# Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine editor # Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # # Allyson Souza , 2017. # António Sarmento , 2016. # George Marques , 2016. # Joaquim Ferreira , 2016. # jonathan railarem , 2017. # Mailson Silva Marins , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-30\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:34+0000\n" "Last-Translator: jonathan railarem \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 2.13-dev\n" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: editor/animation_editor.cpp msgid "All Selection" msgstr "Toda a Seleção" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Add Key" msgstr "Mover Adicionar Chave" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Mudar Transição da Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Mudar Transformação da Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Value" msgstr "Mudar Valor da Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Mudar Chamada da Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Track" msgstr "Adicionar Trilha na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Duplicar Chave na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Up" msgstr "Mover Trilha para cima" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move Anim Track Down" msgstr "Mover Trilha para Baixo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Remover Trilha da Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Set Transitions to:" msgstr "Definir Transições para:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Rename" msgstr "Renomear Trilha na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Interpolation" msgstr "Alterar Interpolação da Trilha" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Track Change Value Mode" msgstr "Mudar Modo de Valor da Trilha" #: editor/animation_editor.cpp #, fuzzy msgid "Anim Track Change Wrap Mode" msgstr "Mudar Modo de Valor da Trilha" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Node Curve" msgstr "Editar Curva do Nó" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Edit Selection Curve" msgstr "Editar Curva da Seleção" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Excluir Chaves da Anim" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "Duplicar Seleção" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "Duplicar Transposto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove Selection" msgstr "Remover Seleção" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Contínuo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Key" msgstr "Adicionar Chave na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "Mover Chaves da Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "Mudar Escala da Seleção" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "Mudar Escala a partir do Cursor" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Next Step" msgstr "Ir ao Próximo Passo" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Goto Prev Step" msgstr "Ir ao Passo Anterior" #: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Linear" msgstr "Linear" #: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constant" msgstr "Constante" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In" msgstr "In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out" msgstr "Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "In-Out" msgstr "In-Out" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Out-In" msgstr "Out-In" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transitions" msgstr "Transições" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Otimizar Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Limpar Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Criar NOVA trilha para %s e inserir chave?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Criar %d NOVAS trilhas e inserir chaves?" #: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Create" msgstr "Criar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Criar e Inserir Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Inserir Trilha e Chave na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Inserir Chave na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Len" msgstr "Mudar Comprimento da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Change Anim Loop" msgstr "Mudar Loop da Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Create Typed Value Key" msgstr "Criar Chave com Valor Definido" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Inserir Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "Alterar Escala das Chaves na Anim" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim Add Call Track" msgstr "Adicionar Trilha de Chamada" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation zoom." msgstr "Zoom da animação." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Length (s):" msgstr "Duração (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Animation length (in seconds)." msgstr "Duração da animação (em segundos)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Step (s):" msgstr "Passo (s):" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Cursor step snap (in seconds)." msgstr "Passo de snap do cursor (em segundos)." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable/Disable looping in animation." msgstr "Habilitar/Desabilitar loop de animação." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Add new tracks." msgstr "Adicionar novas trilhas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track up." msgstr "Mover a trilha atual para cima." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Move current track down." msgstr "Mover a trilha atual para baixo." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove selected track." msgstr "Remover trilha selecionada." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Track tools" msgstr "Ferramentas de trilha" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Enable editing of individual keys by clicking them." msgstr "Habilitar edição de chaves individuais clicando nelas." #: editor/animation_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "Otimizador de Animação" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "Erro Linear Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "Erro Angular Max.:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "Angulo Máximo otimizável:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Optimize" msgstr "Otimizar" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations." msgstr "" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Key" msgstr "Chave" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Transition" msgstr "Transição" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "Proporção de Escala:" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Call Functions in Which Node?" msgstr "Chamar Funções em Qual Nó?" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "Remover Chaves Invalidas" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "Remover trilhas vazias e não resolvidas" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "Limpar todas as animações" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "Limpar Animação(ões) (IRREVERSÍVEL!)" #: editor/animation_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Limpar" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Redimensionar Vetor" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "Alterar Tipo de Valor do Vetor" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "Alterar Valor do Vetor" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Sort:" msgstr "Ordenar:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Reverse" msgstr "Reverso" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Category:" msgstr "Categoria:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Todos" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Site:" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support.." msgstr "Suportado..." #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Oficial" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "Comunidade" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Em teste" #: editor/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "Arquivo ZIP de Assets" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List For '%s':" msgstr "Lista de Métodos para \"%s\":" #: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Call" msgstr "Chamar" #: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Close" msgstr "Fechar" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Method List:" msgstr "Lista de Métodos:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Arguments:" msgstr "Argumentos:" #: editor/call_dialog.cpp msgid "Return:" msgstr "Retornar:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Ir para Linha" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Número da Linha:" #: editor/code_editor.cpp msgid "No Matches" msgstr "Sem Correspondências" #: editor/code_editor.cpp #, fuzzy msgid "Replaced %d occurrence(s)." msgstr "%d ocorrência(s) substituída(s)." #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Substituir Tudo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Match Case" msgstr "Corresponder Caixa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Palavras Inteiras" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Apenas na Seleção" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Find" msgstr "Localizar" #: editor/code_editor.cpp msgid "Next" msgstr "Próximo" #: editor/code_editor.cpp msgid "Not found!" msgstr "Não encontrado!" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace By" msgstr "Substituir Por" #: editor/code_editor.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Diferenciar Caixa" #: editor/code_editor.cpp msgid "Backwards" msgstr "Para trás" #: editor/code_editor.cpp msgid "Prompt On Replace" msgstr "Perguntar ao Substituir" #: editor/code_editor.cpp msgid "Skip" msgstr "Pular" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar Mais" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Ampliar Menos" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Line:" msgstr "Linha:" #: editor/code_editor.cpp msgid "Col:" msgstr "Coluna:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target Node must be specified!" msgstr "O método no Nó destino precisa ser especificado!" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target " "Node." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect To Node:" msgstr "Conectar ao Nó:" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Remove" msgstr "Remover" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "Adicionar Argumento de Chamada Extra:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "Argumentos de Chamada Extras:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Path to Node:" msgstr "Caminho para o Nó:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Make Function" msgstr "Criar Função" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "Postergado" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Oneshot" msgstr "Uma vez" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Conectar \"%s\" a \"%s\"" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connecting Signal:" msgstr "Conectando Sinal:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Create Subscription" msgstr "Criar Conexão" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect.." msgstr "Conectar..." #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Disconectar" #: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "Sinais" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New" msgstr "Criar Novo" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Favoritos:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Recente:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/quick_open.cpp msgid "Matches:" msgstr "Combinações:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Buscar Substituição Para:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Dependências Para:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will not take effect unless reloaded." msgstr "" "A cena \"%s\" está sendo editada atualmente.\n" "As mudanças não terão efeito a menos que seja recarregada." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will take effect when reloaded." msgstr "" "O recurso \"%s\" está em uso.\n" "As mudanças não terão efeito a menos que seja recarregado." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Path" msgstr "Caminho" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Dependências:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Consertar Quebradas" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Editor de Dependências" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Buscar Recurso para Substituição:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners Of:" msgstr "Donos De:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (no undo)" msgstr "" "Os arquivos a serem removidos são requeridos por outros recursos para que " "funcionem.\n" "Removê-los mesmo assim? (irreversível)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Remove selected files from the project? (no undo)" msgstr "Remover os arquivos selecionados do projeto? (impossível desfazer)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Erro ao carregar:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:" msgstr "A cena não pôde ser carregada por causa de dependências ausentes:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Abrir Assim Mesmo" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Que ação deve ser tomada?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Consertar Dependências" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Erros ao carregar!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Excluir permanentemente %d item(s)? (Impossível desfazer!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "Possui" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "Recursos Sem Posse Explícita:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "Explorador de Recursos Órfãos" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Delete selected files?" msgstr "Excluir os arquivos selecionados?" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As.." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout.." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp #, fuzzy msgid "Add Bus" msgstr "Adicionar Todos" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "Carregar" #: editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save As" msgstr "Salvar Como" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Default" msgstr "Padrão" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Nome Inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de classes da engine." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name." msgstr "" "Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de tipos internos da engine." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name." msgstr "" "Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de constantes globais da " "engine." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid Path." msgstr "Caminho inválido." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "File does not exist." msgstr "O arquivo não existe." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Not in resource path." msgstr "Não está no caminho de recursos." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Adicionar Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Autoload \"%s\" já existe!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Renomear Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Alternar Auto Carregamentos de Globais" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Mover Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Remover Autoload" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Reordenar Autoloads" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Nome do Nó:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Singleton" msgstr "Singleton" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "List:" msgstr "Lista:" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Atualizando Cena" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes.." msgstr "Armazenando mudanças locais..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene.." msgstr "Atualizando Cena..." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Escolha um Diretório" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Criar Pasta" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Não foi possível criar a pasta." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Escolher" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "Armazenando Arquivo:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "Empacotando" #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "Template file not found:\n" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Added:" msgstr "Adicionado:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Removed:" msgstr "Removido:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Error saving atlas:" msgstr "Erro ao salvar atlas:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Could not save atlas subtexture:" msgstr "Não foi possível salvar Subtextura do Atlas:" #: editor/editor_export.cpp msgid "Exporting for %s" msgstr "Exportando para %s" #: editor/editor_export.cpp msgid "Setting Up.." msgstr "Ajustando..." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File Exists, Overwrite?" msgstr "O arquivo existe. Sobrescrever?