# Spanish (Argentina) translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Lisandro Lorea , 2016. # Roger BR , 2016. # Sebastian Silva , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2016-12-04 06:03+0000\n" "Last-Translator: Lisandro Lorea \n" "Language-Team: Spanish (Argentina) \n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.10-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Toda la Selección" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Mover Agregar Clave" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Cambiar Transición de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Cambiar Transform de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Cambiar Valor de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Cambiar Call de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Agregar Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplicar Claves de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Subir Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Bajar Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Quitar Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Setear Transiciones a:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Renombrar Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Cambiar Interpolación de Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Cambiar Modo de Valor de Track de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Editar Nodo Curva" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Editar Curva de Selección" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Borrar Claves de Anim" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplicar Selección" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplicar Transpuesto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Quitar Selección" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Trigger" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Agregar Clave de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Mover Claves de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Escalar Selección" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Escalar Desde Cursor" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Ir a Paso Próximo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Ir a Paso Previo" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transiciones" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Optimizar Animación" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Hacer Clean-Up de Animación" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Crear NUEVO track para %s e insertar clave?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Crear %d NUEVOS tracks e insertar claves?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Crear" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Crear e Insertar Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Insertar Track y Clave de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Insertar Clave de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Cambiar Largo de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Cambiar Loop de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Crear Clave de Valor Tipado para Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Insertar Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Escalar Keys de Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Agregar Call Track para Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom de animación." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Largo (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Largo de Animación (en segundos)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Paso (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Snap de cursor por pasos (en segundos)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Activar/Desactivar loopeo en la animación." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Agregar nuevos tracks." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Subir el track actual." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Bajar el track actual." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Quitar el track seleccionado." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Herramientas de tracks" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Activar la edición de claves individuales al cliquearlas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Optimizador de Anim." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Error Lineal Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Error Angular Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Angulo Optimizable Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Optimizar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" "Seleccioná un AnimationPlayer de el Arbol de Escenas para editar animaciones." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Clave" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transición" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Ratio de Escala:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Llamar Funciones en Cual Nodo?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Quitar claves inválidas" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Quitar tracks vacios y sin resolver" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Hacer clean-up de todas las animaciones" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Hacer Clean-Up de Animación(es) (IMPOSIBLE DESHACER!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Clean-Up" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimencionar Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Cambiar Tipo de Valor del Array" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Cambiar Valor del Array" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Invertir" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoría:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Todos" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Sitio:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Soporte.." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Oficial" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Comunidad" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Testeo" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Archivo ZIP de Assets" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Lista de Métodos Para '%s':" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Call" msgstr "Llamar" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Lista de Métodos:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Retornar:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Ir a Línea" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Numero de Línea:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Sin Coincidencias" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." msgstr "%d Ocurrencia(s) Reemplazada(s)." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Reemplazar Todo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Palabras Completas" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Solo Selección" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Buscar" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Encontrar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replaced %d ocurrence(s)." msgstr "%d Ocurrencia(s) Reemplazadas." #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "No se encontró!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Reemplazar Por" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Respetar Mayúsculas/Minúsculas" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Hacia Atrás" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Preguntar Antes de Reemplazar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Saltear" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "Resetear el Zoom" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Linea:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Col:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "El método en el Nodo objetivo debe ser especificado!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" "El método objetivo no fue encontrado! Especificá un método válido o agregá " "un script al Nodo objetivo." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Conectar a Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Agregar" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Agregar Argumento de Llamada Extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argumentos de Llamada Extras:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Ruta al Nodo:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Crear Función" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Diferido" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Oneshot" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar '%s' a '%s'" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Conectando Señal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Crear Subscripción" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Conectar.." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Señales" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Crear Nuevo" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recientes:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Coincidencias:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Buscar Reemplazo Para:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dependencias Para:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "La Escena '%s' esta siendo editada actualmente.\n" "Los cambios no tendrán efecto hasta recargarlo." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "El recurso '%s' está en uso. Los cambios tendrán efecto al recargarlo." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Recursos" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Ruta" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dependencias:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Arreglar Rota(s)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor de Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Buscar Reemplazo de Recurso:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Dueños De:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Los archivos que se están removiendo son requeridos por otros recursos para " "funcionar.\n" "Quitarlos de todos modos? (imposible deshacer)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto? (imposible deshacer)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Error cargando:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "" "La escena falló al cargar debido a las siguientes dependencias faltantes:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Abrir de Todos Modos" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Que Acción Se Debería Tomar?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Arreglar Dependencias" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Errores al cargar!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Eliminar permanentemente %d item(s)? (Imposible deshacer!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Es Dueño De" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Recursos Sin Propietario Explícito:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Explorador de Recursos Huérfanos" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Eliminar archivos seleccionados?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nombre inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "" "Nombre inválido. No debe colisionar con un nombre existente de clases del " "engine." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nombre inválido. No debe colisionar con un nombre existente de un tipo built-" "in." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nombre inválido. No debe colisionar con un nombre de constante global " "existente." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Ruta inválida." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "El archivo existe." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "No está en la ruta de recursos." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Agregar AutoLoad" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autocargar '%s' ya existe!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renombrar Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Act/Desact. AutoLoad Globals" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Mover Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Quitar Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Activar" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Reordenar Autoloads" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nombre de Nodo:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nombre" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Lista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Actualizando Escena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Guardando cambios locales.." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Actualizando escena.." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Elegí un Directorio" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Crear Carpeta" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "No se pudo crear la carpeta." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Elegir" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "El Archivo Existe, Sobreescribir?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Todas Reconocidas" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los Archivos (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Abrir" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Guardar" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Guardar un Archivo" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Retroceder" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Avanzar" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Subir" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Act/Desact. Archivos Ocultos" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Act/Desact. Favorito" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Act/Desact. Modo" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Foco en Ruta" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Subir Favorito" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Bajar Favorito" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Directorios y Archivos:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Vista Previa:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Debe ser una extensión válida." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "EscanearFuentes" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Buscar en la Ayuda" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Lista de Clases:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Buscar Clases" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Clase:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Hereda:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Heredada por:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Descripción Breve:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Métodos Públicos:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Members:" msgstr "Miembros:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Items de Tema de la GUI:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Signals:" msgstr "Señales:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constantes:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Descripción de Métodos:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Texto de Búsqueda" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Agregado:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Removido:" #: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Error al guardar atlas:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "No se pudo guardar la subtextura de altas:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Almacenando Archivo:" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Empaquetando" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Exportando para %s" #: editor/editor_import_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Configurando.." #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Salida:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Reimportando" #: editor/editor_node.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importando:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Nodo desde Escena" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Error al guardar el recurso!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Guardar Recurso Como.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Ya Veo.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Formato requerido de archivo desconocido:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Error al grabar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Guardar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analizando" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Creando Miniatura" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "No se pudo guardar la escena. Probablemente no se hayan podido satisfacer " "dependencias (instancias)." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Fallo al cargar recurso." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "No se puede cargar MeshLibrary para hacer merge!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Error guardando MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "No se puede cargar TileSet para hacer merge!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Error guardando TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "No se puede abir el zip de templates de exportación." #: editor/editor_node.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Cargando Templates de Exportación" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Error al tratar de guardar el layout!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Layout por defecto del editor sobreescrito." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nombre de layout no encontrado!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Se restauró el layout por defecto a sus seteos base." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copiar Params" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Pegar Parametros" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Pegar Recurso" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Crear Built-In" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Crear Sub-Recurso Unico" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Abrir en la Ayuda" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "No hay escena definida para ejecutar." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "No se ha definido ninguna escena principal, ¿elegir una?\n" "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria " "'aplicacion'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La escena '%s' seleccionada no existe, ¿seleccionar una válida?\n" "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria " "'aplicacion'." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "La escena '%s' seleccionada no es un archivo de escena, ¿seleccionar uno " "válido?\n" "Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria " "'aplicacion'." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "" "La escena actual nunca se guardó. Favor de guardarla antes de ejecutar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Abrir Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Abrir Escena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Abrir Escena Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Abrir Script Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Si" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Cerrar escena? (Los cambios sin guardar se perderán)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Guardar Escena Como.." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Esta escena nunca ha sido guardada. Guardar antes de ejecutar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Please save the scene first." msgstr "Por favor guardá la escena primero." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Translatable Strings" msgstr "Guardar Strings Traducibles" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exportar Librería de Meshes" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exportar Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Salir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Salir del editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Escena actual sin guardar. Abrir de todos modos?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Esta acción no se puede deshacer. Revertir de todos modos?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Ejecutar Escena Rapido.." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "Abrir el Gestor de Proyectos? (Los cambios sin guardar se perderán)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Elegí una Escena Principal" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ugh" msgstr "Ugh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Error al cargar la escena, debe estar dentro de la ruta del proyecto. Usa " "'Importar' para abrir la escena, luego guardala dentro de la ruta del " "proyecto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Error al cargar la escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "La escena '%s' tiene dependencias rotas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Guardar Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Eliminar Layout" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Cambiar Pestaña de Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "%d archivo(s) más" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "%d archivo(s) o carpeta(s) más" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Ir a la escena abierta previamente." #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Act./Desact. Pantalla Completa" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modo Sin Distracciones" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Pestaña siguiente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Pestaña anterior" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Filtrado Rápido de Archivos.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operaciones con archivos de escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nueva Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nueva Escena Heredada.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Abrir Escena.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Guardar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Guardar todas las Escenas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Cerrar Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Cerrar e Ir a Escena Prev." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Reciente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Convertir A.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Translatable Strings.." msgstr "Strings Traducibles.." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary.." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet.." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Ejecutar Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Configuración de Proyecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Revertir Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Salir a Listado de Proyecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importar assets al proyecto." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Herramientas misceláneas a nivel proyecto o escena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export to Godot 3.0" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Exportar el proyecto a munchas plataformas." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exportar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Reproducir el proyecto." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Pausar la escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pausar la Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Parar la escena." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Detener" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Reproducir la escena editada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Reproducir Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Reproducir escena personalizada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Reproducir Escena Personalizada" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Opciones de debugueo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Hacer Deploy con Debug Remoto" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Al exportar o hacer deploy, el ejecutable resultante tratara de contectarse " "a la IP de esta computadora de manera de ser debugueado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Deploy Pequeño con Network FS" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Cuando esta opción está activa, exportar o hacer deploy producirá un " "ejecutable mínimo.\n" "El sistema de archivos sera proveido desde el proyecto por el editor sobre " "la red.\n" "En Android, deploy usará el cable USB para mejor performance. Esta opción " "acelera el testeo para juegos con footprint grande." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Collision Shapes Visibles" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Los Collision shapes y nodos raycast (para 2D y 3D) seran visibiles durante " "la ejecución del juego cuando esta opción queda activada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navegación Visible" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Los meshes de navegación y los polígonos seran visibles durante la ejecución " "del juego si esta opción queda activada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sincronizar Cambios de Escena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Cuando esta opción este encendida, cualquier cambio hecho a la escena en el " "editor sera replicado en el juego en ejecución.\n" "Cuando se usa remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un " "sistema de archivos remoto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Actualizar Cambios en Scripts" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Cuando esta opción esta activa, cualquier script que se guarde sera vuelto a " "cargar en el juego en ejecución.\n" "Cuando se use remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un " "sistema de archivos de red." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Configuración del Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout del Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Export Templates" msgstr "Instalar Templates de Exportación" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Acerca de" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Alerta cuando un recurso externo haya cambiado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Gira cuando la ventana del editor repinta!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Siempre Actualizar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Actualizar Cambios" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "Desactivar Update Spinner" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspector" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Crear un nuevo recurso en memoria y editarlo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Cargar un recurso existente desde disco y editarlo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Guardar el recurso editado actualmente." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Guardar Como.." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Ir al anterior objeto editado en el historial." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Ir al siguiente objeto editado en el historial." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Historial de objetos recientemente editados." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Propiedades del objeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "FileSystem" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Nodo" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Salida" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Reimportar" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Gracias!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importar Templates Desde Archivo ZIP" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export Project" msgstr "Exportar Proyecto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Exportar Libreria" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Mergear Con Existentes" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Abrir y Correr un Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Erroes de carga" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Plugins Instalados:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Version:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Medida:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Duracion de Frame (seg)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Tiempo Promedio (seg)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "Fixed Frame %" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Tiempo:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Propio" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Frame #:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Por favor aguarda a que el scan termine." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "La escena actual debe ser guardada para reimportar." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Guardar y Reimportar" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Reimportar Recursos Cambiados" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Escribir tu lógica en el método _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Ya hay una escena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "No se pudo instanciar el script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Te olvidaste de la palabra clave 'tool'?