools/editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Play Custom Scene" msgstr "Jouer une scène personnalisée" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Options de débogage" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Déployer avec le débogage distant" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Lors de l'exportation ou du déploiement, l'exécutable produit tentera de se " "connecter à l'adresse IP de cet ordinateur afin de procéder au débogage." #: tools/editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Petit déploiement avec le réseau FS" #: tools/editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, l'exportation ou le déploiement produira " "un exécutable minimal.\n" "Le système de fichiers sera fourni à partir du projet par l'éditeur sur le " "réseau.\n" "Sur Androïd, le déploiement va utiliser le câble USB pour une meilleure " "performance. Cette option accélère les tests pour les jeux avec une grande " "empreinte." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Formes de collision visibles" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Les formes de collision et les nœuds de raycast (pour 2D et 3D) seront " "visibles en jeu si cette option est activée." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navigation visible" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Les maillages et polygones de navigation seront visibles en jeu si cette " "option est activée." #: tools/editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Changement de synchronisation de scène" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, toutes les modifications apportées à la " "scène dans l'éditeur seront reproduites en jeu.\n" "Lorsqu'elle est utilisée à distance sur un périphérique, l'efficacité est " "meilleure avec le système de fichiers réseau." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Synchroniser les modifications de script" #: tools/editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Lorsque cette option est activée, chaque script enregistré sera rechargé en " "jeu.\n" "Lorsque c'est utilisé à distance sur un périphérique, c'est plus efficace " "avec le système de fichiers réseau." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Paramètres de l'éditeur" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Disposition de l'éditeur" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Basculer le mode plein écran" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Installer les modèles d'exportation" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "À propos" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Alerte lorsqu'une ressource externe a été modifiée." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Tourne lorsque la fenêtre de l'éditeur est repainte !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Toujours repeindre" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Repeindre quand modifié" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspecteur" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Créer une nouvelle ressource dans la mémoire et la modifier." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Charger une ressource existante depuis la disque et la modifier." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Enregistrer la ressource actuellement modifiée." #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Enregistrer sous…" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Aller à l'objet modifié précédent dans l'historique." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Aller à l'objet modifié suivant dans l'historique." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historique des objets récemment édités." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Propriétés de l'objet." #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Système de fichiers" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Nœud" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Sortie" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Ré-importer" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "La communauté Godot vous dit merci !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importer des modèles depuis un fichier ZIP" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Exporter le projet" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Bibliothèque d'exportation" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Fusionner avec l'existant" #: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Ouvrir et exécuter un script" #: tools/editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Erreurs de chargement" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Extensions Installées :" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Version :" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "État :" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Arrêter le profilage" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Démarrer le profilage" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Mesure:" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Temps image (en seconde)" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Temps moyen (seconde)" #: tools/editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame %" msgstr "Image %" #: tools/editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Frame %" msgstr "Cadre prédéfini %" #: tools/editor/editor_profiler.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Temps :" #: tools/editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusif" #: tools/editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Self" msgstr "Soi-même" #: tools/editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Frame #:" msgstr "Image #:" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Veuillez attendre la fin du scan." #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "La scène actuelle doit être enregistrée afin de pouvoir ré-importer." #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Enregistrer et ré-importer" #: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Ré-importer les ressources modifiées" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Écrivez votre code dans la méthode _run()." #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Il y a déjà une scène éditée." #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Impossible d'instancier le script :" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Avez-vous oublié le mot-clé « tool » ?" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Impossible d'exécuter le script :" #: tools/editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Avez-vous oublié la méthode « _run » ?" #: tools/editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Par défaut (même que l'éditeur)" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Sélectionner les nœuds à importer" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Chemin de la scène :" #: tools/editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importer à partir d'un nœud :" #: tools/editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Impossible d'ouvrir file_type_cache.cch en écriture, le fichier de cache ne " "sera pas sauvé !" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Fichiers source et destination identiques, rien à faire." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Chemins source et destination identiques, rien à faire." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Impossible de déplacer des répertoires vers eux-mêmes." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "Impossible d'opérer sur « .. »" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Entrez un nouveau nom et chemin pour :" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Pas de fichiers sélectionnés !" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instance" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Modifier les dépendances…" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Voir les propriétaires…" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copier le chemin" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Renommer ou déplacer…" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Déplacer vers…" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Information" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Montrer dans le gestionnaire de fichiers" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Ré-importer…" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Répertoire précédent" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Répertoire suivant" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Re-scanner le système de fichiers" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Basculer l'état favori du dossier" #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Instancie la/les scènes sélectionnées en tant qu'enfant du nœud." #: tools/editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Ajouter au groupe" #: tools/editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Supprimer du groupe" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Pas de masques de bits à importer !" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Le chemin de destination est vide." #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "" "Le chemin de destination doit être un chemin complet vers une ressource." #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Le chemin de destination doit exister." #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Le chemin de sauvegarde est vide !" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "Importer des BitMasks" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Texture(s) source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Chemin de destination :" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bit Mask" msgstr "Masque de bits" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Pas de fichier de police source !" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Pas de ressource de police de destination !" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Extension de fichier non valide.\n" "Veuillez utiliser .fnt." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Impossible de charger ou traiter la police source." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Impossible d'enregistrer la police." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Police source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Taille de la police source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Ressource de destination :" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui, au zéphyr, préfère les jattes de kiwis." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Test :" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Options :" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Importation d'une police" #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Ce fichier est déjà un fichier de police Godot, veuillez fournir un fichier " "de type BMFont à la place." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en tant que fichier BMFont." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Source personnalisée de police invalide." #: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Police" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Pas de maillages à importer !" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Importer un maillage" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Maillage(s) source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Maillage" #: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Surface %d" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Pas d'échantillons à importer !" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Importer des échantillons audio" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Échantillon(s) source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Échantillon audio" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Nouvelle séquence" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Options d'animation" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "FPS de calcul :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Optimiseur" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Erreur linéaire maximale" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Erreur angulaire maximale" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Angle maximal" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Séquences" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Départ(s)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Fin(s)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Le chemin source est vide." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "Impossible de charger le script de post-importation." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Script invalide ou cassé de post-importation." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Erreur d'importation de la scène." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Importer une scène 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Scène source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Same as Target Scene" msgstr "Le même que la scène de destination" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Shared" msgstr "Partagé" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Target Texture Folder:" msgstr "Dossier de destination des textures :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Script de post-traitement :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Type de racine de nœud personnalisé:" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto." #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Les fichiers suivants sont manquants :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Importer quand même" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importer et ouvrir" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "La scène modifiée actuellement n'a pas été enregistrée, ouvrir la scène " "importée quand même ?" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importer une scène" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importation de la scène…" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Lancement du script personnalisé…" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Impossible de charger le script de post-importation :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Script de post-importation invalide ou cassé (vérifiez la console):" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Erreur d'exécution du script de post-importation :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Importer une image :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Impossible d'importer un fichier par-dessus lui-même :" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Impossible de rendre le chemin local : %s (déjà local)" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Enregistrement…" #: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "Animation de scène 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Non compressé" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Compression sans perte (PNG)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Compression avec perte (WebP)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Compression GPU (VRAM)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Format de texture" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Qualité de compression de la texture (WebP) :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Options de texture" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Veuillez spécifier des fichiers !" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Il faut au moins un fichier pour créer un atlas." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Erreur d'importation :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Un seul fichier est nécessaire pour créer une grande texture." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Taille de texture maximale :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Importer des textures pour un atlas (2D)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Taille des cellules :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Grande texture" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Importer des grandes textures (2D)" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Texture source" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Texture d'atlas de base" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Texture(s) source" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Importer des textures pour la 2D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Importer des textures pour la 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Importer des textures" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "Texture 2D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "Texture 3D" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Texture atlas" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "REMARQUE : Il n'est pas obligatoire d'importer les textures en 2D. Copiez " "directement les fichiers PNG ou JPEG dans le projet." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Rogner l'espace vide." #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Texture" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Importer une grande texture" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Charger une image source" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Découpage" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Insertion" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Enregistrement" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Impossible d'enregistrer la grande texture :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Construire l'atlas pour :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Chargement de l'image :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Impossible de charger l'image :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Conversion des images" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Rognage des images" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Découpage des images" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Impossible d'enregistrer l'image d'atlas :" #: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Impossible d'enregistrer la texture convertie :" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Source invalide !" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Source de traduction invalide !" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Colonne" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Langage" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Pas d'objets à importer !" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Pas de chemin de destination !" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Importer des traductions" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Impossible d'importer !" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Importer une traduction" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "CSV source :" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Ignorer la première ligne" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Compresser" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Ajouter au projet (engine.cfg)" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Importer les langues :" #: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Traduction" #: tools/editor/multi_node_edit.cpp #, fuzzy msgid "MultiNode Set" msgstr "Réglage multi-nœuds" #: tools/editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: tools/editor/node_dock.cpp #, fuzzy msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Sélectionnez un nœud pour modifier des signaux et des groupes." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Activer/désactiver la lecture automatique" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nom de la nouvelle animation :" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nouvelle animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Modifier le nom de l'animation :" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Supprimer l'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ERREUR : Nom de l'animation invalide !" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ERREUR : Le nom de l'animation existe déjà !" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Renommer l'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Ajouter une animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Blend Next Changed" msgstr "Mélange Suivant Changé" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change Blend Time" msgstr "Changer le temps de mélange" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Charger l'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Dupliquer l'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ERREUR : Aucune animation à copier !" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ERREUR : Pas de ressource de type animation dans le presse-papiers !" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animation collée" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Coller l'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ERREUR : Pas d'animation à modifier !" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Jouer l'animation sélectionnée à l'envers depuis la position actuelle. (A)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Lire l'animation sélectionnée à rebours de la fin. (Maj + A)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Arrêter la lecture de l'animation. (S)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis le début. (Maj + D)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Lire l'animation sélectionnée depuis la position actuelle. (D)" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Position de l'animation (en secondes)." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Echelle de lecture de l'animation dans sa globalité pour le noeud." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Créer une nouvelle animation dans le lecteur." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Charger une animation depuis le disque." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Charger une animation depuis le disque." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Enregistrer l'animation actuelle" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Afficher la liste des animations dans le lecteur." #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Lecture automatique au chargement" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Modifier les temps de mélange des cibles" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Outils d'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Copier l'animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Créer une nouvelle animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nom de l'animation :" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Blend Times:" msgstr "Temps de mélange" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Suivant (file d'attente automatique) :" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Temps de mélange des Cross-animation" #: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animation" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fondu entrant (s) :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fondu sortant (s) :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Mélanger" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mixer" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Redémarrage automatique :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Redémarrer (s) :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Redémarrage aléatoire (s) :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Démarrer !" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Quantité :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Mélange :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Mélange 0 :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Mélange 1 :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Actuel :" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Ajouter une entrée" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Réinitialiser la progression automatique" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Définir la progression automatique" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Supprimer l'entrée" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "L'arbre d'animations est valide." #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "L'arbre d'animations est invalide." #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nœud d'animation" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nœud one-shot" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Mélanger le nœud" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nœud Blend2" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nœud Blend3" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nœud Blend4" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nœud TimeScale" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nœud TimeSeek" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nœud Transition" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Importer des animations…" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Modifier les filtres de nœud" #: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtres…" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Analyse de %d triangles :" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Triangle #" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Paramètres du calculateur d'éclairage :" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Analyse de la géométrie" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Correction des lumières" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Création du BVH" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Création de l'octree de lumière" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Création de la texture d'octree" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Transfert vers des lightmaps :" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Allocation de la texture #" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Calcul de la texture #" #: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Post-traitement de la texture #" #: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Calculer !" #: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Remettre le processus de calcul de l'éclairage à zéro (recommencer)." #: tools/editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configurer la grille" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Décalage de la grille :" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Pas de la grille :" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Décalage de la rotation :" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Pas de la rotation :" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Déplacer le pivot" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Déplacer l'action" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Modifier la chaîne IK" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Modifier le CanvasItem" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Modifier les ancres" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Zoom (%) :" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Coller la pose" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Sélectionner le mode" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Glisser : tourner" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt + Glisser : déplacer" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Appuyez sur « v » pour changer le pivot, « Maj+V » pour glisser le pivot " "(lors du déplacement)." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt + Bouton droit : sélection détaillée par liste" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Mode déplacement" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Mode" msgstr "Mode rotation (E)" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Afficher une liste de tous les objets à la position cliquée\n" "(identique à Alt+Clic droit en mode sélection)." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Cliquer pour changer le pivot de rotation de l'objet." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Mode navigation" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Verrouiller l'objet sélectionné (il ne pourra plus être déplacé)." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Déverouiller l'objet sélectionné (il pourra être déplacé de nouveau)." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet impossible." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Rendre la sélection des enfants de l'objet de nouveau possible." #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Aligner sur la grille" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Rotation alignée" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Alignement relatif" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Configurer la grille…" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Aligner au pixel près" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Étendre au parent" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Squelette…" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Créer les os" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Effacer les os" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "Afficher les os" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Créer une chaîne IK" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Effacer la chaîne IK" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Affichage" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Réinitialiser le zoom" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Définir le zoom…" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centrer sur la sélection" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Cadrer la sélection" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Ancre" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Insérer des clefs" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Insérer une clé" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Insérer une clé (pistes existantes)" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copier la pose" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Vider la pose" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Définir une valeur" #: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Aligner (pixels) :" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Créer un polygone" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Modifier le polygone" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Modifier le polygone (supprimer un point)" #: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Créer un nouveau polygone à partir de rien." #: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Créer un Poly3D" #: tools/editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Définir la poignée" #: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Ajouter/supprimer un point de rampe de couleur" #: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modifier une rampe de couleurs" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Création de la bibliothèque de maillages" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Aperçu…" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Supprimer l'objet %d ?" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Ajouter un item" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importer depuis la scène" #: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Mettre à jour depuis la scène" #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Objet %d" #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Objets" #: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Éditeur de listes d'objets" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Créer un polygone occulteur" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Modifier un polygone existant :" #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "Bouton gauche : déplacer un point." #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Contrôle + Bouton gauche : séparer le segment." #: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "Bouton droit : effacer un point." #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Le maillage est vide !" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Créer un corps statique de type Trimesh" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Créer un corps statique de type convexe" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Cela ne fonctionne pas sur la racine de la scène !" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Créer une forme Trimesh" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Créer une forme convexe" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Créer un maillage de navigation" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "Le MeshInstance n'a pas de maillage !" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "" "Le maillage n'a pas de surfaces où des contours pourraient être créées !" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Impossible de créer le contour !" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Créer le contour" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Créer un corps statique Trimesh" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Créer un corps statique convexe" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Créer un maillage de contour…" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Créer un maillage de contour" #: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Taille du contour :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Pas de maillage source spécifié (et aucun MultiMesh n'a été défini dans le " "nœud)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Pas de maillage source spécifié (et le MultiMesh ne contient pas de " "maillage)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "La source du maillage est invalide (chemin non valide)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Le maillage source est invalide (ce n'est pas une MeshInstance)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" "Le maillage source est invalide (ne contient pas de ressource de type Mesh)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Pas de surface source spécifiée." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "La surface source est invalide (chemin non valide)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "La surface source est invalide (pas de géométrie)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "La surface source est invalide (pas de faces)." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Le parent n'a pas de faces solides à peupler." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Impossible de cartographier la zone." #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Sélectionner un maillage source :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Sélectionner une surface cible :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Peupler la surface" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Peupler la MultiMesh" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Surface cible :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Maillage source :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Axe X" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Axe Y" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Axe Z" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Axe vers le haut du maillage :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotation aléatoire :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinaison aléatoire :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Échelle aléatoire :" #: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Peupler" #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Créer un polygone de navigation" #: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Supprimer le polygone et le point" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Erreur de chargement de l'image :" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Pas de pixels avec une transparence > 128 dans l'image…" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Définir le masque d'émission" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Effacer le masque d'émission" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Charger le masque d'émission" #: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Compte de points générés:" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie." #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "Le nœud ne contient pas de géométrie (faces)." #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Les faces n'ont pas de surface !" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Pas de faces !" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Générer un AABB" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Créer un émetteur à partir d'un maillage" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Créer un émetteur à partir d'un nœud" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Effacer l'émetteur" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Créer un émetteur" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Positions d'émission :" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Remplissage d'émission :" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Surface" #: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Supprimer le point d'une courbe" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Ajouter un point à la courbe" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Déplacer le point dans la courbe" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Sélectionner des points" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Maj. + Glisser : sélectionner des points de contrôle" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Clic : ajouter un point" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Clic droit : supprimer un point" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Sélectionner les points de contrôle (Maj. + glisser)" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Ajouter un point (dans un espace vide)" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Diviser le segment (en courbe)" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Supprimer le point" #: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Fermer la courbe" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Point de courbe #" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Définir la position du point de la courbe" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Diviser le chemin" #: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Supprimer le chemin du point" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Créer une carte UV" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformer la carte UV" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Éditeur UV de polygones 2D" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Déplacer le point" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Contrôle: Tourner" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Maj. : Tout déplacer" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Maj.+Contrôle : Mettre à l'échelle" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Déplacer le polygone" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Tourner le polygone" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Mettre à l'échelle le polygone" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polygone -> UV" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV -> Polygone" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Effacer l'UV" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Aligner" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Activer l'alignement" #: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Grille" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERREUR : Impossible de charger la ressource !" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Ajouter une ressource" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Renommer une ressource" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Supprimer une ressource" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide !" #: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Charger une ressource" #: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Analyser le BBCode" #: tools/editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Longueur :" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Ouvrir un ou des fichiers d'échantillons" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "ERREUR : Impossible de charger l'échantillon !" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Ajouter un échantillon" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Renommer l'échantillon" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Supprimer l'échantillon" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 bits" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 bits" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Stéréo" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Format" #: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Hauteur" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Erreur d'enregistrement du thème" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Erreur d'enregistrement" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Erreur d'importation du thème" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Erreur d'importation" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Improter un thème" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Enregistrer le thème sous…" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Script suivant" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Script précédent" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "Fichier" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Nouveau" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Tout enregistrer" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Soft Reload Script" msgstr "Recharger le script (mode doux)" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Précédent dans l'historique" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Suivant dans l'historique" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Recharger le thème" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Enregistrer le thème" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Enregistrer le thème sous" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Fermer les documentations" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Fermer tout" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Trouver…" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Trouver le suivant" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Sortir" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Rentrer" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Mettre en pause" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Garder le débogueur ouvert" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Aller à gauche" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Aller à droite" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriels" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Ouvre https://godotengine.org dans la section des tutoriels." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Classes" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Cherche dans la hiérarchie des classes." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Cherche dans la documentation de référence." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Aller au document modifié précédent." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Aller au document modifié suivant." #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Créer un script" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n" "Quelle action doit être prise ? :" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Ré-enregistrer" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Les scripts intégrés ne peuvent être modifiés uniquement lorsque la scène à " "qui ils appartiennent est ouverte" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "Prélever une couleur" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Indenter vers la gauche" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Indenter vers la droite" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Commenter/décommenter" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Cloner en dessous" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Compléter le symbole" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Supprimer les espaces de fin de ligne" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Indentation automatique" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Aller au point d'arrêt suivant" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Aller au point d'arrêt précédent" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "trouver précédente" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Remplacer…" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Aller à la fonction…" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Aller à la ligne…" #: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Aide contextuelle" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Éclairage" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Modifier une constante scalaire" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Modifier une constance vectorielle" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Modifier une constante RVB" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Modifier un opérateur scalaire" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Modifier un opérateur vectoriel" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Modifier un opérateur vectoriel scalaire" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Modifier un opérateur RVB" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Basculer seulement la rotation" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Modifier une fonction scalaire" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Modifier une fonction vecteur" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Changer la valeur par défaut" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Modifier un commentaire" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Ajouter/supprimer de la rampe de couleurs" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Ajouter/supprimer de la carte de courbes" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modifier la carte de courbes" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Changer le nom de l'entrée" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Connecter les nœuds de graphe" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Déconnecter les nœuds de graphe" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Supprimer le nœud de graphe Shader" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Déplacer le nœud de graphe Shader" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s) de graphe" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Effacer le(s) nœud(s) de graphe Shader" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Erreur: lien de connexion cyclique" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Erreur : connexions d'entrée manquantes" #: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Ajouter un nœud de graphe Shader" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Orthogonale" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformation annulée." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transformation sur l'axe X." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transformation sur l'axe Y." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transformation sur l'axe Z." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Transformation du plan de vue." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Mise à l'échelle %s%%." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Rotation de %s degrés." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vue de dessous." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Dessous" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vue de dessus." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Dessus" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vue arrière." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Arrière" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vue avant." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Avant" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vue de gauche." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Gauche" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vue de droite." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Droite" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "L'insertion de clé est désactivée (pas de clé insérée)." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Clé d'animation insérée." #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Aligner avec la vue" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Écouteur audio" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Dialogue XForm" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Pas de scène sélectionnée à instancier !" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Instancier sur le cursuer" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Impossible d'instancier la scène !" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Move déplacement (W)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Mode rotation (E)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Mode de mise à l'échelle (R)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vue de dessous" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vue de dessus" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vue arrière" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vue avant" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vue de gauche" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vue de droite" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Basculer entre la vue perspective et orthogonale" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Insérer une clef d'animation" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Focaliser l'origine" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Focaliser la sélection" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Aligner la sélection avec la vue" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformation" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Coordonnées locales" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Dialogue de transformation…" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Utiliser la lumière par défaut" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Utiliser sRGB par défaut" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 vue" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 vues" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 vues (alt.)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 vues" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 vues (alt.)" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 vues" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Affichage normal" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Affichage en fil de fer" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Affichage des surimpressions" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Affichage sans ombrage" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Afficher l'origine" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Afficher la grille" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Paramètres d'alignement" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Alignement des translations :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Alignement des rotations (degrés) :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Alignement des mises à l'échelle (%) :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Paramètres de la vue" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Normale de l'éclairage par défaut :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Couleur de l'éclairage ambient :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Champ de vision de perspective (degrés) :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Near de la vue :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Far de la vue :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Modification de la transformation" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Translater :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Tourner (degrés) :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Échelle (ratio) :" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Type de transformation" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pré" #: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERREUR : Impossible de charger la resource de type trame !" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Ajouter une image" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Le presse-papiers des ressources est vide ou n'est pas une texture !" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Coller une image" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Ajouter vide" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Modifier la boucle d'animation" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Modifier le taux d'IPS de l'animation" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vide)" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animations" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Vitesse (FPS) :" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Trames d'animation" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Insérer vide (avant)" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Insérer vide (après)" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Haut" #: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Bas" #: tools/editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Aperçu de la StyleBox :" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Mode d'aimantation :" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Aimanter au pixel" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Aimanter à la grille" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Coupe automatique" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Décalage:" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "Pas (s) :" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Séparation:" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Région de texture" #: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Éditeur de région de texture" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Impossible d'enregistrer le thème dans le fichier :" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Ajouter tous les items" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Tout ajouter" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Supprimer l'item" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme" msgstr "Thème" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Ajouter des items de classe" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Supprimer des items de classe" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Créer un nouveau modèle d'éditeur" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "Case à cocher Radio1" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "Case à cocher Radio2" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Item à cocher" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Item coché" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Possède" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Plusieurs" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp tools/editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Options" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Ont,Plusieurs,Possibilités,D'options !" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Onglet 1" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Onglet 2" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Onglet 3" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Type :" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Type de données :" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Icône" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Style" #: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Couleur" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Peindre sur la TileMap" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Supprimer la TileMap" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Supprimer la sélection" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Chercher une case" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transposer" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Miroir X" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Miroir Y" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Seau" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Sélectionner une case" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Tourner de 0 degrés" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Tourner de 90 degrés" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Tourner de 180 degrés" #: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Tourner de 270 degrés" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Impossible de trouver la tuile :" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nom d'item ou ID :" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Créer depuis la scène ?" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Fusionner depuis la scène ?" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Créer depuis la scène" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Fusionner depuis la scène" #: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Erreur" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Modifier les options du script" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Veuillez exporter en dehors du dossier du projet !" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Erreur d'exportation du projet !" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Erreur d'écriture du PCK du projet !" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "Pas d'exportateur pour la plate-forme « %s » actuellement." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Inclure" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Changer le groupe d'images" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "Le nom du groupe ne peut pas être vide !" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Caractère invalide dans le nom du groupe !" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "Le nom du groupe existe déjà !" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Ajouter un groupe d'images" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Supprimer le groupe d'images" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Aperçu de l'atlas" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Paramètres d'exportation du projet" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Cible" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Exporter vers la plate-forme" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Ressources" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Exporter les ressources sélectionnées (y compris les dépendences)." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Exporter toutes les ressources dans le projet." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Exporter tous les fichiers dans le répertoire du projet." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Mode d'exportation :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Ressources à exporter :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Action" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtres à utiliser pour l'exportation des fichiers (séparés par des " "virgules, par exemple : *.json, *.txt) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtres à utiliser pour exclure des fichiers (séparés par des virgules, par " "exemple: *.json, *.txt) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "" "Convertir les scènes en format texte au format binaire à l'exportation." #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Images" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Garder les originaux" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Compression pour le disque (avec perte, WebP)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "Compression pour la RAM (BC/PVRTC/ETC)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Convertir les images (*.png) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "Qualité de la compression pour le disque (avec perte) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Réduire toutes les images :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Compresser les formats :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Groupes d'images" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Groupes :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Compression pour le disque" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "Compression pour la RAM" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Mode de compression :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Qualité de compression avec perte :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Atlas :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Réduire de :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Aperçu de l'atlas" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Filtre d'image :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Images :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "Groupe" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Échantillons" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Mode de conversion des échantillons (fichiers .wav) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Conserver" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Compresser (RAM - IMA-ADPCM)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Limite de taux d'échantillonage (Hz) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Rogner" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Silence de fin :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Script" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Mode d'exportation des scripts :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Texte" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Compilé" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Chiffré (insérez une clé ci-dessous)" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Clé de chiffrement des scripts (256 bits en hexadécimal) :" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Exporter le PCK/ZIP" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Exporter le PCK du projet" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Exporter…" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Exportation de projet" #: tools/editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Pré-réglage d'exportation :" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Chemin de projet invalide, le chemin doit exister !" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg ne doit pas exister." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Chemin de projet invalide, engine.cfg doit exister." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Projet importé" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Chemin de projet non valide (avez-vous changé quelque chose ?)." #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "" "Impossible de créer le fichier engine.cfg dans le répertoire du projet." #: tools/editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" "Les fichiers suivants sont plus récents sur le disque.\n" "Quelle action doit être prise ? :" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Paquetage installé avec succès !" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importer un projet existant" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Chemin du projet (doit exister) :" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nom du projet :" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Créer un nouveau projet" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Chemin du projet :" #: tools/editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install Project:" msgstr "Projets récents :" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Installer" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nouveau projet de jeu" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "C'est un BINGO !" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Projet sans titre" #: tools/editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Voulez-vous vraiment ouvrir plus d'un projet à la fois ?" #: tools/editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Voulez-vous vraiment lancer plus d'un projet à la fois ?" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "Supprimer le projet de la liste ? (Le contenu du dossier ne sera pas modifié)" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Vous êtes sur le point de scanner les %s de dossiers pour les projets Godot " "existants. Est-ce que vous confirmez ?" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Gestionnaire de projets" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Liste des projets" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Lancer" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Scanner" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Sélectionnez un dossier à scanner" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Nouveau projet" #: tools/editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Touche " #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Bouton de joystick" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Axe de joystick" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Bouton de souris" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Action invalide (tout passe, sauf « / » ou « : »)." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "L'action « %s » existe déjà !" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Renommer l'événement d'action d'entrée" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Ajouter un événement d'action d'entrée" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Contrôle+" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Appuyez sur une touche…" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Index du bouton de la souris :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Bouton gauche" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Bouton droite" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Bouton du milieu" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Molette vers le haut" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Molette vers le bas" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Bouton 6" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Bouton 7" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Index de l'axe du joystick :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Index du bouton du joystick :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Ajouter une action d'entrée" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Effacer l'événement d'action d'entrée" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Mode persistant" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Erreur d'enregistrement des paramètres." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Paramètres enregistrés avec succès." #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Ajouter une traduction" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Supprimer la traduction" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Ajouter un chemin remappé" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Paramètres du projet (engine.cfg)" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Général" #: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Propriété :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Supprimer" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Copier vers la plate-forme…" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Contrôles" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Action :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Index :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Localisation" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Traductions" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traductions :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Ajouter…" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remaps" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Ressources :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remaps par langue :" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Langue" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "AutoLoad" #: tools/editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Extensions" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Pré-réglage…" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease in" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease out" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zéro" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Ease in-out" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Ease out-in" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Fichier…" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Répertoire…" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Load" msgstr "Charger" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Assigner" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Nouveau script" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Erreur de chargement du fichier : ce n'est pas une ressource !" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Impossible de charger l'image" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, valeur %d." #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Activé" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Propriétés :" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Global" #: tools/editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Sections :" #: tools/editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Sélectionnez une propriété" #: tools/editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Sélectionner une méthode" #: tools/editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Impossible d'exécuter l'outil PVRTC :" #: tools/editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" "L'image convertie n'a pas pu être rechargée en utilisant l'outil PVRTC:" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Re-parenter le nœud" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Localisation pour le re-parentage (sélectionnez le nouveau parent) :" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Conserver la transformation globale" #: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Re-parenter" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Créer une nouvelle ressource" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Ouvrir la ressource" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Enregistrer la ressource" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Outils des ressources" #: tools/editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Rendre local" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Mode d'exécution :" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Scène actuelle" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Scène principale" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Arguments de la scène principale :" #: tools/editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Paramètres d'exécution de la scène" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Pas de parent dans lequel instancier l'enfant." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Aucun parent dans lequel instancier les scènes." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Erreur de chargement de la scène depuis %s" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Erreur d'instanciation de la scène depuis %s" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "OK" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Impossible d'instancier la scène « %s » car la scène actuelle existe dans " "l'un de ses nœuds." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Instancier scène(s)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur la racine de l'arbre." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Déplacer le nœud dans le parent" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Déplacer des nœuds dans le parent" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Dupliquer le(s) nœud(s)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Supprimer le(s) nœud(s) ?" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sans une scène." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "" "Cette opération ne peut être réalisée uniquement avec un seul nœud " "sélectionné." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Cette opération ne peut être réalisée sur des scènes instanciées." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Enregistrer la nouvelle scène sous…" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "C'est sensé !" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds d'une scène étrangère !" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Impossible d'opérer sur des nœuds dont la scène actuelle hérite !" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Supprimer le(s) nœud(s)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Créer un nœud" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Impossible d'enregistrer la nouvelle scène. Il est probable que des " "dépendances (comme des instances) n'ont pas pu être satisfaites." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Erreur d'enregistrement de la scène." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Erreur de duplication de la scène afin de l'enregistrer." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Modifier les groupes" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Modifier les connexions" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Supprimer nœud(s)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Ajouter un nœud enfant" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Instancier une scène enfant" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Changer le type" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Script" msgstr "Ajouter un script" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Fusionner depuis la scène" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Sauvegarder la branche comme scène" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Effacer (pas de confirmation)" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Ajouter un nouveau nœud" #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instancie un fichier de scène comme nœud. Crée une scène héritée si aucun " "nœud racine n'existe." #: tools/editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create a new script for the selected node." msgstr "Créer un nouveau script pour le nœud sélectionné." #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " "parent first." msgstr "" "Cet objet ne peut être rendu visible car son parent est caché. Affichez le " "parent d'abord." #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Afficher/cacher le Spatial" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Afficher/cacher le CanvasItem" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instance :" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nom de nœud invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Renommer le nœud" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Arbre de scène (nœuds) :" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Enfants modifiables" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Charger en tant que fictif" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Abandonner l'instanciation" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Ouvrir dans l'éditeur" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Effacer l'héritage" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Effacer l'héritage ? (Pas de retour en arrière !)" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Effacer !" #: tools/editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Sélectionner un nœud" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Nom de classe parent invalide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Caractères valides :" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Nom de classe invalide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Nom valide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "Le nom de classe est invalide !" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "Le nom de classe parent est invalide !" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Chemin invalide !" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Impossible de créer le script dans le système de fichiers." #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "Le chemin est vide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "Le chemin n'est pas local" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Chemin de base invalide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists" msgstr "Le fichier existe" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Extension invalide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid path" msgstr "Chemin valide" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Nom de classe :" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Script intégré" #: tools/editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create Node Script" msgstr "Créer le script de nœud" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Octets :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Source :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Fonction :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Processus enfant connecté" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Inspecter l'instance précédente" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Inspecter l'instance suivante" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pile des appels" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Variable" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Erreurs :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Trace de pile (si applicable) :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Inspecteur distant" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Arbre des scènes en direct :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Propriétés de l'objet distant : " #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profileur" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valeur" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Moniteurs" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Liste de l'utilisation de la mémoire vidéo par ressource :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Mémoire vidéo" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Chemin de la ressource" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Type" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Divers" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Control cliqué :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Type de Control cliqué :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Racine pour l'édition en direct :" #: tools/editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Définir depuis l'arbre" #: tools/editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Changer le rayon d'une lumière" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Changer le champ de vision d'une caméra" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Changer la taille d'une caméra" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Changer le rayon d'une forme en sphère" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Changer les extents d'une forme en boîte" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Changer le rayon d'une forme en capsule" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Changer la hauteur d'une forme en capsule" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Changer la longueur d'une forme en rayon" #: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Changer les extents d'un notificateur" #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Impossible d'aller dans le sous-répertoire :" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aide" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Ressources importées" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "Dessus (Pavé num. 7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "Dessous (Maj+Pavé num. 7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "Gauche (Pavé num. 3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "Droite (Maj+Pavé num. 3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "Devant (Pavé num. 1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "Arrière (Maj+Pavé num. 1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "Perspective (Pavé num. 5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "Orthogonale (Pavé num. 5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "Sélection (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "Aligner avec la vue (Ctrl+Maj+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Changer l'interpolation de la boucle d'animation" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Activer/Désactiver l'interpolation lors de la boucle d'animation." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Charger la disposition" #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "Nouvelle racine de la scène" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "Hériter la scène" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Méthode dans le nœud :" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Modifier les connexions..." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "Définir paramètres" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "Édition en direct" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "Serveur de fichiers" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "Déployer des clients de serveur de fichiers" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "Éditeur de groupes" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "Groupes de nœuds" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Liste d'extensions :" #~ msgid "Overwrite Existing Scene" #~ msgstr "Écraser la scène existante" #~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials" #~ msgstr "Écraser l'existant, conserver les matériaux" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "Conserver l'existant, fusionner avec les nouveautés" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "Conserver l'existant, ignorer les nouveautés" #~ msgid "This Time:" #~ msgstr "Cette fois :" #~ msgid "Next Time:" #~ msgstr "Les prochaines fois :" #~ msgid "%d frames" #~ msgstr "%d images" #~ msgid "" #~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy " #~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. " #~ "Atlases can be generated on export too." #~ msgstr "" #~ "NOTICE : Vous n'êtes pas obligé d'importer des textures pour des projets " #~ "en 2D. Copiez simplement vos fichiers .jpg ou .png dans le projet, et " #~ "modifiez les options d'exportation par la suite. Vous pouvez également " #~ "générer des atlas à l'exportation." #~ msgid "Merging.." #~ msgstr "Fusion..."