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Todas Reconhecidas" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Arquivos (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Abrir" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Salvar" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Salvar um Arquivo" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "Acima" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Alternar Arquivos Ocultos" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Alternar Favorito" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "Alternar Modo" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "Focar no Caminho" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "Mover Favorito Acima" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "Mover Favorito Abaixo" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Diretórios & Arquivos:" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "Previsualização:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Deve usar uma extensão válida." #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "BuscarFontes" #: editor/editor_file_system.cpp #, fuzzy msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "Re-Importando" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Pesquisar Ajuda" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class List:" msgstr "Lista de Classes:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Classes" msgstr "Pesquisar Classes" #: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Herda de:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Herdado por:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Brief Description:" msgstr "Descrição breve:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "Membros:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Public Methods:" msgstr "Métodos Públicos:" #: editor/editor_help.cpp msgid "GUI Theme Items:" msgstr "Itens do Tema de GUI:" #: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Sinais:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Constants:" msgstr "Constantes:" #: editor/editor_help.cpp #, fuzzy msgid "Property Description:" msgstr "Descrição breve:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Description:" msgstr "Descrição do Método:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Search Text" msgstr "Pesquisar Texto" #: editor/editor_log.cpp msgid " Output:" msgstr " Saída:" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Node From Scene" msgstr "Nó a Partir de Cena" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "Erro ao salvar Recurso!" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource As.." msgstr "Salvar Recuso como..." #: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "I see.." msgstr "Entendo..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Não é possível abrir arquivo para escrita:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Formato de arquivo requisitado desconhecido:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Erro ao salvar." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Salvando Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Analisando" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "Criando Miniatura" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied." msgstr "" "Não se pôde salvar a cena. É provável que dependências (instâncias) não " "foram satisfeitas." #: editor/editor_node.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Falha ao carregar recurso." #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Não se pôde carregar MeshLibrary para fusão!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Erro ao salvar MeshLibrary!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "Não se pôde carregar TileSet para fusão!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "Erro ao salvar TileSet!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error trying to save layout!" msgstr "Erro ao salvar o layout!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default editor layout overridden." msgstr "Layout padrão do editor sobrescrito." #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "Nome do layout não encontrado!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored default layout to base settings." msgstr "Layout padrão restaurado às configurações base." #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Params" msgstr "Copiar Parâmetros" #: editor/editor_node.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Colar Params" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "Colar Recurso" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "Copiar Recurso" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Built-In" msgstr "Tornar Embutido" #: editor/editor_node.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "Tornar Únicos os Sub-recursos" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open in Help" msgstr "Abrir na Ajuda" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "Não há cena definida para rodar." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in later in \"Project Settings\" under the " "'application' category." msgstr "" "A cena principal não foi definida, selecionar uma?\n" "Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria " "\"application\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "A cena selecionada \"%s\" não existe, selecionar uma válida?\n" "Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria " "\"application\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "A cena selecionada \"%s\" não é um arquivo de cena, selecionar uma válida?\n" "Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria " "\"application\"." #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running." msgstr "A cena atual nunca foi salva. Por favor salve antes de rodá-la." #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "Não se pôde iniciar sub-processo!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Abrir Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "Abrir Cena Base" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene.." msgstr "Abri Cena Ágil..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script.." msgstr "Abrir Script Ágil..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "Sim" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)" msgstr "Fechar cena? (Mudanças não salvas serão perdidas)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As.." msgstr "Salvar Cena Como..." #: editor/editor_node.cpp msgid "This scene has never been saved. Save before running?" msgstr "Esta cena nunca foi salva. Salvar antes de rodar?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Exportar MeshLibrary" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "Exportar Tile Set" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Sair" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "Sair do editor?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Cena atual não salva. Abrir mesmo assim?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Não foi possível recarregar a cena pois nunca foi salva." #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: editor/editor_node.cpp msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?" msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. Reverter mesmo assim?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene.." msgstr "Rodar Cena Ágil..." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Open Project Manager? \n" "(Unsaved changes will be lost)" msgstr "" "Abrir Gerenciador de Projetos?\n" "(Mudanças não salvas serão perdidas)" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Escolha uma Cena Principal" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Ugh" msgstr "Ugh" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Erro ao carregar cena, ela deve estar dentro do caminho do projeto. Use " "\"Importar\" para abrir a cena e então salve-a dentro do projeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error loading scene." msgstr "Erro ao carregar cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "A cena \"%s\" tem dependências quebradas:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "Salvar Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "Excluir Layout" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "Trocar Guia de Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s)" msgstr "Mais %d arquivo(s)" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more file(s) or folder(s)" msgstr "Mais %d arquivo(s) ou pasta(s)" #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "Ir para cena aberta anteriormente." #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Próxima guia" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Guia anterior" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Filter Files.." msgstr "Filtrar Arquivos Rapidamente..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "Operações com arquivos de cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Nova Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene.." msgstr "Nova Cena Herdada..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene.." msgstr "Abrir Cena..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Salvar Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save all Scenes" msgstr "Salvar todas as Cenas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Fechar Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Goto Prev. Scene" msgstr "Ir a Cena Fechada Anterior" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Recent" msgstr "Abrir Recente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To.." msgstr "Converter Para..." #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary.." msgstr "MeshLibrary..." #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet.." msgstr "TileSet..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: editor/editor_node.cpp msgid "Run Script" msgstr "Rodar Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings" msgstr "Configurações do Projeto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Revert Scene" msgstr "Reverter Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Sair para a Lista de Projetos" #: editor/editor_node.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "Modo Sem Distrações" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import assets to the project." msgstr "Importar assets ao projeto." #: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp msgid "Import" msgstr "Importar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "Ferramentas diversas atuantes no projeto ou cena." #: editor/editor_node.cpp msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export the project to many platforms." msgstr "Exportar o projeto para diversas plataformas." #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp msgid "Export" msgstr "Exportar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Roda o projeto." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Play" msgstr "Tocar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene" msgstr "Pausar a cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Pausa a cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Para a cena." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stop" msgstr "Parar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Roda a cena editada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Rodar Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Rodar outra cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Rodar outra cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "Debug options" msgstr "Opções de depuração" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "Instalar Depuração Remota" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to " "connect to the IP of this computer in order to be debugged." msgstr "" "Quando exportando ou instalando, o programa resultante tentará conectar ao " "IP deste computador para poder ser depurado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network FS" msgstr "Instalação Pequena com FS em rede" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal " "executable.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for games with a large footprint." msgstr "" "Quando esta opção está habilitada, a exportação ou instalação produzirá um " "executável mínimo.\n" "O sistema de arquivos (FS) será fornecido ao projeto pelo editor via rede.\n" "No Android, a instalação usará o cabo USB para melhor desempenho. Esta opção " "acelera os testes de jogos com muito conteúdo." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "Formas de Colisão Visíveis" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the " "running game if this option is turned on." msgstr "" "Formas de colisão e nós do tipo RayCast (2D e 3D) serão visíveis durante a " "execução do jogo caso esta opção esteja habilitada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "Navegação Visível" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this " "option is turned on." msgstr "" "Malhas e polígonos de navegação serão visíveis no jogo se esta opção estiver " "ligada." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Scene Changes" msgstr "Sincronizar Alterações na Cena" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Quando essa opção está ativa, quaisquer modificações feitas à cena no editor " "serão replicadas no jogo em execução.\n" "Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o " "sistema de arquivos via rede." #: editor/editor_node.cpp msgid "Sync Script Changes" msgstr "Sincronizar Mudanças no Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on " "the running game.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient with network " "filesystem." msgstr "" "Quando essa opção está ativa, qualquer script que é salvo será recarregado " "no jogo em execução.\n" "Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o " "sistema de arquivos via rede." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Configurações do Editor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "Layout do Editor" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Modo Tela-Cheia" #: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Manage Export Templates" msgstr "Carregando Modelos de Exportação" #: editor/editor_node.cpp msgid "About" msgstr "Sobre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Alerts when an external resource has changed." msgstr "Alerta quando um recurso externo foi alterado." #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window repaints!" msgstr "Gira quando a janela do editor atualiza!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Always" msgstr "Atualizar Sempre" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Changes" msgstr "Atualizar nas Mudanças" #: editor/editor_node.cpp msgid "Disable Update Spinner" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Inspector" msgstr "Inspetor" #: editor/editor_node.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "Cria um novo recurso na memória e o edita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "Carrega um recurso existente do disco e o edita." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Salva o recurso editado atualmente." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save As.." msgstr "Salvar Como..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Ir ao objeto editado anteriormente no histórico." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Ir ao próximo objeto editado no histórico." #: editor/editor_node.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "Histórico dos objetos editados recentemente." #: editor/editor_node.cpp msgid "Object properties." msgstr "Propriedades do objeto." #: editor/editor_node.cpp msgid "FileSystem" msgstr "Arquivos" #: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Node" msgstr "Nó" #: editor/editor_node.cpp msgid "Output" msgstr "Saída" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import" msgstr "Reimportar" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Agradecimentos da comunidade Godot!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Thanks!" msgstr "Obrigado!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Importar Modelos de um Arquivo ZIP" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Project" msgstr "Exportar Projeto" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Library" msgstr "Exportar Biblioteca" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "Fundir Com Existente" #: editor/editor_node.cpp msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "Abrir e Rodar um Script" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "Erros de Carregamento" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Plugins Instalados:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Status:" msgstr "Status:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Profiling" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "Medida:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (sec)" msgstr "Tempo de Quadro (seg)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (sec)" msgstr "Tempo Médio (seg)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "% de Quadro" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Fixed Frame %" msgstr "% de Quadro Fixo" #: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Time:" msgstr "Tempo:" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "Inclusivo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "Mesmo" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "Frame nº:" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Please wait for scan to complete." msgstr "Por favor aguarde a verificação completar." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Current scene must be saved to re-import." msgstr "Cena Atual só deve ser salva para re-importação." #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Save & Re-Import" msgstr "Salvar e Re-Importar" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Importing" msgstr "Re-Importando" #: editor/editor_reimport_dialog.cpp msgid "Re-Import Changed Resources" msgstr "Re-Importar Recursos Alterados" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "Escreva sua lógica no método _run()." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "Já existe uma cena editada." #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "Não foi possível instanciar o script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "Você esqueceu da palavra-chave \"tool\"?" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "Não foi possível rodar o script:" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "Você esqueceu o método '_run'?" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default (Same as Editor)" msgstr "Padrão (Mesma do Editor)" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Caminho da Cena:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "Importar a Partir do Nó:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Re-Download" msgstr "Recarregar" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "Instalar" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "(Installed)" msgstr "Instalar" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Abaixo" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "(Missing)" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "(Current)" msgstr "Atual:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove template version '%s'?" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open export templates zip." msgstr "Não se pôde abrir zip dos modelos de exportação." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid " "identifier." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Error creating path for templates:\n" msgstr "Erro ao salvar atlas:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Extracting Export Templates" msgstr "Carregando Modelos de Exportação" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Importando:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Loading Export Templates" msgstr "Carregando Modelos de Exportação" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Current Version:" msgstr "Cena Atual" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Installed Versions:" msgstr "Plugins Instalados:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Install From File" msgstr "Instalar Projeto:" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Remove Template" msgstr "Remover Item" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select template file" msgstr "Excluir os arquivos selecionados?" #: editor/export_template_manager.cpp #, fuzzy msgid "Export Template Manager" msgstr "Carregando Modelos de Exportação" #: editor/file_type_cache.cpp msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!" msgstr "" "Não pode abrir file_type_cache.cch para escrita, cache de tipos de arquivo " "não salvo!" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot navigate to '" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination files, doing nothing." msgstr "Mesmos arquivos de destino e origem, nada a fazer." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Same source and destination paths, doing nothing." msgstr "Mesmo caminhos de destino e origem, nada a fazer." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't move directories to within themselves." msgstr "Não é possível mover diretórios para dentro de si mesmos." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Can't operate on '..'" msgstr "Não é possível operar em \"..\"" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Pick New Name and Location For:" msgstr "Escolha Novo Nome e Localização Para:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "No files selected!" msgstr "Nenhum arquivo selecionado!" #: editor/filesystem_dock.cpp #, fuzzy msgid "Expand all" msgstr "Expandir para Pai" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Collapse all" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "Instanciar" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies.." msgstr "Editar Dependências.." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners.." msgstr "Visualizar Proprietários..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "Copiar Caminho" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Rename or Move.." msgstr "Renomear ou Mover..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To.." msgstr "Mover Para..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Info" msgstr "Informação" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Show In File Manager" msgstr "Mostrar no Gerenciador de Arquivos" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Import.." msgstr "Re-importar..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Directory" msgstr "Diretório Anterior" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Directory" msgstr "Próximo Diretório" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "Re-escanear Arquivos de Sistema" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle folder status as Favorite" msgstr "Alternar status da pasta como Favorito" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node." msgstr "Instancia a(s) cena(s) selecionada como filho do nó selecionado." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "Mover" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "Adicionar ao Grupo" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "Remover do Grupo" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Surface %d" msgstr "Superfície %d" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Importar Cena" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Importing Scene.." msgstr "Importando Cena..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Running Custom Script.." msgstr "Rodando Script Personalizado..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado (verifique o console):" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "Erro ao rodar script pós-importação:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Saving.." msgstr "Salvando..." #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid " Files" msgstr "Arquivo" #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Import As:" msgstr "Importar" #: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Preset.." msgstr "Predefinição..." #: editor/import_dock.cpp #, fuzzy msgid "Reimport" msgstr "Reimportar" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "No bit masks to import!" msgstr "Sem máscaras de bits para importar!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path is empty." msgstr "Caminho destino está vazio." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must be a complete resource path." msgstr "Caminho destino deve ser um caminho completo a um recurso." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Target path must exist." msgstr "Caminho destino deve existir." #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Save path is empty!" msgstr "Caminho de salvamento vazio!" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Import BitMasks" msgstr "Importar Máscara de Bits" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s):" msgstr "Textura(s) de Origem:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Target Path:" msgstr "Caminho Destino:" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp msgid "Bit Mask" msgstr "Máscara de Bits" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No source font file!" msgstr "Falta arquivo de fonte origem!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "No target font resource!" msgstr "Falta recurso de fonte destino!" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "Invalid file extension.\n" "Please use .fnt." msgstr "" "Extensão de arquivo inválida.\n" "Por favor use .fnt." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Can't load/process source font." msgstr "Não se pôde carregar/processar fonte de origem." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save font." msgstr "Não se pôde salvar fonte." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font:" msgstr "Fonte Origem:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Source Font Size:" msgstr "Tamanho da Fonte de Origem:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Dest Resource:" msgstr "Recurso Destino:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog." msgstr "" "À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso e vovó põe " "açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Test:" msgstr "Teste:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Font Import" msgstr "Importar Fonte" #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "" "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file " "instead." msgstr "" "Este arquivo já é um arquivo de fonte Godot, por favor forneça um arquivo " "BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Failed opening as BMFont file." msgstr "Falha ao abrir como arquivo BMFont." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error initializing FreeType." msgstr "Erro ao inicializar FreeType." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Unknown font format." msgstr "Formato de fonte desconhecido." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Error loading font." msgstr "Erro ao carregar fonte." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Invalid font size." msgstr "Tamanho de fonte inválido." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp msgid "Invalid font custom source." msgstr "Origem personalizada da fonte inválida." #: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Font" msgstr "Fonte" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "No meshes to import!" msgstr "Sem meshes para importar!" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Single Mesh Import" msgstr "Importar Única Mesh" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp msgid "Source Mesh(es):" msgstr "Origem de Mesh(es):" #: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh" msgstr "Mesh" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "No samples to import!" msgstr "Sem amostras para importar!" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Import Audio Samples" msgstr "Importar Amostras de Áudio" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Source Sample(s):" msgstr "Amostra(s) de Origem:" #: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp msgid "Audio Sample" msgstr "Amostra de Áudio" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "New Clip" msgstr "Novo Clipe" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Animation Options" msgstr "Opções da Animação" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Flags" msgstr "Flags" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Bake FPS:" msgstr "Precalcular FPS:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Optimizer" msgstr "Otimizador" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Linear Error" msgstr "Erro Linear Máximo" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angular Error" msgstr "Erro Angular Máximo" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Max Angle" msgstr "Ângulo Máximo" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Clips" msgstr "Clipes" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Start(s)" msgstr "Início(s)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "End(s)" msgstr "Fim(ns)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Loop" msgstr "Repetir" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source path is empty." msgstr "Caminho de origem está vazio." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load post-import script." msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import." msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Error importing scene." msgstr "Erro ao importar cena." #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import 3D Scene" msgstr "Importar Cena 3D" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Source Scene:" msgstr "Cena de Origem:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Same as Target Scene" msgstr "Mesma da Cena Destino" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Shared" msgstr "Compartilhado" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Target Texture Folder:" msgstr "Pasta Destino para Textura:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Post-Process Script:" msgstr "Script de Pós-Processamento:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Custom Root Node Type:" msgstr "Tipo Personalizado de Nó Raiz:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Root Node Name:" msgstr "Nome do Nó:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "The Following Files are Missing:" msgstr "Os Seguintes Arquivos estão Faltando:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Anyway" msgstr "Importar Mesmo Assim" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import & Open" msgstr "Importar e Abrir" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?" msgstr "A cena editada não foi salva, abrir cena importada ainda assim?" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Import Image:" msgstr "Importar Imagem:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Can't import a file over itself:" msgstr "Não é possível importar arquivo sobre si mesmo:" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "Couldn't localize path: %s (already local)" msgstr "Caminho não pôde ser localizado: %s (já é local)" #: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp msgid "3D Scene Animation" msgstr "Animação Cena 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Uncompressed" msgstr "Não comprimido" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossless (PNG)" msgstr "Comprimido Sem Perdas (PNG)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress Lossy (WebP)" msgstr "Comprido Com Perdas (WebP)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Compress (VRAM)" msgstr "Comprimido (VRAM)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Format" msgstr "Formato da Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Compression Quality (WebP):" msgstr "Qualidade da Compressão da Textura (WebP):" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture Options" msgstr "Opções da Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Please specify some files!" msgstr "Por favor especifique alguns arquivos!" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "At least one file needed for Atlas." msgstr "Pelo menos um arquivo é preciso para o Atlas." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Error importing:" msgstr "Erro ao importar:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Only one file is required for large texture." msgstr "Apenas um arquivo é requerido para textura grande." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Max Texture Size:" msgstr "Tamanho Máximo de Textura:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for Atlas (2D)" msgstr "Importar Texturas para Atlas (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cell Size:" msgstr "Tamanho da Célula:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Large Texture" msgstr "Textura Grande" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Textures (2D)" msgstr "Importar Texturas Grandes (2D)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture" msgstr "Textura Origem" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Base Atlas Texture" msgstr "Textura Base do Atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Source Texture(s)" msgstr "Textura(s) Origem(ns)" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 2D" msgstr "Importar Texturas para 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures for 3D" msgstr "Importar Texturas para 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Textures" msgstr "Importar Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "2D Texture" msgstr "Textura 2D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "3D Texture" msgstr "Textura 3D" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Atlas Texture" msgstr "Textura Atlas" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "" "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to " "the project." msgstr "" "AVISO: Importar texturas 2D não é obrigatório. Apenas copie arquivos png/jpg " "para o projeto." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Crop empty space." msgstr "Aparar espaço vazio." #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Texture" msgstr "Textura" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Import Large Texture" msgstr "Importar Textura Grande" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Load Source Image" msgstr "Carregar Imagem Origem" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Slicing" msgstr "Fatiando" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Inserting" msgstr "Inserindo" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save large texture:" msgstr "Não se pôde salvar textura grande:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Build Atlas For:" msgstr "Montar Atlas Para:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Loading Image:" msgstr "Carregando Imagem:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't load image:" msgstr "Não se pôde carregar imagem:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Converting Images" msgstr "Convertendo Imagens" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Cropping Images" msgstr "Aparando Imagens" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Blitting Images" msgstr "Fazendo Blitting das Imagens" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save atlas image:" msgstr "Não se pôde salva imagem de atlas:" #: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp msgid "Couldn't save converted texture:" msgstr "Não se pôde salvar textura convertida:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid source!" msgstr "Origem inválida!