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "No se pudo ejecutar el script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Te olvidaste del método '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Por Defecto (Igual que el Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Seleccionar Nodo(s) para Importar" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Ruta a la Escena:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importar Desde Nodo:" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "No se puede abrir file_type_cache.cch para escribir, no se guardará el cache " "de tipos de archivo!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Archivos de origen y destino iguales, no se realizará ninguna acción." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Ruta de origen y destino iguales, no se realizará ninguna acción." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "No se pueden mover directorios dentro de si mismos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "No se puede operar en '..'" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Elejí un Nuevo Nombre y Ubicación Para:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Ningún Archivo seleccionado!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instancia" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Editar Dependencias.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Ver Dueños.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copiar Ruta" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Renombrar o Mover.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Mover A.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Info" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Mostrar en Gestor de Archivos" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Reimportando.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Directorio Previo" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Directorio Siguiente" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Reescanear Sistema de Archivos" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Act/Desact. estado de carpeta como Favorito" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "" "Instanciar la(s) escena(s) seleccionadas como hijas del nodo seleccionado." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Mover" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Agregar al Grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Quitar del Grupo" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Sin máscaras de bits para importar!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "La ruta de destino está vacía." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "La ruta de destino debe ser una ruta de recursos completa." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "La ruta de destino debe existir." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "La ruta de guardado esta vacía!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "Importar BitMasks" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Textura(s) de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Ruta de Destino:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "Máscara de Bits" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Sin archivo de tipografías de origen!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Sin recurso de tipografías de destino!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Extension de archivo inválida.\n" "Usá .fnt, por favor." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "No se puede cargar/procesar la tipografía de origen." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "No se pudo guardar la tipografía." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Tipografía de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Tamaño de la Tipografía de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Recurso de Dest:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Prueba:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Opciones:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Importar Tipografías" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Este archivo ya es un archivo de tipografías de Godot, por favor suministrar " "un archivo tipo BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Error al abrir como archivo BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Error inicializando FreeType." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Formato de tipografía desconocido." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Error cargando tipografía." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Tamaño de tipografía inválido." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Origen personalizado de tipografía inválido." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Tipografía" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Sin meshes para importar!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Importar Mesh Individual" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Importar Mesh(es) de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Superficie %d" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Sin muestras que importar!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Importar Muestras de Audio" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Muestra(s) de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Muestra de Audio" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Nuevo Clip" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Opciones de Animación" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Flags" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "Hacer Bake de FPS:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Optimizar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Error Lineal Máximo" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Error Angular Máximo" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Angulo Máximo" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Clips" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Comienzo(s)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Fin(es)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Loop" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "La ruta de origen esta vacía." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "No se pudo cargar el script post-importación." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Script post-importación inválido o roto." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Error al importar escena." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Importar Escena 3D" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Escena de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Script de Postprocesado:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Tipo de Nodo Raiz Customizado:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Root Node Name:" msgstr "Nombre del Nodo Raíz:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Target Scene Folder" msgstr "Carpeta de Textura de Destino:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Shared Textures Folder" msgstr "Importar Textura Grande" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Import to Source Folder" msgstr "Importar desde Escena" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Reuse Source Textures" msgstr "Textura de Origen" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Texture Action" msgstr "Opciones de Textura" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Los Siguientes Archivos estan Faltando:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Importar de Todos Modos" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importar y Abrir" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "" "La escena editada no ha sido guardada, abrir la escena importada de todos " "modos?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importar Escena" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importando Escena.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Ejecutando Script Personalizado.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "No se pudo cargar el script post importación:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Script para post importación inválido/roto (revisá la consola):" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Error ejecutando el script de post-importacion:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Importar Imagen:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "No se pudo localizar la ruta: %s (ya es local)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "No se puede importar un archivo sobre si mismo:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Guardando.." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "Animacion de Escena 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Sin Comprimir" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Compresión Sin Pérdidas (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Compresión con Pérdidas (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Comprimir (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Formato de Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Calidad de Compresión de Textura (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Opciones de Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Por favor especificá algunos archivos!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Se necesita al menos un archivo para el Atlas." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Error al importar:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Solo se requiere un archivo para textura grande." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Tamaño Max. de Textura:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Importar Texturas para Atlas (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Tamaño de Celda:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Textura Grande" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Importar Texturas Grandes (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Textura de Origen" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Textura Base de Atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Textura(s) de Origen" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Importar Texturas para 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Importar Texturas para 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Importar Texturas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "Textura 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "Textura 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Textura de Atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "AVISO: Importar texturas 2D no es obligatorio. Simplemente copiá los " "archivos png/jpg al proyecto." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Cropear espacio vacio." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Importar Textura Grande" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Cargar Imagen de Origen" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Rebanar" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Insertando" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "No se pudo guardar la textura grande:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Construir Atlar Para:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Cargando Imagen:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "No se pudo cargar la imagen:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Convirtiendo Imágenes" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Cropeando Imágenes" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Haciendo Blitting de Imágenes" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "No se pudo guardar la imagen de atlas:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "No se pudo guardar la textura convertida:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Fuente inválida!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Fuente de traducción inválida!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Columna" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Lenguaje" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Sin elementos para importar!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Sin ruta de destino!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Importar Traducciones" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "No se pudo importar!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Importar Traducción" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "CSV de Origen:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Ignorar Primera Columna" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Add to Project (engine.cfg)" msgstr "Agregar al Proyecto (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Importar Lenguajes:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Traducción" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Setear MultiNodo" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Seleccionar un Nodo para editar Señales y Grupos." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Activar/Desact. Autoplay" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Nombre de Animación Nueva:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nueva Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Cambiar Nombre de Animación:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Duplicar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Quitar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ERROR: Nombre de animación inválido!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ERROR: El nombre de animación ya existe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Renombrar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Agregar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Blendear Próximo Cambiado" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Cambiar Tiempo de Blend" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Cargar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplicar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ERROR: No hay animaciones para copiar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ERROR: No hay recursos de animación en el portapapeles!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animación Pegada" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Pegar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ERROR: No hay aniación que editar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Reproducir hacia atras la animación seleccionada desde la posicion actual (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "" "Reproducir hacia atrás la animación seleccionada desde el final. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Detener la reproducción de la animación. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Reproducir animación seleccinada desde el principio. (Shift + D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Reproducir animación seleccionada desde la posicion actual. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Posición de animación (en segundos)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Escalar la reproducción de la animación globalmente para el nodo." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Crear nueva animación en el reproductor." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Cargar una animación desde disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Cargar una animación desde disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Guardar la animación actual" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Guardar Como" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Diaplay list de animaciones en el reproductor." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Autoreproducir al Cargar" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Editar Blend Times Objetivo" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Herramientas de Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Copiar Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Crear Nueva Animación" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nombre de Animación:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Error!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Blend Times:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Siguiente (Auto Queue):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Cross-Animation Blend Times" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animación" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Nuevo nombre:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fade In (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fade Out (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Blend" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Mix" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Auto Reiniciar:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Reiniciar (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Reiniciar al Azar (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Cantidad:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Blend:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Blend 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Blend 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Tiempo de Crossfade (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Agregar Entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Limpiar Auto Avanzar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Setear Auto Avanzar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Eliminar Entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "El árbol de animación es válido." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "El árbol de animación es inválido." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nodo de Animación" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nodo OneShot" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Nodo Mix" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nodo Blend2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nodo Blend3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nodo Blend4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nodo TimeScale" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nodo TimeSeek" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nodo Transición" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Importar Animaciones.." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Editar Filtros de Nodo" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtros.." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Parseando %d Triángulos:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Triangulo #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Configuración de Baker de Luces:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Parseando Geometría" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Fijando/Corrigiendo Luces" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Creando BVH" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Creando Octree de Luces" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Creando Octree de Texturas" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Transferencia a Lightmaps:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Asignando Textura #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Haciendo Bake de Triangulo #" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Postprocesando Textura #" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Hacer Bake!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "" "Resetear el proceso de bake del octree de mapa de luces (empezar de nuevo)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Vista Previa" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configurar Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Offset de Grilla:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Step de Grilla:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Offset de Rotación:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Step de Rotación:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Mover Pivote" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Mover Acción" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Editar Cadena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Editar CanvasItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Cambiar Anchors" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Zoom (%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Pegar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Seleccionar Modo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Arrastrar: Rotar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Arrastrae: Mover" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Presioná 'v' para Cambiar el Pivote, 'Shift+v' para Arrastrar el Pivote (al " "mover)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+Click Der.: Selección en depth list" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Modo Mover" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo Rotar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Mostrar una lista de todos los objetos en la posicion cliqueada\n" "(igual que Alt+Click Der. en modo selección)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Click para cambiar el pivote de rotación de un objeto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Modo Paneo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Inmovilizar Objeto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Desinmovilizar Objeto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Asegurarse que los hijos de un objeto no sean seleccionables." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Restaurar la habilidad de seleccionar los hijos de un objeto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Edit" msgstr "Editar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Usar Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar la Grilla" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Usar Snap de Rotación" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Usar Snap Relativo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Configurar Snap.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Usar Pixel Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Expandir al Padre" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Esqueleto.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Crear Huesos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Reestablecer Huesos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Crear Cadena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Reestrablecer Cadena IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Ver" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Resetear Zoom" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Setear Zoom.." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centrar Selección" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Encuadrar Selección" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Anchor" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Insertar Claves" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Insertar Clave" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Insetar Clave (Tracks Existentes)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copiar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Reestablecer Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Setear un Valor" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Snap (Pixeles):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add %s" msgstr "Agregar %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Agregando %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Crear Nodo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Error al instanciar escena desde %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "No hay padre al que instanciarle un hijo." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Esta operación requiere un solo nodo seleccionado." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change default type" msgstr "Cambiar typo por defecto" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" "Drag & drop + Shift : Agregar nodo como hermano\n" "Drag & drop + Alt : Cambiar tipo de nodo" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Crear Polígono" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Editar Polígono" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Crear un nuevo polígono de cero." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Crear Poly3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Setear Handle" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Agregar/Quitar Punto de Rampa de Color" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modificar Rampa de Color" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Crear Librería de Meshes" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Miniatura.." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Remover item %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Agregar Item" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Remover Item Seleccionado" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importar desde Escena" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Acutalizar desde Escena" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Items" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Editor de Lista de Items" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Crear Polígono Oclusor" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Editar polígono existente:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "Click. Izq: Mover Punto." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+Click Izq.: Partir Segmento en Dos." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "Click Der.: Borrar Punto." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "El Mesh esta vacío!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Crear Trimesh Body Estático" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Crear Body Convexo Estático" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Esto no funciona en una escena raiz!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Crear Trimesh Shape" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Crear Shape Convexa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Crear Mesh de Navegación" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "A MeshInstance le falta un Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "El mesh no tiene una superficie de donde crear contornos(outlines)!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "No se pudo crear el outline!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Crear Outline" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Crear Body Estático Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Crear Body Estático Convexo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Crear Trimesh Collision Sibling" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Crear Collision Sibling Convexo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Crear Outline Mesh.." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Crear Outline Mesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Tamaño de Outline:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "No se especificó mesh de origen (y no hay MultiMesh seteado en el nodo)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "No se especificó mesh de origen (y MultiMesh no contiene ningún Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh de origen inválido (ruta inválida)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Mesh de origen inválido (no es un MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh de origen inválido (no contiene ningun recurso Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Ninguna superficie de origen especificada." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "La superficie de origen es inválida (ruta inválida)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "La superficie de origen es inválida (sin geometría)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "La superficie de origen es inválida (sin caras)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "La superficie padre no tiene caras solidas para poblar." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "No se pudo mapear el area." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Seleccioná una Mesh de Origen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Seleccioná una Superficie Objetivo:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Poblar Superficie" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Poblar MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Superficie Objetivo:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Mesh de Origen:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Eje-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Eje-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Eje-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Eje Arriba del Mesh:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotación al Azar:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinación al Azar:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Escala al Azar:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Poblar" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Crear Polígono de Navegación" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Remover Polígono y Punto" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Error al cargar la imagen:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Sin pixeles con transparencia > 128 en imagen.." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Setear Máscara de Emisión" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Limpiar Máscara de Emisión" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Cargar Máscara de Emisión" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Conteo de Puntos Generados:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "El nodo no contiene geometría." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "El nodo no contiene geometría (caras)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "Las caras no contienen area!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Sin caras!