# Bulgarian translation of the Godot Engine editor # Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur. # Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md). # This file is distributed under the same license as the Godot source code. # Bojidar Marinov , 2016. # Иван Пенев (Адмирал АнимЕ) , 2016-2017. # Любомир Василев , 2018, 2020. # MaresPW , 2018. # PakoSt , 2018, 2020. # Damyan Dichev , 2019. # Whod , 2020. # Stoyan , 2020. # zooid , 2020, 2022. # Любомир Василев , 2020, 2021, 2022. # Ziv D , 2020. # Violin Iliev , 2021. # Ivan Gechev , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Godot Engine editor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-04-28 11:11+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Tablet Driver" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Clipboard" msgstr "Отрязване над" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Текущо име на сцената" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Exit Code" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync Enabled" msgstr "Включване" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "V-Sync Via Compositor" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Delta Smoothing" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Low Processor Usage Mode" msgstr "Режим на преместване" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Keep Screen On" msgstr "Дебъгерът да остане отворен" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Min Window Size" msgstr "Размер на контура:" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Max Window Size" msgstr "Размер на контура:" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Screen Orientation" msgstr "Отваряне на документацията" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/uwp/os_uwp.cpp msgid "Window" msgstr "Прозорец" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp msgid "Borderless" msgstr "Без граници" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Per Pixel Transparency Enabled" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp msgid "Fullscreen" msgstr "Цял екран" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Maximized" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Minimized" msgstr "Инициализиране" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp scene/gui/dialogs.cpp #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Resizable" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Създаване на функция" #: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Размер:" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Endian Swap" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Editor Hint" msgstr "Тема на редактора" #: core/bind/core_bind.cpp msgid "Print Error Messages" msgstr "Принирай съобщения за грешки" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Iterations Per Second" msgstr "Режим на интерполация" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Target FPS" msgstr "Принудително изпращане" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Time Scale" msgstr "Текстурна област" #: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp msgid "Physics Jitter Fix" msgstr "" #: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Error" msgstr "Грешка" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Error String" msgstr "Грешка при запазване" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Error Line" msgstr "Грешка при запазване" #: core/bind/core_bind.cpp #, fuzzy msgid "Result" msgstr "Резултати от търсенето" #: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp main/main.cpp msgid "Memory" msgstr "Памет" #: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp #: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h #: servers/visual_server.cpp msgid "Limits" msgstr "" #: core/command_queue_mt.cpp #, fuzzy msgid "Command Queue" msgstr "Command: завъртане" #: core/command_queue_mt.cpp msgid "Multithreading Queue Size (KB)" msgstr "" #: core/func_ref.cpp modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Function" msgstr "Функция" #: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Data" msgstr "Данни" #: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Профилиране на мрежата" #: core/io/file_access_network.cpp msgid "Remote FS" msgstr "Отдалечена ФС" #: core/io/file_access_network.cpp msgid "Page Size" msgstr "Размер на страница" #: core/io/file_access_network.cpp msgid "Page Read Ahead" msgstr "" #: core/io/http_client.cpp msgid "Blocking Mode Enabled" msgstr "" #: core/io/http_client.cpp #, fuzzy msgid "Connection" msgstr "Свързване" #: core/io/http_client.cpp msgid "Read Chunk Size" msgstr "" #: core/io/marshalls.cpp #, fuzzy msgid "Object ID" msgstr "Изчертани обекти:" #: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp #, fuzzy msgid "Allow Object Decoding" msgstr "Показване на избледняващи кадри" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Refuse New Network Connections" msgstr "Отказ на нови мрежови връзки" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Network Peer" msgstr "Профилиране на мрежата" #: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Root Node" msgstr "Име на коренния обект" #: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp #, fuzzy msgid "Refuse New Connections" msgstr "Свързване" #: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp #, fuzzy msgid "Transfer Mode" msgstr "Панорамен режим" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Encode Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Input Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Output Buffer Max Size" msgstr "" #: core/io/packet_peer.cpp msgid "Stream Peer" msgstr "" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Big Endian" msgstr "" #: core/io/stream_peer.cpp msgid "Data Array" msgstr "" #: core/io/stream_peer_ssl.cpp msgid "Blocking Handshake" msgstr "" #: core/io/udp_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Pending Connections" msgstr "Редактиране на Връзката:" #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants." msgstr "" "Невалиден тип на аргумент, подаден на convert() - използвайте константите " "започващи с TYPE_*." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Expected a string of length 1 (a character)." msgstr "Очаква се низ с дължина 1 (един знак)." #: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp #: modules/mono/glue/gd_glue.cpp #: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format." msgstr "Недостатъчно байтове за разкодиране или неправилен формат." #: core/math/expression.cpp #, fuzzy msgid "Invalid input %d (not passed) in expression" msgstr "Неправилен входен параметър %i (не е подаден) в израза" #: core/math/expression.cpp msgid "self can't be used because instance is null (not passed)" msgstr "" "self не може да се използва, тъй като инстанцията е null (не е била подадена)" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s." msgstr "Невалидни операнди към оператор %s, %s и %s." #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid index of type %s for base type %s" msgstr "Невалиден индекс от тип %s за базов тип %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid named index '%s' for base type %s" msgstr "Невалидно наименован индекс '%s' за базов тип %s" #: core/math/expression.cpp msgid "Invalid arguments to construct '%s'" msgstr "Неправилни аргументи за изграждане на „%s“" #: core/math/expression.cpp msgid "On call to '%s':" msgstr "При извикване на „%s“:" #: core/math/random_number_generator.cpp #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Seed" msgstr "" #: core/math/random_number_generator.cpp #, fuzzy msgid "State" msgstr "Ротация" #: core/message_queue.cpp msgid "Message Queue" msgstr "" #: core/message_queue.cpp msgid "Max Size (KB)" msgstr "Максимален размер (KB)" #: core/os/input.cpp #, fuzzy msgid "Mouse Mode" msgstr "Режим на преместване" #: core/os/input.cpp msgid "Use Accumulated Input" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: servers/audio_server.cpp msgid "Device" msgstr "Устройство" #: core/os/input_event.cpp msgid "Alt" msgstr "Alt" #: core/os/input_event.cpp msgid "Shift" msgstr "Shift" #: core/os/input_event.cpp msgid "Control" msgstr "Control" #: core/os/input_event.cpp msgid "Meta" msgstr "Мета" #: core/os/input_event.cpp msgid "Command" msgstr "Command" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Pressed" msgstr "Натиснат" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Scancode" msgstr "Сканиране" #: core/os/input_event.cpp msgid "Physical Scancode" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: core/os/input_event.cpp msgid "Echo" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Button Mask" msgstr "Бутон" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Global Position" msgstr "Глобална константа" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Вектор" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Button Index" msgstr "Бутон" #: core/os/input_event.cpp msgid "Doubleclick" msgstr "Двоен клик" #: core/os/input_event.cpp msgid "Tilt" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: core/os/input_event.cpp msgid "Relative" msgstr "" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "Скорост:" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Axis" msgstr "Ос" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Axis Value" msgstr "Закачане на стойността" #: core/os/input_event.cpp modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Индекс по Z" #: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Action" msgstr "Действие" #: core/os/input_event.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Strength" msgstr "Сила" #: core/os/input_event.cpp msgid "Delta" msgstr "Делта" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Промяна на филтъра" #: core/os/input_event.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Съобщение за подаването" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Pitch" msgstr "Скалиране" #: core/os/input_event.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: core/os/input_event.cpp msgid "Instrument" msgstr "Инструмент" #: core/os/input_event.cpp #, fuzzy msgid "Controller Number" msgstr "Номер на реда:" #: core/os/input_event.cpp msgid "Controller Value" msgstr "Стойност на контролер" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp main/main.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Действие" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Config" msgstr "Настройване на прилепването" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Project Settings Override" msgstr "Настройки на проекта..." #: core/project_settings.cpp core/resource.cpp #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #: scene/resources/skin.cpp msgid "Name" msgstr "Име" #: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Description" msgstr "Описание" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: main/main.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run" msgstr "Пускане" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp msgid "Main Scene" msgstr "Основна сцена" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable stdout" msgstr "Заключен бутон" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Disable stderr" msgstr "Заключен елемент" #: core/project_settings.cpp msgid "Use Hidden Project Data Directory" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Use Custom User Dir" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Custom User Dir Name" msgstr "" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Показване на всичко" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/line_2d.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Width" msgstr "" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/opensimplex/noise_texture.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp #: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/cylinder_shape.cpp #: scene/resources/font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Height" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Always On Top" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Test Width" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Test Height" msgstr "Тестово" #: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: core/project_settings.cpp msgid "Default Bus Layout" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp #: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp msgid "Editor" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Main Run Args" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Search In File Extensions" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Script Templates Search Path" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control" msgstr "Контрол на версиите" #: core/project_settings.cpp msgid "Autoload On Startup" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Plugin Name" msgstr "Име на приставката:" #: core/project_settings.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/gui/control.cpp msgid "Input" msgstr "Вход" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Accept" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Select" msgstr "Внасяне на избраното" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Cancel" msgstr "Отказ" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Focus Next" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Focus Prev" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Left" msgstr "Горе вляво" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Right" msgstr "Горе вдясно" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Up" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI Down" msgstr "Надолу" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Page Up" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Page Down" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "UI Home" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "UI End" msgstr "На края" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp #: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Physics" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp msgid "3D" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Smooth Trimesh Collision" msgstr "" #: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Rendering" msgstr "" #: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Quality" msgstr "" #: core/project_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Филтри:" #: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Sharpen Intensity" msgstr "" #: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Debug" msgstr "Дебъгване" #: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Настройки:" #: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Profiler" msgstr "" #: core/project_settings.cpp #, fuzzy msgid "Max Functions" msgstr "Преобразуване във функция" #: core/project_settings.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Compression" msgstr "Компресиране" #: core/project_settings.cpp msgid "Formats" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Zstd" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Long Distance Matching" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Compression Level" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Window Log Size" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Zlib" msgstr "" #: core/project_settings.cpp msgid "Gzip" msgstr "" #: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp msgid "Android" msgstr "Андроид" #: core/project_settings.cpp msgid "Modules" msgstr "Модули" #: core/register_core_types.cpp msgid "TCP" msgstr "TCP" #: core/register_core_types.cpp #, fuzzy msgid "Connect Timeout Seconds" msgstr "Връзки към метода:" #: core/register_core_types.cpp msgid "Packet Peer Stream" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp msgid "Max Buffer (Power of 2)" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "SSL" msgstr "" #: core/register_core_types.cpp main/main.cpp #, fuzzy msgid "Certificates" msgstr "Вертекси:" #: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Resource" msgstr "Ресурс" #: core/resource.cpp #, fuzzy msgid "Local To Scene" msgstr "Затваряне на сцената" #: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Path" msgstr "Път" #: core/script_language.cpp #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "Източник за полигонна мрежа:" #: core/translation.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locale" msgstr "" #: core/translation.cpp #, fuzzy msgid "Test" msgstr "Тестово" #: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp msgid "Fallback" msgstr "" #: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "B" msgstr "Б" #: core/ustring.cpp msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: core/ustring.cpp msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: core/ustring.cpp msgid "GiB" msgstr "ГиБ" #: core/ustring.cpp msgid "TiB" msgstr "ТиБ" #: core/ustring.cpp msgid "PiB" msgstr "ПиБ" #: core/ustring.cpp msgid "EiB" msgstr "ЕиБ" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Buffers" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "2D" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Настройки за прилепването" #: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Use GPU Pixel Snap" msgstr "Прилепване към пикселите" #: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Immediate Buffer Size (KB)" msgstr "" #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Lightmapping" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp msgid "Use Bicubic Sampling" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Renderable Elements" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Renderable Lights" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp #, fuzzy msgid "Max Renderable Reflections" msgstr "Центриране върху избраното" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Max Lights Per Object" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Subsurface Scattering" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Scale" msgstr "Скалиране" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Follow Surface" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Weight Samples" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp msgid "Voxel Cone Tracing" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "High Quality" msgstr "" #: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror). #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Free" msgstr "Свободно" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Balanced" msgstr "Балансирано" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Mirror" msgstr "Огледално" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp msgid "Time:" msgstr "Време:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Value:" msgstr "Стойност:" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Insert Key Here" msgstr "Вмъкване на ключ тук" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Duplicate Selected Key(s)" msgstr "Копиране на избран(и) ключ(ове)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Delete Selected Key(s)" msgstr "Изтриване на избран(и) ключ(ове)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Add Bezier Point" msgstr "Добавяне на точка на Безие" #: editor/animation_bezier_editor.cpp msgid "Move Bezier Points" msgstr "Преместване на точки на Безие" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Duplicate Keys" msgstr "Копиране на ключ(ове) (Анимация)" #: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Delete Keys" msgstr "Изтриване на ключ(ове) (Анимация)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Time" msgstr "Промяна на момент на ключов кадър (Анимация)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transition" msgstr "Промяна на вид преход (Анимация)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Transform" msgstr "Промяна на трансформация (Анимация)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Keyframe Value" msgstr "Промяна на стойност на ключов кадър (Анимация)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Change Call" msgstr "Промяна на повикана функция (Анимация)" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Добавяне на кадър" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Time" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Стъпка при завъртане:" #: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp #: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Стъпка при завъртане:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp msgid "Value" msgstr "Стойност" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Arg Count" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Args" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gltf/gltf_accessor.cpp #: modules/gltf/gltf_light.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Type" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "In Handle" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Out Handle" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Stream" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Start Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "End Offset" msgstr "Отместване:" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Animation" msgstr "Анимация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Easing" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Time" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transition" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Transform" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Keyframe Value" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Multi Change Call" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Length" msgstr "Промяна на продължителността на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Loop" msgstr "Промени анимационния цикъл" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Property Track" msgstr "Пътечка за свойство" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "3D Transform Track" msgstr "Пътечка за 3-измерна трансформация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Call Method Track" msgstr "Пътечка за извикване на метод" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier Curve Track" msgstr "Пътечка за крива на Безие" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Playback Track" msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на звук" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Playback Track" msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на анимация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (frames)" msgstr "Продължителност на анимацията (в кадри)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation length (seconds)" msgstr "Продължителност на анимацията (в секунди)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track" msgstr "Добавяне на пътечка" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation Looping" msgstr "Повтаряне на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Functions:" msgstr "Функции:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Audio Clips:" msgstr "Звукови клипове:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Clips:" msgstr "Анимационни клипове:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Track Path" msgstr "Промяна на пътя на пътечката" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle this track on/off." msgstr "Включване/изключване на тази пътечка." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Update Mode (How this property is set)" msgstr "Режим на обновяване (как се задава стойност на това свойство)" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp msgid "Interpolation Mode" msgstr "Режим на интерполация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)" msgstr "" "Режим на превъртане (интерполиране между края и началото при превъртане)" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove this track." msgstr "Премахване на тази пътечка." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Time (s):" msgstr "Време (сек): " #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Създаване на функция" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "Стъпка при завъртане:" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Scale:" msgstr "Мащаб:" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "(Invalid, expected type: %s)" msgstr "Неправилно разширение." #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Easing:" msgstr "Предупреждение:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "In-Handle:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Out-Handle:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Stream:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Start (s):" msgstr "Отместване на мрежата:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "End (s):" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Animation Clip:" msgstr "Анимации:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Toggle Track Enabled" msgstr "Включване/изключване на пътечката" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Continuous" msgstr "Плавно" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Discrete" msgstr "Дискретно" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Trigger" msgstr "Спусък" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Capture" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Nearest" msgstr "Без интерполиране" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Linear" msgstr "Линейно" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Cubic" msgstr "Кубично" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clamp Loop Interp" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Wrap Loop Interp" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key" msgstr "Вмъкване на ключ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Key(s)" msgstr "Дублиране на ключа/ключовете" #: editor/animation_track_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add RESET Value(s)" msgstr "Добавяне на %d кадър/кадри" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Key(s)" msgstr "Изтриване на ключа/ключовете" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Update Mode" msgstr "Промяна на режима на обновяване на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Interpolation Mode" msgstr "Промяна на режима на интерполиране на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Loop Mode" msgstr "Промяна на режима на повтаряне на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove Anim Track" msgstr "Премахване на анимационната пътечка" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editors" msgstr "3-измерен редактор" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Confirm Insert Track" msgstr "Вмъкване на писта и ключ за анимация" #. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create NEW track for %s and insert key?" msgstr "Да се създаде ли НОВА пътечка за %s и да се вмъкне ключ?" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?" msgstr "Да се създадат ли %d НОВИ пътечки и да се вмъкнат ключове?" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create" msgstr "Създаване" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert" msgstr "Вмъкване на анимация" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "node '%s'" msgstr "обект „%s“" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "animation" msgstr "анимация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players." msgstr "" #. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string. #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "property '%s'" msgstr "свойство „%s“" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Create & Insert" msgstr "Създаване и вмъкване на анимация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Track & Key" msgstr "Вмъкване на писта и ключ за анимация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Insert Key" msgstr "Вмъкване на ключ за анимация" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Change Animation Step" msgstr "Промяна на стъпката на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Rearrange Tracks" msgstr "Пренареждане на пътечките" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes." msgstr "" "Пътечките за трансформация могат да работят само с обекти, базирани на " "Spatial." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "Audio tracks can only point to nodes of type:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" msgstr "" "Пътечки за възпроизвеждане на звук могат да сочат само към обекти от тип:\n" "-AudioStreamPlayer\n" "-AudioStreamPlayer2D\n" "-AudioStreamPlayer3D" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes." msgstr "" "Анимационните пътечки могат да сочат само към обекти от тип AnimationPlayer." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Not possible to add a new track without a root" msgstr "Добавянето на нова пътечка без корен е невъзможно" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Bezier Track" msgstr "Добавяне на нова пътечка на Безие" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a key." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Transform Track Key" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Track Key" msgstr "Добавяне на ключ за пътечката" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Track path is invalid, so can't add a method key." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Add Method Track Key" msgstr "Добавяне на ключ за пътечка с метод" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Method not found in object:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Move Keys" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp #: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Transform" msgstr "Трансформиране" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "Methods" msgstr "Методи" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Bezier" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Paste Tracks" msgstr "Поставяне на пътечки" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Scale Keys" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim Add RESET Keys" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "" "This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks " "will not be saved.\n" "\n" "To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import " "settings and set\n" "\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom " "Tracks\", then re-import.\n" "Alternatively, use an import preset that imports animations to separate " "files." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Warning: Editing imported animation" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Only show tracks from nodes selected in tree." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Group tracks by node or display them as plain list." msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Snap:" msgstr "Прилепване:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation step value." msgstr "Стойност за стъпката на анимацията." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Seconds" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "FPS" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Animation properties." msgstr "Свойства на анимацията." #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Copy Tracks" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Selection" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale From Cursor" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Selection" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Duplicate Transposed" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Delete Selection" msgstr "Изтриване на избраното" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Next Step" msgstr "Преминаване към следващата стъпка" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Go to Previous Step" msgstr "Преминаване към предходната стъпка" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Apply Reset" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Optimize Animation" msgstr "Оптимизиране на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation" msgstr "Почистване на анимацията" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Pick the node that will be animated:" msgstr "Изберете обекта, който да бъде анимиран:" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Use Bezier Curves" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Create RESET Track(s)" msgstr "Създаване на пътечка/и за НУЛИРАНЕ" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Anim. Optimizer" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Linear Error:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max. Angular Error:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Max Optimizable Angle:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Optimize" msgstr "Оптимизиране" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove invalid keys" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Remove unresolved and empty tracks" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-up all animations" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Clean-Up" msgstr "Почистване" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Scale Ratio:" msgstr "" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select Tracks to Copy" msgstr "Изберете пътечки за копиране" #: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Copy" msgstr "Копиране" #: editor/animation_track_editor.cpp msgid "Select All/None" msgstr "Избиране на всичко/нищо" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Add Audio Track Clip" msgstr "Добавяне на звукова пътечка" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip Start Offset" msgstr "" #: editor/animation_track_editor_plugins.cpp msgid "Change Audio Track Clip End Offset" msgstr "" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Resize Array" msgstr "Преоразмеряване на масива" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value Type" msgstr "" #: editor/array_property_edit.cpp msgid "Change Array Value" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp msgid "Go to Line" msgstr "Преминаване към ред" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line Number:" msgstr "Номер на реда:" #: editor/code_editor.cpp msgid "%d replaced." msgstr "%d заменени." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d match." msgstr "%d съвпадение." #: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp msgid "%d matches." msgstr "%d съвпадения." #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Match Case" msgstr "Различаване на малки и главни букви" #: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Whole Words" msgstr "Цели думи" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: editor/code_editor.cpp msgid "Replace All" msgstr "Замяна на всички" #: editor/code_editor.cpp msgid "Selection Only" msgstr "Само избраното" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Standard" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Scripts Panel" msgstr "Превключване на панела за скриптове" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom In" msgstr "Приближаване" #: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалечаване" #: editor/code_editor.cpp msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Warnings" msgstr "" #: editor/code_editor.cpp msgid "Line and column numbers." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method in target node must be specified." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Method name must be a valid identifier." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the " "target node." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Node:" msgstr "Свързване към обект:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect to Script:" msgstr "Свързване към скрипт:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "From Signal:" msgstr "От сигнал:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Scene does not contain any script." msgstr "Сцената не съдържа скриптове." #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp #: editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove" msgstr "Премахване" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Add Extra Call Argument:" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Extra Call Arguments:" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Receiver Method:" msgstr "Метод-получател:" #: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp #: servers/visual_server.cpp msgid "Advanced" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Deferred" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "" "Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Oneshot" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnects the signal after its first emission." msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Cannot connect signal" msgstr "Сигналът не може да бъде свързан" #: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp #: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Close" msgstr "Затваряне" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect" msgstr "Свързване" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Signal:" msgstr "Сигнал:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect '%s' to '%s'" msgstr "Свързване на „%s“ с „%s“" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect '%s' from '%s'" msgstr "Разкачване на „%s“ от „%s“" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect all from signal: '%s'" msgstr "Разкачване на всички от сигнала: „%s“" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect..." msgstr "Свързване…" #: editor/connections_dialog.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Disconnect" msgstr "Разкачване" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Connect a Signal to a Method" msgstr "Свързване на сигнала към метод" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit Connection:" msgstr "Редактиране на Връзката:" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Signals" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Filter signals" msgstr "Филтриране на сигналите" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?" msgstr "" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Disconnect All" msgstr "Разкачване на всички" #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Edit..." msgstr "Редактиране..." #: editor/connections_dialog.cpp msgid "Go to Method" msgstr "Към метода" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Change %s Type" msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change" msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp msgid "Create New %s" msgstr "Създаване на %s" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No results for \"%s\"." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp msgid "No description available for %s." msgstr "" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites:" msgstr "Любими:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Recent:" msgstr "Последни:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Matches:" msgstr "Съвпадения:" #: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement For:" msgstr "Търсене на заместител за:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies For:" msgstr "Зависимости за:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Scene '%s' is currently being edited.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Сцената „%s“ в момента се редактира.\n" "Промените ще влязат в сила след презареждане." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Resource '%s' is in use.\n" "Changes will only take effect when reloaded." msgstr "" "Ресурсът „%s“ се използва.\n" "Промените ще влязат в сила след презареждане." #: editor/dependency_editor.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dependencies" msgstr "Зависимости" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependencies:" msgstr "Зависимости:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Broken" msgstr "Поправка на грешките" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Dependency Editor" msgstr "Редактор на зависимости" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Search Replacement Resource:" msgstr "Търсене на заместващ ресурс:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open" msgstr "Отваряне" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owners of: %s (Total: %d)" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Да се премахнат ли избраните файлове от проекта? (Това е необратимо.)\n" "В зависимост от настройките на файловата система, файловете може да бъдат " "преместени в кошчето или окончателно изтрити." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "" "The files being removed are required by other resources in order for them to " "work.\n" "Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n" "Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved " "to the system trash or deleted permanently." msgstr "" "Файловете за премахване са необходими за работата на други ресурси.\n" "Наистина ли искате да ги премахнете? (Това е необратимо.)\n" "В зависимост от настройките на файловата система, файловете може да бъдат " "преместени в кошчето или окончателно изтрити." #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Cannot remove:" msgstr "Не може да се премахне:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Error loading:" msgstr "Грешка при зареждане:" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Load failed due to missing dependencies:" msgstr "Зареждането беше неуспешно заради липсващи зависимости:" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Open Anyway" msgstr "Отваряне въпреки това" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Which action should be taken?" msgstr "Кое действие да се изпълни?" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Fix Dependencies" msgstr "Поправяне на зависимостите" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Errors loading!" msgstr "Грешки при зареждането!" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)" msgstr "Наистина ли искате да изтриете %d елемент(а)? (Това е необратимо!)" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Show Dependencies" msgstr "Показване на зависимостите" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Orphan Resource Explorer" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Owns" msgstr "" #: editor/dependency_editor.cpp msgid "Resources Without Explicit Ownership:" msgstr "" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Key" msgstr "" #: editor/dictionary_property_edit.cpp msgid "Change Dictionary Value" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Thanks from the Godot community!" msgstr "Благодарности от общността на Godot!" #: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Click to copy." msgstr "Натисни за да копираш." #: editor/editor_about.cpp msgid "Godot Engine contributors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Project Founders" msgstr "Основатели на проекта" #: editor/editor_about.cpp msgid "Lead Developer" msgstr "Главен разработчик" #. TRANSLATORS: This refers to a job title. #: editor/editor_about.cpp #, fuzzy msgctxt "Job Title" msgid "Project Manager" msgstr "Управление на проектите" #: editor/editor_about.cpp msgid "Developers" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Authors" msgstr "Автори" #: editor/editor_about.cpp msgid "Platinum Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Mini Sponsors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Gold Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Silver Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Bronze Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "Donors" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "License" msgstr "Лиценз" #: editor/editor_about.cpp msgid "Third-party Licenses" msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "" "Godot Engine relies on a number of third-party free and open source " "libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following " "is an exhaustive list of all such third-party components with their " "respective copyright statements and license terms." msgstr "" #: editor/editor_about.cpp msgid "All Components" msgstr "Всички компоненти" #: editor/editor_about.cpp msgid "Components" msgstr "Компоненти" #: editor/editor_about.cpp msgid "Licenses" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)." msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "%s (already exists)" msgstr "%s (вече съществува)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Uncompressing Assets" msgstr "Разархивиране на ресурсите" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":" msgstr "Следните файлове не успяха да бъдат изнесени от материала „%s“:" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "(and %s more files)" msgstr "(и още %s файла)" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset \"%s\" installed successfully!" msgstr "" #: editor/editor_asset_installer.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Success!" msgstr "Готово!" #: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp msgid "Install" msgstr "Инсталиране" #: editor/editor_asset_installer.cpp msgid "Asset Installer" msgstr "Инсталатор на ресурси" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Speakers" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Rename Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Change Audio Bus Volume" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Solo" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Mute" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Select Audio Bus Send" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Bus Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Drag & drop to rearrange." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Solo" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Mute" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bypass" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Bus Options" msgstr "Настройки на шината" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Volume" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Effect" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Master bus can't be deleted!" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Delete Audio Bus" msgstr "Изтриване на звуковата шина" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Duplicate Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Reset Bus Volume" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Move Audio Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save Audio Bus Layout As..." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Location for New Layout..." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Open Audio Bus Layout" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "There is no '%s' file." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Layout:" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Invalid file, not an audio bus layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Error saving file: %s" msgstr "Грешка при запазването на файла: %s" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add Bus" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Add a new Audio Bus to this layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Load" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load an existing Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save As" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Save this Bus Layout to a file." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Load Default" msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Load the default Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Create a new Bus Layout." msgstr "" #: editor/editor_audio_buses.cpp msgid "Audio Bus Layout" msgstr "" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Invalid name." msgstr "Неправилно име." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Cannot begin with a digit." msgstr "Не може да започва с цифра." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Valid characters:" msgstr "Позволени знаци:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing engine class name." msgstr "Не може да съвпада с име на клас от Godot." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing built-in type name." msgstr "Не може да съвпада с име на вграден тип." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Must not collide with an existing global constant name." msgstr "Не може да съвпада с име на съществуваща глобална константа." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Keyword cannot be used as an autoload name." msgstr "Не може да се ползва ключова дума като име на автозареждане." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Autoload '%s' already exists!" msgstr "Вече съществува автозареждане „%s“!" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rename Autoload" msgstr "Преименуване на автозареждането" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Toggle AutoLoad Globals" msgstr "Превключване на глобалните автозареждания" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Move Autoload" msgstr "Преместване на автозареждането" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Remove Autoload" msgstr "Премахване на автозареждането" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Enable" msgstr "Включване" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Rearrange Autoloads" msgstr "Преподреждане на автозарежданията" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Can't add autoload:" msgstr "Не може да се добави автозареждане:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. File does not exist." msgstr "Неправилен път: „%s“. Файлът не съществува." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)." msgstr "" "Неправилен път: „%s“. Трябва да се намира в пътя за ресурсите (res://)." #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Add AutoLoad" msgstr "Добавяне на автозареждане" #: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Path:" msgstr "Път:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Node Name:" msgstr "Име на обекта:" #: editor/editor_autoload_settings.cpp msgid "Global Variable" msgstr "Глобална променлива" #: editor/editor_data.cpp msgid "Paste Params" msgstr "Поставяне на параметрите" #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating Scene" msgstr "Обновяване на сцената" #: editor/editor_data.cpp msgid "Storing local changes..." msgstr "Запазване на локалните промени..." #: editor/editor_data.cpp msgid "Updating scene..." msgstr "Обновяване на сцената..." #: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp msgid "[empty]" msgstr "" #: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "[unsaved]" msgstr "" #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Please select a base directory first." msgstr "Моля, първо изберете основна папка." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose a Directory" msgstr "Изберете папка" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Create Folder" msgstr "Създаване на папка" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Name:" msgstr "Име:" #: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Could not create folder." msgstr "Папката не може да бъде създадена." #: editor/editor_dir_dialog.cpp msgid "Choose" msgstr "Избиране" #: editor/editor_export.cpp msgid "Project export for platform:" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Completed with errors." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Completed sucessfully." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Failed." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Storing File:" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "No export template found at the expected path:" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Packing" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Save PCK" msgstr "Запазване" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Cannot create file \"%s\"." msgstr "Папката не може да бъде създадена." #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Failed to export project files." msgstr "Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Can't open file to read from path \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис:" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Save ZIP" msgstr "Запазване" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import " "Etc' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable " "'Import Etc 2' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable " "'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. " "Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "" "Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback " "to GLES2.\n" "Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback " "Enabled'." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Template" msgstr "Тема на редактора" #: editor/editor_export.cpp editor/project_export.cpp #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Release" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Binary Format" msgstr "Двоичен формат" #: editor/editor_export.cpp msgid "64 Bits" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Embed PCK" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Texture Format" msgstr "Текстурна област" #: editor/editor_export.cpp msgid "BPTC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "S3TC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "ETC" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "ETC2" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "No BPTC Fallbacks" msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom debug template not found." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Custom release template not found." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Template" msgstr "Управление на шаблоните" #: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "The given export path doesn't exist." msgstr "Посоченият път не съществува." #: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Template file not found: \"%s\"." msgstr "Пакетът не е намерен: %s" #: editor/editor_export.cpp #, fuzzy msgid "Failed to copy export template." msgstr "Файлът с шаблоните за изнасяне не може да се отвори." #: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: platform/x11/export/export.cpp #, fuzzy msgid "PCK Embedding" msgstr "Отстъп" #: editor/editor_export.cpp msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB." msgstr "" #: editor/editor_export.cpp msgid "Convert Text Resources To Binary On Export" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "3D Editor" msgstr "3-измерен редактор" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Script Editor" msgstr "Редактор на скриптове" #: editor/editor_feature_profile.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Asset Library" msgstr "Библиотека с ресурси" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Scene Tree Editing" msgstr "Редактиране на дървото на сцената" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Node Dock" msgstr "Панел за обектите" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "FileSystem Dock" msgstr "Панел за файловата система" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Dock" msgstr "Панел за внасяне" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to view and edit 3D scenes." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Provides built-in access to the Asset Library." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene " "dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Allows to configure import settings for individual assets. Requires the " "FileSystem dock to function." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(current)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(none)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Profile with this name already exists." msgstr "Вече съществува профил с това име." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Properties Disabled)" msgstr "(Свойствата са заключени)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "(Editor Disabled)" msgstr "(Редакторът е заключен)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Options:" msgstr "Настройки на класа:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Enable Contextual Editor" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Class Properties:" msgstr "Свойства на класа:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Main Features:" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Nodes and Classes:" msgstr "Обекти и класове:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "File '%s' format is invalid, import aborted." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "" "Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import " "aborted." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Error saving profile to path: '%s'." msgstr "Грешка при запазването на профила в: „%s“." #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Reset to Default" msgstr "Връщане на стандартните настройки" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Current Profile:" msgstr "Текущ профил:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create Profile" msgstr "Създаване на профил" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Remove Profile" msgstr "Изтриване на профила" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Available Profiles:" msgstr "Налични профили:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Make Current" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "Import" msgstr "Внасяне" #: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp #: platform/android/export/export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Export" msgstr "Изнасяне" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Configure Selected Profile:" msgstr "Настройка на избрания профил:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Extra Options:" msgstr "Допълнителни настройки:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties." msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "New profile name:" msgstr "Ново име на профила:" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Godot Feature Profile" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Import Profile(s)" msgstr "Внасяне на профил(и)" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Export Profile" msgstr "Изнасяне на профила" #: editor/editor_feature_profile.cpp msgid "Manage Editor Feature Profiles" msgstr "" #: editor/editor_feature_profile.cpp #, fuzzy msgid "Default Feature Profile" msgstr "Създаване на профил" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select Current Folder" msgstr "Избиране на текущата папка" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File exists, overwrite?" msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Select This Folder" msgstr "Избиране на тази папка" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Copy Path" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open in File Manager" msgstr "Отваряне във файловия мениджър" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Show in File Manager" msgstr "Показване във файловия мениджър" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Folder..." msgstr "Нова папка..." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp msgid "Refresh" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Recognized" msgstr "Всички разпознати" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "All Files (*)" msgstr "Всички файлове (*)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File" msgstr "Отваряне на файл" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open File(s)" msgstr "Отваряне на файл(ове)" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a Directory" msgstr "Отваряне на папка" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Open a File or Directory" msgstr "Отваряне на файл или папка" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save" msgstr "Запазване" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Save a File" msgstr "Запазване на файл" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Access" msgstr "Достъп" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Display Mode" msgstr "Режим на възпроизвеждане:" #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp #: modules/csg/csg_shape.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Панорамен режим" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Dir" msgstr "Текущ профил:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current File" msgstr "Текущ профил:" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Current Path" msgstr "Текущ профил:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Превключване на скритите файлове" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Disable Overwrite Warning" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Back" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Forward" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go Up" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Hidden Files" msgstr "Превключване на скритите файлове" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Toggle Favorite" msgstr "Превключване на любимите" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Toggle Mode" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Focus Path" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Up" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Move Favorite Down" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to previous folder." msgstr "Преминаване към горната папка." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "Go to next folder." msgstr "Преминаване към горната папка." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Go to parent folder." msgstr "Преминаване към горната папка." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Refresh files." msgstr "Опресняване на файловете." #: editor/editor_file_dialog.cpp msgid "(Un)favorite current folder." msgstr "Добавяне/премахване на текущата папка в любимите." #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Toggle the visibility of hidden files." msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове." #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a grid of thumbnails." msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "View items as a list." msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Directories & Files:" msgstr "Папки и файлове:" #: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Preview:" msgstr "" #: editor/editor_file_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp msgid "File:" msgstr "Файл:" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "ScanSources" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "" "There are multiple importers for different types pointing to file %s, import " "aborted" msgstr "" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "(Re)Importing Assets" msgstr "(Повторно) внасяне на ресурсите" #: editor/editor_file_system.cpp msgid "Reimport Missing Imported Files" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Top" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Class:" msgstr "Клас:" #: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Inherits:" msgstr "Наследява:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Inherited by:" msgstr "Наследява се от:" #: editor/editor_help.cpp msgid "Online Tutorials" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Properties" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "overrides %s:" msgstr "заменя %s:" #: editor/editor_help.cpp msgid "default:" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Theme Properties" msgstr "Свойства на темата" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/gradient.cpp msgid "Colors" msgstr "Цветове" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Constants" msgstr "Константи" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Icons" msgstr "Иконки" #: editor/editor_help.cpp msgid "Styles" msgstr "Стилове" #: editor/editor_help.cpp msgid "Enumerations" msgstr "Изброени типове" #: editor/editor_help.cpp msgid "Property Descriptions" msgstr "Описания на свойствата" #: editor/editor_help.cpp msgid "(value)" msgstr "(стойност)" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this property. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Method Descriptions" msgstr "Описания на методите" #: editor/editor_help.cpp msgid "" "There is currently no description for this method. Please help us by " "[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #, fuzzy msgid "Text Editor" msgstr "Отваряне на редактора" #: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Help" msgstr "" #: editor/editor_help.cpp msgid "Sort Functions Alphabetically" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Help" msgstr "Търсене в помощната информация" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Case Sensitive" msgstr "Чувствителност към регистъра" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Show Hierarchy" msgstr "Показване на йерархията" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Display All" msgstr "Показване на всичко" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Classes Only" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Methods Only" msgstr "Само методи" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Signals Only" msgstr "Само сигнали" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Constants Only" msgstr "Само константи" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Properties Only" msgstr "Само свойства" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Properties Only" msgstr "Само свойства на теми" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Member Type" msgstr "" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Class" msgstr "Клас" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Method" msgstr "Метод" #: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Constant" msgstr "Константа" #: editor/editor_help_search.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Property" msgstr "Свойство" #: editor/editor_help_search.cpp msgid "Theme Property" msgstr "Свойство на тема" #: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Property:" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Стойност" #: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Само методи" #: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Checkable" msgstr "Елемент за отметка" #: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked" msgstr "Отметнат елемент" #: editor/editor_inspector.cpp #, fuzzy msgid "Draw Red" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Keying" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pin value" msgstr "Закачане на стойността" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "" "Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default." msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Set %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Set Multiple:" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Pinned %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Unpinned %s" msgstr "" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property" msgstr "Копиране на свойството" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Paste Property" msgstr "Поставяне на свойството" #: editor/editor_inspector.cpp msgid "Copy Property Path" msgstr "Копиране на пътя на свойството" #: editor/editor_log.cpp msgid "Output:" msgstr "" #: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Copy Selection" msgstr "Копиране на избраното" #: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp #: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Clear" msgstr "Изчистване" #: editor/editor_log.cpp msgid "Clear Output" msgstr "Изчистване на изхода" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Stop" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Start" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "%s/s" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Down" msgstr "Надолу" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Up" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp #: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Node" msgstr "Обект" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RPC" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Incoming RSET" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RPC" msgstr "" #: editor/editor_network_profiler.cpp msgid "Outgoing RSET" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "New Window" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Unnamed Project" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Spins when the editor window redraws.\n" "Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to " "disable it." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Spins when the editor window redraws." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Imported resources can't be saved." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "OK" msgstr "Добре" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Error saving resource!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. " "Make it unique first." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Save Resource As..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't open file for writing:" msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Requested file format unknown:" msgstr "Форматът на избрания файл е непознат:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while saving." msgstr "Грешка при записване." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while parsing '%s'." msgstr "Грешка при анализа на „%s“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unexpected end of file '%s'." msgstr "Неочакван край на файла „%s“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Missing '%s' or its dependencies." msgstr "Липсва „%s“ или съответните зависимости." #: editor/editor_node.cpp msgid "Error while loading '%s'." msgstr "Грешка при зареждането на „%s“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Saving Scene" msgstr "Запазване на сцената" #: editor/editor_node.cpp msgid "Analyzing" msgstr "Анализиране" #: editor/editor_node.cpp msgid "Creating Thumbnail" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a tree root." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n" "Please resolve it and then attempt to save again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't " "be satisfied." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not save one or more scenes!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save All Scenes" msgstr "Запазване на всички сцени" #: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't overwrite scene that is still open!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load MeshLibrary for merging!" msgstr "Не може да се зареди библиотеката с полигонни мрежи за сливане!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving MeshLibrary!" msgstr "Грешка при запазването на библиотеката с полигонни мрежи!" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't load TileSet for merging!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Error saving TileSet!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "An error occurred while trying to save the editor layout.\n" "Make sure the editor's user data path is writable." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Default editor layout overridden.\n" "To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout " "option and delete the Default layout." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Layout name not found!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Restored the Default layout to its base settings." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n" "Changes to it won't be kept when saving the current scene." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the " "import panel and then re-import." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n" "Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n" "Please read the documentation relevant to importing scenes to better " "understand this workflow." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n" "Please read the documentation relevant to debugging to better understand " "this workflow." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "There is no defined scene to run." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save scene before running..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Could not start subprocess!" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scene" msgstr "Отваряне на сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Base Scene" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open..." msgstr "Бързо отваряне..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Scene..." msgstr "Бързо отваряне на сцена..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Open Script..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Save & Reload" msgstr "Запазване и рестартиране" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before reloading?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Close" msgstr "Запазване и затваряне" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to '%s' before closing?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) " "were saved anyway." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "A root node is required to save the scene. You can add a root node using the " "Scene tree dock." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene As..." msgstr "Запазване на сцената като..." #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "This operation can't be done without a scene." msgstr "Операцията не може да се извърши без сцена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Mesh Library" msgstr "Изнасяне на библиотека с полигонни мрежи" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a root node." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export Tile Set" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "This operation can't be done without a selected node." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Current scene not saved. Open anyway?" msgstr "Текущата сцена не е запазена. Отваряне въпреки това?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo: %s" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Redo: %s" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Can't reload a scene that was never saved." msgstr "Сцена, която никога не е била запазвана, не може да бъде презаредена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Saved Scene" msgstr "Презареждане на запазената сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The current scene has unsaved changes.\n" "Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quick Run Scene..." msgstr "Бързо пускане на сцена..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit" msgstr "Изход" #: editor/editor_node.cpp msgid "Yes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Exit the editor?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Project Manager?" msgstr "Да се отвори ли мениджърът на проекти?" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save & Quit" msgstr "Запазване и изход" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now " "considered a bug. Please report." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pick a Main Scene" msgstr "Изберете главна сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Scene" msgstr "Затваряне на сцената" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reopen Closed Scene" msgstr "Повторно отваряне на затворена сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'." msgstr "Не може да бъде намерено полето за скрипт за добавката: „%s“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s'." msgstr "Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code " "error in that script.\n" "Disabling the addon at '%s' to prevent further errors." msgstr "" "Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Възможно е да има грешка в " "кода.\n" "Добавката „%s“ ще бъде изключена, за да се предотвратят последващи проблеми." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin." msgstr "" "Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Базовият тип не е " "„EditorPlugin“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode." msgstr "" "Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Скриптът не е в режим на " "„инструмент“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n" "To make changes to it, a new inherited scene can be created." msgstr "" "Сцената „%s“ е била внесена автоматично и затова не може да се променя.\n" "Ако искате да правите промени в нея, може да създадете нова сцена-наследник." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to " "open the scene, then save it inside the project path." msgstr "" "Грешка при зареждането на сцената. Тя трябва да се намира в папката на " "проекта. Използвайте „Внасяне“, за да отворите сцената, и след това я " "запазете някъде в папката на проекта." #: editor/editor_node.cpp msgid "Scene '%s' has broken dependencies:" msgstr "Сцената „%s“ има нарушени зависимости:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Clear Recent Scenes" msgstr "Изчистване на последните сцени" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "No main scene has ever been defined, select one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Няма определена главна сцена. Искате ли да изберете такава сега?\n" "Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в " "категорията „Приложение“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Избраната сцена „%s“ не съществува. Искате ли да изберете друга?\n" "Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в " "категорията „Приложение“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n" "You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' " "category." msgstr "" "Избраната сцена „%s“ не е файл съдържащ сцена. Искате ли да изберете " "подходящ файл?\n" "Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в " "категорията „Приложение“." #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Layout" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Delete Layout" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Default" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Show in FileSystem" msgstr "Показване във файловата система" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play This Scene" msgstr "Пускане на сцената" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tab" msgstr "Затваряне на раздела" #: editor/editor_node.cpp msgid "Undo Close Tab" msgstr "Отмяна на затварянето на раздела" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Other Tabs" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close Tabs to the Right" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Close All Tabs" msgstr "Затваряне на всички раздели" #: editor/editor_node.cpp msgid "Switch Scene Tab" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files or folders" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more folders" msgstr "Още %d папки" #: editor/editor_node.cpp msgid "%d more files" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Scene" msgstr "Сцена" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Scene Naming" msgstr "Път на сцената:" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Interface" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tabs" msgstr "Път на сцената:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Close Button" msgstr "Винаги да се показва решетката" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Resize If Many Tabs" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Minimum Width" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Output" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Clear Output On Play" msgstr "Изчистване на изхода" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Always Open Output On Play" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Always Close Output On Stop" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save On Focus Loss" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Save Each Scene On Quit" msgstr "Запазване на сцената" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Quit Confirmation" msgstr "Показване на информация" #: editor/editor_node.cpp msgid "Show Update Spinner" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Update Continuously" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Vital Only" msgstr "Промени в материала:" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Localize Settings" msgstr "Настройки на решетката" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Restore Scenes On Load" msgstr "Вземане на обект от сцената" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Show Thumbnail On Hover" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp msgid "Inspector" msgstr "Инспектор" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Default Property Name Style" msgstr "Път до проекта:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default Float Step" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Disable Folding" msgstr "Заключен бутон" #: editor/editor_node.cpp msgid "Auto Unfold Foreign Scenes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Horizontal Vector2 Editing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Horizontal Vector Types Editing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Open Resources In Current Inspector" msgstr "Отваряне в инспектора" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Resources To Open In New Inspector" msgstr "Отваряне в инспектора" #: editor/editor_node.cpp msgid "Default Color Picker Mode" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Public Key Path" msgstr "Път до публичния SSH ключ" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Private Key Path" msgstr "Път до частния SSH ключ" #: editor/editor_node.cpp msgid "Dock Position" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp msgid "Distraction Free Mode" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle distraction-free mode." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Add a new scene." msgstr "Добавяне на нови нова сцена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Go to previously opened scene." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Copy Text" msgstr "Копиране на текста" #: editor/editor_node.cpp msgid "Next tab" msgstr "Следващ раздел" #: editor/editor_node.cpp msgid "Previous tab" msgstr "Предишен раздел" #: editor/editor_node.cpp msgid "Filter Files..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Operations with scene files." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Scene" msgstr "Нова сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited Scene..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Scene..." msgstr "Отваряне на сцена..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Recent" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Save Scene" msgstr "Запазване на сцената" #: editor/editor_node.cpp msgid "Convert To..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "MeshLibrary..." msgstr "Библиотека с полигонни мрежи…" #: editor/editor_node.cpp msgid "TileSet..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Undo" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Redo" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp msgid "Project" msgstr "Проект" #: editor/editor_node.cpp msgid "Project Settings..." msgstr "Настройки на проекта..." #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Set Up Version Control" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Shut Down Version Control" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Export..." msgstr "Изнасяне..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Install Android Build Template..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open User Data Folder" msgstr "Отваряне на папката с данни на потребителя" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Tools" msgstr "Инструменти" #: editor/editor_node.cpp msgid "Orphan Resource Explorer..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Reload Current Project" msgstr "Презареждане на текущия проект" #: editor/editor_node.cpp msgid "Quit to Project List" msgstr "Изход към списъка с проекти" #: editor/editor_node.cpp msgid "Deploy with Remote Debug" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable " "attempt to connect to this computer's IP so the running project can be " "debugged.\n" "This option is intended to be used for remote debugging (typically with a " "mobile device).\n" "You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Small Deploy with Network Filesystem" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only " "export an executable without the project data.\n" "The filesystem will be provided from the project by the editor over the " "network.\n" "On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This " "option speeds up testing for projects with large assets." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Collision Shapes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and " "3D) will be visible in the running project." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Visible Navigation" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible " "in the running project." msgstr "" "Ако тази настройка е включено, навигационните полигони и мрежи ще бъдат " "видими в изпълняващия се проект." #: editor/editor_node.cpp msgid "Force Shader Fallbacks" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form " "(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n" "This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which " "are normally displayed briefly.\n" "Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for " "this option to make a difference." msgstr "" "Ако това е включено, ще се използват резервните варианти на шейдърите (или " "видими чрез убершейдър, или скрити) през цялото време на изпълнението.\n" "Това е полезно, ако искате да видите как изглеждат и как се държат " "резервните шейдъри, които обикновено се виждат за много кратко време.\n" "За да работи това, в настройките на проекта трябва да е включено " "асинхронното компилиране на шейдърите." #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Scene Changes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor " "will be replicated in the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Synchronize Script Changes" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in " "the running project.\n" "When used remotely on a device, this is more efficient when the network " "filesystem option is enabled." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Settings..." msgstr "Настройки на редактора..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Editor Layout" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Take Screenshot" msgstr "Заснемане на екрана" #: editor/editor_node.cpp msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder." msgstr "Снимките на екрана се пазят в папката с данни/настройки на редактора." #: editor/editor_node.cpp msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data/Settings Folder" msgstr "Отваряне на папката с данни/настройки на редактора" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Data Folder" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Editor Settings Folder" msgstr "Отваряне на папката с настройки на редактора" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Editor Features..." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Export Templates..." msgstr "Управление на шаблоните за изнасяне..." #: editor/editor_node.cpp msgid "Online Documentation" msgstr "Документация в Интернет" #: editor/editor_node.cpp msgid "Questions & Answers" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Report a Bug" msgstr "Докладване на проблем" #: editor/editor_node.cpp msgid "Suggest a Feature" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Send Docs Feedback" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Community" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "About Godot" msgstr "Относно Godot" #: editor/editor_node.cpp msgid "Support Godot Development" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the project." msgstr "Пускане на проекта." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause the scene execution for debugging." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Pause Scene" msgstr "Спиране на сцената на пауза" #: editor/editor_node.cpp msgid "Stop the scene." msgstr "Спиране на сцената." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play the edited scene." msgstr "Пускане на редактираната сцена." #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Scene" msgstr "Пускане на сцената" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play custom scene" msgstr "Пускане на персонализирана сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Play Custom Scene" msgstr "Пускане на персонализирана сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Changing the video driver requires restarting the editor." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Save & Restart" msgstr "Запазване и рестартиране" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update All Changes" msgstr "Премахване на всички промени от индекса за подаване" #: editor/editor_node.cpp #, fuzzy msgid "Update Vital Changes" msgstr "Промени в материала:" #: editor/editor_node.cpp msgid "Hide Update Spinner" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "FileSystem" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Expand Bottom Panel" msgstr "Разширяване на долния панел" #: editor/editor_node.cpp msgid "Don't Save" msgstr "Без запазване" #: editor/editor_node.cpp msgid "Android build template is missing, please install relevant templates." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Manage Templates" msgstr "Управление на шаблоните" #: editor/editor_node.cpp msgid "Install from file" msgstr "Инсталиране от файл" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select android sources file" msgstr "Изберете изходен файл за android" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "This will set up your project for custom Android builds by installing the " "source template to \"res://android/build\".\n" "You can then apply modifications and build your own custom APK on export " "(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n" "Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, " "the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export " "preset." msgstr "" "Това ще настрои проекта Ви за персонализирано компилиране за Android, като " "инсталира изходния шаблон в „res://android/build“.\n" "След това ще можете да го промените (като добавите модули, промените файла " "„AndroidManifest.xml“ и т.н.) и да създадете свой собствен APK за " "изнасянето.\n" "Имайте предвид, че за да ползвате персонализирани файлове APK, вместо " "предварително готовите, в конфигурацията за изнасяне за Android трябва да " "поставена отметка в „Използване на собствена компилация“." #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The Android build template is already installed in this project and it won't " "be overwritten.\n" "Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this " "operation again." msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Import Templates From ZIP File" msgstr "Внасяне на шаблони от архив във формат ZIP" #: editor/editor_node.cpp msgid "Template Package" msgstr "Пакет с шаблони" #: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Library" msgstr "Изнасяне на библиотеката" #: editor/editor_node.cpp msgid "Merge With Existing" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Apply MeshInstance Transforms" msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open & Run a Script" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Следните файлове са по-нови на диска.\n" "Кое действие трябва да се предприеме?" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Resave" msgstr "Презаписване" #: editor/editor_node.cpp msgid "New Inherited" msgstr "Нова наследена сцена" #: editor/editor_node.cpp msgid "Load Errors" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Select" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Select Current" msgstr "Избиране на текущото" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 2D Editor" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open 3D Editor" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open Script Editor" msgstr "Отваряне на редактора на скриптове" #: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Open Asset Library" msgstr "Отваряне на библиотеката с ресурсите" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the next Editor" msgstr "" #: editor/editor_node.cpp msgid "Open the previous Editor" msgstr "" #: editor/editor_node.h msgid "Warning!" msgstr "Внимание!" #: editor/editor_path.cpp msgid "No sub-resources found." msgstr "" #: editor/editor_path.cpp msgid "Open a list of sub-resources." msgstr "" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Creating Mesh Previews" msgstr "" #: editor/editor_plugin.cpp msgid "Thumbnail..." msgstr "" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Main Script:" msgstr "Основен скрипт:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Edit Plugin" msgstr "Редактиране на приставката" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Installed Plugins:" msgstr "Инсталирани приставки:" #: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp msgid "Update" msgstr "" #: editor/editor_plugin_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Version" msgstr "Версия" #: editor/editor_plugin_settings.cpp msgid "Author" msgstr "Автор" #: editor/editor_plugin_settings.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Status" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Measure:" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame Time (ms)" msgstr "Продължителност на кадъра (мсек)" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Average Time (ms)" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame %" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Physics Frame %" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Inclusive" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Self" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "" "Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n" "Use this to spot bottlenecks.\n" "\n" "Self: Only count the time spent in the function itself, not in other " "functions called by that function.\n" "Use this to find individual functions to optimize." msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Frame #:" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Calls" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Debugger" msgstr "Дебъгер" #: editor/editor_profiler.cpp msgid "Profiler Frame History Size" msgstr "" #: editor/editor_profiler.cpp #, fuzzy msgid "Profiler Frame Max Functions" msgstr "Преименуване на функцията" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Edit Text:" msgstr "Редактиране на текста:" #: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "On" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp #: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Layer" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Bit %d, value %d" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "[Empty]" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Assign..." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "Invalid RID" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n" "Resource needs to belong to a scene." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp msgid "" "Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as " "local to scene.\n" "Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources " "containing it up to a node)." msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Viewport" msgstr "" #: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Selected node is not a Viewport!" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Page:" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Item" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Key:" msgstr "" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "New Value:" msgstr "Нова стойност:" #: editor/editor_properties_array_dict.cpp msgid "Add Key/Value Pair" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "" "The selected resource (%s) does not match any type expected for this " "property (%s)." msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp msgid "Quick Load" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Make Unique" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Paste" msgstr "Поставяне" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Convert to %s" msgstr "Преобразуване в %s" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New %s" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Base Type" msgstr "" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Edited Resource" msgstr "Ресурс" #: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Editable" msgstr "Редактируем елемент" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp msgid "New Script" msgstr "Нов скрипт" #: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Extend Script" msgstr "Разширяване на скрипта" #: editor/editor_resource_picker.cpp #, fuzzy msgid "Script Owner" msgstr "Име на скрипта:" #: editor/editor_run_native.cpp msgid "" "No runnable export preset found for this platform.\n" "Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset " "as runnable." msgstr "" #: editor/editor_run_native.cpp #, fuzzy msgid "Project Run" msgstr "Проект" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Write your logic in the _run() method." msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "There is an edited scene already." msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't instance script:" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the 'tool' keyword?" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Couldn't run script:" msgstr "" #: editor/editor_run_script.cpp msgid "Did you forget the '_run' method?" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Editor Language" msgstr "Език:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Display Scale" msgstr "Показване на всичко" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Custom Display Scale" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Antialiased" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Font Hinting" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Main Font Bold" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Code Font" msgstr "Добавяне на точка за обект" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Dim Editor On Dialog Popup" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Separate Distraction Mode" msgstr "Режим на интерполация" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Automatically Open Screenshots" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Max Array Dictionary Items Per Page" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Theme" msgstr "Тема" #: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp msgid "Preset" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Icon And Font Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Base Color" msgstr "Цветове" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Accent Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Contrast" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Relationship Line Opacity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Highlight Tabs" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Border Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Graph Node Headers" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Additional Spacing" msgstr "Повтаряне на анимацията" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Custom Theme" msgstr "Тема на редактора" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Script Button" msgstr "Десен бутон на колелцето" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Направления" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Autoscan Project Path" msgstr "Път до проекта:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Project Path" msgstr "Път до проекта:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "On Save" msgstr "Запазване" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Compress Binary Resources" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Safe Save On Backup Then Rename" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "File Dialog" msgstr "Диалогов прозорец XForm" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Thumbnail Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Docks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Scene Tree" msgstr "Вземане на дървото на сцената" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Start Create Dialog Fully Expanded" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Always Show Folders" msgstr "Винаги да се показва решетката" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Property Editor" msgstr "Редактор на групи" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Refresh Interval" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Subresource Hue Tint" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Color Theme" msgstr "Тема на редактора" #: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Line Spacing" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Директно осветяване" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight All Occurrences" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Highlight Type Safe Lines" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "Индекс по Z" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Auto Indent" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Convert Indent On Save" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Tabs" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw Spaces" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/world.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Smooth Scrolling" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "V Scroll Speed" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Minimap" msgstr "Показване във файловата система" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Width" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Appearance" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Show Line Numbers" msgstr "Номер на реда:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Line Numbers Zero Padded" msgstr "Номер на реда:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Bookmark Gutter" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Breakpoint Gutter" msgstr "Пропускане на точките на прекъсване" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Info Gutter" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Folding" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Word Wrap" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Line Length Guidelines" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Soft Column" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Hard Column" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script List" msgstr "Редактор на скриптове" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Show Members Overview" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Файл" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Trim Trailing Whitespace On Save" msgstr "Премахване на празните места в края на редовете" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Autosave Interval Secs" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Restore Scripts On Load" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Reload Scripts On External Change" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Create Signal Callbacks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Sort Members Outline Alphabetically" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Cursor" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll Past End Of File" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Block Caret" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Caret Blink Speed" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Right Click Moves Caret" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp #: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion" msgstr "Копиране на избраното" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Idle Parse Delay" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Auto Brace Complete" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Code Complete Delay" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Callhint Tooltip Offset" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Complete File Paths" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp #, fuzzy msgid "Add Type Hints" msgstr "Добавяне на тип" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Use Single Quotes" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Show Help Index" msgstr "Задаване на индекс" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Source Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Help Title Font Size" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Grid Map" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Pick Distance" msgstr "Изберете главна сцена" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Preview Size" msgstr "Преглед" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Primary Grid Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Secondary Grid Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Само избраното" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "3D Gizmos" msgstr "Гизмота" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Colors" msgstr "Цветове" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Instanced" msgstr "Инсталиране" #: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Joint" msgstr "Точка" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/collision_shape.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/occluder.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Shape" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Primary Grid Steps" msgstr "Стъпка на мрежата:" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid Size" msgstr "Стъпка на мрежата:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Max" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Min" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Grid Division Level Bias" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid XZ Plane" msgstr "Настройки" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid XY Plane" msgstr "Настройки" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Grid YZ Plane" msgstr "Настройки" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default FOV" msgstr "Тема по подразбиране" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Z Near" msgstr "Тема по подразбиране" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Z Far" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Scheme" msgstr "Режим на навигация" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invert Y Axis" msgstr "Редактиране на оста Y" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Invert X Axis" msgstr "Редактиране на оста X" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Style" msgstr "Отдалечаване" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate Numpad" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Orbit Modifier" msgstr "Променен" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Modifier" msgstr "Панорамен режим" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Modifier" msgstr "Променен" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Warped Mouse Panning" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Feel" msgstr "Режим на навигация" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Orbit Inertia" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Translation Inertia" msgstr "Инерция на транслирането" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Inertia" msgstr "Приближаване" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook" msgstr "Свободен изглед отгоре" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Navigation Scheme" msgstr "Създаване на навигационна полигонна мрежа" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Sensitivity" msgstr "Свободен изглед отляво" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Inertia" msgstr "Свободен изглед отляво" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Base Speed" msgstr "Модификатор за скоростта на свободния изглед" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Activation Modifier" msgstr "Модификатор за забавяне на свободния изглед" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Freelook Speed Zoom Link" msgstr "Модификатор за скоростта на свободния изглед" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grid Color" msgstr "Цветове" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Guides Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Smart Snapping Line Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Width" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Color 1" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Color 2" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Selected Color" msgstr "Настройка на избрания профил:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone IK Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Bone Outline Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Bone Outline Size" msgstr "Размер на контура:" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Viewport Border Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Constrain Editor View" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Simple Panning" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Scroll To Pan" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Pan Speed" msgstr "Скорост:" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Poly Editor" msgstr "3-измерен редактор" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Point Grab Radius" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Previous Outline" msgstr "Предходна равнина" #: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Autorename Animation Tracks" msgstr "Преименуване на анимацията" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Default Create Bezier Tracks" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Default Create Reset Tracks" msgstr "Създаване на пътечка/и за НУЛИРАНЕ" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Past Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Onion Layers Future Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Visual Editors" msgstr "Редактор на групи" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Minimap Opacity" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Window Placement" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/control.cpp msgid "Rect" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Rect Custom Position" msgstr "Премахване на персонализирания полигон" #: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Screen" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Auto Save" msgstr "Автоматично отрязване" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Save Before Running" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Изглед отпред" #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Remote Host" msgstr "Отдалечен сървър" #: editor/editor_settings.cpp #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Remote Port" msgstr "Премахване на точката" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Editor SSL Certificates" msgstr "Настройки на редактора" #: editor/editor_settings.cpp msgid "HTTP Proxy" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Host" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Port" msgstr "" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/editor_settings.cpp msgid "Project Manager" msgstr "Управление на проектите" #. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects. #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Sorting Order" msgstr "в ред:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Symbol Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Keyword Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Control Flow Keyword Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Base Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Engine Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "User Type Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Comment Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp msgid "String Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Background Color" msgstr "Фонов цвят" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Background Color" msgstr "Неправилен фонов цвят." #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Selected Color" msgstr "Внасяне на избраното" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Existing Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Scroll Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Completion Font Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Следващ под" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Line Number Color" msgstr "Номер на реда:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Safe Line Number Color" msgstr "Номер на реда:" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Caret Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Caret Background Color" msgstr "Фонов цвят за каретката" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Text Selected Color" msgstr "Изтриване на избраната форма" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Color" msgstr "Само избраното" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Brace Mismatch Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Current Line Color" msgstr "Текущо име на сцената" #: editor/editor_settings.cpp msgid "Line Length Guideline Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Word Highlighted Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Number Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Function Color" msgstr "Функция" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Member Variable Color" msgstr "Преименуване на променливата" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mark Color" msgstr "Цветове" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bookmark Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint Color" msgstr "Точки на прекъсване" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Executing Line Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Code Folding Color" msgstr "" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Search Result Color" msgstr "Резултати от търсенето" #: editor/editor_settings.cpp #, fuzzy msgid "Search Result Border Color" msgstr "Резултати от търсенето" #: editor/editor_spin_slider.cpp msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes." msgstr "" #: editor/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp msgid "Flat" msgstr "" #: editor/editor_spin_slider.cpp #, fuzzy msgid "Hide Slider" msgstr "Режим на колизии" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Select Node(s) to Import" msgstr "" #: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Browse" msgstr "Разглеждане" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Scene Path:" msgstr "Път на сцената:" #: editor/editor_sub_scene.cpp msgid "Import From Node:" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git"). #: editor/editor_vcs_interface.cpp msgid "%s Error" msgstr "Грешка от %s" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall these templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "There are no mirrors available." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Retrieving the mirror list..." msgstr "Получаване на списъка с огледални местоположения..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Starting the download..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error requesting URL:" msgstr "Грешка при заявката за адрес:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connecting to the mirror..." msgstr "Свързване с огледалното местоположение..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't resolve the requested address." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't connect to the mirror." msgstr "Огледалното местоположение е недостъпно." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No response from the mirror." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed." msgstr "Заявката беше неуспешна." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request ended up in a redirect loop." msgstr "Заявката попадна в цикъл от пренасочвания." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Request failed:" msgstr "Заявката беше неуспешна:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download complete; extracting templates..." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cannot remove temporary file:" msgstr "Временният файл не може да бъде премахнат:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Templates installation failed.\n" "The problematic templates archives can be found at '%s'." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error getting the list of mirrors." msgstr "Грешка при получаването на списъка от огледални местоположения." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Best available mirror" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "No download links found for this version. Direct download is only available " "for official releases." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Disconnected" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Resolving" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Resolve" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connecting..." msgstr "Свързване..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't Connect" msgstr "Не може да се установи връзка" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: editor/export_template_manager.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Requesting..." msgstr "Запитване..." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Downloading" msgstr "Изтегляне" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Connection Error" msgstr "Грешка във връзката" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "SSL Handshake Error" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Can't open the export templates file." msgstr "Файлът с шаблоните за изнасяне не може да се отвори." #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "No version.txt found inside the export templates file." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Error creating path for extracting templates:" msgstr "Грешка при създаването на път за разархивиране на шаблоните:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Extracting Export Templates" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Importing:" msgstr "Внасяне:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Remove templates for the version '%s'?" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uncompressing Android Build Sources" msgstr "Разархивиране на изходния код на компилацията за Андроид" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export Template Manager" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Current Version:" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Export templates are installed and ready to be used." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папката" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open the folder containing installed templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall templates for the current version." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download from:" msgstr "Сваляне от:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Open in Web Browser" msgstr "Отваряне в уеб браузъра" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Copy Mirror URL" msgstr "Копиране на адреса на огледалното местоположение" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Download and Install" msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "Download and install templates for the current version from the best " "possible mirror." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Official export templates aren't available for development builds." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install from File" msgstr "Инсталиране от файл" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Install templates from a local file." msgstr "Внасяне на шаблони от локален файл." #: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp #: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Cancel the download of the templates." msgstr "" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Other Installed Versions:" msgstr "Други инсталирани версии:" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Uninstall Template" msgstr "Деинсталиране на шаблона" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Select Template File" msgstr "Избор на шаблонен файл" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "Godot Export Templates" msgstr "Шаблони за изнасяне на Godot" #: editor/export_template_manager.cpp msgid "" "The templates will continue to download.\n" "You may experience a short editor freeze when they finish." msgstr "" #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp msgid "File Server" msgstr "" #: editor/fileserver/editor_file_server.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp msgid "Password" msgstr "Парола" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Favorites" msgstr "Любими" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move/rename resources root." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Cannot move a folder into itself." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error moving:" msgstr "Грешка при преместването:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Error duplicating:" msgstr "Грешка при дублирането:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Unable to update dependencies:" msgstr "Зависимостите не могат да бъдат обновени:" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "No name provided." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Provided name contains invalid characters." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "A file or folder with this name already exists." msgstr "Вече съществува файл или папка с това име." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Name contains invalid characters." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "This file extension is not recognized by the editor.\n" "If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n" "After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the " "editor anymore." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "The following files or folders conflict with items in the target location " "'%s':\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to overwrite them?" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming file:" msgstr "Преименуване на файла:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Renaming folder:" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating file:" msgstr "Дублиране на файла:" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Duplicating folder:" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Inherited Scene" msgstr "Нова сцена – наследник" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Set As Main Scene" msgstr "Задаване като главна сцена" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Open Scenes" msgstr "Отваряне на сцените" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Instance" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Add to Favorites" msgstr "Добавяне в любимите" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Remove from Favorites" msgstr "Премахване от любимите" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Edit Dependencies..." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "View Owners..." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move To..." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Scene..." msgstr "Нова сцена..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Script..." msgstr "Нов скрипт..." #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "New Resource..." msgstr "Нов ресурс..." #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Expand All" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Collapse All" msgstr "Свиване на всичко" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort files" msgstr "Сортиране на файлове" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Name (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Ascending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Type (Descending)" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by Last Modified" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Sort by First Modified" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate..." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Rename..." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Focus the search box" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Previous Folder/File" msgstr "Предишна папка/файл" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Next Folder/File" msgstr "Следваща папка/файл" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Re-Scan Filesystem" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Toggle Split Mode" msgstr "Превключване на разделения режим" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Search files" msgstr "Търсене на файлове" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "" "Scanning Files,\n" "Please Wait..." msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Move" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Rename" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Overwrite" msgstr "" #: editor/filesystem_dock.cpp msgid "Create Scene" msgstr "Създаване на сцена" #: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Create Script" msgstr "" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Find in Files" msgstr "Търсене във файловете" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Find:" msgstr "Търсене:" #: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp msgid "Replace:" msgstr "Замяна:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Filters:" msgstr "Филтри:" #: editor/find_in_files.cpp msgid "" "Include the files with the following extensions. Add or remove them in " "ProjectSettings." msgstr "" #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find..." msgstr "Търсене..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace..." msgstr "Замяна..." #: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Replace in Files" msgstr "Замяна във файловете" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Replace All (NO UNDO)" msgstr "Замяна на всички (НЕОБРАТИМО)" #: editor/find_in_files.cpp msgid "Searching..." msgstr "Търсене..." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d match in %d file." msgstr "%d съвпадение в %d файл." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d file." msgstr "%d съвпадения в %d файл." #: editor/find_in_files.cpp msgid "%d matches in %d files." msgstr "%d съвпадения в %d файла." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Add to Group" msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Remove from Group" msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group name already exists." msgstr "Вече съществува група с това име." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Invalid group name." msgstr "Неправилно име на група." #: editor/groups_editor.cpp msgid "Rename Group" msgstr "Преименуване на групата" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Delete Group" msgstr "Изтриване на групата" #: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp msgid "Groups" msgstr "Групи" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes Not in Group" msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Filter nodes" msgstr "Филтриране на обектите" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Nodes in Group" msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Empty groups will be automatically removed." msgstr "" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Group Editor" msgstr "Редактор на групи" #: editor/groups_editor.cpp msgid "Manage Groups" msgstr "" #: editor/import/editor_import_collada.cpp msgid "Collada" msgstr "" #: editor/import/editor_import_collada.cpp msgid "Use Ambient" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #, fuzzy msgid "Create From" msgstr "Създаване на папка" #: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Threshold" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Compress" msgstr "Компоненти" #: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp msgid "Delimiter" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "ColorCorrect" msgstr "Функция за цвят." #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp msgid "No BPTC If RGB" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp #: scene/resources/texture.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Flags" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/animation/tween.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Repeat" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Филтри:" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Mipmaps" msgstr "Сигнали:" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Anisotropic" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "sRGB" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #, fuzzy msgid "Slices" msgstr "Автоматично отрязване" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтала:" #: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Вертикала:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Generate Tangents" msgstr "Генериране на точки" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Scale Mesh" msgstr "Режим на скалиране" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #, fuzzy msgid "Offset Mesh" msgstr "Отместване:" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Octahedral Compression" msgstr "Израз" #: editor/import/resource_importer_obj.cpp msgid "Optimize Mesh Flags" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Single Scene" msgstr "Внасяне като самостоятелна сцена" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Animations" msgstr "Внасяне с отделени анимации" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials" msgstr "Внасяне с отделени материали" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects" msgstr "Внасяне с отделени обекти" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials" msgstr "Внасяне с отделени обекти и материали" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Animations" msgstr "Внасяне с отделени обекти и анимации" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Materials+Animations" msgstr "Внасяне с отделени материали и анимации" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations" msgstr "Внасяне с отделени обекти, материали и анимации" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes" msgstr "Внасяне като няколко сцени" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Import as Multiple Scenes+Materials" msgstr "Внасяне като няколко сцени и материали" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Обект" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Type" msgstr "Компоненти" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Name" msgstr "Име на отдалеченото хранилище" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Root Scale" msgstr "Скалиране" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Custom Script" msgstr "Персонализиран обект" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Storage" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Use Legacy Names" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Materials" msgstr "Промени в материала:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Keep On Reimport" msgstr "Повторно внасяне" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Meshes" msgstr "Полигонна мрежа" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Ensure Tangents" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Light Baking" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Texel Size" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Skins" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Use Named Skins" msgstr "Сигнали:" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "External Files" msgstr "Отваряне на файл" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Store In Subdir" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Filter Script" msgstr "Филтриране на скриптовете" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Keep Custom Tracks" msgstr "Трансформиране" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Optimizer" msgstr "Оптимизиране" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/2d/y_sort.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/skeleton.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/resources/curve.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Включване" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Linear Error" msgstr "Грешка от %s" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Angular Error" msgstr "Грешка от %s" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Max Angle" msgstr "Стойност" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Remove Unused Tracks" msgstr "Премахване на анимационната пътечка" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Clips" msgstr "Анимационни клипове" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp msgid "Amount" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import Scene" msgstr "Внасяне на сцена" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Importing Scene..." msgstr "Внасяне на сцената..." #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Generating Lightmaps" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp #, fuzzy msgid "Generating for Mesh:" msgstr "Създаване за полигонна мрежа: " #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Running Custom Script..." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Couldn't load post-import script:" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Error running post-import script:" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_scene.cpp msgid "Saving..." msgstr "Запазване..." #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green " "texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap " "generation and VRAM texture compression." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D, Detect 3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "2D Pixel" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Lossy Quality" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "HDR Mode" msgstr "Режим на избиране" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "BPTC LDR" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Normal Map" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Process" msgstr "Постобработка" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Fix Alpha Border" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Premult Alpha" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Hdr As Srgb" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Invert Color" msgstr "Следващ под" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Normal Map Invert Y" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp #, fuzzy msgid "Size Limit" msgstr "Модификатор за скоростта на свободния изглед" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "Detect 3D" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "SVG" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture.cpp msgid "" "Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This " "texture will not display correctly on PC." msgstr "" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Atlas File" msgstr "Размер на контура:" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Import Mode" msgstr "Режим на изнасяне:" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp #, fuzzy msgid "Crop To Region" msgstr "Задаване на регион от плочки" #: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp msgid "Trim Alpha Border From Region" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Принудително изпращане" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "8 Bit" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp #: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Mono" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Max Rate" msgstr "Стойност" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #, fuzzy msgid "Max Rate Hz" msgstr "Стойност" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Trim" msgstr "" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp msgid "Normalize" msgstr "Нормализиране" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop Mode" msgstr "Режим на преместване" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop Begin" msgstr "Режим на преместване" #: editor/import/resource_importer_wav.cpp #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #, fuzzy msgid "Loop End" msgstr "Режим на преместване" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Select Importer" msgstr "Изберете вид внасяне" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Importer:" msgstr "Вид внасяне:" #: editor/import_defaults_editor.cpp msgid "Reset to Defaults" msgstr "Връщане на стандартните настройки" #: editor/import_dock.cpp msgid "Keep File (No Import)" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "%d Files" msgstr "%d файла" #: editor/import_dock.cpp msgid "Set as Default for '%s'" msgstr "Задаване по подразбиране за „%s“" #: editor/import_dock.cpp msgid "Clear Default for '%s'" msgstr "Изчистване на подразбирането за „%s“" #: editor/import_dock.cpp msgid "Reimport" msgstr "Повторно внасяне" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to " "apply changes made to the import options.\n" "Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport " "first will discard changes made in the Import dock." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Import As:" msgstr "Внасяне като:" #: editor/import_dock.cpp msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart" msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly." msgstr "" #: editor/import_dock.cpp msgid "" "Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust " "import settings." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Failed to load resource." msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден." #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Property Name Style" msgstr "Име на проекта:" #: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp msgid "Raw" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Capitalized" msgstr "Всяка дума с главна буква" #: editor/inspector_dock.cpp #, fuzzy msgid "Localized" msgstr "Инициализиране" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Localization not available for current language." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Properties" msgstr "Копиране на свойствата" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Paste Properties" msgstr "Поставяне на свойствата" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Sub-Resources Unique" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Create a new resource in memory and edit it." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Load an existing resource from disk and edit it." msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Save the currently edited resource." msgstr "Запазване на текущо редактирания ресурс." #: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Save As..." msgstr "Запазване като..." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Extra resource options." msgstr "Допълнителни настройки на ресурса." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Edit Resource from Clipboard" msgstr "Редактиране на ресурс от буфера за обмен" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Copy Resource" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Make Resource Built-In" msgstr "" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the previous edited object in history." msgstr "Преминаване към предходния редактиран обект в историята." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Go to the next edited object in history." msgstr "Преминаване към следващия редактиран обект в историята." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "History of recently edited objects." msgstr "История на последно редактираните обекти." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Open documentation for this object." msgstr "Отваряне на документацията за този обект." #: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Open Documentation" msgstr "Отваряне на документацията" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Filter properties" msgstr "Филтриране на свойствата" #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Manage object properties." msgstr "Управление на свойствата на обекта." #: editor/inspector_dock.cpp msgid "Changes may be lost!" msgstr "Промените могат да бъдат загубени!" #: editor/multi_node_edit.cpp msgid "MultiNode Set" msgstr "" #: editor/node_dock.cpp msgid "Select a single node to edit its signals and groups." msgstr "Изберете един обект, за да редактирате сигналите и групите му." #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Edit a Plugin" msgstr "Редактиране на приставка" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Create a Plugin" msgstr "Създаване на приставка" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Plugin Name:" msgstr "Име на приставката:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Subfolder:" msgstr "Подпапка:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Author:" msgstr "" #: editor/plugin_config_dialog.cpp #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp msgid "Language:" msgstr "Език:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Script Name:" msgstr "Име на скрипта:" #: editor/plugin_config_dialog.cpp msgid "Activate now?" msgstr "Активиране сега?" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon" msgstr "Създаване на полигон" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create points." msgstr "Създаване на точки." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "" "Edit points.