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Invalid translation source!" msgstr "Origem de tradução inválida!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Column" msgstr "Coluna" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language" msgstr "Idioma" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No items to import!" msgstr "Nenhum item a importar!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "No target path!" msgstr "Nenhum caminho destino!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translations" msgstr "Importar Traduções" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Couldn't import!" msgstr "Não foi possível importar!" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Translation" msgstr "Importar Tradução" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Source CSV:" msgstr "Arquivo CSV Origem:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Ignore First Row" msgstr "Ignorar Primeira Linha" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Compress" msgstr "Comprimir" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add to Project (godot.cfg)" msgstr "Adicionar ao Projeto (engine.cfg)" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Import Languages:" msgstr "Importar Idiomas:" #: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp msgid "Translation" msgstr "Tradução" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "Múltiplos Nós definidos" #: editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a Node to edit Signals and Groups." msgstr "Selecione um Nó para editar Sinais e Grupos." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Alternar Inicio automático" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Novo Nome da Animação:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Nova Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Alterar Nome da Animação:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Delete Animation?" msgstr "Duplicar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Remover Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Invalid animation name!" msgstr "ERRO: Nome de animação inválido!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Animation name already exists!" msgstr "ERRO: Nome da animação já existe!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Renomear Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Adicionar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "Misturar com o Próximo Alterado" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Mudar Tempo de Mistura" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Carregar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Duplicar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to copy!" msgstr "ERRO: Nenhuma animação para copiar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!" msgstr "ERRO: Nenhum recurso de animação na área de transferência!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Animação Colada" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Colar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: No animation to edit!" msgstr "ERRO: Nenhuma animação para editar!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Iniciar animação selecionada de trás pra frente a partir da posição atual. " "(A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "" "Iniciar animação selecionada de trás pra frente a partir do fim. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Parar reprodução da animação. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Reproduzir animação selecionada do início. (Shift +D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Reproduzir animação selecionada da posição atual. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Posição da Animação (em segundos)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "Escalonar reprodução da animação globalmente para o nó." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create new animation in player." msgstr "Criar nova animação no player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load animation from disk." msgstr "Carregar uma animação do disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load an animation from disk." msgstr "Carregar uma animação do disco." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save the current animation" msgstr "Salvar a animação atual" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Mostrar lista de animações no player." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Auto-reprodução ao Carregar" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Target Blend Times" msgstr "Editar alvos dos tempos de mistura" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Ferramentas de Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Copy Animation" msgstr "Copiar Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Criar Nova Animação" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Nome da Animação:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Tempos de Mistura:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Próximo (Auto-enfileirar):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Tempos de Mistura de Animação Cruzada" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation" msgstr "Animação" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Novo nome:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "Fade In (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "Fade Out (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix" msgstr "Misturar" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Reinício Automático:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "Reinício (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "Reinício Randômico:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "Iniciar!" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Misturar:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "Misturar 0:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "Misturar 1:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "Tempo do X-Fade (s):" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Current:" msgstr "Atual:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Input" msgstr "Adicionar Entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "Limpar Avanço Automático" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "Definir Avanço Automático" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "Deletar Entrada" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "Árvore de Animação é válida." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "Árvore de Animação é inválida." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Nó de Animação" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "Nó de tipo Uma-Vez" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "Misturar Nó" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "Nó Misturar2" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "Nó Misturar3" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "Nó Misturar4" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "Nó Tempo de Escala" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "Nó Tempo de Procura" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "Nó de Transição" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations.." msgstr "Importar Animações..." #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Editar Filtros de Nó" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp msgid "Filters.." msgstr "Filtros..." #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing %d Triangles:" msgstr "Analisando %d Triângulos:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Triangle #" msgstr "Triângulo nº" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Light Baker Setup:" msgstr "Configurar Baker de Luz:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Parsing Geometry" msgstr "Analisando Geometria" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Fixing Lights" msgstr "Consertando Luzes" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Making BVH" msgstr "Fazendo BVH" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Light Octree" msgstr "Criando Luz Octree" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Creating Octree Texture" msgstr "Criando Textura Octree" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Transfer to Lightmaps:" msgstr "Transferir para Mapas de Luz:" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Allocating Texture #" msgstr "Alocando Textura nº" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Baking Triangle #" msgstr "Precalculando Triângulo nº" #: editor/plugins/baked_light_baker.cpp msgid "Post-Processing Texture #" msgstr "Pós-Processando Textura nº" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Bake!" msgstr "Precalcular!" #: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)." msgstr "Redefinir o processo \"octree baking\" do lightmap (recomeçar)." #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Preview" msgstr "Visualização" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Configurar o Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Deslocamento da grade:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Passo de grade:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Deslocamento de rotação:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Passo de Rotação:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Pivot" msgstr "Mover Pivô" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Action" msgstr "Ação de Mover" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit IK Chain" msgstr "Editar Cadeia de IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Edit CanvasItem" msgstr "Editar CanvaItem" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "Alterar Âncoras" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom (%):" msgstr "Ampliação (%):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "Colar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Select Mode" msgstr "Modo de Seleção (Q)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate" msgstr "Arrastar: Rotacionar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move" msgstr "Alt+Arrastar: Mover" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)." msgstr "" "Aperte \"v\" para Mudar Pivô, \"Shift+v\" para Arrastar Pivô (enquanto " "movendo)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Depth list selection" msgstr "Alt+RMB: Lista de seleção de profundidade" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Mode" msgstr "Modo Mover (W)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Mode" msgstr "Modo Rotacionar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Mostrar uma lista de todos os objetos na posição clicada\n" "(mesmo como Alt+RMB no Modo de seleção)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Clique para mudar o pivô de rotação do objeto." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Modo Panorâmico" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Travar o objeto selecionado no local (não pode ser movido)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Destravar o objeto selecionado (pode ser movido)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Garante que os filhos do objeto não sejam selecionáveis." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Restaura a habilidade dos filhos do objeto de serem selecionados." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "Editar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Usar Snap" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "Usar Snap de Rotação" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "Snap Relativo" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap.." msgstr "Configurar Snap..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "Usar Snap de Pixel" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Expand to Parent" msgstr "Expandir para Pai" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton.." msgstr "Esqueleto..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Bones" msgstr "Fazer Ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Limpar Ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Bones" msgstr "Fazer Ossos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Fazer Cadeia de IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Limpar Cadeia de IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Visualizar" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Restaurar Ampliação" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom Set.." msgstr "Definir Ampliação..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Centralizar Seleção" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Seleção de Quadros" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Keys" msgstr "Inserir Chaves" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Inserir Chave" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "Inserir Chave (Trilhas Existentes)" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "Copiar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "Limpar Pose" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set a Value" msgstr "Defina um Valor" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap (Pixels):" msgstr "Snap (Pixels):" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add %s" msgstr "Adicionar Todos" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Criar Nó" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "Erro ao instanciar cena de %s" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "OK :(" msgstr "OK :(" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Sem nó pai onde instanciar um filho." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Essa operação requer um único nó selecionado." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Change default type" msgstr "Alterar Valor Padrão" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "OK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly" msgstr "Criar polígono" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "Editar Polígono" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "Editar Polígono (Remover Ponto)" #: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon from scratch." msgstr "Criar um novo polígono do zero." #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Poly3D" msgstr "Criar Polígono 3D" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "Definir Manipulador" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove Color Ramp Point" msgstr "Adicionar/Remover Ponto na Curva de Cor" #: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Color Ramp" msgstr "Modificar Curva de Cores" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Library" msgstr "Criando MeshLibrary" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail.." msgstr "Miniatura..." #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "Remover item %d?" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "Adicionar Item" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "Remover Item Selecionado" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene" msgstr "Importar da Cena" #: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Atualizar a partir de Cena" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Modify Curve" msgstr "Modificar Curve Map" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "Item %d" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "Itens" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "Editor de Lista de Itens" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "Criar Polígono de Oclusão" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit existing polygon:" msgstr "Editar polígono existente:" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "LMB: Move Point." msgstr "LMB: Mover Ponto." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl+LMB: Split Segment." msgstr "Ctrl+LMB: Dividir Segmento." #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Erase Point." msgstr "RMB: Apagar Ponto." #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Point from Line2D" msgstr "Remover Ponto da Curva" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Point to Line2D" msgstr "Adicionar Ponto à Curva" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Move Point in Line2D" msgstr "Mover Ponto na Curva" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "Selecionar Pontos" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "Shift+Arrastar: Selecionar Pontos de Controle" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "Clique: Adicionar Ponto" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "Clique Direito: Excluir Ponto" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "Adicionar Ponto (em espaço vazio)" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Split Segment (in line)" msgstr "Dividir Segmentos (na curva)" #: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Excluir Ponto" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Mesh está vazia!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Convex Body" msgstr "Criar Corpo Convexo Estático" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "Não funciona na raiz da cena!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Shape" msgstr "Criar Forma Trimesh" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Shape" msgstr "Criar Forma Convexa" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Criar Mesh de Navegação" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "Falta uma MeshInstance na Mesh!