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Generar AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Mesh" msgstr "Crear Emisor desde Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter From Node" msgstr "Crear Emisor desde Nodo" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Limpiar Emisor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Crear Emisor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Positions:" msgstr "Posiciones de Emisión:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Fill:" msgstr "Relleno de Emisión:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface" msgstr "Superficie" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Remover Punto de Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Agregar Punto a Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Mover Punto en Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Mover In-Control en Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Mover Out-Control en Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Seleccionar Puntos" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Arrastrar: Seleccionar Puntos de Control" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Click: Agregar Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Click Derecho: Eliminar Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Seleccionar Puntos de Control (Shift+Arrastrar)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Agregar Punto (en espacio vacío)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Partir Segmento (en curva)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Eliminar Punto" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Cerrar Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Punto # de Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Setear Pos. de Punto de Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "Setear Pos. In de Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "Setear Pos. Out de Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Partir Path" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Quitar Punto del Path" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Crear Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformar Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Editor UV de Polígonos 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Mover Punto" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Rotar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Mover Todos" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Escalar" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Mover Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Rotar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Escalar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polígono->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Limpiar UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Esnapear" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Activar Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Grilla" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Agregar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Renombrar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Eliminar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Clipboard de Recursos vacío!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Cargar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Parsear BBCode" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Largo:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Abrir Archivo(s) de Muestra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "ERROR: No se pudo cargar la muestra!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Agregar Muestra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Renombrar Muestra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Eliminar Muestra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 Bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 Bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estereo" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formato" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Altura" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Error al guardar el tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Error al guardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Error al importar el tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Error al importar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Guardar Tema Como.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Script siguiente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Script anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "File" msgstr "Archivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Nuevo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Guardar Todo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Previo en Historial" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Siguiente en Historial" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Recargar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Guardar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Guardar Tema Como" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Cerrar Docs" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Subir" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Bajar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Indentar a la Izq" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Indentar a la Der" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Act/Desact. Comentario" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Clonar hacia Abajo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Completar Símbolo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Eliminar Espacios Sobrantes al Final" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Indentar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Recarga Soft de Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Encontrar.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Encontrar Siguiente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Encontrar Anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Reemplazar.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Ir a Función.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Ir a Línea.." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Debuguear" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Act/Desact. Breakpoint" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Quitar Todos los Breakpoints" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Ir a Próximo Breakpoint" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Ir a Anterior Breakpoint" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Break" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Mantener el Debugger Abierto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Ventana" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Mover a la Izquierda" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Mover a la Derecha" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Ayuda Contextual" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriales" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Abrir https://godotengine.org en la sección de tutoriales." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Clases" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Buscar en la jerarquía de clases." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Buscar en la documentación de referencia." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ir a anterior documento editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Ir a siguiente documento editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Crear Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Los siguientes archivos son nuevos en disco.\n" "¿Qué acción se debería tomar?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Volver a Cargar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Volver a Guardar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Los scripts built-in solo pueden ser editados cuando la escena a la que " "pertenecen esta cargada" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "Fragmento" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighting" msgstr "Iluminación" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Cambiar Constante Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Cambiar Constante Vec." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Cambiar Constante RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Cambiar Operador Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Cambiar Operador Vec." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Cambiar Operador Vec. Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Cambiar Operador RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Act/Desact. Solo Rot." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Cambiar Función Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Cambiar Función Vec." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Cambiar Uniforme Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Cambiar Uniforme Vec." #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Cambiar Uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Cambiar Valor por Defecto" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Cambiar Uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Cambiar Uniforme Textura" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Cambiar Uniforme Cubemap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Cambiar Comentarío" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Agregar/Quitar a Rampa de Color" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Agregar/quitar a Mapa de Curvas" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modificar Mapa de Curvas" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Cambiar Nombre de Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Conectar Nodos de Gráfico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Desconectar Nodo de Gráfico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Quitar Nodo de Gráfico de Shaders" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Mover Nodo de Gráfico de Shaders" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Duplicar Nodo(s) de Gráfico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Quitar Nodo(s) de Gráfico de Shaders" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Error: Link de Conección Cíclico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Error: Conecciones de Entrada Faltantes" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Agregar Nodo de Gráficos de Shader" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformación Abortada." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transformación en Eje-X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transformación en Eje-Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transformación en Eje-Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Ver Transformación en Plano." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Escalando a %s%%." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Torando %s grados." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Vista Inferior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Fondo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Vista Superior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Cima" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Vista Anterior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Detrás" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Vista Frontal." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Vista Izquierda." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Vista Derecha." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Derecha" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Poner claves está desactivado (no se insertaron claves)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Clave de Animación Insertada." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Alinear con vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Oyente de Audio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Dialogo XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Ninguna escena seleccionada a la instancia!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Instancia en Cursor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "No se pudo instanciar la escena!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Modo Mover (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Modo Rotar (E)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Modo de Escalado (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Vista Inferior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Vista Superior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Vista Anterior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Vista Frontal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Vista Izquierda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Vista Derecha" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Intercambiar entre vista Perspectiva/Orthogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Insertar Clave de Animación" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Foco en Origen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Foco en Selección" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Alinear Selección Con Vista" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Coordenadas Locales" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Dialogo de Transformación.." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Usar Luz por Defecto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Usar sRGB por Defecto" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Viewports (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Viewports (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Mostrar Normales" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Mostrar Wireframe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Mostrar Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Mostrar sin Sombreado" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Ver Origen" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Ver Grilla" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Ajustes de Snap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Snap de Traslación:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Snap de Rotación (grados):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Snap de Escala (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Ajustes de Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Normales de Luces por Defecto:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Color de Luz Ambiental:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "FOV de Perspectiva (grados.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Z-Near de Vista:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Z-Far de Vista:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Cambio de Transformación" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Trasladar:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotar (grados.