\n" "LMB: Move Point\n" "RMB: Erase Point" msgstr "" "Редактиране на точки.\n" "Ляв бутон на мишката: преместване на точката\n" "Ctrl+ляв бутон: Изтриване на точката" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Erase points." msgstr "Изтриване на точки." #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon" msgstr "Редактиране на полигона" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Insert Point" msgstr "Вмъкване на точка" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Edit Polygon (Remove Point)" msgstr "Редактиране на полигона (премахване на точка)" #: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp msgid "Remove Polygon And Point" msgstr "Премахване на полигона и точката" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Animation" msgstr "Добавяне не анимация" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Add %s" msgstr "Добавяне на %s" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Load..." msgstr "Зареждане..." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Move Node Point" msgstr "Преместване на точката на обекта" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Limits" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace1D Labels" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed." msgstr "" "Този тип обект не може да бъде използван. Разрешени са само коренни обекти." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Node Point" msgstr "Добавяне на точка за обект" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Animation Point" msgstr "Добавяне на точки за анимация" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace1D Point" msgstr "Премахване на точка на BlendSpace1D" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp msgid "Move BlendSpace1D Node Point" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "AnimationTree is inactive.\n" "Activate to enable playback, check node warnings if activation fails." msgstr "" "AnimationTree не е активен.\n" "Активирайте го, за да включите възпроизвеждането. Ако не стане, проверете " "дали има предупредителни съобщения относно обектите." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Set the blending position within the space" msgstr "Задаване на точката на смесване в пространството" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Select and move points, create points with RMB." msgstr "Избиране и преместване на точки; създаване на точки с десен бутон." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable snap and show grid." msgstr "Включване на прилепването и показване на решетката." #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Point" msgstr "Точка" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Open Editor" msgstr "Отваряне на редактора" #: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Open Animation Node" msgstr "Отваряне на обекта за анимация" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Triangle already exists." msgstr "Триъгълникът вече съществува." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Add Triangle" msgstr "Добавяне на триъгълник" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Limits" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Change BlendSpace2D Labels" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Point" msgstr "Преместване на точка на BlendSpace2D" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Remove BlendSpace2D Triangle" msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node." msgstr "BlendSpace2D не принадлежи на обект от тип AnimationTree." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "No triangles exist, so no blending can take place." msgstr "Смесването е невъзможно, тъй като няма нито един триъгълник." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Toggle Auto Triangles" msgstr "Превключване на автоматичните триъгълници" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Create triangles by connecting points." msgstr "Създаване на триъгълници чрез свързване на точки." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Erase points and triangles." msgstr "Изтриване на точки и триъгълници." #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)" msgstr "Създаване на триъгълници за смесване автоматично (а не ръчно)" #: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend:" msgstr "Смесване:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Parameter Changed:" msgstr "Параметърът е променен:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filters" msgstr "Редактиране на филтрите" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Output node can't be added to the blend tree." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to BlendTree" msgstr "Добавяне на обекта към BlendTree" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Node Moved" msgstr "Обектът е преместен" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid." msgstr "" "Свързването е невъзможно. Портът може би е зает, или връзката да е " "неправилна." #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Connected" msgstr "Обектите са свързани" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Nodes Disconnected" msgstr "Обектите са разкачени" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Set Animation" msgstr "Задаване на анимация" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Node" msgstr "Изтриване на обекта" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete Node(s)" msgstr "Изтриване на обекта/обектите" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Filter On/Off" msgstr "Превключване на филтъра ВКЛ/ИЗКЛ" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Change Filter" msgstr "Промяна на филтъра" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "" "Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track " "names." msgstr "" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Anim Clips" msgstr "Анимационни клипове" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Audio Clips" msgstr "Аудио клипове" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Functions" msgstr "Функции" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Renamed" msgstr "Обектът е преименуван" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node..." msgstr "Добавяне на обект…" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Edit Filtered Tracks:" msgstr "Редактиране на филтрираните пътечки:" #: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp msgid "Enable Filtering" msgstr "Включване на филтрирането" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Autoplay" msgstr "Превключване на авт. възпроизвеждане" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Animation Name:" msgstr "Ново име на анимацията:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "New Anim" msgstr "Нова анимация" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation Name:" msgstr "Промяна на името на анимацията:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Animation?" msgstr "Изтриване на анимацията?" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Remove Animation" msgstr "Премахване на анимацията" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Invalid animation name!" msgstr "Неправилно име на анимацията!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation name already exists!" msgstr "Вече съществува анимация с това име!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Rename Animation" msgstr "Преименуване на анимацията" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Animation" msgstr "Дублиране на анимацията" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Next Changed" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Change Blend Time" msgstr "Промяна на времето на смесване" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Load Animation" msgstr "Зареждане на анимация" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "No animation resource on clipboard!" msgstr "Няма ресурс–анимация в буфера за обмен!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pasted Animation" msgstr "Поставена анимация" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste Animation" msgstr "Поставяне на анимация" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)" msgstr "" "Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от текущата позиция. (A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)" msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от края. (Shift+A)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Stop animation playback. (S)" msgstr "Спиране на възпроизвеждането на анимацията. (S)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)" msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от началото. (Shift+D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Play selected animation from current pos. (D)" msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от текущата позиция. (D)" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation position (in seconds)." msgstr "Позиция в анимацията (в секунди)." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Scale animation playback globally for the node." msgstr "" "Скалиране на скоростта на възпроизвеждане на анимацията глобално за обекта." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Tools" msgstr "Инструменти за анимациите" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "New" msgstr "Нова" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Paste As Reference" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Transitions..." msgstr "Редактиране на преходите..." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Open in Inspector" msgstr "Отваряне в инспектора" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Display list of animations in player." msgstr "Показване на списъка с анимации." #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Autoplay on Load" msgstr "Авт. възпроизвеждане при зареждане" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Enable Onion Skinning" msgstr "Показване на избледняващи кадри" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Onion Skinning Options" msgstr "Настройки на режима с избледняващи кадри" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Directions" msgstr "Направления" #. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Past" msgstr "Минало" #. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning. #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Future" msgstr "Бъдеще" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Depth" msgstr "Дълбочина" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "1 step" msgstr "1 стъпка" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "2 steps" msgstr "2 стъпки" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "3 steps" msgstr "3 стъпки" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Differences Only" msgstr "Само разликите" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Force White Modulate" msgstr "Принудително модулиране на бялото" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Include Gizmos (3D)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Pin AnimationPlayer" msgstr "Закачане на AnimationPlayer" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Create New Animation" msgstr "Създаване на нова анимация" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Name:" msgstr "Име на анимацията:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend Times:" msgstr "Времена на смесване:" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Next (Auto Queue):" msgstr "Следваща (авт. опашка):" #: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp msgid "Cross-Animation Blend Times" msgstr "Времена на смесване между анимациите" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Move Node" msgstr "Преместване на обекта" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition exists!" msgstr "Преходът вече съществува!" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Add Transition" msgstr "Добавяне на преход" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node" msgstr "Добавяне на обект" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "End" msgstr "Край" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Immediate" msgstr "Незабавно" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Sync" msgstr "Синхронизиране" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "At End" msgstr "На края" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Travel" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "No playback resource set at path: %s." msgstr "Няма ресурс, който може да бъде изпълнен, на пътя: %s." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Node Removed" msgstr "Обектът е премахнат" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Transition Removed" msgstr "Преходът е премахнат" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set Start Node (Autoplay)" msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "" "Select and move nodes.\n" "RMB to add new nodes.\n" "Shift+LMB to create connections." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Create new nodes." msgstr "Създаване на нови обекти." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Connect nodes." msgstr "Свързване на обекти." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Remove selected node or transition." msgstr "Премахване на избрания обект или преход." #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions." msgstr "" #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp #, fuzzy msgid "Transition:" msgstr "Преход: " #: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp msgid "Play Mode:" msgstr "Режим на възпроизвеждане:" #: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree" msgstr "AnimationTree" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade In (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Fade Out (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Blend" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Auto Restart:" msgstr "Автоматично рестартиране:" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Restart (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Random Restart (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Start!" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Amount:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 0:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend 1:" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "X-Fade Time (s):" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Clear Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Set Auto-Advance" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Delete Input" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is valid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation tree is invalid." msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Animation Node" msgstr "Анимационен обект" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "OneShot Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Mix Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend2 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend3 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Blend4 Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeScale Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "TimeSeek Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Transition Node" msgstr "" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Import Animations..." msgstr "Внасяне на анимации..." #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Edit Node Filters" msgstr "Промяна на филтрите за обектите" #: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp msgid "Filters..." msgstr "Филтри..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp msgid "Use Threads" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "View Files" msgstr "Преглед на файловете" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Connection error, please try again." msgstr "Грешка във връзката. Моля, опитайте отново." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't connect to host:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response from host:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "No response." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve hostname:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Can't resolve." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, return code:" msgstr "Заявката беше неуспешна. Код:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Cannot save response to:" msgstr "Отговорът не може да бъде запазен в:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Write error." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, too many redirects" msgstr "Заявката се провали. Твърде много пренасочвания" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Redirect loop." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Request failed, timeout" msgstr "Заявката е неуспешна, изчакването е неуспешно" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Timeout." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Expected:" msgstr "Очаквано:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Got:" msgstr "Получено:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed SHA-256 hash check" msgstr "Неуспешна проверка на хеш от вид SHA-256" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Asset Download Error:" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading (%s / %s)..." msgstr "Сваляне (%s / %s)..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Downloading..." msgstr "Сваляне..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Resolving..." msgstr "Инициализиране..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Error making request" msgstr "Грешка при извършването на заявката" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Idle" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Install..." msgstr "Инсталирате..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Retry" msgstr "Повторен опит" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download Error" msgstr "Грешка при свалянето" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Available URLs" msgstr "Налични профили:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Download for this asset is already in progress!" msgstr "Този ресурс вече се сваля!" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Recently Updated" msgstr "Последно обновени" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Least Recently Updated" msgstr "Обновени отдавна" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (A-Z)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Name (Z-A)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (A-Z)" msgstr "Лиценз (А-Я)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "License (Z-A)" msgstr "Лиценз (Я-А)" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "First" msgstr "Първа" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Next" msgstr "Следваща" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgctxt "Pagination" msgid "Last" msgstr "Последна" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "All" msgstr "Всички" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search templates, projects, and demos" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)" msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Import..." msgstr "Внасяне…" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Plugins..." msgstr "Приставки ..." #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp msgid "Sort:" msgstr "Сортиране:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Category:" msgstr "Категория:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Site:" msgstr "Уеб сайт:" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Support" msgstr "Поддръжка" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Official" msgstr "Официално" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Testing" msgstr "Тестово" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Failed to get repository configuration." msgstr "" #: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp msgid "Assets ZIP File" msgstr "" #: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp msgid "Audio Preview Play/Pause" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Can't determine a save path for lightmap images.\n" "Save your scene and try again." msgstr "" "Не може да се установи пътят за запазване на изображения с карти на " "осветеност.\n" "Запазете сцената и опитайте отново." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use " "In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on." msgstr "" "Няма полигонни мрежи за изпичане. Уверете се, че те съдържат канал UV2 и че " "флаговете „Използване при изпичане на светлината“ и „Създаване на карта на " "осветеност“ са включени." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable." msgstr "" "Грешка при създаването на изображения с карти на осветеност. Уверете се, че " "пътят е достъпен за запис." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?" msgstr "" "Не може да се определи размерът на картата на осветеност. Твърде малък ли е " "максималният размер?" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within " "the [0.0,1.0] square region." msgstr "" "Има неподходяща полигонна мрежа. Уверете се, че стойностите в канала UV2 се " "принадлежат на квадратната област [0.0,1.0]." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "" "Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked." msgstr "" "Редакторът на Godot е бил компилиран без поддръжка за трасиране на лъчи. Не " "могат да се изпичат карти на осветеност." #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Bake Lightmaps" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "LightMap Bake" msgstr "" #: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp msgid "Select lightmap bake file:" msgstr "Изберете файл за изпичане на карта на осветеност:" #: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap" msgstr "Настройване на прилепването" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset:" msgstr "Отместване на мрежата:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step:" msgstr "Стъпка на мрежата:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Primary Line Every:" msgstr "Основна линия на всеки:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "steps" msgstr "стъпки" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Offset:" msgstr "Отместване при завъртане:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation Step:" msgstr "Стъпка при завъртане:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Step:" msgstr "Стъпка на мащабиране:" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Vertical Guide" msgstr "Преместване на вертикалния водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Vertical Guide" msgstr "Създаване на нов вертикален водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Vertical Guide" msgstr "Премахване на вертикалния водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move Horizontal Guide" msgstr "Преместване на хоризонталния водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal Guide" msgstr "Създаване на нов хоризонтален водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Remove Horizontal Guide" msgstr "Премахване на хоризонталния водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Horizontal and Vertical Guides" msgstr "Създаване на нов хоризонтален и вертикален водач" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate %d CanvasItems" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale %d CanvasItems" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move %d CanvasItems" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Locked" msgstr "Заключено" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Grouped" msgstr "Групирано" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Children of containers have their anchors and margins values overridden by " "their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their " "margins." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Top Left" msgstr "Горе вляво" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Top Right" msgstr "Горе вдясно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Bottom Right" msgstr "Долу вдясно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Bottom Left" msgstr "Долу вляво" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Left" msgstr "По средата вляво" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Top" msgstr "По средата горе" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Right" msgstr "По средата вдясно" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Bottom" msgstr "По средата долу" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Left Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Top Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Right Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "VCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "HCenter Wide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Full Rect" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Keep Ratio" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Anchors only" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors and Margins" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Anchors" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "Overrides the running project's camera with the editor viewport camera." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Project Camera Override\n" "No project instance running. Run the project from the editor to use this " "feature." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected" msgstr "Заключване на избраното" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected" msgstr "Групиране на избраното" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected" msgstr "Разгрупиране на избраното" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Paste Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Guides" msgstr "Изчистване на водачите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "Създаване на персонализирана/и кост(и) от обекта/обектите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Bones" msgstr "Изчистване на костите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make IK Chain" msgstr "Създаване на верига за IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear IK Chain" msgstr "Изчистване на веригата за IK" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Warning: Children of a container get their position and size determined only " "by their parent." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Zoom Reset" msgstr "Връщане на оригиналния мащаб" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp #: scene/gui/tree.cpp msgid "Select Mode" msgstr "Режим на избиране" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Drag: Rotate selected node around pivot." msgstr "Влачене: въртене на избрания обект около централната му точка." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Move selected node." msgstr "Alt+Влачене: преместване на избрания обект." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Alt+Drag: Scale selected node." msgstr "Alt+Влачене: скалиране на избрания обект." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "V: Set selected node's pivot position." msgstr "V: задаване на централната точка на обекта." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked." msgstr "" "Alt+Десен бутон: показване на списък с всички обекти на щракнатата позиция, " "включително заключените." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "RMB: Add node at position clicked." msgstr "Десен бутон: добавяне на обект на щракнатата позиция." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Move Mode" msgstr "Режим на преместване" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Mode" msgstr "Режим на завъртане" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Scale proportionally." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Show a list of all objects at the position clicked\n" "(same as Alt+RMB in select mode)." msgstr "" "Показване на списък с всички обекти на щракнатата позиция\n" "(същото като Alt+Десен бутон в режим на избиране)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Click to change object's rotation pivot." msgstr "Щракнете, за да промените централната точка за въртене на обекта." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan Mode" msgstr "Панорамен режим" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Ruler Mode" msgstr "Режим на линията" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle smart snapping." msgstr "Превключване на умното прилепване." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Smart Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Toggle grid snapping." msgstr "Превключване на прилепването към решетката." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Grid Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snapping Options" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Rotation Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Scale Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap Relative" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Use Pixel Snap" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Smart Snapping" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Configure Snap..." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Parent" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Anchor" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Sides" msgstr "Прилепване към страните на обекта" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Node Center" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Other Nodes" msgstr "Прилепване към другите обекти" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Snap to Guides" msgstr "Прилепване към водачите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)." msgstr "Заключване на избрания обект на място (за да не може да бъде местен)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock Selected Node(s)" msgstr "Заключване на избрания обект/обекти" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock the selected object (can be moved)." msgstr "Отключване на избрания обект (за да може да се премества)." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unlock Selected Node(s)" msgstr "Отключване на избрания обект/обекти" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Makes sure the object's children are not selectable." msgstr "Прави така, че децата на този обект да не могат да бъдат избирани." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Group Selected Node(s)" msgstr "Групиране на избрания обект/обекти" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Restores the object's children's ability to be selected." msgstr "Възстановява на способността да се избират децата на обекта." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Ungroup Selected Node(s)" msgstr "Разгрупиране на избрания обект/обекти" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton Options" msgstr "Опции на скелета" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Bones" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Custom Bones" msgstr "Изчистване на персонализираните кости" #. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus. #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View" msgstr "Преглед" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show When Snapping" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Hide" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid" msgstr "Превключване на любимите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Helpers" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Rulers" msgstr "Показване на линиите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Guides" msgstr "Показване на водачите" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Origin" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Viewport" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Show Group And Lock Icons" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Center Selection" msgstr "Центриране върху избраното" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Frame Selection" msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Preview Canvas Scale" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Layout" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Translation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Rotation mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Scale mask for inserting keys." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert keys (based on mask)." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on " "mask).\n" "Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n" "Keys must be inserted manually for the first time." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Auto Insert Key" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key and Pose Options" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Insert Key (Existing Tracks)" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Copy Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Clear Pose" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Add Node Here" msgstr "Добавяне на обект тук" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Instance Scene Here" msgstr "Инстанциране на сцена тук" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Multiply grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Divide grid step by 2" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Pan View" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 3.125%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 6.25%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 12.5%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 25%" msgstr "Мащабиране на 25%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 50%" msgstr "Мащабиране на 50%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 100%" msgstr "Мащабиране на 100%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 200%" msgstr "Мащабиране на 200%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 400%" msgstr "Мащабиране на 400%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 800%" msgstr "Мащабиране на 800%" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Zoom to 1600%" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Adding %s..." msgstr "Добавяне на %s..." #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root." msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Node" msgstr "Създаване на обект" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error instancing scene from %s" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "Change Default Type" msgstr "" #: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n" "Drag & drop + Alt : Change node type" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon3D" msgstr "Създаване на Polygon3D" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly" msgstr "" #: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp msgid "Edit Poly (Remove Point)" msgstr "" #: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Handle" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Load Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Restart" msgstr "Рестартиране" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Particles" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generated Point Count:" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Mask" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Solid Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Directed Border Pixels" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Capture from Pixel" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Emission Colors" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp msgid "CPUParticles" msgstr "" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Mesh" msgstr "Създаване на излъчващи точки от полигонната мрежа" #: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emission Points From Node" msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 0" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Flat 1" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease In" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp msgid "Ease Out" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Smoothstep" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Modify Curve Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Curve Preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Add Point" msgstr "Добавяне на точка" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point" msgstr "Премахване на точката" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Left Linear" msgstr "Линейно отляво" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right Linear" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Load Preset" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Remove Curve Point" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Curve Linear Tangent" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Hold Shift to edit tangents individually" msgstr "" #: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp msgid "Right click to add point" msgstr "" #: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp msgid "Bake GI Probe" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp msgid "Gradient Edited" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp msgid "Swap Gradient Fill Points" msgstr "" #: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Grid Snap" msgstr "Превключване на любимите" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/dialogs.cpp #: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Text" msgstr "Като текст" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "ID" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "Разделение:" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item %d" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Items" msgstr "" #: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp msgid "Item List Editor" msgstr "" #: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Occluder Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh is empty!" msgstr "Полигонната мрежа е празна!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape." msgstr "" "Не може да се създаде форма за колизия от тип полигонна мрежа от триъгълници." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Static Trimesh Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "This doesn't work on scene root!" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Shape" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create a single convex collision shape." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Simplified Convex Shape" msgstr "Създаване на опростена изпъкнала форма" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Single Convex Shape" msgstr "Създаване на единична изпъкнала форма" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't create any collision shapes." msgstr "Не могат да бъдат създадени никакви форми за колизии." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Multiple Convex Shapes" msgstr "Създаване на няколко изпъкнали форми" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Mesh" msgstr "Създаване на навигационна полигонна мрежа" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh." msgstr "Съдържащата се полигонна мрежа не е от тип ArrayMesh." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?" msgstr "" "Разгъването на UV беше неуспешно. Възможно ли е полигонната мрежа да се " "състои от повече от една форма?" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "No mesh to debug." msgstr "Няма полигонна мрежа за дебъгване." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has no UV in layer %d." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "MeshInstance lacks a Mesh!" msgstr "В MeshInstance няма полигонна мрежа!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh has not surface to create outlines from!" msgstr "Полигонната мрежа няма повърхност, от която да се създадат контури!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!" msgstr "Примитивният тип на полигонната мрежа не е PRIMITIVE_TRIANGLES!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Could not create outline!" msgstr "Контурът не може да бъде създаден!" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline" msgstr "Създаване на контур" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Mesh" msgstr "Полигонна мрежа" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Static Body" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it " "automatically.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Trimesh Collision Sibling" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is the most accurate (but slowest) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Single Convex Collision Sibling" msgstr "Създаване на папка" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a single convex collision shape.\n" "This is the fastest (but least accurate) option for collision detection." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling" msgstr "Създаване на папка" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a simplified convex collision shape.\n" "This is similar to single collision shape, but can result in a simpler " "geometry in some cases, at the cost of accuracy." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings" msgstr "Създаване на папка" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a polygon-based collision shape.\n" "This is a performance middle-ground between a single convex collision and a " "polygon-based collision." msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh..." msgstr "Създаване на контурна полигонна мрежа…" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "" "Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals " "flipped automatically.\n" "This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using " "that property isn't possible." msgstr "" "Създава статична полигонна мрежа за контура. Нормалите на контурната " "полигонна мрежа ще бъдат автоматично обърнати.\n" "Това може да се използва вместо свойството Grow на SpatialMaterial, когато " "това свойство не може да се променя." #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV1" msgstr "Показване на UV1" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "View UV2" msgstr "Показване на UV2" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Create Outline Mesh" msgstr "Създаване на контурна полигонна мрежа" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "Outline Size:" msgstr "Размер на контура:" #: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp msgid "UV Channel Debug" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove item %d?" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "" "Update from existing scene?:\n" "%s" msgstr "" "Обновяване от съществуващата сцена?:\n" "%s" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "MeshLibrary" msgstr "Библиотека с полигонни мрежи" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Add Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove Selected Item" msgstr "" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)" msgstr "Внасяне от сцена (пренебрегване на трансформациите)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Import from Scene (Apply Transforms)" msgstr "Внасяне от сцена (прилагане на трансформациите)" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp msgid "Update from Scene" msgstr "Обновяване от сцена" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply without Transforms" msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance" #: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Apply with Transforms" msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)." msgstr "Няма посочен източник за полигонна мрежа (и в обекта няма MultiMesh)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)." msgstr "" "Няма посочен източник за полигонна мрежа (и MultiMesh не съдържа полигонна " "мрежа)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (invalid path)." msgstr "Източникът за полигонна мрежа е неправилен (грешен път)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)." msgstr "Източникът за полигонна мрежа е неправилен (не е MeshInstance)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)." msgstr "" "Източникът за полигонна мрежа е неправилен (не съдържа ресурс, който е " "полигонна мрежа)." #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "No surface source specified." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (invalid path)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no geometry)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Surface source is invalid (no faces)." msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Source Mesh:" msgstr "Изберете източник за полигонна мрежа:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Select a Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate Surface" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate MultiMesh" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Target Surface:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Source Mesh:" msgstr "Източник за полигонна мрежа:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Mesh Up Axis:" msgstr "Ос сочеща нагоре за полигонната мрежа:" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Rotation:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Tilt:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Random Scale:" msgstr "" #: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp msgid "Populate" msgstr "" #: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Navigation Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generating Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility Rect" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material" msgstr "" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp msgid "Convert to CPUParticles2D" msgstr "Преобразуване в CPUParticles2D" #: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generation Time (sec):" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry's faces don't contain any area." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "The geometry doesn't contain any faces." msgstr "Геометрията не съдържа страни." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain geometry." msgstr "„%s“ не съдържа геометрия." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry." msgstr "„%s“ не съдържа геометрия със страни." #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Create Emitter" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Emission Points:" msgstr "Излъчващи точки:" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points" msgstr "Точки на повърхността" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Surface Points+Normal (Directed)" msgstr "Точки на повърхността + нормали (насочени)" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Volume" msgstr "Обем" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Emission Source:" msgstr "Източник на излъчването: " #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required." msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generating AABB" msgstr "" #: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp msgid "Generate Visibility AABB" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Point from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control from Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point to Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Split Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Point in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move In-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Out-Control in Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Select Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Drag: Select Control Points" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Click: Add Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Left Click: Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Right Click: Delete Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp msgid "Select Control Points (Shift+Drag)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Add Point (in empty space)" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Delete Point" msgstr "Изтриване на точка" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Close Curve" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Options" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Angles" msgstr "" #: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Mirror Handle Lengths" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Curve Point #" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Point Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve In Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Set Curve Out Position" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Path" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Path Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove Out-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Remove In-Control Point" msgstr "" #: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp msgid "Split Segment (in curve)" msgstr "" #: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp msgid "Move Joint" msgstr "Преместване на ставата" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "No texture in this polygon.\n" "Set a texture to be able to edit UV." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the " "viewport." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon & UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Internal Vertex" msgstr "Създаване на вътрешен вертекс" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Internal Vertex" msgstr "Премахване на вътрешния вертекс" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Add Custom Polygon" msgstr "Добавяне на персонализиран полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Polygon" msgstr "Премахване на персонализирания полигон" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform UV Map" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Transform Polygon" msgstr "Преобразуване на полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint Bone Weights" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Open Polygon 2D UV editor." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Polygon 2D UV Editor" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "UV" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp #: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp #: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp msgid "Points" msgstr "Точки" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Polygons" msgstr "Полигони" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp msgid "Bones" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Points" msgstr "Преместване на точките" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Command: Rotate" msgstr "Command: завъртане" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift: Move All" msgstr "Shift: преместване на всичко" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Command: Scale" msgstr "Shift+Command: мащабиране" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Ctrl: Rotate" msgstr "Ctrl: завъртане" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Shift+Ctrl: Scale" msgstr "Shift+Ctrl: мащабиране" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Move Polygon" msgstr "Преместване на полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Polygon" msgstr "Завъртане на полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Scale Polygon" msgstr "Мащабиране на полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "" "Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is " "disabled." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Paint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Unpaint weights with specified intensity." msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy Polygon to UV" msgstr "Копиране на полигона в UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Copy UV to Polygon" msgstr "Копиране на UV в полигона" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Clear UV" msgstr "Изчистване на UV" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Settings" msgstr "Настройки на решетката" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Enable Snap" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Show Grid" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Configure Grid:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Offset Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step X:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Grid Step Y:" msgstr "" #: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp msgid "Sync Bones to Polygon" msgstr "" #: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set cast_to" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load resource!" msgstr "ГРЕШКА: Ресурсът не може да бъде зареден!" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Add Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Rename Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Delete Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Paste Resource" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Instance:" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open in Editor" msgstr "" #: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp msgid "Load Resource" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portals" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Room Generate Points" msgstr "Точки за генериране на стая" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Generate Points" msgstr "Генериране на точки" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Flip Portal" msgstr "" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Set Transform" msgstr "Изчистване на трансформацията" #: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp msgid "Center Node" msgstr "Центриране на обекта" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer" msgstr "" #: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp msgid "Path to AnimationPlayer is invalid" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Files" msgstr "Изчистване на последните файлове" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close and save changes?" msgstr "Затвяране и запазване на промените?" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error writing TextFile:" msgstr "Грешка при записването:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Could not load file at:" msgstr "Файлът не може да бъде зареден:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving file!" msgstr "Грешка при записването на файла!" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme." msgstr "Грешка при запазването на темата." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Saving" msgstr "Грешка при запазване" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error importing theme." msgstr "Грешка при внасянето на темата." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error Importing" msgstr "Грешка при внасянето" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "New Text File..." msgstr "Нов текстов файл…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open File" msgstr "Отваряне на файл" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save File As..." msgstr "Запазване на файла като..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Can't obtain the script for running." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script failed reloading, check console for errors." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme" msgstr "Внасяне на тема" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error while saving theme" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Error saving" msgstr "Грешка при запазването" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme As..." msgstr "Запазване на темата като..." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "%s Class Reference" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Next" msgstr "Търсене напред" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find Previous" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter scripts" msgstr "Филтриране на скриптовете" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Filter methods" msgstr "Филтриране на методите" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp msgid "Sort" msgstr "Сортиране" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Up" msgstr "Преместване нагоре" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Next Script" msgstr "Следващ скрипт" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Previous Script" msgstr "Предишен скрипт" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "File" msgstr "Файл" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open..." msgstr "Отваряне…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reopen Closed Script" msgstr "Повторно отваряне на затворения скрипт" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save All" msgstr "Запазване на всичко" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Soft Reload Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Copy Script Path" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Previous" msgstr "Назад в историята" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "History Next" msgstr "Напред в историята" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Import Theme..." msgstr "Внасяне на тема…" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Reload Theme" msgstr "Презареждане на темата" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Save Theme" msgstr "Запазване на темата" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close All" msgstr "Затваряне на всичко" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Close Docs" msgstr "Затваряне на документацията" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Search" msgstr "Търсене" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Into" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Step Over" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Break" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Continue" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Keep Debugger Open" msgstr "Дебъгерът да остане отворен" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Debug with External Editor" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "Online Docs" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Godot online documentation." msgstr "Отваряне на документацията на Godot в Интернет." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search the reference documentation." msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to previous edited document." msgstr "Към предходния променен документ." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Go to next edited document." msgstr "Към следващия променен документ." #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Discard" msgstr "Отхвърляне" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "" "The following files are newer on disk.\n" "What action should be taken?:" msgstr "" "Следните файлове са по-нови на диска.\n" "Кое действие трябва да се предприеме?:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Search Results" msgstr "Резултати от търсенето" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Open Dominant Script On Scene Change" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "External" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Use External Editor" msgstr "Отваряне на редактора" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exec Path" msgstr "Път за изнасяне" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Script Temperature Enabled" msgstr "Избор на шаблонен файл" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Highlight Current Script" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Script Temperature History Size" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Current Script Background Color" msgstr "Фонов цвят за текущия скрипт" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Group Help Pages" msgstr "Групиране на избраното" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort Scripts By" msgstr "Следващ скрипт" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "List Script Names As" msgstr "Име на скрипта:" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Exec Flags" msgstr "" #: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp msgid "Clear Recent Scripts" msgstr "Изчистване на последните скриптове" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Connections to method:" msgstr "Връзки към метода:" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Source" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Target" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "" "Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "[Ignore]" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Line" msgstr "Ред" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function" msgstr "Към функция" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Only resources from filesystem can be dropped." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Lookup Symbol" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Pick Color" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Convert Case" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Uppercase" msgstr "Главни букви" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Lowercase" msgstr "Малки букви" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Capitalize" msgstr "Всяка дума с главна буква" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Syntax Highlighter" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Bookmarks" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Breakpoints" msgstr "Точки на прекъсване" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp msgid "Go To" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Cut" msgstr "Изрязване" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Select All" msgstr "Избиране на всичко" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Delete Line" msgstr "Изтриване на ред" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Left" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Indent Right" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Comment" msgstr "Превключване на коментар" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold/Unfold Line" msgstr "Разгъване/свиване на реда" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Fold All Lines" msgstr "Свиване на всички редове" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Unfold All Lines" msgstr "Разгъване на всички редове" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Complete Symbol" msgstr "Знак за авт. довършване" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Evaluate Selection" msgstr "Изчисляване на избраното" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Trim Trailing Whitespace" msgstr "Премахване на празните места в края на редовете" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Spaces" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Convert Indent to Tabs" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Find in Files..." msgstr "Търсене във файловете…" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Replace in Files..." msgstr "Замяна във файловете…" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Contextual Help" msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Toggle Bookmark" msgstr "Превключване на отметка" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Bookmark" msgstr "Към следващата отметка" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Bookmark" msgstr "Към предходната отметка" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Bookmarks" msgstr "Премахване на всички отметки" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Function..." msgstr "" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Line..." msgstr "Към ред…" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Превключване на точка на прекъсване" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Remove All Breakpoints" msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Next Breakpoint" msgstr "Към следващата точка на прекъсване" #: editor/plugins/script_text_editor.cpp msgid "Go to Previous Breakpoint" msgstr "Към предходната точка на прекъсване" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp msgid "" "This shader has been modified on on disk.\n" "What action should be taken?" msgstr "" "Този шеъдър е бил променен на диска.\n" "Какво да се предприеме?" #: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Shader" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes." msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Set Rest Pose to Bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Create Rest Pose from Bones" msgstr "Създаване на поза на покоя от костите" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Skeleton2D" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Reset to Rest Pose" msgstr "Връщане в поза на покой" #: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp msgid "Overwrite Rest Pose" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical bones" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp #: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp msgid "Create physical skeleton" msgstr "" #: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp msgid "Play IK" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp msgid "Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Perspective" msgstr "Долу вляво" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Orthogonal" msgstr "Ляв бутон" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Left Perspective" msgstr "Долу вляво" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Right Orthogonal" msgstr "Десен бутон" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front Perspective" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear Orthogonal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear Perspective" msgstr "" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [auto]" msgstr "" #. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid " [portals active]" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Aborted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "X-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Y-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Z-Axis Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Plane Transform." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp msgid "None" msgstr "Няма" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/2d/path_2d.cpp msgid "Rotate" msgstr "Ротация" #. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate" msgstr "Транслиране" #. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Scaling:" msgstr "Скалиране: " #. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor. #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Translating:" msgstr "Транслиране: " #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotating %s degrees." msgstr "Завъртане на %s градуса." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Keying is disabled (no key inserted)." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Animation Key Inserted." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pitch:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Yaw:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Objects Drawn:" msgstr "Изчертани обекти:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Material Changes:" msgstr "Промени в материала:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Shader Changes:" msgstr "Промени в шейдъра:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Surface Changes:" msgstr "Промени в повърхнината:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Draw Calls:" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Vertices:" msgstr "Вертекси:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "FPS: %d (%s ms)" msgstr "Кадри/сек: %d (%s мсек)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View." msgstr "Изглед отгоре." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View." msgstr "Изглед отдолу." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View." msgstr "Изглед отляво." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View." msgstr "Изглед отдясно." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View." msgstr "Изглед отпред." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View." msgstr "Изглед отзад." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Transform with View" msgstr "Подравняване на трансформацията с изгледа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Align Rotation with View" msgstr "Подравняване на ротацията с изгледа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance a child at." msgstr "Няма родител, към който да се добави дъщерен обект." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation requires a single selected node." msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Auto Orthogonal Enabled" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Lock View Rotation" msgstr "Заключване на въртенето на изгледа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Normal" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Wireframe" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Overdraw" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Display Unshaded" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Environment" msgstr "Показване на обкръжението" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Gizmos" msgstr "Показване на гизмота" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Information" msgstr "Показване на информация" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View FPS" msgstr "Показване на кадри/сек" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Half Resolution" msgstr "Половин резолюция" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Audio Listener" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Enable Doppler" msgstr "Включване на доплеровия ефект" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Cinematic Preview" msgstr "Кинематографски предварителен преглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "(Not in GLES2)" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2." msgstr "Не е налично при използване на изчертаване чрез GLES2." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Left" msgstr "Свободен изглед отляво" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Right" msgstr "Свободен изглед отдясно" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Forward" msgstr "Свободен изглед отпред" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Backwards" msgstr "Свободен изглед отзад" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Up" msgstr "Свободен изглед отгоре" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Down" msgstr "Свободен изглед отдолу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Speed Modifier" msgstr "Модификатор за скоростта на свободния изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Freelook Slow Modifier" msgstr "Модификатор за забавяне на свободния изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Camera Preview" msgstr "Превключване на изгледа за преглед на камерата" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Rotation Locked" msgstr "Въртенето на изгледа е заключено" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)" msgstr "" "За да увеличите още мащаба, променете равнините на отсичане на камерата " "(Изглед -> Настройки…)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n" "It cannot be used as a reliable indication of in-game performance." msgstr "" "Забележка: Показаната стойност за кадрите/сек е тази на редактора.\n" "Тя не бива да се ползва като показател за реалната производителност на " "играта." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Convert Rooms" msgstr "Преобразуване на стаите" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "XForm Dialog" msgstr "Диалогов прозорец XForm" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "" "Click to toggle between visibility states.\n" "\n" "Open eye: Gizmo is visible.\n" "Closed eye: Gizmo is hidden.\n" "Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")." msgstr "" "Щракнете, за да превключите между състоянията на видимост.\n" "\n" "Отворено око: гизмото е видимо.\n" "Затворено око: гизмото е скрито.\n" "Полуотворено око: гизмото е видимо и през непрозрачни повърхности " "(„рентген“)." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Nodes to Floor" msgstr "Прилепване на обектите към пода" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to." msgstr "Не е намерен твърд под, към който да се прилепи избраното." #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Use Local Space" msgstr "Използване на локалното пространство" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Use Snap" msgstr "Използване на прилепването" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Converts rooms for portal culling." msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Bottom View" msgstr "Изглед отдолу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Top View" msgstr "Изглед отгоре" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rear View" msgstr "Изглед отзад" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Front View" msgstr "Изглед отпред" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Left View" msgstr "Изглед отляво" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Right View" msgstr "Изглед отдясно" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Down" msgstr "Орбитален изглед отдолу" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Left" msgstr "Орбитален изглед отляво" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Right" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View Up" msgstr "Орбитален изглед отгоре" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Orbit View 180" msgstr "Орбитален изглед 180" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Switch Perspective/Orthogonal View" msgstr "Превключване между перспективен/ортогонален изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Insert Animation Key" msgstr "Вмъкване на ключ за анимиране" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Origin" msgstr "Фокусиране върху отправната точка" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Focus Selection" msgstr "Фокусиране върху избраното" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Toggle Freelook" msgstr "Превключване към свободен изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Decrease Field of View" msgstr "Намаляване на полето на видимост" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Increase Field of View" msgstr "Увеличаване на полето на видимост" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Reset Field of View to Default" msgstr "Връщане на стандартното поле на видимост" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Object to Floor" msgstr "Прилепяне на обекта към пода" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Dialog..." msgstr "Прозорец за трансформиране…" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "1 Viewport" msgstr "1 прозорец за изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports" msgstr "2 прозореца за изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "2 Viewports (Alt)" msgstr "2 прозореца за изглед (друг)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports" msgstr "3 прозореца за изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "3 Viewports (Alt)" msgstr "3 прозореца за изглед (друг)" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "4 Viewports" msgstr "4 прозореца за изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Gizmos" msgstr "Гизмота" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Origin" msgstr "Показване на отправната точка" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Grid" msgstr "Показване на решетката" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Portal Culling" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "View Occlusion Culling" msgstr "Редактиране на полигона за прикриване" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Settings..." msgstr "Настройки…" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Snap Settings" msgstr "Настройки за прилепването" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate Snap:" msgstr "Прилепване при транслация:" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Snap (deg.):" msgstr "Прилепване при ротация (градуси):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale Snap (%):" msgstr "Прилепване при скалиране (%):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Viewport Settings" msgstr "Настройки на прозореца за изглед" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Perspective FOV (deg.):" msgstr "Поле на видимост в перспектива (градуси):" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Near:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "View Z-Far:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Change" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Translate:" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Rotate (deg.):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Scale (ratio):" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Transform Type" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Pre" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Post" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Size" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Manipulator Gizmo Opacity" msgstr "" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Viewport Rotation Gizmo" msgstr "Заключване на въртенето на изгледа" #: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp msgid "Unnamed Gizmo" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Mesh2D" msgstr "Създаване на Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Mesh2D Preview" msgstr "Преглед на Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create Polygon2D" msgstr "Създаване на Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Polygon2D Preview" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D" msgstr "Създаване на CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "CollisionPolygon2D Preview" msgstr "Предварителен преглед на CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D" msgstr "Създаване на LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "LightOccluder2D Preview" msgstr "Предварителен преглед на LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite is empty!" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh." msgstr "Неправилна геометрия. Не може да се замени с полигонна мрежа." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Convert to MeshInstance2D" msgstr "Преобразуване в Mesh2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create polygon." msgstr "Неправилна геометрия, не може да се създаде полигон." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Convert to Polygon2D" msgstr "Превръщане в Polygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon." msgstr "Неправилна геометрия, не може да се създаде полигон за колизии." #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling" msgstr "Създаване на съседен CollisionPolygon2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Invalid geometry, can't create light occluder." msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Create LightOccluder2D Sibling" msgstr "Създаване на съседен LightOccluder2D" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Sprite" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Simplification:" msgstr "Опростяване: " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shrink (Pixels):" msgstr "Смаляване (пиксели): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Grow (Pixels):" msgstr "Уголемяване (пиксели): " #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Update Preview" msgstr "Обновяване на предварителния преглед" #: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp msgid "Settings:" msgstr "Настройки:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "No Frames Selected" msgstr "Няма избрани кадри" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add %d Frame(s)" msgstr "Добавяне на %d кадър/кадри" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frame" msgstr "Добавяне на кадър" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Unable to load images" msgstr "Изображенията не могат да бъдат заредени" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!" msgstr "ГРЕШКА: Не може да се зареди ресурсът с кадъра!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!" msgstr "Буферът за обмен на ресурси е празен или не съдържа текстура!" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Paste Frame" msgstr "Поставяне на кадър" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Empty" msgstr "Добавяне на празен" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Change Animation FPS" msgstr "Промяна на скоростта (кадри/сек) на анимацията" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "(empty)" msgstr "(празно)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move Frame" msgstr "Преместване на кадъра" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animations:" msgstr "Анимации:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "New Animation" msgstr "Нова анимация" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Speed:" msgstr "Скорост:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp #: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Loop" msgstr "Повтаряне" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Animation Frames:" msgstr "Кадри на анимацията:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add a Texture from File" msgstr "Добавяне на текстура от файл" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Add Frames from a Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (Before)" msgstr "Вмъкване на празен (преди)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Insert Empty (After)" msgstr "Вмъкване на празен (след)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (Before)" msgstr "Преместване (преди)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Move (After)" msgstr "Преместване (след)" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select Frames" msgstr "Избиране на кадри" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Horizontal:" msgstr "Хоризонтала:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Vertical:" msgstr "Вертикала:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Separation:" msgstr "Разделение:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Offset:" msgstr "Отместване:" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Select/Clear All Frames" msgstr "Избиране/изчистване на всички кадри" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "Create Frames from Sprite Sheet" msgstr "" #: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp msgid "SpriteFrames" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Region Rect" msgstr "" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Set Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Snap Mode:" msgstr "Режим на прилепване:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Pixel Snap" msgstr "Прилепване към пикселите" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Grid Snap" msgstr "Прилепване към решетката" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Auto Slice" msgstr "Автоматично отрязване" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "Step:" msgstr "Стъпка:" #: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp msgid "TextureRegion" msgstr "Текстурна област" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Styleboxes" msgstr "Стилове" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} color(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No colors found." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} constant(s)" msgstr "{num} константа/и" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No constants found." msgstr "Няма намерени константи." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} font(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No fonts found." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} icon(s)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No icons found." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} stylebox(es)" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "No styleboxes found." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "{num} currently selected" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Nothing was selected for the import." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing Theme Items" msgstr "Внасяне на елементите на темата" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Importing items {n}/{n}" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Updating the editor" msgstr "Обновяване на редактора" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Finalizing" msgstr "Завършване" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter:" msgstr "Филтриране:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "With Data" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select by data type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items." msgstr "Избиране на всички видими цветни елементи." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible color items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible color items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible constant items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible constant items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible font items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible font items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible icon items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible icon items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all visible stylebox items and their data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all visible stylebox items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme " "resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Collapse types." msgstr "Свиване на типовете." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Expand types." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items." msgstr "Избиране на всички елементи – теми." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select With Data" msgstr "Избиране с данните" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select all Theme items with item data." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Избиране на всичко" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Deselect all Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Selected" msgstr "Внасяне на избраното" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon " "closing this window.\n" "Close anyway?" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Type" msgstr "Премахване на плочката" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Select a theme type from the list to edit its items.\n" "You can add a custom type or import a type with its items from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Color Items" msgstr "Премахване на всички елементи – цветове" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Item" msgstr "Преименуване на елемента" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Constant Items" msgstr "Премахване на всички елементи – константи" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Font Items" msgstr "Премахване на всички елементи – шрифтове" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Icon Items" msgstr "Премахване на всички елементи – иконки" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All StyleBox Items" msgstr "Премахване на всички елементи – стилове" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "This theme type is empty.\n" "Add more items to it manually or by importing from another theme." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Add Theme Type" msgstr "Добавяне на тип елемент" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Remove Theme Type" msgstr "Премахване на отдалеченото хранилище" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Color Item" msgstr "Добавяне на елемент – цвят" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Constant Item" msgstr "Добавяне на елемент – константа" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Font Item" msgstr "Добавяне на елемент – шрифт" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Icon Item" msgstr "Добавяне на елемент – иконка" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Stylebox Item" msgstr "Добавяне на елемент – стил" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Color Item" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Constant Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Font Item" msgstr "Преименуване на елемента – шрифт" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Icon Item" msgstr "Преименуване на елемента – иконка" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Rename Stylebox Item" msgstr "Преименуване на елемента – стил" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, not a Theme resource." msgstr "Неправилен файл – не е ресурс от тип тема." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Theme Items" msgstr "Управление на елементите на темата" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Edit Items" msgstr "Редактиране на елементите" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Types:" msgstr "Типове:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type:" msgstr "Добавяне на тип:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item:" msgstr "Добавяне на елемент:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add StyleBox Item" msgstr "Добавяне на елемент на стила" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Items:" msgstr "Премахване на елементи:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Class Items" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove Custom Items" msgstr "Премахване на персонализираните елементи" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Remove All Items" msgstr "Премахване на всички елементи" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Theme Item" msgstr "Добавяне на елемент на темата" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Old Name:" msgstr "Старо име:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Import Items" msgstr "Внасяне на елементи" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Theme" msgstr "Тема по подразбиране" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Editor Theme" msgstr "Тема на редактора" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select Another Theme Resource:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Theme Resource" msgstr "Ресурс" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Another Theme" msgstr "Друга тема" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Type" msgstr "Добавяне на тип" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Filter the list of types or create a new custom type:" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Available Node-based types:" msgstr "Налични типове основани на Node:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Type name is empty!" msgstr "Името на типа е празно!" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Are you sure you want to create an empty type?" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Confirm Item Rename" msgstr "Потвърждаване на преименуването на елемента" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Cancel Item Rename" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Unpin this StyleBox as a main style." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the " "same properties in all other StyleBoxes of this type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Item Type" msgstr "Добавяне на тип елемент" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Variation Base Type" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Set Base Type" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show Default" msgstr "Показване на стандартните" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Show default type items alongside items that have been overridden." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override All" msgstr "Замяна на всичко" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Override all default type items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select the variation base type from a list of available types." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "" "A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of " "another type." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Manage Items..." msgstr "Управление на елементите..." #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add, remove, organize and import Theme items." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Add Preview" msgstr "Добавяне на преглед" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Default Preview" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp msgid "Select UI Scene:" msgstr "Изберете сцена за потребителски интерфейс:" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "" "Toggle the control picker, allowing to visually select control types for " "edit." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Toggle Button" msgstr "Бутон-превключвател" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Button" msgstr "Заключен бутон" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp scene/resources/mesh_library.cpp msgid "Item" msgstr "Елемент" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled Item" msgstr "Заключен елемент" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Check Item" msgstr "Елемент за отметка" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Item" msgstr "Отметнат елемент" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Checked Radio Item" msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Named Separator" msgstr "Именуван разделител" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Submenu" msgstr "Подменю" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 1" msgstr "Поделемент 1" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subitem 2" msgstr "Поделемент 2" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has" msgstr "Има" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Many" msgstr "Много" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Disabled LineEdit" msgstr "Заключено текстово поле" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 1" msgstr "Раздел 1" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 2" msgstr "Раздел 2" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Tab 3" msgstr "Раздел 3" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Editable Item" msgstr "Редактируем елемент" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Subtree" msgstr "Поддърво" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Has,Many,Options" msgstr "Има,Много,Опции" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Invalid file, not a PackedScene resource." msgstr "" #: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp msgid "Reload the scene to reflect its most actual state." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase Selection" msgstr "Изтриване на избраното" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Fix Invalid Tiles" msgstr "Поправка на неправилните плочки" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cut Selection" msgstr "Изрязване на избраното" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Line Draw" msgstr "Изчертаване на линия" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Bucket Fill" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Erase TileMap" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Find Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Transpose" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Disable Autotile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Enable Priority" msgstr "Включване на приоритета" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter tiles" msgstr "Филтриране на плочките" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Paint Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Command+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "" "Shift+LMB: Line Draw\n" "Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Left" msgstr "Завъртане наляво" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Rotate Right" msgstr "Завъртане надясно" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Horizontally" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Flip Vertically" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Transform" msgstr "Изчистване на трансформацията" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp msgid "Tile Map" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Palette Min Width" msgstr "" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Palette Item H Separation" msgstr "Именуван разделител" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Tile Names" msgstr "Показване на всички езици" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Show Tile Ids" msgstr "Показване на линиите" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Sort Tiles By Name" msgstr "Сортиране на файлове" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Bucket Fill Preview" msgstr "Кинематографски предварителен преглед" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Editor Side" msgstr "Тема на редактора" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Display Grid" msgstr "Показване на всичко" #: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Axis Color" msgstr "Цветове" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Add Texture(s) to TileSet." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected Texture from TileSet." msgstr "Изтриване на избраната текстура от плочния набор." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from Scene" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Single Tile" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Autotile" msgstr "Нова авт. плочка" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Atlas" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Next Coordinate" msgstr "Следваща координата" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the next shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Previous Coordinate" msgstr "Предходна координата" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Region" msgstr "Регион" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Collision" msgstr "Колизия" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion" msgstr "Прикриване" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Bitmask" msgstr "Побитова маска" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/area_2d.cpp #: scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp msgid "Z Index" msgstr "Индекс по Z" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Region Mode" msgstr "Режим на регион" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Collision Mode" msgstr "Режим на колизии" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Occlusion Mode" msgstr "Режим на прикриване" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Navigation Mode" msgstr "Режим на навигация" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Bitmask Mode" msgstr "Режим на побитова маска" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Priority Mode" msgstr "Режим на приоритет" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp msgid "Icon Mode" msgstr "Режим на иконки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Z Index Mode" msgstr "Режим на индекс по Z" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Copy bitmask." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste bitmask." msgstr "Поставяне на битова маска." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Erase bitmask." msgstr "Изтриване на побитовата маска." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new rectangle." msgstr "Създаване на нов правоъгълник." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Rectangle" msgstr "Нов правоъгълник" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create a new polygon." msgstr "Създаване на нов полигон." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "New Polygon" msgstr "Нов полигон" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete Selected Shape" msgstr "Изтриване на избраната форма" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Keep polygon inside region Rect." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it." msgstr "" "Преместване на избраната текстура? Това ще премахне всички плочки, които я " "ползват." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "You haven't selected a texture to remove." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Merge from scene?" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Texture" msgstr "Премахване на текстурата" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "%s file(s) were not added because was already on the list." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Drag handles to edit Rect.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete selected Rect." msgstr "Изтриване на избрания Rect." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select current edited sub-tile.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Изберете редактираната в момента под-плочка.\n" "Щракнете върху друга плочка, за да я редактирате." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Delete polygon." msgstr "Изтриване на полигона." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "LMB: Set bit on.\n" "RMB: Set bit off.\n" "Shift+LMB: Set wildcard bit.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Ляв бутон: включване на бита.\n" "Десен бутон: изключване на бита.\n" "Shift + ляв бутон: включване на бита за заместване.\n" "Щракнете на друга плочка, за да я редактирате." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile " "bindings.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its priority.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "" "Select sub-tile to change its z index.\n" "Click on another Tile to edit it." msgstr "" "Изберете под-плочка, за да промените индекса ѝ по Z.\n" "Щракнете на друга плочка, за да я редактирате." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Region" msgstr "Задаване на регион от плочки" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Tile" msgstr "Създаване на плочка" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Set Tile Icon" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Bitmask" msgstr "Редактиране на побитовата маска на плочката" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Collision Polygon" msgstr "Редактиране на полигона за колизии" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Occlusion Polygon" msgstr "Редактиране на полигона за прикриване" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Navigation Polygon" msgstr "Редактиране на полигона за навигация" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Paste Tile Bitmask" msgstr "Поставяне на побитовата маска на плочката" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Clear Tile Bitmask" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Concave" msgstr "Преобразуване на полигона във вдлъбнат" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Polygon Convex" msgstr "Преобразуване на полигона в изпъкнал" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Tile" msgstr "Премахване на плочката" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Collision Polygon" msgstr "Премахване на полигона за колизии" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Occlusion Polygon" msgstr "Премахване на полигона за прикриване" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Remove Navigation Polygon" msgstr "Премахване на полигона за навигация" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Priority" msgstr "Редактиране на приоритета на плочката" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Edit Tile Z Index" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Convex" msgstr "Преобразуване в изпъкнал" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Make Concave" msgstr "Преобразуване във вдлъбнат" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Collision Polygon" msgstr "Създаване на полигон за колизии" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "Create Occlusion Polygon" msgstr "Създаване на полигон за прикриване" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "This property can't be changed." msgstr "Това свойство не може да бъде променено." #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Snap Options" msgstr "Настройки за прилепването" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp #: scene/2d/path_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/path.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Отместване:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp #: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Step" msgstr "Стъпка" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "Разделение:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Tile" msgstr "Заключване на избраното" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture" msgstr "Като текст" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tex Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Material" msgstr "Промени в материала:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Modulate" msgstr "" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tile Mode" msgstr "Филтриране на обектите" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Autotile Bitmask Mode" msgstr "Режим на побитова маска" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtile Size" msgstr "Размер на контура:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Subtile Spacing" msgstr "Повтаряне на анимацията" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Offset" msgstr "Режим на прикриване" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Offset" msgstr "Режим на навигация" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shape Offset" msgstr "Отместване:" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Shape Transform" msgstr "Трансформиране" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Collision" msgstr "Колизия" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Collision One Way" msgstr "Само избраното" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Collision One Way Margin" msgstr "Режим на колизии" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Navigation" msgstr "Навигация" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Selected Occlusion" msgstr "Заключване на избраното" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Tileset Script" msgstr "Филтриране на скриптовете" #: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp msgid "TileSet" msgstr "Плочен набор" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No VCS plugins are available." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "" "Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "No commit message was provided." msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Staged Changes" msgstr "Промени в индекса за подаване" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstaged Changes" msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit:" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Date:" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Subtitle:" msgstr "Подзаглавие:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s branch?" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Do you want to remove the %s remote?" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Apply" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Version Control System" msgstr "" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Initialize" msgstr "Инициализиране" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Login" msgstr "Отдалечен вход" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH public key path" msgstr "Задайте пътя до публичния SSH ключ" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Select SSH private key path" msgstr "Задайте пътя до частния SSH ключ" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "SSH Passphrase" msgstr "Парола за SSH" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Detect new changes" msgstr "Засичане на новите промени" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Discard all changes" msgstr "Отмяна на всички промени" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Stage all changes" msgstr "Добавяне на всички промени в индекса за подаване" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unstage all changes" msgstr "Премахване на всички промени от индекса за подаване" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Message" msgstr "Съобщение за подаването" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit Changes" msgstr "Подаване на промените" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit List" msgstr "Списък с подавания" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Commit list size" msgstr "Размер на списъка с подавания" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branches" msgstr "Клони" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Branch" msgstr "Създаване на нов клон" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Branch" msgstr "Премахване на клона" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Branch Name" msgstr "Име на клона" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remotes" msgstr "Отдалечени хранилища" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Create New Remote" msgstr "Създаване на ново отдалечено хранилище" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remove Remote" msgstr "Премахване на отдалеченото хранилище" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote Name" msgstr "Име на отдалеченото хранилище" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Remote URL" msgstr "Адрес на отдалеченото хранилище" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Fetch" msgstr "Извличане" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Pull" msgstr "Получаване" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Push" msgstr "Изпращане" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Force Push" msgstr "Принудително изпращане" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Modified" msgstr "Променен" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Renamed" msgstr "Преименуван" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Deleted" msgstr "Изтрит" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Typechange" msgstr "Променен тип" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unmerged" msgstr "Неслят" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "View:" msgstr "Преглед:" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Split" msgstr "Разделен" #: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp msgid "Unified" msgstr "Обединен" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(GLES3 only)" msgstr "(само GLES3)" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Output" msgstr "Добавяне на изход" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar" msgstr "Число" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector" msgstr "Вектор" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sampler" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add input port" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add output port" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port type" msgstr "Промяна на типа на входящия порт" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port type" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change input port name" msgstr "Промяна на името на входящия порт" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Change output port name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove input port" msgstr "Премахване на входния порт" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Remove output port" msgstr "Премахване на изходния порт" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set expression" msgstr "Задаване на израз" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Resize VisualShader node" msgstr "Преоразмеряване на обекта VisualShader" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Uniform Name" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Set Input Default Port" msgstr "Задаване на входен порт по подразбиране" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Add Node to Visual Shader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Node(s) Moved" msgstr "Обектът/обектите са преместени" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дублиране на обектите" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste Nodes" msgstr "Поставяне на обектите" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Delete Nodes" msgstr "Изтриване на обектите" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Input Type Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "UniformRef Name Changed" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vertex" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Fragment" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: scene/3d/light.cpp msgid "Light" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Show resulted shader code." msgstr "Показване на получения код на шейдъра." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Create Shader Node" msgstr "Създаване на обект с шейдър" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color function." msgstr "Функция за цвят." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Grayscale function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sepia function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Burn operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Darken operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Difference operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Dodge operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "HardLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Lighten operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Overlay operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Screen operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "SoftLight operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color constant." msgstr "Константа за цвят." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Color uniform." msgstr "Uniform за цвят." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Equal (==)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than (>)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Greater Than or Equal (>=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or " "less." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar " "parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than (<)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Less Than or Equal (<=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Not Equal (!=)" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a " "scalar parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Boolean uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for all shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Input parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for light shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the absolute value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the arc-tangent of the parameters." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Constrains a value to lie between two further values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in radians to degrees." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-e Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 Exponential." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Computes the fractional part of the argument." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Natural logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Base-2 logarithm." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the greater of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the lesser of two values." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the opposite value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the value of the first parameter raised to the power of the second." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Converts a quantity in degrees to radians." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / scalar" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the nearest even integer to the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Extracts the sign of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the square root of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Finds the truncated value of the parameter." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds scalar to scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies scalar by scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts scalar from scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Scalar uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the cubic texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Perform the texture lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Cubic texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "2D texture uniform lookup with triplanar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform function." msgstr "Функция за трансформация." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Calculate the outer product of a pair of vectors.\n" "\n" "OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with " "one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one " "row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix " "whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of " "columns is the number of components in 'r'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes transform from four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes transform to four vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the determinant of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the inverse of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the transpose of a transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies transform by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by transform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform constant." msgstr "Константа за трансформация." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Transform uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector function." msgstr "Векторна функция." #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector operator." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Composes vector from three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Decomposes vector to three scalars." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the cross product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the distance between two points." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the dot product of two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. " "The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the " "incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and " "Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the length of a vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Calculates the normalize product of vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 - vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "1.0 / vector" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident " "vector, b : normal vector )." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than " "'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 " "using Hermite polynomials." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( vector(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n" "\n" "Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Adds vector to vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Divides vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Multiplies vector by vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Returns the remainder of the two vectors." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Subtracts vector from vector." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector constant." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Vector uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and " "output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/" "light function, do not use it to write the function declarations inside." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Returns falloff based on the dot product of surface normal and view " "direction of camera (pass associated inputs to it)." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the " "resulted shader. You can place various function definitions inside and call " "it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and " "constants." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "A reference to an existing uniform." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local " "differencing." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "" "(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and " "'y'." msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "VisualShader" msgstr "" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Edit Visual Property:" msgstr "Редактиране на визуално свойство:" #: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp msgid "Visual Shader Mode Changed" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Runnable" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Export the project for all the presets defined." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Delete preset '%s'?" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Exporting All" msgstr "Изнасяне на всичко" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Path" msgstr "Път за изнасяне" #: editor/project_export.cpp msgid "Presets" msgstr "" #: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add..." msgstr "Добавяне..." #: editor/project_export.cpp msgid "" "If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n" "Only one preset per platform may be marked as runnable." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: editor/project_export.cpp msgid "Export all resources in the project" msgstr "Изнасяне на всички ресурси в проекта" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected scenes (and dependencies)" msgstr "Изнасяне на избраните сцени (включително зависимостите)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export selected resources (and dependencies)" msgstr "Изнасяне на избраните ресурси (включително зависимостите)" #: editor/project_export.cpp msgid "Export Mode:" msgstr "Режим на изнасяне:" #: editor/project_export.cpp msgid "Resources to export:" msgstr "Ресурси за изнасяне:" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to export non-resource files/folders\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Филтри за изнасяне на нересурсни файлове/папки\n" "(разделени със запетая, например: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Filters to exclude files/folders from project\n" "(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)" msgstr "" "Филтри за изключване на файлове/папки от проекта\n" "(разделени със запетая, например: *.json, *.txt, docs/*)" #: editor/project_export.cpp msgid "Features" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Custom (comma-separated):" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Feature List:" msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: editor/project_export.cpp msgid "GDScript Export Mode:" msgstr "Режим на изнасяне на файловете с код на GDScript:" #: editor/project_export.cpp msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)" msgstr "Компилиран байт-код (по-бързо зареждане)" #: editor/project_export.cpp msgid "Encrypted (Provide Key Below)" msgstr "Шифровани (въведете ключ по-долу)" #: editor/project_export.cpp msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)" msgstr "" "Неправилен ключ за шифроване (трябва да бъде с дължина 64 шестнадесетични " "знака)" #: editor/project_export.cpp msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):" msgstr "Ключ за шифроване на GDScript (256 бита, в шестнадесетичен формат):" #: editor/project_export.cpp msgid "" "Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n" "you need to build the export templates from source." msgstr "" #: editor/project_export.cpp msgid "More Info..." msgstr "" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export PCK/Zip..." msgstr "Изнасяне на PCK/Zip" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export Project..." msgstr "Изнасяне на проекта" #: editor/project_export.cpp msgid "Export All" msgstr "Изнасяне на всичко" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Choose an export mode:" msgstr "Моля, изберете празна папка." #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Export All..." msgstr "Изнасяне на всичко" #: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp msgid "ZIP File" msgstr "Файл ZIP" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Godot Project Pack" msgstr "Игрален пакет на Godot" #: editor/project_export.cpp msgid "Export templates for this platform are missing:" msgstr "Шаблоните за изнасяне за тази система липсват:" #: editor/project_export.cpp #, fuzzy msgid "Project Export" msgstr "Основатели на проекта" #: editor/project_export.cpp msgid "Manage Export Templates" msgstr "Управление на шаблоните за изнасяне" #: editor/project_export.cpp msgid "Export With Debug" msgstr "Изнасяне с данни за дебъгване" #: editor/project_manager.cpp msgid "The path specified doesn't exist." msgstr "Посоченият път не съществува." #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)." msgstr "Грешка при отваряне на пакета (не е във формат ZIP)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file." msgstr "" "Неправилен проектен файл „.zip“. В него не се съдържа файл „project.godot“." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose an empty folder." msgstr "Моля, изберете празна папка." #: editor/project_manager.cpp msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file." msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“." #: editor/project_manager.cpp msgid "This directory already contains a Godot project." msgstr "Тази папка вече съдържа проект на Godot." #: editor/project_manager.cpp msgid "New Game Project" msgstr "Нов игрален проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "Imported Project" msgstr "Внесен проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project name." msgstr "Неправилно име на проекта." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create folder." msgstr "Папката не може да бъде създадена." #: editor/project_manager.cpp msgid "There is already a folder in this path with the specified name." msgstr "В този път вече съществува папка с това име." #: editor/project_manager.cpp msgid "It would be a good idea to name your project." msgstr "Няма да е лошо да дадете име на проекта си." #: editor/project_manager.cpp msgid "Invalid project path (changed anything?)." msgstr "Неправилен път до проекта (Променяли ли сте нещо?)." #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or " "corrupted." msgstr "" "Файлът „project.godot“ не може да бъде зареден от пътя на проекта (грешка " "%d). Възможно е той да липсва или да е повреден." #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't edit project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Couldn't create project.godot in project path." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error opening package file, not in ZIP format." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "The following files failed extraction from package:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Package installed successfully!" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Rename Project" msgstr "Преименуване на проекта" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Existing Project" msgstr "Внасяне на съществуващ проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import & Edit" msgstr "Внасяне и редактиране" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create New Project" msgstr "Създаване на нов проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "Create & Edit" msgstr "Създаване и редактиране" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install Project:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Install & Edit" msgstr "Инсталиране и редактиране" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Name:" msgstr "Име на проекта:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Path:" msgstr "Път до проекта:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Project Installation Path:" msgstr "Път на инсталация на проекта:" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer:" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 3.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Not supported by your GPU drivers." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Higher visual quality\n" "All features available\n" "Incompatible with older hardware\n" "Not recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "OpenGL ES 2.0" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Lower visual quality\n" "Some features not available\n" "Works on most hardware\n" "Recommended for web games" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Missing Project" msgstr "Проектът липсва" #: editor/project_manager.cpp msgid "Error: Project is missing on the filesystem." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Local" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Local Projects" msgstr "Локални проекти" #: editor/project_manager.cpp msgid "Asset Library Projects" msgstr "Проекти от Библиотеката с ресурси" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't open project at '%s'." msgstr "Не може да бъде отворен проектът в „%s“." #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to open more than one project?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file does not specify the version of Godot " "through which it was created.\n" "\n" "%s\n" "\n" "If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current " "configuration file format.\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The following project settings file was generated by an older engine " "version, and needs to be converted for this version:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to convert it?\n" "Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the " "engine anymore." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "The project settings were created by a newer engine version, whose settings " "are not compatible with this version." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: no main scene defined.\n" "Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under " "the \"Application\" category." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Can't run project: Assets need to be imported.\n" "Please edit the project to trigger the initial import." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Are you sure to run %d projects at once?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove %d projects from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove this project from the list?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Remove all missing projects from the list?\n" "The project folders' contents won't be modified." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Language changed.\n" "The interface will update after restarting the editor or project manager." msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n" "This could take a while." msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects. #: editor/project_manager.cpp #, fuzzy msgctxt "Application" msgid "Project Manager" msgstr "Управление на проектите" #: editor/project_manager.cpp msgid "Last Modified" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Loading, please wait..." msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте…" #: editor/project_manager.cpp msgid "Edit Project" msgstr "Редактиране на проекта" #: editor/project_manager.cpp msgid "Run Project" msgstr "Пускане на проекта" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan" msgstr "Сканиране" #: editor/project_manager.cpp msgid "Scan Projects" msgstr "Сканиране за проекти" #: editor/project_manager.cpp msgid "Select a Folder to Scan" msgstr "Изберете папка за сканиране" #: editor/project_manager.cpp msgid "New Project" msgstr "Нов проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "Import Project" msgstr "Внасяне на проект" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Project" msgstr "Премахване на проекта" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove Missing" msgstr "Премахване на липсващите" #: editor/project_manager.cpp msgid "About" msgstr "Относно" #: editor/project_manager.cpp msgid "Restart Now" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Remove All" msgstr "Премахване на всичко" #: editor/project_manager.cpp msgid "Also delete project contents (no undo!)" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Can't run project" msgstr "Проектът не може да бъде пуснат" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "You currently don't have any projects.\n" "Would you like to explore official example projects in the Asset Library?" msgstr "" #: editor/project_manager.cpp msgid "Filter projects" msgstr "Филтриране на проектите" #: editor/project_manager.cpp msgid "" "This field filters projects by name and last path component.\n" "To filter projects by name and full path, the query must contain at least " "one `/` character." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Physical Key" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Key " msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joy Axis" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "An action with the name '%s' already exists." msgstr "Вече съществува действие с името „%s“." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Rename Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Action deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "All Devices" msgstr "Всички устройства" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid " (Physical)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Press a Key..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Mouse Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button" msgstr "Ляв бутон" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button" msgstr "Десен бутон" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button" msgstr "Среден бутон" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up Button" msgstr "Колелце нагоре" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down Button" msgstr "Колелце надолу" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Left Button" msgstr "Ляв бутон на колелцето" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Right Button" msgstr "Десен бутон на колелцето" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 1" msgstr "Бутон X 1" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "X Button 2" msgstr "Бутон X 2" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Axis Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Joypad Button Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Erase Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Button" msgstr "Бутон" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Left Button." msgstr "Ляв бутон." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Right Button." msgstr "Десен бутон." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Middle Button." msgstr "Среден бутон." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Up." msgstr "Колелцето нагоре." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Wheel Down." msgstr "Колелцето надолу." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Global Property" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Select a setting item first!" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "No property '%s' exists." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Delete Item" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "" "Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or " "'\"'." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add Input Action" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Error saving settings." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Settings saved OK." msgstr "Настройките са запазени." #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Moved Input Action Event" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override for Feature" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Add %d Translations" msgstr "Добавяне на %d превода" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Translation" msgstr "Премахване на превода" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Change Resource Remap Language" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remove Resource Remap Option" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Changed Locale Filter Mode" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Project Settings (project.godot)" msgstr "Настройки на проекта (project.godot)" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "General" msgstr "Общи" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Override For..." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp msgid "The editor must be restarted for changes to take effect." msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Input Map" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Action:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Deadzone" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Device:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Index:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Localization" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Translations:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Resources:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Remaps by Locale:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales Filter" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show All Locales" msgstr "Показване на всички езици" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Show Selected Locales Only" msgstr "Показване само на избраните езици" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Filter mode:" msgstr "Режим на филтриране:" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Locales:" msgstr "" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "AutoLoad" msgstr "Автозареждане" #: editor/project_settings_editor.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: editor/project_settings_editor.cpp msgid "Import Defaults" msgstr "Внасяния" #: editor/property_editor.cpp msgid "Preset..." msgstr "Конфигурация…" #: editor/property_editor.cpp msgid "Zero" msgstr "Нула" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing In-Out" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "Easing Out-In" msgstr "" #: editor/property_editor.cpp msgid "File..." msgstr "Файл…" #: editor/property_editor.cpp msgid "Dir..." msgstr "Папка…" #: editor/property_editor.cpp msgid "Assign" msgstr "Задаване" #: editor/property_editor.cpp msgid "Select Node" msgstr "Избиране на обект" #: editor/property_editor.cpp msgid "Error loading file: Not a resource!" msgstr "Грешка при зареждането на файла: не е ресурс!" #: editor/property_editor.cpp msgid "Pick a Node" msgstr "Изберете обект" #: editor/property_editor.cpp msgid "Bit %d, val %d." msgstr "Бит %d, стойност %d." #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Property" msgstr "Избиране на свойство" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Virtual Method" msgstr "Избиране на виртуален метод" #: editor/property_selector.cpp msgid "Select Method" msgstr "Избиране на метод" #: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Batch Rename" msgstr "Масово преименуване" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Prefix:" msgstr "Представка:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Suffix:" msgstr "Наставка:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Use Regular Expressions" msgstr "Използване на регулярни изрази" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Advanced Options" msgstr "Разширени настройки" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Substitute" msgstr "Заместване" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node name" msgstr "Име на обекта" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node's parent name, if available" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Node type" msgstr "Тип на обекта" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Current scene name" msgstr "Текущо име на сцената" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Root node name" msgstr "Име на коренния обект" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Sequential integer counter.\n" "Compare counter options." msgstr "" "Последователен целочислен брояч.\n" "Сравнете настройките на брояча." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Per-level Counter" msgstr "Брояч по нива" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes." msgstr "Ако е зададено, броячът се подновява за всяка група дъщерни обекти." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Initial value for the counter" msgstr "Начална стойност на брояча" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Amount by which counter is incremented for each node" msgstr "Стойност, с която броячът се увеличава при всеки следващ обект" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Padding" msgstr "Отстъп" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "" "Minimum number of digits for the counter.\n" "Missing digits are padded with leading zeros." msgstr "" "Минимален брой цифри за брояча.