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Mesh não tem superfície para criar contornos!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Não se pôde criar contorno!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Criar Contorno" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Static Body" msgstr "Criar um Corpo Estático Convexo" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "Criar Colisão Trimesh Irmã" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Convex Collision Sibling" msgstr "Criar Colisão Convexa Irmã" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh.." msgstr "Criar Mesh de Contorno..." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Criar Mesh de Contorno" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Tamanho do Contorno:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "" "Nenhuma mesh de origem especificada (e nenhuma MultiMesh definida no nó)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "Nenhuma mesh de origem especificada (e MultiMesh contém nenhuma Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Mesh de origem é inválida (Caminho inválido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Mesh de origem é inválida (não é uma MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "Mesh de origem é inválida (contém nenhum recurso de Mesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "Nenhuma superfície de origem especificada." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "Superfície de origem é inválida (Caminho inválido)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "Superfície de origem é inválida (sem geometria)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "Superfície de origem é inválida (sem faces)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Parent has no solid faces to populate." msgstr "Pai não tem faces sólidas para popular." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't map area." msgstr "Não foi possível mapear área." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Selecione uma Mesh de origem:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "Selecione uma Superfície Destino:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "Popular Superfície" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "Popular MultiMesh" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "Superfície Destino:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Mesh de Origem:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "Eixo-X" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "Eixo-Y" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "Eixo-Z" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Mesh acima do Eixo:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "Rotação aleatória:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "Inclinação aleatória:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "Escala aleatória:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "Popular" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "Criar Polígono de Navegação" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Remove Poly And Point" msgstr "Remover Polígono e Ponto" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Error loading image:" msgstr "Erro ao carregar imagem:" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "No pixels with transparency > 128 in image.." msgstr "Nenhum pixel com transparência > 128 na imagem." #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Emission Mask" msgstr "Definir Máscara de Emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "Limpar Máscara de Emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "Carregar Máscara de Emissão" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "Gerar Contagem de Pontos:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry." msgstr "O nó não contém geometria." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Node does not contain geometry (faces)." msgstr "O nó não contém geometria (faces)." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Faces contain no area!" msgstr "As faces não têm área!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "No faces!" msgstr "Nenhuma face!" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate AABB" msgstr "Gerar AABB" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Criar Emissor a partir de Mesh" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Criar Emissor a partir de Nó" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emitter" msgstr "Limpar Emissor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "Criar Emissor" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Points:" msgstr "Posições de Emissão:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Surface Points" msgstr "Superfície %d" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Source: " msgstr "Preenchimento de Emissão:" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "Remover Ponto da Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "Adicionar Ponto à Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "Mover Ponto na Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "Mover Controle de Entrada na Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "Mover Controle de Saída na Curva" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "Selecionar Pontos de Controle (Shift+Arrastar)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "Dividir Segmentos (na curva)" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "Fechar Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "Ponto da Curva nº" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Pos" msgstr "Definir Pos do Ponto da Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Pos" msgstr "Definir Pos da Entrada da Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Pos" msgstr "Definir Pos da Saída da Curva" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "Dividir Caminho" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "Remover Ponto do Caminho" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "Criar Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "Transformar Mapa UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "Editor UV de Polígonos 2D" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point" msgstr "Mover Ponto" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: Rotaciona" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: Mover Todos" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: Escala" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Mover Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Rotacionar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Escalonar Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon->UV" msgstr "Polígono->UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "UV->Polygon" msgstr "UV->Polígono" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Limpar UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap" msgstr "Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "Ativar Snap" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "Grade" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "Adicionar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "Renomear Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "Excluir Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "Recurso da área de transferência está vazio!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "Carregar Recurso" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Colar" #: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp msgid "Parse BBCode" msgstr "Analisar BBCode" #: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp msgid "Length:" msgstr "Duração:" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Open Sample File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s) de Amostra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load sample!" msgstr "ERRO: Não é possível carregar a amostra!" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Sample" msgstr "Adicionar Amostra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Rename Sample" msgstr "Renomear Amostra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Delete Sample" msgstr "Excluir Amostra" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "16 Bits" msgstr "16 bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "8 Bits" msgstr "8 Bits" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Mono" msgstr "Mono" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Format" msgstr "Formato" #: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp msgid "Pitch" msgstr "Pitch" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "Erro ao salvar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Erro ao salvar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme" msgstr "Erro ao importar tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing" msgstr "Erro ao importar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Importar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As.." msgstr "Salvar Tema Como..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next script" msgstr "Próximo Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous script" msgstr "Script anterior" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "File" msgstr "Arquivo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New" msgstr "Novo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "Recarregar Script (suave)" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Prev" msgstr "Anterior no Histórico" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Próximo no Histórico" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Recarregar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Salvar Tema" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As" msgstr "Salvar Tema Como" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Fechar Docs" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Fechar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find.." msgstr "Localizar..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Next" msgstr "Localizar próximo" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "Passo por cima" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "Passo para dentro" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "Pausar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Manter Depurador Aberto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Window" msgstr "Janela" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Left" msgstr "Mover para Esquerda" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Move Right" msgstr "Mover para Direita" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Tutorials" msgstr "Tutoriais" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section." msgstr "Abre https://godotengine.org na seção tutoriais." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Classes" msgstr "Classes" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the class hierarchy." msgstr "Pesquise na hierarquia da classe." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "Pesquise a documentação de referência." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Ir para o documento editado anteriormente." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Ir para o próximo documento editado." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Discreto" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "Criar Script" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Os seguintes arquivos são mais recentes no disco.\n" "Que ação deve ser tomada?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Salve novamente" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Depurador" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded" msgstr "" "Scripts embutidos só podem ser editados quando a cena a qual pertencem está " "carregada" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick Color" msgstr "Cor" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Recortar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Up" msgstr "Mover para Cima" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Down" msgstr "Mover para Baixo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "Recuar Esquerda" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "Recuar Direita" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Alternar Comentário" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Clone Down" msgstr "Clonar Abaixo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Completar Símbolo" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Apagar Espaços em Branco" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "Auto Recuar" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar Ponto de interrupção" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Remover Todos os Pontos de Interrupção" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Next Breakpoint" msgstr "Ir ao Próximo Ponto de Interrupção" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Previous Breakpoint" msgstr "Ir ao Ponto de Interrupção Anterior" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Find Previous" msgstr "Encontrar Anterior" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Replace.." msgstr "Substituir..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Goto Function.." msgstr "Ir para Função..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Goto Line.." msgstr "Ir para linha..." #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "Ajuda Contextual" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Constant" msgstr "Alterar Constante Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Constant" msgstr "Alterar Constante Vet" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Constant" msgstr "Alterar Constante RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Operator" msgstr "Alterar Operador Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Operator" msgstr "Alterar Operador Vet" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Scalar Operator" msgstr "Alterar Operador Vet Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Operator" msgstr "Alterar Operador RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Rot Only" msgstr "Alternar Rotação Somente" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Function" msgstr "Alterar Função Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Function" msgstr "Alterar Função Vet" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Scalar Uniform" msgstr "Alterar Uniforme Escalar" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Vec Uniform" msgstr "Alterar Uniforme Vet" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change RGB Uniform" msgstr "Alterar Uniforme RGB" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Value" msgstr "Alterar Valor Padrão" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change XForm Uniform" msgstr "Alterar Uniforme XForm" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Texture Uniform" msgstr "Alterar Uniforme da Textura" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Cubemap Uniform" msgstr "Alterar Uniforme do Cubemap" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Comment" msgstr "Alterar Comentário" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Color Ramp" msgstr "Adicionar/Remover para Curva de Cores" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add/Remove to Curve Map" msgstr "Adicionar/Remover para Curve Map" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Map" msgstr "Modificar Curve Map" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Change Input Name" msgstr "Alterar Nome de Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Connect Graph Nodes" msgstr "Conectar Nós de Grafos" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect Graph Nodes" msgstr "Desconectar Nós de Grafos" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Remove Shader Graph Node" msgstr "Remover Nó de Shader Graph" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Move Shader Graph Node" msgstr "Mover Nó de Shader Graph" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Graph Node(s)" msgstr "Duplicar Nó(s) de Grafo(s)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Delete Shader Graph Node(s)" msgstr "Deletar Nó(s) de Shader Graph(s)" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Cyclic Connection Link" msgstr "Erro: Vínculo de Conexão Cíclico" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Error: Missing Input Connections" msgstr "Erro: Faltando Conexões de Entrada" #: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp msgid "Add Shader Graph Node" msgstr "Adicionar Nó de Shader Graph" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "Transformação Abortada." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "Transformação do Eixo-X." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "Transformação do Eixo-Y." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "Transformação do Eixo-Z." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "Visualizar Transformação do Plano." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scaling to %s%%." msgstr "Escalonando para %s%%." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Rotacionando %s degraus." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Visão inferior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Visão Superior." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top" msgstr "Cima" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Visão Traseira." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear" msgstr "Traseira" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Visão Frontal." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front" msgstr "Frente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Visão Esquerda." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Visão Direita." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right" msgstr "Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "Chaveamento está desativado (nenhuma chave inserida)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "Chave de Animação Inserida." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align with view" msgstr "Alinhar com Visão" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "Ouvinte de Áudio" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Gizmos" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Diálogo XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "No scene selected to instance!" msgstr "Nenhuma cena selecionada para instanciar!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Instance at Cursor" msgstr "Instanciar no Cursor" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Could not instance scene!" msgstr "Não foi possível instanciar cena!" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode (W)" msgstr "Modo Mover (W)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode (E)" msgstr "Modo Rotacionar" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode (R)" msgstr "Modo Escala (R)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Visão inferior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Visão Superior" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Visão Traseira" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Visão Frontal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Visão Esquerda" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Visão Direita" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal view" msgstr "Alternar visão Perspectiva/Ortogonal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Inserir Chanve de Animação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Focus Origin" msgstr "Ver Origem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Focar Seleção" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Selection With View" msgstr "Alinhar Seleção com Visualização" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform" msgstr "Transformação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Local Coords" msgstr "Coordenadas Locais" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog.." msgstr "Diálogo Transformação..." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default Light" msgstr "Usar Luz Padrão" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Default sRGB" msgstr "Usar sRGB Padrão" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 Viewports (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 Viewports (Alt)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 Viewports" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "Exibição Normal" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "Exibição Wireframe" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "Exibição Overdraw" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Shadeless" msgstr "Exibição Shadeless" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Ver Origem" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Ver Grade" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Configurações do Snap" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Snap de Translação:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Rotacionar Snap (deg.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Escala do Snap (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Configurações da Viewport" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Default Light Normal:" msgstr "Luz Normal Padrão:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ambient Light Color:" msgstr "Cor de Luz Ambiente:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "FOV Perspectiva (deg.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "Visão Z-Próximo:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "Visão Z-Longe:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "Mudar Transformação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "Translação:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "Rotacionar (deg.):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "Escalonar (taxa):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "Tipo de Transformação" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "Pré" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "Pós" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso de quadro!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Adicionar Quadro" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Recurso da área de transferência está vazio ou não é uma textura!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Colar Quadro" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Adicionar Vazio" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Mudar Repetição da Animação" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Mudar FPS da Animação" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations" msgstr "Animações" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed (FPS):" msgstr "Velocidade (FPS):" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames" msgstr "Quadros da Animação" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Inserir Vazio (Antes)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Inserir Vazio (Depois)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Up" msgstr "Acima" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp msgid "StyleBox Preview:" msgstr "Pré-Visualização do StyleBox:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Modo Snap:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Snap de Pixel" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Snap de Grade" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Auto Fatiar" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Passo:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Separação:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region" msgstr "Região da Textura" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Texture Region Editor" msgstr "Editor de Região da Textura" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Can't save theme to file:" msgstr "Não pôde salvar tema ao arquivo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All Items" msgstr "Adicionar Todos os Itens" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add All" msgstr "Adicionar Todos" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "Remover Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Salvar Tema" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Class Items" msgstr "Adicionar Itens de Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "Remover Itens de Classe" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Template" msgstr "Criar Modelo Vazio" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Create Empty Editor Template" msgstr "Criar Modelo de Editor Vazio" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio1" msgstr "Rádio Checkbox 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "CheckBox Radio2" msgstr "Rádio CheckBox 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Item" msgstr "Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Check Item" msgstr "Checar Item" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Item Checado" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Has" msgstr "Tem" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Many" msgstr "Muitos" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp msgid "Options" msgstr "Opções" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Have,Many,Several,Options!" msgstr "Ter,Muitas,Várias,Opções!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Guia 1" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Guia 2" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Guia 3" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Data Type:" msgstr "Tipo de Dados:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Style" msgstr "Estilo" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Color" msgstr "Cor" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "Pintar TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "Apagar TileMap" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase selection" msgstr "Apagar Seleção" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find tile" msgstr "Localizar tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "Transpor" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror X" msgstr "Espelhar X" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Y" msgstr "Espelhar Y" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket" msgstr "Balde" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "Pegar Tile" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 0 degrees" msgstr "Rotacionar 0 degraus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 90 degrees" msgstr "Rotacionar 90 degraus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 180 degrees" msgstr "Rotacionar 180 degraus" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate 270 degrees" msgstr "Rotacionar 270 degraus" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Could not find tile:" msgstr "Não se pôde achar tile:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Item name or ID:" msgstr "Nome ou ID do item:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene?" msgstr "Criar a partir de cena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "Fundir a partir de cena?" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "Criar a partir de Cena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "Fundir a partir de Cena" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error" msgstr "Erro" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Runnable" msgstr "Habilitar" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete patch '" msgstr "Deletar Entrada" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "Excluir os arquivos selecionados?" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Presets" msgstr "Predefinição..." #: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp msgid "Add.." msgstr "Adicionar..." #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export all resources in the project" msgstr "Exportar todos os recursos no projeto." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Exportar recursos selecionados (incluindo dependências)." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Exportar recursos selecionados (incluindo dependências)." #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Modo de Exportação:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Resources to export:" msgstr "Recursos a Exportar:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Filtros para exportar arquivos que não sejam recursos (separados por " "vírgula, e.g.: *.json, *.txt):" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "" "Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)" msgstr "" "Filtros para excluir da exportação (separados por vírgula, e.g.: *.json, *." "txt):" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Patches" msgstr "Combinações:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Make Patch" msgstr "Caminho Destino:" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export With Debug" msgstr "Exportar Tile Set" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path, the path must exist!" msgstr "Caminho de projeto inválido, o caminho deve existir!" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project path, godot.cfg must not exist." msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg não deve existir." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Invalid project path, godot.cfg must exist." msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg deve existir." #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Projeto Importado" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Caminho de projeto inválido (mudou alguma coisa?)." #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Couldn't create godot.cfg in project path." msgstr "Não se pôde criar engine.cfg no caminho do projeto." #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "Os arquivos a seguir falharam ao serem extraídos do pacote:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package Installed Successfully!" msgstr "Pacote Instalado com Sucesso!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Importar Projeto Existente" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path (Must Exist):" msgstr "Caminho do Projeto (Deve Existir):" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Nome do Projeto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Criar Novo Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Caminho do Projeto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "Instalar Projeto:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install" msgstr "Instalar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Novo Projeto de Jogo" #: editor/project_manager.cpp msgid "That's a BINGO!" msgstr "É um BINGO!" #: editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "Projeto Sem Nome" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "Tem certeza de que quer abrir mais de um projeto?" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Are you sure to run more than one project?" msgstr "Tem certeza de que quer rodar mais de um projeto?" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)" msgstr "Remover projeto da lista? (O conteúdo da pasta não será modificado)" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you " "confirm?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Gerenciador de Projetos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project List" msgstr "Lista de Projetos" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run" msgstr "Rodar" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Selecione uma Pasta para Scanear" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Novo Projeto" #: editor/project_manager.cpp msgid "Exit" msgstr "Sair" #: editor/project_settings.cpp msgid "Key " msgstr "Chave " #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Button" msgstr "Botão do Joystick" #: editor/project_settings.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "Eixo do Joystick" #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "Botão do Mous" #: editor/project_settings.cpp msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')." msgstr "Ação Inválida (qualquer coisa serve, exceto '/' ou ':')." #: editor/project_settings.cpp msgid "Action '%s' already exists!" msgstr "A ação \"%s\" já existe!" #: editor/project_settings.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "Renomear Evento Ação de Entrada" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "Adicionar Evento Ação de Entrada" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Control+" msgstr "Control+" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key.." msgstr "Pressione uma Tecla..." #: editor/project_settings.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "Botão do Mouse:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Left Button" msgstr "Botão Esquerdo" #: editor/project_settings.cpp msgid "Right Button" msgstr "Botão Direito" #: editor/project_settings.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Botão do Meio" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Roda para Cima" #: editor/project_settings.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Roda para Baixo" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 6" msgstr "Botão 6" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 7" msgstr "Botão 7" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 8" msgstr "Botão 8" #: editor/project_settings.cpp msgid "Button 9" msgstr "Botão 9" #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "Eixo do Joystick:" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Joypad Button Index:" msgstr "Botão do Joystick:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "Adicionar Ação de Entrada" #: editor/project_settings.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "Apagar Evento Ação de Entrada" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Button" msgstr "Botão" #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Left Button." msgstr "Botão Esquerdo." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Right Button." msgstr "Botão Direito." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Botão do Meio." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Roda para Cima." #: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Roda para Baixo." #: editor/project_settings.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "Erro ao salvar as configurações." #: editor/project_settings.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Configurações Salvas." #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Translation" msgstr "Adicionar Tradução" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Remover Tradução" #: editor/project_settings.cpp msgid "Add Remapped Path" msgstr "Adicionar Caminho Remapeado" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resource Remap Add Remap" msgstr "Remapeamento de Recurso Adicionar Remap" #: editor/project_settings.