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Scalar (ratio):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Tipo de Transformación" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pre" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Post" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso de frames!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Agregar Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "El portapapeles de recursos esta vacío o no es una textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Pegar Frame" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Agregar Vacío" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Cambiar Loop de Animación" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Cambiar FPS de Animación" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vacío)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animaciones" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Velocidad (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Cuadros de Animación" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Insertar Vacío (Antes)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Insertar Vacío (Después)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Arriba" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Abajo" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Vista Previa de StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Modo Snap:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Pixel Snap" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Snap de Grilla" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Auto Rebanar" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Paso:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Separación:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Región de Textura" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Editor de Regiones de Texturas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "No se pudo guardar el tema a un archivo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Agregar Todos los Items" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Agregar Todos" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Agregar Items de Clases" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Quitar Items de Clases" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Crear Template Vacío" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Crear Template de Editor Vacío" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "CheckBox Radio1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "CheckBox Radio2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Tildar Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Item Tildado" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Tiene" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Muchas" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opciones" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Tenés,Muchas,Variadas,Opciones!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Tab 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Tipo de Datos:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Icono" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Color" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Pintar TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Borrar TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Eliminar Selección" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Encontrar tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transponer" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Espejar X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Espejar Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Balde" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Elegir Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Rotar 0 grados" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotar 90 grados" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotar 180 grados" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Rotar 270 grados" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "No se pudo cargar el tile:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nombre o ID de Item:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "¿Crear desde escena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "¿Mergear desde escena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Crear desde Escena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Mergear desde Escena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Error" #: editor/project_export.cpp msgid "Edit Script Options" msgstr "Editar Opciones de Script" #: editor/project_export.cpp msgid "Please export outside the project folder!" msgstr "Por favor exportá afuera de la carpeta de proyecto!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error exporting project!" msgstr "Error al exportar el proyecto!" #: editor/project_export.cpp msgid "Error writing the project PCK!" msgstr "Error al escribir el PCK de proyecto!" #: editor/project_export.cpp msgid "No exporter for platform '%s' yet." msgstr "No hay exportador para la plataforma '%s' aun." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Create Android keystore" msgstr "Crear Nuevo Recurso" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Nombre válido" #: editor/project_export.cpp msgid "Organizational unit" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Transición" #: editor/project_export.cpp msgid "City" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "Estado:" #: editor/project_export.cpp msgid "2 letter country code" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "User alias" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "at least 6 characters" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "File name" msgstr "Nuevo nombre:" #: editor/project_export.cpp msgid "Path : (better to save outside of project)" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Release keystore is not set.\n" "Do you want to create one?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Include" msgstr "Incluir" #: editor/project_export.cpp msgid "Change Image Group" msgstr "Cambiar Grupo de Imágenes" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name can't be empty!" msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío!" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid character in group name!" msgstr "Caracter invalido en el nombre de grupo!" #: editor/project_export.cpp msgid "Group name already exists!" msgstr "El nombre de grupo ya existe!" #: editor/project_export.cpp msgid "Add Image Group" msgstr "Agregar Grupo de Imágenes" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete Image Group" msgstr "Eliminar Grupo de Imágenes" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas Preview" msgstr "Vista Previa de Atlas" #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export Settings" msgstr "Ajustes de Exportación del Proyecto" #: editor/project_export.cpp msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: editor/project_export.cpp msgid "Export to Platform" msgstr "Exportar a Plataforma" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (including dependencies)." msgstr "Exportar los recursos seleccionado (incluyendo dependencias)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project." msgstr "Exportar todos los recursos en el proyecto." #: editor/project_export.cpp msgid "Export all files in the project directory." msgstr "Exportar todos los archivos en el directorio del proyecto." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Modo de Exportación:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to Export:" msgstr "Recursos a Exportar:" #: editor/project_export.cpp msgid "Action" msgstr "Acción" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtros para exportar archivos que no son recursos (separados por comas, ej: " "*.json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):" msgstr "" "Filtros para excluir de la exportación (separados por comas, ej: *.json, *." "txt):" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert text scenes to binary on export." msgstr "Convertir escenas de texto a binario al exportar." #: editor/project_export.cpp msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep Original" msgstr "Mantener el Original" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" msgstr "Comprimir para Disco (Con pérdidas, WebP)" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)" #: editor/project_export.cpp msgid "Convert Images (*.png):" msgstr "Convertir Imágenes (*.png):" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" msgstr "Calidad de Compresión para Disco (con perdidas):" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink All Images:" msgstr "Reducir Todas las Imagenes:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Formats:" msgstr "Formatos de Compresión:" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Groups" msgstr "Grupos de Imágenes" #: editor/project_export.cpp msgid "Groups:" msgstr "Grupos:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Disk" msgstr "Comprimir para Disco" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress RAM" msgstr "Comprimir para RAM" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress Mode:" msgstr "Modo de Compresión:" #: editor/project_export.cpp msgid "Lossy Quality:" msgstr "Calidad con Pérdidas:" #: editor/project_export.cpp msgid "Atlas:" msgstr "Atlas:" #: editor/project_export.cpp msgid "Shrink By:" msgstr "Reducir Por:" #: editor/project_export.cpp msgid "Preview Atlas" msgstr "Vista Previa de Atlas" #: editor/project_export.cpp msgid "Image Filter:" msgstr "Filtro de Imágenes:" #: editor/project_export.cpp msgid "Images:" msgstr "Imágenes:" #: editor/project_export.cpp msgid "Select None" msgstr "No Seleccionar Ninguno" #: editor/project_export.cpp msgid "Group" msgstr "Grupo" #: editor/project_export.cpp msgid "Samples" msgstr "Muestras" #: editor/project_export.cpp msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" msgstr "Modo de Conversión de Muestras: (archivos .wav):" #: editor/project_export.cpp msgid "Keep" msgstr "Conservar" #: editor/project_export.cpp msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)" #: editor/project_export.cpp msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" msgstr "Limite de Tasa de Sampleo (Hz):" #: editor/project_export.cpp msgid "Trim" msgstr "Recortar" #: editor/project_export.cpp msgid "Trailing Silence:" msgstr "Silencio Sobrante al Final:" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Script" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Export Mode:" msgstr "Modo de Exportación de Scipts:" #: editor/project_export.cpp msgid "Text" msgstr "Texto" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Encriptado (Proveer la Clave Debajo)" #: editor/project_export.cpp msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" msgstr "Clave de Encriptación de Script (256-bits como hex):" #: editor/project_export.cpp msgid "Export PCK/Zip" msgstr "Exportar PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Project PCK" msgstr "Exportar PCK de Proyecto" #: editor/project_export.cpp msgid "Export.." msgstr "Exportar.." #: editor/project_export.cpp msgid "Project Export" msgstr "Exportar Proyecto" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Preset:" msgstr "Presets de Exportación:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Ruta de proyecto inválida, la ruta debe existir!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist." msgstr "Ruta de proyecto inválida, engine.cfg no debe existir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist." msgstr "Ruta de proyecto inválida, engine.cfg debe existir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Proyecto Importado" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Ruta de proyecto inválida (cambiaste algo?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create engine.cfg in project path." msgstr "No se pudo crear engine.cfg en la ruta de proyecto." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "El Paquete se Instaló Exitosamente!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importar Proyecto Existente" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Ruta del Proyecto (Debe Existir):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nombre del Proyecto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Crear Proyecto Nuevo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Ruta del Proyecto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Instalar Proyecto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Instalar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Nuevo Proyecto de Juego" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Proyecto Sin Nombre" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "¿Estás seguro/a que querés abrir mas de un proyecto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "¿Estás seguro/a que querés ejecutar mas de un proyecto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "" "¿Quitar proyecto de la lista? (Los contenidos de la carpeta no serán " "modificados)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" "Estas a punto de examinar %s carpetas en busca de proyectos de Godot. " "Confirmar?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Gestor de Proyectos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Listado de Proyectos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Seleccionar una Carpeta para Examinar" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Proyecto Nuevo" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Salir" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Tecla " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Bottón de Joystick" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Eje de Joystick" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Botón de Mouse" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Acción Invalida (cualquier cosa va menos '/' o ':')." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "La acción '%s' ya existe!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Renombrar Evento de Acción de Entrada" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Agregar Evento de Acción de Entrada" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Presionar una Tecla.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Indice de Botones de Mouse:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botón Izquierdo" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botón Derecho" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Botón del Medio" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Botón Rueda Arriba" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Botón Rueda Abajo" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Botón 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Botón 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Botón 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Botón 9" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Axis Index:" msgstr "Indice de Ejes de Joystick:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Eje" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joystick Button Index:" msgstr "Indice de Botones de Joystick:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Agregar Acción de Entrada" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Borrar Evento de Acción de Entrada" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Botón" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Botón Izquierdo." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Botón Derecho." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Botón del Medio." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Rueda Arriba." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Rueda Abajo." #: editor/project_settings.cpp msgid "Toggle Persisting" msgstr "Act/Desact. Persistente" #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Error al guardar los ajustes." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Ajustes guardados satisfactoriamente." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Agregar Traducción" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Quitar Traducción" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Agregar Path Remapeado" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Remapear Recurso Agregar Remap" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Cambiar Lenguaje de Remapeo de Recursos" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Remover Remapeo de Recursos" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Remover Opción de Remapeo de Recursos" #: editor/project_settings.cpp msgid "Project Settings (engine.cfg)" msgstr "Ajustes de Proyecto (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "General" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Propiedad:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Eliminar" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Copiar A Plataforma.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mapa de Entradas" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Acción:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Localización" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traducciones:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Agregar.." #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remapeos" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remapeos por Locale:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Locale" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "AutoLoad" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Preseteo.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Easing In-Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Easing Out-In" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Archivo.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Dir.." #: editor/property_editor.cpp msgid "Load" msgstr "Cargar" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Asignar" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Error al cargar el archivo: No es un recurso!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "No se pudo cargar la imagen" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "On" #: editor/property_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Setear" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Propiedades:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Global" msgstr "Global" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Selecciones:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "No se pudo ejecutar la herramienta PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "" "No se pudo volver a cargar la imagen convertida usando la herramienta PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Reemparentar Nodo" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Reemparentar Ubicación (Seleccionar nuevo Padre):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Mantener Transformación Global" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Reemparentar" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Crear Nuevo Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Abrir Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Guardar Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Herramientas de Recursos" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Crear Local" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Modo de Ejecución:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Escena Actual" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Escena Principal" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Argumentos de Escena Principal:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Ajustes de Ejecución de Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "No hay padre donde instanciar la escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Error al cargar escena desde %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "No se puede instanciar la escena '%s' porque la escena actual existe dentro " "de uno de sus nodos." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Instanciar Escena(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Mover Nodos Dentro del Padre" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplicar Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Eliminar Nodo(s)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Esta operación no puede hacerse sin una escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Esta operación no puede ser realizada en escenas instanciadas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Guardar Nueva Escena Como.." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Tiene Sentido!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" "No se puede operar sobre los nodos de los cual hereda la escena actual!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Quitar Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "No se pudo guardar la escena nueva. Probablemente no se hayan podido " "satisfacer las dependencias (instancias)." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Error al guardar escena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Error al duplicar escena para guardarla." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Editar Conexiones" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Eliminar Nodo(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Agregar Nodo Hijo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Instanciar Escena Hija" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Cambiar Tipo" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Add Script" msgstr "Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Mergear Desde Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Guardar Rama como Escena" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Copiar Ruta" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Eliminar (Sin Confirmación)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Agregar/Crear un Nuevo Nodo" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instanciar un archivo de escena como Nodo. Crear una escena heredada si no " "existe ningún nodo raíz." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Act/Desact. Espacial Visible" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Act/Desact. CanvasItem Visible" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instancia:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nobre de nodo inválido, los siguientes caracteres no estan permitidos:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Renombrar Nodo" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Arbol de Escenas (Nodos):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Hijos Editables" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Cargar Como Placeholder" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Descartar Instanciado" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir en Editor" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Limpiar Herencia" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Limpiar Herencia? (Imposible Deshacer!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Limpiar!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Seleccionar un Nodo" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Nombre de clase padre inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Nombre de clase inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Nombre válido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/A" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "El nombre de clase es inválido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "El nombre de la clase padre es inválido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Ruta inválida!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "No se puede crear el script en el sistema de archivos." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "La ruta está vacia" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "La ruta no es local" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Ruta base inválida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists" msgstr "El archivo existe" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Extensión invalida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid path" msgstr "Ruta inválida" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Nombre de Clase:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Script Integrado (Built-In)" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create Node Script" msgstr "Crear Script" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Error:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Fuente:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Funcion:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Errores" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Proceso Hijo Conectado" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Inspeccionar Instancia Previa" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Inspeccionar Instancia Siguiente" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Frames del Stack" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Variable" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Errores:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Stack Trace (si aplica):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Inspector Remoto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Árbol de Escenas en Vivo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Propiedades de Objeto Remoto: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Lista de Uso de Memoria de Video por Recurso:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Mem. de Video" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Ruta de Recursos" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Uso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Misc" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Controles Cliqueados:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipo de Controles Cliqueados:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Raíz de Edición en Vivo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Setear Desde Arbol" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Atajos" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Cambiar Radio de Luces" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Cambiar FOV de Cámara" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Cambiar Radio de Shape Esférico" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Cambiar Radio de Shape Caja" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Cambiar Radio de Shape Cápsula" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Cambiar Altura de Shape Cápsula" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Cambiar Largo de Shape Rayo" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Cambiar Alcances de Notificadores" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argumento de tipo inválido para convert(), usá constantes TYPE_*." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "" "No hay suficientes bytes para decodificar bytes, o el formato es inválido." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "el argumento step es cero!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "No es un script con una instancia" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "No está basado en un script" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "No está basado en un archivo de recursos" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Formato de diccionario de instancias inválido (@path faltante)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Formato de diccionario de instancias inválido (no se puede cargar el script " "en @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "Formato de diccionario de instancias inválido (script inválido en @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Diccionario de instancias inválido (subclases inválidas)" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Un recurso SpriteFrames debe ser creado o seteado en la propiedad 'Frames' " "para que AnimatedSprite pueda mostrar frames." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Solo se permite un CanvasModulate visible por escena (o set de escenas " "instanciadas). El primero creado va a funcionar, mientras que el resto van a " "ser ignorados." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolylgon2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo " "derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon2D vacío no tiene efecto en la colisión." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo " "derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Se debe proveer un shape para que CollisionShape2D funcione. Creale un " "recurso shape!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Se debe proveer una textura con la forma de la luz a la propiedad 'texture'." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Se debe setear(o dibujar) un polígono oclusor para que este oclusor tenga " "efecto." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "El polígono de este oclusor esta vacío. Dibujá un polígono!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Se debe crear o setear un recurso NavigationPolygon para que este nodo " "funcione. Por favor creá una propiedad o dibujá un polígono." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance debe ser un hijo o nieto de un nodo Navigation2D. " "Solo provee datos de navegación." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer node solo funciona cuando esta seteado como hijo de un nodo " "ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "" "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Particles2D valido para funcionar." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D solo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar." #: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SamplePlayer to play sound." msgstr "" "Un recurso SampleLibrary debe ser creado o seteado en la propiedad 'samples' " "de modo que SamplePlayer pueda reproducir sonido." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Viewport válido para funcionar. " "Dicho Viewport debe ser seteado a modo 'render target'." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "El Viewport seteado en la propiedad path debe ser seteado como 'render " "target' para que este sprite funcione." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de escena " "editada directamente como padre." #: scene/3d/baked_light_instance.cpp msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." msgstr "BakedLightInstance no contiene un recurso BakedLight." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape solo sirve para proveer un collision shape a un nodo derivado " "de un CollisionObject. Favor de usarlo solo como hijo de Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, etc. para darles un shape." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Se debe proveer un shape para que CollisionShape funcione. Creale un recurso " "shape!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon solo sirve para proveer un collision shape a un nodo " "derivado de un CollisionObject. Favor de usarlo solo como hijo de Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. para darles un shape." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Un CollisionPolygon vacio no tiene ningún efecto en la colisión." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Se debe crear o setear un recurso NavigationMesh para que este nodo funcione." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance debe ser un hijo o nieto de un nodo Navigation. Solo " "provee datos de navegación." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "Solo se permite un WorldEnvironment por escena (o conjunto de escenas " "instanciadas)." #: scene/3d/spatial_sample_player.cpp msgid "" "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in " "order for SpatialSamplePlayer to play sound." msgstr "" "Un recurso SampleLibrary debe ser creado o seteado en la propiedad 'samples' " "de modo que SpatialSamplePlayer puede reproducir sonido." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Un recurso SpriteFrames debe ser creado o asignado en la propiedad 'Frames' " "para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alerta!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Confirmá, por favor..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Abrir un Archivo" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Archivo(s)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Abrir un Directorio" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Abrir un Archivo o Directorio" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Los popups se esconderán por defecto a menos que llames a popup() o " "cualquiera de las funciones popup*(). Sin embargo, no hay problema con " "hacerlos visibles para editar, aunque se esconderán al ejecutar." #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Este viewport no está seteado como render target. Si tenés intención de que " "muestre contenidos directo a la pantalla, hacelo un hijo de un Control para " "que pueda obtener un tamaño. Alternativamente, hacelo un RenderTarget y " "asigná su textura interna a algún otro nodo para mostrar." #~ msgid "Same as Target Scene" #~ msgstr "Igual que Escena de Destino" #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Compartido" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Este item no puede hacerse visible porque el padre esta oculto. Desocultá " #~ "el padre primero." #~ msgid "" #~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to " #~ "yield properly!" #~ msgstr "" #~ "Un nodo rindió(yielded) sin memoria de trabajo, por favor lee los docs " #~ "sobre como usar yield correctamente!" #~ msgid "" #~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working " #~ "memory." #~ msgstr "" #~ "El nodo rindió(yielded), pero no retornó un estado de función en la " #~ "primera memoria de trabajo." #~ msgid "" #~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! " #~ "Fix your node please." #~ msgstr "" #~ "El valor de retorno debe ser asignado al primer elemento de la memoria de " #~ "trabajo nodos! Arreglá tu nodo, por favor." #~ msgid "Node returned an invalid sequence output: " #~ msgstr "El nodo retornó una secuencia de salida inválida: " #~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" #~ msgstr "" #~ "Se encontró un bit de secuencia pero no el nodo en el stack, reportá el " #~ "bug!" #~ msgid "Stack overflow with stack depth: " #~ msgstr "Stack overflow con la profundidad del stack: " #~ msgid "Functions:" #~ msgstr "Funciones:" #~ msgid "Variables:" #~ msgstr "Variables:" #~ msgid "Name is not a valid identifier:" #~ msgstr "El nombre no es un identificador válido:" #~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:" #~ msgstr "El nombre ya esta en uso por otra func/var/señal:" #~ msgid "Rename Function" #~ msgstr "Renombrar Función" #~ msgid "Rename Variable" #~ msgstr "Renombrar Variable" #~ msgid "Rename Signal" #~ msgstr "Renombrar Señal" #~ msgid "Add Function" #~ msgstr "Agregar Función" #~ msgid "Add Variable" #~ msgstr "Agregar Variable" #~ msgid "Add Signal" #~ msgstr "Agregar Señal" #~ msgid "Remove Function" #~ msgstr "Quitar Función" #~ msgid "Remove Variable" #~ msgstr "Quitar Variable" #~ msgid "Editing Variable:" #~ msgstr "Editando Variable:" #~ msgid "Remove Signal" #~ msgstr "Quitar Señal" #~ msgid "Editing Signal:" #~ msgstr "Editando Señal:" #~ msgid "Change Expression" #~ msgstr "Cambiar Expresión" #~ msgid "Add Node" #~ msgstr "Agregar Nodo" #~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Mantené pulsado Meta para depositar un Getter. Mantené pulsado Shift para " #~ "depositar una firma generica." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." #~ msgstr "" #~ "Mantené pulsado Ctrl para depositar un Getter. Mantené pulsado Shift para " #~ "depositar una firma genérica." #~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Mantené pulsado Meta para depositar una referencia simple al nodo." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." #~ msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar una referencia simple al nodo." #~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Mantené pulsado Meta para depositar un Variable Setter." #~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." #~ msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar un Variable Setter." #~ msgid "Add Preload Node" #~ msgstr "Agregar Nodo Preload" #~ msgid "Add Node(s) From Tree" #~ msgstr "Agregar Nodo(s) Desde Arbol" #~ msgid "Add Getter Property" #~ msgstr "Agregar Propiedad Getter" #~ msgid "Add Setter Property" #~ msgstr "Agregar Propiedad Setter" #~ msgid "Condition" #~ msgstr "Condición" #~ msgid "Sequence" #~ msgstr "Secuencia" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "Iterador" #~ msgid "While" #~ msgstr "Mientras" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Retornar" #~ msgid "Get" #~ msgstr "Obtener" #~ msgid "Base Type:" #~ msgstr "Tipo Base:" #~ msgid "Available Nodes:" #~ msgstr "Nodos Disponibles:" #~ msgid "Select or create a function to edit graph" #~ msgstr "Seleccioná o creá una función para editar el grafo" #~ msgid "Edit Signal Arguments:" #~ msgstr "Editar Argumentos de Señal:" #~ msgid "Edit Variable:" #~ msgstr "Editar Variable:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Cambiar" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Eliminar Seleccionados" #~ msgid "Find Node Type" #~ msgstr "Encontrar Tipo de Nodo" #~ msgid "Copy Nodes" #~ msgstr "Copiar Nodo" #~ msgid "Cut Nodes" #~ msgstr "Cortar Nodos" #~ msgid "Paste Nodes" #~ msgstr "Pegar Nodos" #~ msgid "Input type not iterable: " #~ msgstr "Tipo de input no iterable: " #~ msgid "Iterator became invalid" #~ msgstr "El iterador se volvió inválido" #~ msgid "Iterator became invalid: " #~ msgstr "El iterador se volvió inválido: " #~ msgid "Invalid index property name." #~ msgstr "Nombre de propiedad indíce inválido." #~ msgid "Base object is not a Node!" #~ msgstr "El objeto base no es un Nodo!" #~ msgid "Path does not lead Node!" #~ msgstr "La ruta no apunta a un Nodo!" #~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." #~ msgstr "Nombre de propiedad índice '%s' inválido en nodo %s." #~ msgid ": Invalid argument of type: " #~ msgstr ": Argumento inválido de tipo: " #~ msgid ": Invalid arguments: " #~ msgstr ": Argumentos inválidos: " #~ msgid "VariableGet not found in script: " #~ msgstr "VariableGet no encontrado en el script: " #~ msgid "VariableSet not found in script: " #~ msgstr "VariableSet no encontrado en el script: " #~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." #~ msgstr "" #~ "El nodo personalizado no tiene ningún método _step(), no se puede " #~ "procesar el grafo." #~ msgid "" #~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " #~ "(error)." #~ msgstr "" #~ "Valor de retorno inválido de _step(), debe ser un entero (seq out), o " #~ "string (error)." #~ msgid "just pressed" #~ msgstr "recién presionado" #~ msgid "just released" #~ msgstr "recién soltado" #~ msgid "" #~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?" #~ msgstr "" #~ "No se pudo leer el archivo de certificado. Son tanto la ruta como el " #~ "password correctos?" #~ msgid "Error creating the signature object." #~ msgstr "Error al crear el objeto firma." #~ msgid "Error creating the package signature." #~ msgstr "Error al crear la firma del paquete." #~ msgid "" #~ "No export templates found.\n" #~ "Download and install export templates." #~ msgstr "" #~ "No se encontraron export templates.\n" #~ "Descargá o instalá export templates." #~ msgid "Custom debug package not found." #~ msgstr "Paquete debug personalizado no encontrado." #~ msgid "Custom release package not found." #~ msgstr "Paquete release personalizado no encontrado." #~ msgid "Invalid unique name." #~ msgstr "Nombre único inválido." #~ msgid "Invalid product GUID." #~ msgstr "GUID de producto inválido." #~ msgid "Invalid publisher GUID." #~ msgstr "GUID de publisher inválido." #~ msgid "Invalid background color." #~ msgstr "Color de fondo inválido." #~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen para el Store Logo inválidas (debería ser 50x50)." #~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 44x44 inválidas " #~ "(debería ser 44x44)." #~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 71x71 inválidas " #~ "(debería ser 71x71)." #~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 150x150 inválidas " #~ "(debería ser 150x150)." #~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 310x310 inválidas " #~ "(debería ser 310x310)." #~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen para el logo ancho de 310x150 inválidas (debería " #~ "ser 310x150)." #~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." #~ msgstr "" #~ "Dimensiones de la imagen del splash inválidas (debería ser 620x400)." #~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." #~ msgstr "" #~ "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Spatial valido para funcionar." #~ msgid "Show Bones" #~ msgstr "Mostrar Huesos" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Cerrar Todos" #~ msgid "Pick Color" #~ msgstr "Elegir Color" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "New Script" #~ msgstr "Nuevo Script" #~ msgid "Select Property" #~ msgstr "Seleccionar Propiedad" #~ msgid "Select Method" #~ msgstr "Seleccionar Método" #~ msgid "Attach Script" #~ msgstr "Adjuntar Script" #~ msgid "Clear Script" #~ msgstr "Reestablecer Script" #~ msgid "Attach a new or existing script for the selected node." #~ msgstr "Adjuntar un script nuevo o existente para el nodo seleccionado." #~ msgid "Clear a script for the selected node." #~ msgstr "Reestablecer un script para el nodo seleccionado." #~ msgid "Error loading script from %s" #~ msgstr "Error al cargar el script desde %s" #~ msgid "Create new script" #~ msgstr "Crear script nuevo" #~ msgid "Load existing script" #~ msgstr "Cargar script existente" #~ msgid "Attach Node Script" #~ msgstr "Adjuntar Script de Nodo" #~ msgid "" #~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', " #~ "'user://', or 'local://'" #~ msgstr "" #~ "Las rutas no pueden comenzar con '/', las rutas absolutas deben comenzar " #~ "con 'res://', 'user://'. o 'local://'" #~ msgid "" #~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but " #~ "unsequenced ports were specified." #~ msgstr "" #~ "El nodo personalizado no tiene ningún _get_output_port_unsequenced(idx," #~ "wmem), pero se especificaron puertos no secuenciados." #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "No se puede acceder al subdir:" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Importar Recursos" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "Insertar Claves (Ins)" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "Cima (Num7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "Fondo (Shift+Num7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "Izquierda (Num3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "Derecha (Shift+Num3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "Frente (Num1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "Detrás (Shift+Num1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "Perspectiva (Num5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "Ortogonal (Num5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "Slección (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "Alinear con vista (Ctrl+Shift+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Cambiar Interpolación de Loop de Anim" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Activar/Desactivar interpolación al loopear animación." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Cargar Layout" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "Editor de Regiones de Escalado" #~ msgid "" #~ "No texture in this node.\n" #~ "Set a texture to be able to edit region." #~ msgstr "" #~ "Sin textura en este nodo.\n" #~ "Asigná una textura para poder editar la región." #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "Nueva Raíz de Escena" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "Heredar Escena" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "Binds (Parametros Extra):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Método En el Nodo:" #~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" #~ msgstr "Volver a Cargar Script de Herramientas (Soft)" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Editar Conecciones.." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "Setear Params" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "Edicion al Instante" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "Servidor de Archivos" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "Hacer Deploy de Clientes del Servidor de Archivos" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "Editor de Grupos" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "Grupo(s) de Nodos" #~ msgid "Set region_rect" #~ msgstr "Setear region_rect" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Lista de Plugins:"