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "Alterar Idioma de Remapeamento de Recuso" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "Remover Remapeamento de Recurso" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "Remover Opção de Remapeamento de Recurso" #: editor/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings (godot.cfg)" msgstr "Configurações do Projeto (engine.cfg)" #: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Geral" #: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "Propriedade:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Del" msgstr "Del" #: editor/project_settings.cpp msgid "Copy To Platform.." msgstr "Copiar para a Plataforma..." #: editor/project_settings.cpp msgid "Input Map" msgstr "Mapa de Entrada" #: editor/project_settings.cpp msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Localization" msgstr "Localização" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations" msgstr "Traduções" #: editor/project_settings.cpp msgid "Translations:" msgstr "Traduções:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps" msgstr "Remapeamentos" #: editor/project_settings.cpp msgid "Resources:" msgstr "Recursos:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "Remapeamentos por Localidade:" #: editor/project_settings.cpp msgid "Locale" msgstr "Localidade" #: editor/project_settings.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "AutoLoad" #: editor/project_settings.cpp msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Viewport" msgstr "1 Viewport" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "Ease In" #: editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "Ease Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Zero" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "Easing In-Out" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "Easing Out-In" #: editor/property_editor.cpp msgid "File.." msgstr "Arquivo..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir.." msgstr "Dir..." #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Atribuir" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "New Script" msgstr "Próximo Script" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Show in File System" msgstr "Arquivos" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Erro ao carregar arquivo: Não é um recurso!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Couldn't load image" msgstr "Não pôde carregar a imagem" #: editor/property_editor.cpp #, fuzzy msgid "Pick a Node" msgstr "Selecione um Nó" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Bit %d, val %d." #: editor/property_editor.cpp msgid "On" msgstr "Ativo" #: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set" msgstr "Definir" #: editor/property_editor.cpp msgid "Properties:" msgstr "Propriedades:" #: editor/property_editor.cpp msgid "Sections:" msgstr "Seções:" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Property" msgstr "Selecionar Pontos" #: editor/property_selector.cpp #, fuzzy msgid "Select Method" msgstr "Modo de Seleção (Q)" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Could not execute PVRTC tool:" msgstr "Não se pôde executar a ferramenta PVRTC:" #: editor/pvrtc_compress.cpp msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:" msgstr "Não se pôde carregar de volta imagem convertida por PVRTC:" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "Reparentar Nó" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "Local para Reparentar (Selecione Novo Pai):" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "Manter Transformação Global" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "Reparentar" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Create New Resource" msgstr "Criar Novo Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Open Resource" msgstr "Abrir Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Save Resource" msgstr "Salvar Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Resource Tools" msgstr "Ferramentas de Recurso" #: editor/resources_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "Tornar Local" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "Modo de Início:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Current Scene" msgstr "Cena Atual" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Cena Principal" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "Argumentos da Cena Principal:" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Configurações de Carregamento da Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "Sem nó pai onde instanciar um filho." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "Erro ao carregar cena de %s" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Ok" msgstr "Ok" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" "Não se pode instanciar a cena \"%s\" porque a cena atual existe dentro de um " "de seus nós." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "Instanciar Cena(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "Esta operação não pode ser feita na raiz da árvore." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "Mover Nó no Pai" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "Mover Nós no Pai" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "Duplicar Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)?" msgstr "Excluir Nó(s)?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Essa operação não pode ser realizada sem uma cena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can not perform with the root node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "Essa operação não pode ser realizada em cenas instanciadas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As.." msgstr "Salvar Nova Cena Como..." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Makes Sense!" msgstr "Faz Sentido!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "Não é possível operar em nós de uma cena externa!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "Não é possível operar em nós que a cena atual herda!" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "Remover Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" "Não é possível salvar a nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) " "não foram satisfeitas." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "Erro ao salvar cena." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "Erro duplicando cena ao salvar." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Groups" msgstr "Editar Grupos" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Edit Connections" msgstr "Editar Conexões" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Excluir Nó(s)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "Adicionar Nó Filho" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "Instânciar Cena Filha" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "Alterar Tipo" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach Script" msgstr "Adicionar Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear Script" msgstr "Criar Script" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "Fundir a Partir de Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "Salvar Ramo como Cena" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Copy Node Path" msgstr "Copiar Caminho" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Excluir (Sem Confirmação)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node" msgstr "Adicionar/Criar um Novo Nó" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" "Instanciar um arquivo de cena como um Nó. Criar uma cena herdada se não " "existe um nó raiz." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Attach a new or existing script for the selected node." msgstr "Criar um script novo para o nó selecionado." #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Clear a script for the selected node." msgstr "Criar um script novo para o nó selecionado." #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Spatial Visible" msgstr "Alternar Spatial Visível" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle CanvasItem Visible" msgstr "Alternar CanvasItem Visível" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "Instância:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nome de nó Inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "Renomear Nó" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "Árvore de Cena (Nós):" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Editable Children" msgstr "Filhos Editáveis" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "Carregar como Substituto" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Discard Instancing" msgstr "Descartar Instanciação" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "Abrir no Editor" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "Limpar Herança" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "Limpar Herança? (Irreversível!)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Clear!" msgstr "Limpar!" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "Selecione um Nó" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid parent class name" msgstr "Nome de classe pai inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid chars:" msgstr "Caracteres válidos:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name" msgstr "Nome de classe inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Valid name" msgstr "Nome Válido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "N/D" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class name is invalid!" msgstr "O nome da classe é inválido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Parent class name is invalid!" msgstr "O nome da classe pai é inválido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path!" msgstr "Caminho inválido!" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Could not create script in filesystem." msgstr "Não foi possível criar o script no sistema de arquivos." #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Error loading script from %s" msgstr "Erro ao carregar cena de %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty" msgstr "O caminho está vazio" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local" msgstr "O caminho não é local" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path" msgstr "Caminho base inválido" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension" msgstr "Extensão inválida" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Create new script" msgstr "Criar Script" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Load existing script" msgstr "Próximo Script" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Nome da Classe:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-In Script" msgstr "Script Embutido" #: editor/script_create_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Attach Node Script" msgstr "Criar Script para Nó" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Erro:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Function:" msgstr "Função:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Erros" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child Process Connected" msgstr "Processo Filho Conectado" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "Inspecionar a Instância Anterior" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "Inspecionar a Próxima Instância" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "Pilha de Quadros" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Variable" msgstr "Variável" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors:" msgstr "Erros:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace (if applicable):" msgstr "Pilha de Rastreamento (se aplicável):" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspector" msgstr "Inspetor Remoto" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Scene Tree:" msgstr "Árvore de Cena ao vivo:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Object Properties: " msgstr "Propriedades do Objeto Remoto: " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Profiler" msgstr "Profiler" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Value" msgstr "Valor" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "Monitores" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "Listagem de Uso Memória de Vídeo por Recurso:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "Total:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video Mem" msgstr "Memória de Vídeo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Resource Path" msgstr "Caminho do recurso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Usage" msgstr "Uso" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Misc" msgstr "Misc" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "Controle Clicado:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "Tipo de Controle Clicado:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "Edição de Root em tempo real:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "Definir a partir da árvore" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "Mudar Raio da Luz" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "Mudar FOV da Câmera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "Mudar Tamanho da Câmera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "Mudar Raio da Forma de Esfera" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "Mudar Dimensões da Forma de Caixa" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "Alterar o raio do Shape Capsule" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "Alterar a altura do Shape Capsule" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "Mudar o tamanho do Shape Ray" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier Extents" msgstr "Alterar a Extensão do Notificador" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Change Probe Extents" msgstr "Alterar a Extensão do Notificador" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "Argumento de tipo inválido para convert(), use constantes TYPE_*." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Não há bytes suficientes para decodificar, ou o formato é inválido." #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "step argument is zero!" msgstr "o argumento step é zero!" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Não é um script com uma instância" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Não é baseado em um script" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Não é baseado em um arquivo de recurso" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (faltando @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Formato de dicionário de instância inválido (não foi possível carregar o " "script em @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @path)" #: modules/gdscript/gd_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output: " msgstr "O nó retornou uma saída de sequência inválida: " #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Funções:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Variáveis:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "O nome não é um identificador valido:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Nome já utilizado por outra func/var/sinal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Renomear Função" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Renomear Variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Renomear Sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Adicionar Função" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Adicionar Variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Adicionar Sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "Remover Função" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "Remover Variável" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "Editando Variável:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "Remover Sinal" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "Editando Sinal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Change Expression" msgstr "Alterar Expressão" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Adicionar Nó" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Segure Meta para aplicar um Getter. Segure Shift para aplicar uma assinatura " "genérica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" "Segure Ctrl para aplicar um Getter. Segure Shift para aplicar uma assinatura " "genérica." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node." msgstr "Segure Meta para aplicar uma referência simples ao nó." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "Segure Ctrl para aplicar uma referência ao nó." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter." msgstr "Segure Meta para aplicar um Setter de Variável." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "Segure Ctrl para aplicar um Setter de Variável." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "Adicionar Nó(s) a partir de árvore" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "Adicionar Getter de Propriedade" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "Adicionar Setter de Propriedade" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Condition" msgstr "Condição" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Sequence" msgstr "Sequência" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Switch" msgstr "Mudar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Iterator" msgstr "Iterador" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "While" msgstr "Enquanto" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Return" msgstr "Retornar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #, fuzzy msgid "Get" msgstr "Obter" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Base Type:" msgstr "Tipo de Base:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Available Nodes:" msgstr "Nós Disponíveis:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit graph" msgstr "Selecione ou crie uma função para editar o grafo" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Signal Arguments:" msgstr "Editar Argumentos do Sinal:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Variable:" msgstr "Editar Variável:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change" msgstr "Alterar" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "Excluir Selecionados" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "Localizar Tipo de Nó" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "Copiar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Recortar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Colar Nós" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable: " msgstr "Tipo de entrada não iterável: " #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "Iterador tornou-se inválido" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid: " msgstr "Iterador tornou-se inválido: " #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "Nome da propriedade de índice inválido." #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Path does not lead Node!" msgstr "O caminho não é local" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid ": Invalid argument of type: " msgstr "Nome de classe pai inválido" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid ": Invalid arguments: " msgstr ": Argumentos inválidos: " #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script: " msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "just pressed" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "just released" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Run in Browser" msgstr "Navegar" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file:\n" msgstr "Não se pôde achar tile:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file:\n" msgstr "Não se pôde achar tile:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export:\n" msgstr "Não foi possível criar a pasta." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "" "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Error creating the signature object." msgstr "Erro ao escrever o PCK do projeto!" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Error creating the package signature." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "" "No export templates found.\n" "Download and install export templates." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug package not found." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release package not found." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid unique name." msgstr "Nome Inválido." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid product GUID." msgstr "Tamanho de fonte inválido." #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Caminho base inválido" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid background color." msgstr "Origem personalizada da fonte inválida." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade " "\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros." #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "É permitido apenas um CanvasModulate visível por cena (ou conjunto de cenas " "instanciadas). O primeiro criado irá funcionar, enquanto os outros serão " "ignorados." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó " "derivado de CollisionObject2D. Por favor use-o apenas como filho de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dá-los forma." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Um nó CollisionPolygon2D vazio não é efetivo para colisão." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó " "derivado de CollisionObject2D. Por favor use-o apenas como filho de Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dá-los forma." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape2D funcione. Por " "favor, crie um recurso de forma para ele!" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' " "property." msgstr "" "Uma textura com a forma da luz deve ser fornecida na propriedade \"textura\"." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Um polígono de oclusão deve ser definido (ou desenhado) para que este " "oclusor tenha efeito." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!" msgstr "" "O polígono para este oclusor está vazio. Por favor desenhe um polígono!" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "Um recurso do tipo NavigationPolygon deve ser definido ou criado para que " "este nó funcione. Por favor defina a propriedade ou desenhe um polígono." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D " "node. It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationPolygonInstance deve ser filho ou neto de um nó Navigation2D. Ele " "apenas fornece dados de navegação." #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "O nó ParallaxLayer apenas funciona quando definido como filho de um nó " "ParallaxBackground." #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work." msgstr "A propriedade Caminho deve apontar a um nó Particles2D para funcionar." #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "" "PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "A propriedade \"Caminho\" deve apontar para um nó Node2D válido para " "funcionar." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport " "must be set to 'render target' mode." msgstr "" "A propriedade \"Caminho\" deve apontar a um nó Viewport para funcionar. Tal " "Viewport deve estar no modo \"Destino de Render\"." #: scene/2d/sprite.cpp msgid "" "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in " "order for this sprite to work." msgstr "" "O nó Viewport definido na propriedade \"Caminho\" deve ser marcado como " "\"destino de render\" para que este sprite funcione." #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" "VisibilityEnable2D funciona melhor quando usado como filho direto da raiz da " "cena atualmente editada." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape apenas serve para fornecer formas de colisão a um nó derivado " "de CollisionObject. Por favor, use-o apenas como filho de Area, StaticBody, " "RigidBody, KinematicBody, etc. para dá-los forma." #: scene/3d/body_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape fucione. Por " "favor, crie um recurso de forma a ele!" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon apenas serve para fornecer formas de colisão a um nó " "derivado de CollisionObject. Por favor, use-o apenas como filho de Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. para dá-los forma." #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "Um nó CollisionPolygon vazio não é efetivo na colisão." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Um recurso do tipo NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este " "nó funcione." #: scene/3d/navigation_mesh.cpp msgid "" "NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. " "It only provides navigation data." msgstr "" "NavigationMeshInstance deve ser filho ou neto de um nó Navigation. Ele " "apenas fornece dados de navegação." #: scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work." msgstr "A propriedade Caminho deve apontar a um nó Particles2D para funcionar." #: scene/3d/scenario_fx.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" "É permitido apenas um nó WorldEnvironment por cena (ou conjunto de cenas " "instanciadas)." #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade " "\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros." #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Alerta!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Confirme Por Favor..." #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Abrir um Arquivo" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Abrir Arquivo(s)" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Abrir um Diretório" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório" #: scene/gui/input_action.cpp msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine though, but they will " "hide upon running." msgstr "" "Popups são ocultos por padrão a menos que você chame alguma das funções " "popup*(). Torná-los visíveis para editar não causa problema, mas eles " "ocultarão ao rodar a cena." #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" "Este viewport não está definido como destino de render. Se você pretende que " "ele mostre seu conteúdo diretamente na tela, faça-o filho de um nó Control " "para que ele possa ter um tamanho. Caso contrário, defina-o como destino de " "render e atribua sua textura interna a algum nó para exibir." #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Superfície" #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Um recurso do tipo SampleLibrary deve ser criado ou definido na " #~ "propriedade 'amostras' para que o SamplePlayer possa tocar algum som." #~ msgid "" #~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property " #~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound." #~ msgstr "" #~ "Um recurso do tipo SampleLibrary deve ser criado ou definido na " #~ "propriedade 'amostras' para que o SpatialSamplePlayer possa tocar algum " #~ "som." #~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)." #~ msgstr "Substituída(s) %d Ocorrência(s)." #~ msgid "Please save the scene first." #~ msgstr "Por favor salve a cena primeiro." #~ msgid "Save Translatable Strings" #~ msgstr "Salvar Strings Traduzíveis" #~ msgid "Translatable Strings.." #~ msgstr "Strings Traduzíveis..." #~ msgid "Install Export Templates" #~ msgstr "Instalar Models de Exportação" #~ msgid "Edit Script Options" #~ msgstr "Editar Opções de Script" #~ msgid "Please export outside the project folder!" #~ msgstr "Por favor export para fora da pasta do projeto!" #~ msgid "Error exporting project!" #~ msgstr "Erro ao exportar o projeto!" #~ msgid "Error writing the project PCK!" #~ msgstr "Erro ao escrever o PCK do projeto!" #~ msgid "No exporter for platform '%s' yet." #~ msgstr "Ainda não há exportador para a plataforma \"%s\"." #, fuzzy #~ msgid "Create Android keystore" #~ msgstr "Criar Novo Recurso" #, fuzzy #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Nome Válido" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Transição" #, fuzzy #~ msgid "State" #~ msgstr "Status:" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "Senha:" #, fuzzy #~ msgid "at least 6 characters" #~ msgstr "Caracteres válidos:" #, fuzzy #~ msgid "File name" #~ msgstr "Novo nome:" #~ msgid "Include" #~ msgstr "Incluir" #~ msgid "Change Image Group" #~ msgstr "Alterar Grupo de Imagens" #~ msgid "Group name can't be empty!" #~ msgstr "O nome do grupo não pode estar vazio!" #~ msgid "Invalid character in group name!" #~ msgstr "Caractere inválido no nome do grupo!" #~ msgid "Group name already exists!" #~ msgstr "O nome do grupo já existe!" #~ msgid "Add Image Group" #~ msgstr "Adicionar Grupo de Imagens" #~ msgid "Delete Image Group" #~ msgstr "Excluir Imagem do Grupo" #~ msgid "Atlas Preview" #~ msgstr "Visualização do Atlas" #~ msgid "Project Export Settings" #~ msgstr "Configurações de Exportação de Projeto" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Destino" #~ msgid "Export to Platform" #~ msgstr "Exportar para Plataforma" #~ msgid "Export all files in the project directory." #~ msgstr "Exportar todos os arquivos no diretório do projeto." #~ msgid "Action" #~ msgstr "Ação" #~ msgid "Convert text scenes to binary on export." #~ msgstr "Converter cenas em formato texto para binário ao exportar." #~ msgid "Images" #~ msgstr "Imagens" #~ msgid "Keep Original" #~ msgstr "Manter Original" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)" #~ msgstr "Comprimir para Disco (Com perdas, WebP)" #~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)" #~ msgid "Convert Images (*.png):" #~ msgstr "Converter Imagens (*.png):" #~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:" #~ msgstr "Qualidade da Compressão para Disco (com perdas):" #~ msgid "Shrink All Images:" #~ msgstr "Encolher Todas as Imagens:" #~ msgid "Compress Formats:" #~ msgstr "Formatos de Compressão:" #~ msgid "Image Groups" #~ msgstr "Grupos de Imagens" #~ msgid "Groups:" #~ msgstr "Grupos:" #~ msgid "Compress Disk" #~ msgstr "Comprimir para Disco" #~ msgid "Compress RAM" #~ msgstr "Comprimir para RAM" #~ msgid "Compress Mode:" #~ msgstr "Modo de Compressão:" #~ msgid "Lossy Quality:" #~ msgstr "Qualidade com Perdas:" #~ msgid "Atlas:" #~ msgstr "Atlas:" #~ msgid "Shrink By:" #~ msgstr "Encolher por:" #~ msgid "Preview Atlas" #~ msgstr "Prever Atlas" #~ msgid "Image Filter:" #~ msgstr "Filtrar Imagens:" #~ msgid "Images:" #~ msgstr "Imagens:" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "Remover Seleção" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupo" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Amostras" #~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):" #~ msgstr "Modo de Conversão de Amostras (arquivos .wav):" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Manter" #~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)" #~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):" #~ msgstr "Limite da Taxa de Amostragem (Hz):" #~ msgid "Trim" #~ msgstr "Cortar" #~ msgid "Trailing Silence:" #~ msgstr "Silêncio no Fim:" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "Script Export Mode:" #~ msgstr "Modo de Exportação de Scripts:" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Compiled" #~ msgstr "Compilado" #~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)" #~ msgstr "Criptografado (forneça chave abaixo)" #~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):" #~ msgstr "Chave de Criptografia dos Scripts (256-bit como hex):" #~ msgid "Export PCK/Zip" #~ msgstr "Exportar PCK/Zip" #~ msgid "Export Project PCK" #~ msgstr "Exportar PCK do Projeto" #~ msgid "Export.." #~ msgstr "Exportar..." #~ msgid "Project Export" #~ msgstr "Exportação de Projeto" #~ msgid "Export Preset:" #~ msgstr "Preset de Exportação:" #~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource." #~ msgstr "BakedLightInstance não contém um recurso BakedLight ." #~ msgid "Vertex" #~ msgstr "Vértice" #~ msgid "Fragment" #~ msgstr "Fragmento" #~ msgid "Lighting" #~ msgstr "Iluminação" #~ msgid "Toggle Persisting" #~ msgstr "Alternar Persistência" #~ msgid "Global" #~ msgstr "Global" #~ msgid "" #~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the " #~ "parent first." #~ msgstr "" #~ "Este item não pode se tornar visível porque o pai está escondido. Reexiba " #~ "o pai primeiro." #~ msgid "File exists" #~ msgstr "O arquivo existe" #~ msgid "Valid path" #~ msgstr "Caminho válido" #~ msgid "Cannot go into subdir:" #~ msgstr "Não é possível ir ao subdiretório:" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Imported Resources" #~ msgstr "Recursos Importados" #~ msgid "Insert Keys (Ins)" #~ msgstr "Inserir Chaves (Ins)" #~ msgid "Top (Num7)" #~ msgstr "Cima (Num7)" #~ msgid "Bottom (Shift+Num7)" #~ msgstr "Baixo (Shift+Num7)" #~ msgid "Left (Num3)" #~ msgstr "Esquerda (Num3)" #~ msgid "Right (Shift+Num3)" #~ msgstr "Direita (Shift+Num3)" #~ msgid "Front (Num1)" #~ msgstr "Frente (Num1)" #~ msgid "Rear (Shift+Num1)" #~ msgstr "Traseira (Shift+Num1)" #~ msgid "Perspective (Num5)" #~ msgstr "Perspectiva (Num5)" #~ msgid "Orthogonal (Num5)" #~ msgstr "Ortogonal (Num5)" #~ msgid "Selection (F)" #~ msgstr "Seleção (F)" #~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)" #~ msgstr "Alinhar com Visão (Ctrl+Shift+F)" #~ msgid "Change Anim Loop Interpolation" #~ msgstr "Mudar Interpolação do Loop da Animação" #~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation." #~ msgstr "Habilitar/Desabilitar interpolação quando repetindo a animação." #~ msgid "Load Layout" #~ msgstr "Carregar Layout" #~ msgid "Scale Region Editor" #~ msgstr "Editor de Região de Escala" #~ msgid "" #~ "No texture in this node.\n" #~ "Set a texture to be able to edit region." #~ msgstr "" #~ "Sem textura nesse nó.\n" #~ "Defina uma textura para poder editar essa região." #~ msgid "New Scene Root" #~ msgstr "Nova Raiz de Cena" #~ msgid "Inherit Scene" #~ msgstr "Herdar Cena" #~ msgid "Binds (Extra Params):" #~ msgstr "Ligações (Parâmetros Extra):" #~ msgid "Method In Node:" #~ msgstr "Método no Nó:" #~ msgid "Reload Tool Script (Soft)" #~ msgstr "Recarregar Tool Script (suave)" #~ msgid "Edit Connections.." #~ msgstr "Editar Conexões..." #~ msgid "Set Params" #~ msgstr "Definir Parâmetros" #~ msgid "Live Editing" #~ msgstr "Edição ao vivo" #~ msgid "File Server" #~ msgstr "Servidor de Arquivos" #~ msgid "Deploy File Server Clients" #~ msgstr "Instalar Clientes do Servidor de Arquivos" #~ msgid "Group Editor" #~ msgstr "Editor de Grupos" #~ msgid "Node Group(s)" #~ msgstr "Grupo(s) do Nó" #~ msgid "Set region_rect" #~ msgstr "Definir region_rect" #~ msgid "Plugin List:" #~ msgstr "Lista de Plugins:" #~ msgid "Overwrite Existing Scene" #~ msgstr "Sobrescrever Cena Existente" #~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials" #~ msgstr "Sobrescrever Existente, Manter Materiais" #~ msgid "Keep Existing, Merge with New" #~ msgstr "Manter Existente, Fundir com Novo" #~ msgid "Keep Existing, Ignore New" #~ msgstr "Manter Existente, Ignorar Novo" #~ msgid "This Time:" #~ msgstr "This Time:" #~ msgid "Next Time:" #~ msgstr "Next Time:" #~ msgid "%d frames" #~ msgstr "%d quadros" #~ msgid "" #~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy " #~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. " #~ "Atlases can be generated on export too." #~ msgstr "" #~ "AVISO: Você não é forçado a importar texturas para projetos 2D. Apenas " #~ "copie seus arquivos .jpg ou .png para o projeto e mude as opções de " #~ "exportação mais tarde. Também é possível gerar Atlases ao exportar." #~ msgid "Source Texture:" #~ msgstr "Textura de Origem:" #~ msgid "Merging.." #~ msgstr "Fundindo..."