\n" "Ако числото има по-малко цифри, ще се допълни с нули отпред." #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Post-Process" msgstr "" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Style" msgstr "Стил" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Keep" msgstr "Запазване" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "PascalCase to snake_case" msgstr "PascalCase към snake_case" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "snake_case to PascalCase" msgstr "snake_case към PascalCase" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Case" msgstr "Регистър" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Lowercase" msgstr "Към долен регистър" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "To Uppercase" msgstr "Към горен регистър" #: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Reset" msgstr "Нулиране" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "Regular Expression Error:" msgstr "Грешка в регулярния израз:" #: editor/rename_dialog.cpp msgid "At character %s" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent Node" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Reparent Location (Select new Parent):" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp msgid "Keep Global Transform" msgstr "" #: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Run Mode:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Current Scene" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Main Scene Arguments:" msgstr "" #: editor/run_settings_dialog.cpp msgid "Scene Run Settings" msgstr "Настройки за пускане на сцена" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "No parent to instance the scenes at." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error loading scene from %s" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one " "of its nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Scene(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Replace with Branch Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instance Child Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't paste root node into the same scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Paste Node(s)" msgstr "Поставяне на обекта/обектите" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach Script" msgstr "Разкачане на скрипта" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on the tree root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Node In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Move Nodes In Parent" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Duplicate Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Node must belong to the edited scene to become root." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Instantiated scenes can't become root" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make node as Root" msgstr "Превръщане на обекта в коренен" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes and any children?" msgstr "Изтриване на %d обекта и дъщерните им обекти?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete %d nodes?" msgstr "Изтриване на %d обекта?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete the root node \"%s\"?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\" and its children?" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete node \"%s\"?" msgstr "Изтриване на обекта „%s“?" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have " "selected %d nodes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the root node branch as an instanced scene.\n" "To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the " "FileSystem dock context menu\n" "or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save the branch of an already instanced scene.\n" "To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on " "the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n" "To save this branch into its own scene, open the original scene, right click " "on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Save New Scene As..." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be " "reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and " "cause all properties of the node to be reverted to their default." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Local" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Another node already uses this unique name in the scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Enable Scene Unique Name" msgstr "Име на обекта:" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp #, fuzzy msgid "Disable Scene Unique Name" msgstr "Име на обекта:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "New Scene Root" msgstr "Нов корен на сцената" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Create Root Node:" msgstr "Създаване на коренен обект:" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "2D Scene" msgstr "2-измерна сцена" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "3D Scene" msgstr "3-измерна сцена" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "User Interface" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Other Node" msgstr "Друг обект" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "This operation can't be done on instanced scenes." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach Script" msgstr "Закачане на скрипт" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Cut Node(s)" msgstr "Изрязване на обекта/обектите" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remove Node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change type of node(s)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be " "satisfied." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error saving scene." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Error duplicating scene to save it." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Sub-Resources" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Access as Scene Unique Name" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Editable Children" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Load As Placeholder" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Cannot attach a script: there are no languages registered.\n" "This is probably because this editor was built with all language modules " "disabled." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add Child Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Разгъване/свиване на всичко" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Change Type" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Reparent to New Node" msgstr "Преместване под нов обект" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Make Scene Root" msgstr "Превръщане на сцената в коренна" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Merge From Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Save Branch as Scene" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Node Path" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Delete (No Confirm)" msgstr "Изтриване (без потвърждение)" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Add/Create a New Node." msgstr "Добавяне/създаване на нов обект." #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node " "exists." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Attach a new or existing script to the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Detach the script from the selected node." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Remote" msgstr "Отдалечен" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "" "If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter " "every time it updates.\n" "Switch back to the Local scene tree dock to improve performance." msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Show Scene Tree Root Selection" msgstr "Центриране върху избраното" #: editor/scene_tree_dock.cpp msgid "Derive Script Globals By Name" msgstr "" #: editor/scene_tree_dock.cpp #, fuzzy msgid "Use Favorites Root Selection" msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visible" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Unlock Node" msgstr "Отключване на обекта" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Button Group" msgstr "Група бутони" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "(Connecting From)" msgstr "(Свързване от)" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node configuration warning:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it " "with the '%s' prefix in a node path.\n" "Click to disable this." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s) and %s group(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node has %s connection(s).\n" "Click to show signals dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is in %s group(s).\n" "Click to show groups dock." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Open Script:" msgstr "Отваряне на скрипт:" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Node is locked.\n" "Click to unlock it." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "Children are not selectable.\n" "Click to make selectable." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "" "AnimationPlayer is pinned.\n" "Click to unpin." msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Rename Node" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Scene Tree (Nodes):" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Node Configuration Warning!" msgstr "" #: editor/scene_tree_editor.cpp msgid "Select a Node" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is empty." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Filename is empty." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Path is not local." msgstr "Пътят не е локален." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid base path." msgstr "Неправилен базов път." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "A directory with the same name exists." msgstr "Вече съществува папка с това име." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File does not exist." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid extension." msgstr "Неправилно разширение." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Wrong extension chosen." msgstr "Избрано е грешно разширение." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading template '%s'" msgstr "Грешка при зареждане на шаблона „%s“" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error - Could not create script in filesystem." msgstr "Грешка: скриптът не може да бъде създаден във файловата система." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Error loading script from %s" msgstr "Грешка при зареждане на скрипт от %s" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Overrides" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "N/A" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script / Choose Location" msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Open Script" msgstr "Отваряне на скрипта" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "File exists, it will be reused." msgstr "Файлът съществува и ще бъде преизползван." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid path." msgstr "Неправилен път." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid class name." msgstr "Неправилно име на клас." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Invalid inherited parent name or path." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script path/name is valid." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in script (into scene file)." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will create a new script file." msgstr "Ще създаде нов скиптов файл." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Will load an existing script file." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Script file already exists." msgstr "Скриптовият файл вече съществува." #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an " "external editor." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "" "Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually " "not desired." msgstr "" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Class Name:" msgstr "Име на класа:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Template:" msgstr "Шаблон:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Built-in Script:" msgstr "Вграден скрипт:" #: editor/script_create_dialog.cpp msgid "Attach Node Script" msgstr "Закачане на скрипт" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Remote %s:" msgstr "Отдалечено " #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Bytes:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Error:" msgstr "Грешка:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error" msgstr "Грешка в C++" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Error:" msgstr "Грешка в C++:" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "C++ Source:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Trace" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Errors" msgstr "Грешки" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Child process connected." msgstr "Дъщерният процес е свързан." #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Copy Error" msgstr "Копиране на грешката" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Open C++ Source on GitHub" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Video RAM" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Skip Breakpoints" msgstr "Пропускане на точките на прекъсване" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Previous Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Inspect Next Instance" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Stack Frames" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp #, fuzzy msgid "Filter stack variables" msgstr "Филтриране на плочките" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Remote Inspect Refresh Interval" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Network Profiler" msgstr "Профилиране на мрежата" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitor" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Monitors" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Pick one or more items from the list to display the graph." msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "List of Video Memory Usage by Resource:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Total:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export list to a CSV file" msgstr "Изнасяне на списъка като файл CSV" #: editor/script_editor_debugger.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Resource Path" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp msgid "Format" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Usage" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Misc" msgstr "Разни" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Clicked Control Type:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Live Edit Root:" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Set From Tree" msgstr "" #: editor/script_editor_debugger.cpp msgid "Export measures as CSV" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Erase Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Restore Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Change Shortcut" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Editor Settings" msgstr "Настройки на редактора" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Shortcuts" msgstr "" #: editor/settings_config_dialog.cpp msgid "Binding" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Light Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Stream Player 3D" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp #: platform/osx/export/export.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Camera" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera FOV" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Camera Size" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Visibility Notifier" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Notifier AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Particles AABB" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Reflection Probe" msgstr "Избиране на свойство" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Probe Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "GI Probe" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Baked Indirect Light" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Sphere Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Box Shape Extents" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Capsule Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Shape Height" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Change Ray Shape Length" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Edge" msgstr "Режим на навигация" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Edge Disabled" msgstr "Режим на навигация" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Solid" msgstr "Режим на навигация" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Solid Disabled" msgstr "Режим на навигация" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Joint Body A" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Joint Body B" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Room Edge" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Room Overlap" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Room Point Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Portal Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Edge" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Arrow" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Portal Point Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Front" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Portal Back" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Occluder" msgstr "Режим на прикриване" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Sphere Radius" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Sphere Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Polygon Point Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Set Occluder Hole Point Position" msgstr "" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Polygon Front" msgstr "Мащабиране на полигона" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp #, fuzzy msgid "Occluder Polygon Back" msgstr "Мащабиране на полигона" #: editor/spatial_editor_gizmos.cpp msgid "Occluder Hole" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Godot Physics" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/visual/visual_server_scene.cpp msgid "Use BVH" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #: servers/visual/visual_server_scene.cpp #, fuzzy msgid "BVH Collision Margin" msgstr "Режим на колизии" #: main/main.cpp msgid "Crash Handler" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Multithreaded Server" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "RID Pool Prealloc" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Debugger stdout" msgstr "Дебъгер" #: main/main.cpp msgid "Max Chars Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Messages Per Frame" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Errors Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Max Warnings Per Second" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Flush stdout On Print" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Logging" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "File Logging" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable File Logging" msgstr "Включване на филтрирането" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Log Path" msgstr "Път" #: main/main.cpp msgid "Max Log Files" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Driver" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Driver Name" msgstr "Име на скрипта:" #: main/main.cpp msgid "Fallback To GLES2" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "DPI" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Allow hiDPI" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "V-Sync" msgstr "Синхронизиране" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Use V-Sync" msgstr "Използване на прилепването" #: main/main.cpp msgid "Per Pixel Transparency" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Allowed" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Intended Usage" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Framebuffer Allocation" msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа" #: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp #, fuzzy msgid "Energy Saving" msgstr "Грешка при запазване" #: main/main.cpp msgid "Threads" msgstr "" #: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h #, fuzzy msgid "Thread Model" msgstr "Панорамен режим" #: main/main.cpp msgid "Thread Safe BVH" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Handheld" msgstr "" #: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Документация в Интернет" #: main/main.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "Common" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Physics FPS" msgstr "Следващ кадър на физичната система" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Force FPS" msgstr "Принудително изпращане" #: main/main.cpp msgid "Enable Pause Aware Picking" msgstr "" #: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp #: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp #: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp msgid "GUI" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "stdout" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Print FPS" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Verbose stdout" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Physics Interpolation" msgstr "Режим на интерполация" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Enable Warnings" msgstr "Включване на филтрирането" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Frame Delay Msec" msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа" #: main/main.cpp msgid "Low Processor Mode" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Delta Sync After Draw" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "iOS" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Hide Home Indicator" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Input Devices" msgstr "Всички устройства" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Pointing" msgstr "Точка" #: main/main.cpp msgid "Touch Delay" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp msgid "GLES3" msgstr "" #: main/main.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shaders" msgstr "Промени в шейдъра:" #: main/main.cpp msgid "Debug Shader Fallbacks" msgstr "" #: main/main.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Environment" msgstr "Показване на обкръжението" #: main/main.cpp msgid "Default Clear Color" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Boot Splash" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Show Image" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Image" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Fullsize" msgstr "" #: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Use Filter" msgstr "Филтриране:" #: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "BG Color" msgstr "Цветове" #: main/main.cpp msgid "macOS Native Icon" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Windows Native Icon" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Buffering" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Agile Event Flushing" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Emulate Touch From Mouse" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Emulate Mouse From Touch" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Персонализиран обект" #: main/main.cpp msgid "Custom Image Hotspot" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip Position Offset" msgstr "Отместване при завъртане:" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Debugger Agent" msgstr "Дебъгер" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp #, fuzzy msgid "Wait For Debugger" msgstr "Дебъгер" #: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp msgid "Wait Timeout" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Runtime" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Unhandled Exception Policy" msgstr "" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Main Loop Type" msgstr "Промяна на типа на порта" #: main/main.cpp scene/gui/texture_progress.cpp #: scene/gui/viewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Извличане" #: main/main.cpp #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "Инспектор" #: main/main.cpp msgid "Shrink" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Auto Accept Quit" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Quit On Go Back" msgstr "" #: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Snap Controls To Pixels" msgstr "Прилепване към страните на обекта" #: main/main.cpp msgid "Dynamic Fonts" msgstr "" #: main/main.cpp msgid "Use Oversampling" msgstr "" #: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp msgid "Active Soft World" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "CSG" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Cylinder Height" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Inner Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_gizmos.cpp msgid "Change Torus Outer Radius" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Разделение:" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Calculate Tangents" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Use Collision" msgstr "Колизия" #: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Layer" msgstr "Режим на колизии" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Mask" msgstr "Режим на колизии" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Invert Faces" msgstr "Редактиране на оста Y" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #: scene/3d/navigation_obstacle.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp #: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/circle_shape_2d.cpp #: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #: scene/resources/sphere_shape.cpp #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Радиус:" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Radial Segments" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Rings" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Smooth Faces" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Sides" msgstr "Показване на водачите" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Cone" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Inner Radius" msgstr "Радиус:" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Outer Radius" msgstr "Радиус:" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Ring Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Полигони" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Degrees" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Spin Sides" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Node" msgstr "Поставяне на обектите" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Interval Type" msgstr "Създаване на вътрешен вертекс" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Interval" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path Simplify Angle" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Rotation" msgstr "Поставяне на анимация" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Local" msgstr "Пътят не е локален." #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Continuous U" msgstr "Плавно" #: modules/csg/csg_shape.cpp msgid "Path U Distance" msgstr "" #: modules/csg/csg_shape.cpp #, fuzzy msgid "Path Joined" msgstr "Поставяне на анимация" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Compression Mode" msgstr "Режим на колизии" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Transfer Channel" msgstr "Панорамен режим" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Инстанциране на сцена тук" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Always Ordered" msgstr "Винаги да се показва решетката" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "Server Relay" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "DTLS Verify" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp msgid "DTLS Hostname" msgstr "" #: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp #, fuzzy msgid "Use DTLS" msgstr "Използване на прилепването" #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "FBX" msgstr "" #: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp msgid "Use FBX" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Config File" msgstr "Промяна на филтъра" #: modules/gdnative/gdnative.cpp msgid "Load Once" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Singleton" msgstr "Опции на скелета" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Symbol Prefix" msgstr "Представка:" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #, fuzzy msgid "Reloadable" msgstr "Презареждане" #: modules/gdnative/gdnative.cpp #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select the dynamic library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Select dependencies of the library for this entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Remove current entry" msgstr "Премахване на текущия елемент" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Double click to create a new entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform:" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Platform" msgstr "Платформа" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Dynamic Library" msgstr "Динамична библиотека" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "Add an architecture entry" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp msgid "GDNativeLibrary" msgstr "Библиотека GDNative" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Enabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp msgid "Disabled GDNative Singleton" msgstr "" #: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp #, fuzzy msgid "Libraries:" msgstr "Библиотека" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Име на класа:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Script Class" msgstr "Име на скрипта:" #: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp #, fuzzy msgid "Icon Path" msgstr "Път за изнасяне" #: modules/gdnative/register_types.cpp msgid "GDNative" msgstr "" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp #: modules/gdscript/gdscript.cpp #, fuzzy msgid "GDScript" msgstr "Скрипт" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Function Definition Color" msgstr "" #: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp msgid "Node Path Color" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Max Call Stack" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Treat Warnings As Errors" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Exclude Addons" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript.cpp msgid "Autocomplete Setters And Getters" msgstr "" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Step argument is zero!" msgstr "Аргументът за стъпката е нула!" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not a script with an instance" msgstr "Скриптът няма инстанция" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a script" msgstr "Не се базира на скрипт" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Not based on a resource file" msgstr "Не се базира на ресурсен файл" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)" msgstr "Неправилен формат в речника на инстанциите (липсва @path)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)" msgstr "" "Неправилен формат в речника на инстанциите (скриптът в @path не може да бъде " "зареден)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)" msgstr "" "Неправилен формат в речника на инстанциите (скриптът в @path е невалиден)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)" msgstr "Неправилен формат в речника на инстанциите (невалиден подклас)" #: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp msgid "Object can't provide a length." msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp #, fuzzy msgid "Language Server" msgstr "Език:" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Enable Smart Resolve" msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Show Native Symbols In Editor" msgstr "" #: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp msgid "Use Thread" msgstr "" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export Mesh GLTF2" msgstr "Изнасяне на полигонна мрежа като GLTF2" #: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp msgid "Export GLTF..." msgstr "Изнасяне на GLTF..." #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Buffer View" msgstr "Изглед отзад" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Byte Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Component Type" msgstr "Компоненти" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Normalized" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Min" msgstr "МиБ" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Max" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp #, fuzzy msgid "Sparse Count" msgstr "Инстанциране на сцена тук" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Indices Component Type" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Buffer View" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_accessor.cpp msgid "Sparse Values Byte Offset" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Изглед отзад" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Byte Length" msgstr "Тема по подразбиране" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp msgid "Byte Stride" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp #, fuzzy msgid "Indices" msgstr "Всички устройства" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp #, fuzzy msgid "FOV Size" msgstr "Размер:" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp msgid "Zfar" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_camera.cpp #, fuzzy msgid "Znear" msgstr "Линейно" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/gui/color_picker.cpp #: scene/gui/color_rect.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Цветове" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp msgid "Range" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp msgid "Inner Cone Angle" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_light.cpp msgid "Outer Cone Angle" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Blend Weights" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: modules/gltf/gltf_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Materials" msgstr "Промени в материала:" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton.cpp msgid "Parent" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_node.cpp #, fuzzy msgid "Xform" msgstr "Платформа" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Skin" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp msgid "Translation" msgstr "Транслиране" #: modules/gltf/gltf_node.cpp msgid "Children" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints" msgstr "Точка" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Roots" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Unique Names" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Godot Bone Node" msgstr "Вземане на обект от сцената" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Skin Root" msgstr "Нов корен на сцената" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Joints Original" msgstr "Фокусиране върху отправната точка" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Inverse Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp #, fuzzy msgid "Non Joints" msgstr "Преместване на ставата" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Joint I To Bone I" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Joint I To Name" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_skin.cpp msgid "Godot Skin" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Img" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Diffuse Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Gloss Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Specular Factor" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp msgid "Spec Gloss Img" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Json" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Major Version" msgstr "Версия" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Minor Version" msgstr "Версия" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "GLB Data" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Use Named Skin Binds" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Views" msgstr "Изглед отзад" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Accessors" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Scene Name" msgstr "Път на сцената:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Root Nodes" msgstr "Име на коренния обект" #: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Textures" msgstr "Текстурна област" #: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/uwp/export/export.cpp msgid "Images" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp msgid "Cameras" msgstr "" #: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Lights" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Unique Animation Names" msgstr "Ново име на анимацията:" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Skeletons" msgstr "Опции на скелета" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Skeleton To Node" msgstr "Избиране на обект" #: modules/gltf/gltf_state.cpp #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Анимации:" #: modules/gltf/gltf_texture.cpp msgid "Src Image" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Mesh Library" msgstr "Библиотека с полигонни мрежи" #: modules/gridmap/grid_map.cpp msgid "Physics Material" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Use In Baked Light" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp msgid "Cell" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Octant Size" msgstr "Изглед отпред" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "По средата горе" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "По средата горе" #: modules/gridmap/grid_map.cpp #, fuzzy msgid "Center Z" msgstr "По средата горе" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Bake Navigation" msgstr "Навигация" #: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Layers" msgstr "Режим на навигация" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Plane" msgstr "Следваща равнина" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Plane" msgstr "Предходна равнина" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Plane:" msgstr "Равнина:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Next Floor" msgstr "Следващ под" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Previous Floor" msgstr "Предходен под" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Floor:" msgstr "Под:" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Delete Selection" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Fill Selection" msgstr "Настройки" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paste Selection" msgstr "Настройки" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Paint" msgstr "Настройки" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp #, fuzzy msgid "GridMap Selection" msgstr "Настройки" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Snap View" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Disabled" msgstr "Отрязването е изключено" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Above" msgstr "Отрязване над" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clip Below" msgstr "Отрязване под" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit X Axis" msgstr "Редактиране на оста X" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Y Axis" msgstr "Редактиране на оста Y" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Edit Z Axis" msgstr "Редактиране на оста Z" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate X" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Y" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Back Rotate Z" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Cursor Clear Rotation" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Paste Selects" msgstr "Поставяне на избраното" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Clear Selection" msgstr "Изчистване на избраното" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Fill Selection" msgstr "Запълване на избраното" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "GridMap Settings" msgstr "Настройки на GridMap" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Pick Distance:" msgstr "" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Filter meshes" msgstr "Филтриране на полигонните мрежи" #: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes." msgstr "" "Задайте ресурс от тип MeshLibrary в този GridMap, за да можете да използвате " "полигонните му мрежи." #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Begin Bake" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Preparing data structures" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Generate buffers" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Direct lighting" msgstr "Директно осветяване" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Indirect lighting" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Post processing" msgstr "Постобработка" #: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp msgid "Plotting lightmaps" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp #, fuzzy msgid "CPU Lightmapper" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Low Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Medium Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "High Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp msgid "Ultra Quality Ray Count" msgstr "" #: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp #: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp #: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp #: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp #, fuzzy msgid "Loop Offset" msgstr "Отместване:" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Eye Height" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "IOD" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display Width" msgstr "Показване на всичко" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Display To Lens" msgstr "Показване на всичко" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "Oversample" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K1" msgstr "" #: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp msgid "K2" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp msgid "Class name can't be a reserved keyword" msgstr "" #: modules/mono/csharp_script.cpp #, fuzzy msgid "Build Solution" msgstr "Запълване на избраното" #: modules/mono/editor/csharp_project.cpp #, fuzzy msgid "Auto Update Project" msgstr "Редактиране на проекта" #: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp msgid "End of inner exception stack trace" msgstr "Край на вътрешния стек на проследяване за изключението" #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work." msgstr "" "Трябва да се зададе или създаде ресурс от тип NavigationMesh, за може да " "работи този обект." #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Bake NavMesh" msgstr "Изпичане на NavMesh" #: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp msgid "Clear the navigation mesh." msgstr "Изчистване на навигационната полигонна мрежа." #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Setting up Configuration..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Calculating grid size..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating heightfield..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Marking walkable triangles..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Constructing compact heightfield..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Eroding walkable area..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Partitioning..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating contours..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Creating polymesh..." msgstr "Създаване на полигонна мрежа…" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Converting to native navigation mesh..." msgstr "Преобразуване на навигационната полигонна мрежа в собствения формат…" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Navigation Mesh Generator Setup:" msgstr "Настройка на генератора на навигационни полигонни мрежи:" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Parsing Geometry..." msgstr "" #: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp msgid "Done!" msgstr "Готово!" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Seamless" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "As Normal Map" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Bump Strength" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp msgid "Noise" msgstr "" #: modules/opensimplex/noise_texture.cpp #, fuzzy msgid "Noise Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Octaves" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Period" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Persistence" msgstr "" #: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp msgid "Lacunarity" msgstr "" #: modules/regex/regex.cpp msgid "Subject" msgstr "" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Име" #: modules/regex/regex.cpp #, fuzzy msgid "Strings" msgstr "Настройки:" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Multicast If" msgstr "" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover Local Port" msgstr "" #: modules/upnp/upnp.cpp msgid "Discover IPv6" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Description URL" msgstr "Описание" #: modules/upnp/upnp_device.cpp #, fuzzy msgid "Service Type" msgstr "Текстурна област" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Control URL" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Service Type" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Our Addr" msgstr "" #: modules/upnp/upnp_device.cpp msgid "IGD Status" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield " "properly!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Node yielded, but did not return a function state in the first working " "memory." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "" "Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix " "your node please." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Node returned an invalid sequence output:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp msgid "Stack overflow with stack depth:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script.cpp #, fuzzy msgid "Visual Script" msgstr "Търсене във VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Signal Arguments" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Argument name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Default Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Set Variable Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Input Port" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Output Port" msgstr "Добавяне на изходящ порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Port Type" msgstr "Промяна на типа на порта" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Port Name" msgstr "Промяна на името на порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Override an existing built-in function." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new function." msgstr "Създаване на нова функция." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Variables:" msgstr "Променливи:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new variable." msgstr "Създаване на нова променлива." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Signals:" msgstr "Сигнали:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create a new signal." msgstr "Създаване на нов сигнал." #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name is not a valid identifier:" msgstr "Името не е правилен идентификатор:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Name already in use by another func/var/signal:" msgstr "Името вече е заето от друга функция/променлива/сигнал:" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Function" msgstr "Преименуване на функцията" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Variable" msgstr "Преименуване на променливата" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Rename Signal" msgstr "Преименуване на сигнала" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function" msgstr "Добавяне на функция" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete input port" msgstr "Изтриване на входящия порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Variable" msgstr "Добавяне на променлива" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Signal" msgstr "Добавяне на сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Input Port" msgstr "Премахване на входящия порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Output Port" msgstr "Премахване на изходящия порт" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Expression" msgstr "Промяна на израза" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't copy the function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Paste VisualScript Nodes" msgstr "Поставяне на обектите с VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Nodes" msgstr "Премахване на обектите с VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Duplicate VisualScript Nodes" msgstr "Дублиране на обектите с VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold %s to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Preload Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s)" msgstr "Добавяне на обект(и)" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Node(s) From Tree" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "" "Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n" "Drop holding 'Shift' to just copy the signature." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Getter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Setter Property" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Move Node(s)" msgstr "Преместване на обекта/обектите" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove VisualScript Node" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Nodes" msgstr "Свързване на обектите" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Disconnect Nodes" msgstr "Разкачане на обектите" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Data" msgstr "Свързване на данните на обекта" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Connect Node Sequence" msgstr "Свързване на последователност от обекти" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Script already has function '%s'" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Input Value" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Resize Comment" msgstr "Преоразмеряване на коментара" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function with a function node." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select at least one node with sequence port." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Try to only have one sequence input in selection." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Create Function" msgstr "Създаване на функция" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Function" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Variable" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Variable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Remove Signal" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Editing Signal:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Tool:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Members:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Change Base Type:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Nodes..." msgstr "Добавяне на обекти…" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Add Function..." msgstr "Добавяне на функция…" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "function_name" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Select or create a function to edit its graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Delete Selected" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Find Node Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Copy Nodes" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Cut Nodes" msgstr "Изрязване на обектите" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Make Function" msgstr "Преобразуване във функция" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Refresh Graph" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp msgid "Edit Member" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Expression" msgstr "Израз" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Return" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Return Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Return Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Condition" msgstr "Условие" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "if (cond) is:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "While" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "while (cond):" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "for (elem) in (input):" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Input type not iterable:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Iterator became invalid:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Sequence" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "in order:" msgstr "в ред:" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Стъпка" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Switch" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "'input' is:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Type Cast" msgstr "Преобразуване на типа" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp msgid "Is %s?" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Base Script" msgstr "Нов скрипт" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "On %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "On Self" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Call Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Basic Type" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Node Path" msgstr "Път" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Use Default Args" msgstr "Връщане на стандартните настройки" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Validate" msgstr "Позволени знаци:" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "RPC Call Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Subtract %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Multiply %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Divide %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Mod %s" msgstr "Остатък от деление %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "ShiftLeft %s" msgstr "Отместване наляво %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "ShiftRight %s" msgstr "Отместване надясно %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitAnd %s" msgstr "Побитово И %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitOr %s" msgstr "Побитово ИЛИ %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "BitXor %s" msgstr "Побитолво Изключващо ИЛИ %s" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Set Mode" msgstr "Режим на избиране" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Assign Op" msgstr "Задаване" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Get %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Base object is not a Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Path does not lead to Node!" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Invalid index property name '%s' in node %s." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp msgid "Emit %s" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Compose Array" msgstr "Създаване на масив" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Operator" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid argument of type:" msgstr "Неправилни аргументи за изграждане на „%s“" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Invalid arguments:" msgstr "Неправилно име." #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "a if cond, else b" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Var Name" msgstr "Име" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableGet not found in script:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "VariableSet not found in script:" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Preload" msgstr "Предварително зареждане" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Index" msgstr "Вземане на индекс" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Set Index" msgstr "Задаване на индекс" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Global Constant" msgstr "Глобална константа" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Class Constant" msgstr "Константа от клас" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Basic Constant" msgstr "Проста константа" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Math Constant" msgstr "Математическа константа" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Engine Singleton" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Scene Node" msgstr "Вземане на обект от сцената" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Scene Tree" msgstr "Вземане на дървото на сцената" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Self" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "CustomNode" msgstr "Персонализиран обект" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "" "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string " "(error)." msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "SubCall" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/graph_node.cpp msgid "Title" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Construct %s" msgstr "Създаване на %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Get Local Var" msgstr "Вземане на локална променлива" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Set Local Var" msgstr "Задаване на локална променлива" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Action %s" msgstr "Действие %s" #: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp msgid "Deconstruct %s" msgstr "Деконструиране на %s" #: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp msgid "Search VisualScript" msgstr "Търсене във VisualScript" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Yield" msgstr "" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Wait" msgstr "Изчакване" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Next Frame" msgstr "Следващ кадър" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "Next Physics Frame" msgstr "Следващ кадър на физичната система" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "%s sec(s)" msgstr "%s сек" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Wait Time" msgstr "Изчакване" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "WaitSignal" msgstr "Изчакване на сигнал" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "WaitNodeSignal" msgstr "Изчакване на сигнал от обект" #: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp msgid "WaitInstanceSignal" msgstr "Изчакване на сигнал от инстанция" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp #, fuzzy msgid "Write Mode" msgstr "Режим на приоритет" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h msgid "WebRTC" msgstr "" #: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h msgid "Max Channel In Buffer (KB)" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_client.cpp msgid "Verify SSL" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_client.cpp msgid "Trusted SSL Certificate" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "WebSocket Client" msgstr "Профилиране на мрежата" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "Max In Buffer (KB)" msgstr "Максимален размер (KB)" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max In Packets" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "Max Out Buffer (KB)" msgstr "Максимален размер (KB)" #: modules/websocket/websocket_macros.h msgid "Max Out Packets" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_macros.h #, fuzzy msgid "WebSocket Server" msgstr "Профилиране на мрежата" #: modules/websocket/websocket_server.cpp msgid "Bind IP" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "Private Key" msgstr "Път до частния SSH ключ" #: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp msgid "SSL Certificate" msgstr "" #: modules/websocket/websocket_server.cpp #, fuzzy msgid "CA Chain" msgstr "Изчистване на веригата за IK" #: modules/websocket/websocket_server.cpp msgid "Handshake Timeout" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Session Mode" msgstr "Режим на регион" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Required Features" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Optional Features" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Requested Reference Space Types" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Reference Space Type" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "Visibility State" msgstr "" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Bounds Geometry" msgstr "Повторен опит" #: modules/webxr/webxr_interface.cpp msgid "XR Standard Mapping" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Android SDK Path" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Keystore" msgstr "Дебъгер" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Debug Keystore Pass" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Force System User" msgstr "" #: platform/android/export/export.cpp msgid "Shutdown ADB On Exit" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Launcher Icons" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Main 192 X 192" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Foreground 432 X 432" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adaptive Background 432 X 432" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package name is missing." msgstr "Липсва име на пакета." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Package segments must be of non-zero length." msgstr "Частите на пакета не могат да бъдат с нулева дължина." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names." msgstr "" "Знакът „%s“ не може да се ползва в името на пакет за приложение на Android." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A digit cannot be the first character in a package segment." msgstr "Първият знак в част от пакет не може да бъде цифра." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment." msgstr "Първият знак в част от пакет не може да бъде „%s“." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "The package must have at least one '.' separator." msgstr "Пакетът трябва да има поне един разделител „.“ (точка)." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Use Custom Build" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "Път за изнасяне" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp msgid "Architectures" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Keystore" msgstr "Дебъгер" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Debug User" msgstr "Дебъгер" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Password" msgstr "Парола" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release User" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Release Password" msgstr "Парола" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "One Click Deploy" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Clear Previous Install" msgstr "Предишен раздел" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Code" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Min SDK" msgstr "Размер на контура:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Target SDK" msgstr "Принудително изпращане" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Package" msgstr "Пакет с шаблони" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Unique Name" msgstr "Име на обекта:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Signed" msgstr "Сигнал" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Classify As Game" msgstr "Име на класа:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Retain Data On Uninstall" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Exclude From Recents" msgstr "Изтриване на обектите" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "Отместване на мрежата:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL Debug" msgstr "Отваряне" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "XR Features" msgstr "Текстурна област" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "XR Mode" msgstr "Панорамен режим" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Hand Tracking" msgstr "Пътечка за свойство" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Hand Tracking Frequency" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Passthrough" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Immersive Mode" msgstr "Режим на приоритет" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Small" msgstr "Поддръжка" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Normal" msgstr "Поддръжка" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Large" msgstr "Поддръжка" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Support Xlarge" msgstr "Поддръжка" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "User Data Backup" msgstr "Отваряне на папката с данни на потребителя" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Allow" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Command Line" msgstr "Command: завъртане" #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Extra Args" msgstr "Допълнителни настройки:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "APK Expansion" msgstr "Израз" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Salt" msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Public Key" msgstr "Път до публичния SSH ключ" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Излъчващи точки:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Custom Permissions" msgstr "Пускане на персонализирана сцена" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Select device from the list" msgstr "Изберете устройство от списъка" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on %s" msgstr "Изпълнение на %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting APK..." msgstr "Изнасяне на APK..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Uninstalling..." msgstr "Деинсталиране..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Installing to device, please wait..." msgstr "Инсталиране на устройството. Моля, изчакайте…" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not install to device: %s" msgstr "Не може да се инсталира на устройство: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Running on device..." msgstr "Изпълнение на устройство…" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not execute on device." msgstr "Изпълнението на устройството е невъзможно." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build template not installed in the project. Install it from the " "Project menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be " "configured OR none of them." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings." msgstr "" "В настройките на редактора трябва да бъде посочен правилен път към Android " "SDK." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings." msgstr "Пътят до Android SDK в настройките на редактора е грешен." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'platform-tools' directory!" msgstr "Липсва папката „platform-tools“!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command." msgstr "Не е намерена командата „adb“ от Android SDK – platform-tools." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings." msgstr "" "Моля, проверете папката на Android SDK, която е посочена в настройките на " "редактора." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Missing 'build-tools' directory!" msgstr "Липсва папката „build-tools“!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command." msgstr "Не е намерена командата „apksigner “ от Android SDK – build-tools." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid public key for APK expansion." msgstr "Неправилен публичен ключ за разширение към APK." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid package name:" msgstr "Неправилно име на пакет:" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" " "project setting (changed in Godot 3.2.2).\n" "Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n" "Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to " "\"GodotGooglePlayBilling\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins." msgstr "" "„Използване на собствена компилация“ трябва да е включено, за да могат да се " "използват приставките." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" " "or \"OpenXR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" "„Изнасяне на AAB“ може да се ползва само когато е включено „Използване на " "собствена компилация“." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled." msgstr "" "„Мин. версия на SDK“ може да се променя само когато „Използване на собствена " "компилация“ е включено." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is " "enabled." msgstr "" "„Целева версия на SDK“ може да се променя само когато „Използване на " "собствена компилация“ е включено." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version." msgstr "" "„Целева версия на SDK“ трябва да бъде по-голяма или равна на „Мин. версия на " "SDK“." #: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Code Signing" msgstr "Сигнал" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "'apksigner' could not be found. Please check that the command is available " "in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned." msgstr "" "Командата „apksigner“ не може да бъде намерена.\n" "Проверете дали командата е налична в папката „build-tools“ на Android SDK.\n" "Резултатният файл „%s“ не е подписан." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing debug %s..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Signing release %s..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not find keystore, unable to export." msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not start apksigner executable." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' returned with error #%d" msgstr "„apksigner“ завърши с грешка #%d" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Verifying %s..." msgstr "Потвърждаване на %s..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "'apksigner' verification of %s failed." msgstr "Проверката на %s от „apksigner“ беше неуспешна." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Exporting for Android" msgstr "Изнасяне за Android" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension." msgstr "Неправилно име! Android APK изисква разширение *.apk." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Unsupported export format!" msgstr "Неподдържан формат за изнасяне!\n" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Trying to build from a custom built template, but no version info for it " "exists. Please reinstall from the 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. " "Please reinstall Android build template from 'Project' menu." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name." msgstr "" "файловете res://android/build/res/*.xml не могат да бъдат презаписани с " "името на проекта" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files to gradle project." msgstr "" "Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени като проект на gradle.\n" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not write expansion package file!" msgstr "Файлът с пакета за разширение не може да бъде записан!" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Building Android Project (gradle)" msgstr "Компилиране на проект за Android (gradle)" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Building of Android project failed, check output for the error. " "Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation." msgstr "" "Компилирането на проекта за Android беше неуспешно. Вижте изхода за " "грешката.\n" "Може също да разгледате документацията за компилиране за Android на docs." "godotengine.org." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Moving output" msgstr "Преместване на изходящите данни" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "" "Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for " "outputs." msgstr "" "Изнесеният файл не може да бъде копиран и преименуван. Потърсете резултатите " "в папката на проекта на gradle." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Package not found: \"%s\"." msgstr "Пакетът не е намерен: %s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Creating APK..." msgstr "Създаване на APK…" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"." msgstr "" "Не е намерен шаблонен файл APK за изнасяне:\n" "%s" #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "" "Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. " "Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing " "architectures in the export preset." msgstr "" "В шаблона за изнасяне липсват библиотеки за избраните архитектури: %s.\n" "Моля, създайте шаблон с всички необходими библиотеки или махнете отметките " "от липсващите архитектури в конфигурацията за изнасяне." #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Adding files..." msgstr "Добавяне на файлове..." #: platform/android/export/export_plugin.cpp #, fuzzy msgid "Could not export project files." msgstr "Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Aligning APK..." msgstr "" #: platform/android/export/export_plugin.cpp msgid "Could not unzip temporary unaligned APK." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Identifier is missing." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Landscape Launch Screens" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 2436 X 1125" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 2208 X 1242" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 1024 X 768" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 2048 X 1536" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Portrait Launch Screens" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 640 X 960" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 640 X 1136" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 750 X 1334" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 1125 X 2436" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 768 X 1024" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 1536 X 2048" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 1242 X 2208" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Debug" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Code Sign Identity Debug" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Debug" msgstr "Изнасяне с данни за дебъгване" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Provisioning Profile UUID Release" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Code Sign Identity Release" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Method Release" msgstr "Режим на изнасяне:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Targeted Device Family" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Info" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Signature" msgstr "Подпис" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp msgid "Short Version" msgstr "Кратка версия" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Горе вдясно" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Capabilities" msgstr "Възможности" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Access Wi-Fi" msgstr "Достъп до безжична мрежа" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Push Notifications" msgstr "Известия" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "User Data" msgstr "Потребителски данни" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Accessible From Files App" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Accessible From iTunes Sharing" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Privacy" msgstr "Път до частния SSH ключ" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Camera Usage Description" msgstr "Описание" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Microphone Usage Description" msgstr "Описания на свойствата" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photolibrary Usage Description" msgstr "Описания на свойствата" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 120 X 120" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPhone 180 X 180" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 76 X 76" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 152 X 152" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "iPad 167 X 167" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store 1024 X 1024" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Spotlight 40 X 40" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Spotlight 80 X 80" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Storyboard" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Use Launch Screen Storyboard" msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Image Scale Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @2x" msgstr "Персонализиран обект" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Image @3x" msgstr "Персонализиран обект" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Use Custom BG Color" msgstr "Персонализиран обект" #: platform/iphone/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom BG Color" msgstr "Персонализиран обект" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Prepare Templates" msgstr "Управление на шаблоните" #: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export template not found." msgstr "Шаблоните за изнасяне за тази система липсват:" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project." msgstr "" #: platform/iphone/export/export.cpp msgid "Invalid Identifier:" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Stop HTTP Server" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run in Browser" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Run exported HTML in the system's default browser." msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open template for export: \"%s\"." msgstr "Шаблонът не може да се отвори за изнасяне:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export template: \"%s\"." msgstr "Неправилно разширение." #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not write file: \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде записан:" #: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Icon Creation" msgstr "Задаване на отстъп" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read file: \"%s\"." msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "PWA" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Разделение:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Type" msgstr "Изнасяне" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "VRAM Texture Compression" msgstr "Израз" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "For Desktop" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "For Mobile" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTML" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Export Icon" msgstr "Задаване на отстъп" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom HTML Shell" msgstr "Персонализиран обект" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Head Include" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Canvas Resize Policy" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Focus Canvas On Start" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Experimental Virtual Keyboard" msgstr "Филтриране на сигналите" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Progressive Web App" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Offline Page" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 144 X 144" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 180 X 180" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Icon 512 X 512" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"." msgstr "Персонализираната HTML-обвивка не може да бъде прочетена:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not create HTTP server directory: %s." msgstr "Папката на HTTP-сървъра не може да бъде създадена:" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Error starting HTTP server: %d." msgstr "Грешка при стартирането на HTTP-сървър:" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "Web" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTTP Host" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "HTTP Port" msgstr "" #: platform/javascript/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Use SSL" msgstr "Използване на прилепването" #: platform/javascript/export/export.cpp msgid "SSL Key" msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Can't get filesystem access." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to get Info.plist hash." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Info.plist, no exe name." msgstr "Неправилно име на проекта." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Invalid Info.plist, no bundle id." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid Info.plist, can't load." msgstr "Неправилна геометрия, не може да се създаде полигон." #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to create \"%s\" subfolder." msgstr "Папката не може да бъде създадена." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to extract thin binary." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid binary format." msgstr "Неправилен базов път." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Already signed!" msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to process nested resources." msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Failed to get CodeResources hash." msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден." #: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid entitlements file." msgstr "Неправилно разширение." #: platform/osx/export/codesign.cpp #, fuzzy msgid "Invalid executable file." msgstr "Неправилно разширение." #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Can't resize signature load command." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Failed to create fat binary." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Unknown bundle type." msgstr "" #: platform/osx/export/codesign.cpp msgid "Unknown object type." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "App Category" msgstr "Категория:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "High Res" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Location Usage Description" msgstr "Описание" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Address Book Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Calendar Usage Description" msgstr "Описание" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library Usage Description" msgstr "Описания на свойствата" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Desktop Folder Usage Description" msgstr "Описания на методите" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Documents Folder Usage Description" msgstr "Описания на методите" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Downloads Folder Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Network Volumes Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Removable Volumes Usage Description" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Codesign" msgstr "Обект" #: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Индекс по Z" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "Време:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Hardened Runtime" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Replace Existing Signature" msgstr "Замяна във файловете" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Entitlements" msgstr "Гизмота" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom File" msgstr "Персонализиран обект" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow JIT Code Execution" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow Unsigned Executable Memory" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Allow Dyld Environment Variables" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Disable Library Validation" msgstr "Заключен бутон" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Audio Input" msgstr "Включване на приоритета" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Address Book" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Calendars" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Photos Library" msgstr "Изнасяне на библиотеката" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple Events" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Дебъгване" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "App Sandbox" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Network Server" msgstr "Профилиране на мрежата" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Network Client" msgstr "Профилиране на мрежата" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Device USB" msgstr "Устройство" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Device Bluetooth" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Downloads" msgstr "Изтегляне" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Pictures" msgstr "Филтриране на плочките" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Music" msgstr "Файл" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Files Movies" msgstr "Филтриране на плочките" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Custom Options" msgstr "Настройки на шината" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Notarization" msgstr "Навигация" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple ID Name" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Apple ID Password" msgstr "Парола" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Apple Team ID" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open icon file \"%s\"." msgstr "Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not start xcrun executable." msgstr "Изпълнението на устройството е невъзможно." #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Notarization failed." msgstr "Навигация" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization request UUID: \"%s\"" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "The notarization process generally takes less than an hour. When the process " "is completed, you'll receive an email." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "You can check progress manually by opening a Terminal and running the " "following command:" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Run the following command to staple the notarization ticket to the exported " "application (optional):" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Built-in CodeSign require regex module." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are " "installed." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "No identity found." msgstr "Няма намерени константи." #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Cannot sign file %s." msgstr "Грешка при запазването на файла: %s" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "DMG Creation" msgstr "Направления" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Could not start hdiutil executable." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "`hdiutil create` failed - file exists." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "`hdiutil create` failed." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Creating app bundle" msgstr "Създаване на пакета на приложението" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not find template app to export: \"%s\"." msgstr "Не е намерено шаблонно приложение за изнасяне:" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid export format." msgstr "Неправилен базов път." #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might " "be broken!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your " "template archive." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making PKG" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' " "entitlement to load dynamic libraries." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Code signing bundle" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making DMG" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Code signing DMG" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Making ZIP" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP " "export format instead." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Sending archive for notarization" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "ZIP Creation" msgstr "Проект" #: platform/osx/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not open file to read from path \"%s\"." msgstr "" "Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени като проект на gradle.\n" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Invalid bundle identifier:" msgstr "Неправилен идентификатор на пакета:" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code " "signing is limited to ad-hoc signature only." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in " "\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Code signing is required for notarization." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID name not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Notarization: Apple ID password not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by " "Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with " "enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be " "disabled!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project " "will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Location information access is enabled, but usage description is " "not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "" "Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not " "specified." msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "macOS" msgstr "" #: platform/osx/export/export.cpp msgid "Force Builtin Codesign" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Architecture" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Показване на всичко" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Short Name" msgstr "Име на скрипта:" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Publisher" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Publisher Display Name" msgstr "Име за показване на издателя" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Product GUID" msgstr "GUID на продукта" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Publisher GUID" msgstr "Изчистване на водачите" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signing" msgstr "Сигнал" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Certificate" msgstr "Вертекси:" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Дебъгер" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Major" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Minor" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Режим на линията" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Revision" msgstr "Израз" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Landscape" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Portrait" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Landscape Flipped" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Portrait Flipped" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Store Logo" msgstr "Режим на скалиране" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 44 X 44 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 71 X 71 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 150 X 150 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Square 310 X 310 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Wide 310 X 150 Logo" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Tiles" msgstr "Файл" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Square 150 X 150" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Wide 310 X 150" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Show Name On Square 310 X 310" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package short name." msgstr "Неправилно кратко име на пакет." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package unique name." msgstr "Неправилно уникално име на пакет." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid package publisher display name." msgstr "Неправилно име за показване на издателя на пакет." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid product GUID." msgstr "Неправилен продуктов GUID." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid publisher GUID." msgstr "Неправилен GUID на издател." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid background color." msgstr "Неправилен фонов цвят." #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)." msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "UWP" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Signtool" msgstr "Сигнал" #: platform/uwp/export/export.cpp msgid "Debug Certificate" msgstr "" #: platform/uwp/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Debug Algorithm" msgstr "Дебъгер" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"." msgstr "Временният файл не може да бъде премахнат:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Identity Type" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Timestamp Server URL" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Digest Algorithm" msgstr "Дебъгер" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Modify Resources" msgstr "Ресурси" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Версия" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Product Version" msgstr "Версия на продукта" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Име на обекта:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Product Name" msgstr "Име на проекта:" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "File Description" msgstr "Описание" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Trademarks" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Resources Modification" msgstr "Известия" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"." msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not find wine executable at \"%s\"." msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно." #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "Could not start rcedit executable, configure rcedit path in the Editor " "Settings (Export > Windows > Rcedit)." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "rcedit failed to modify executable:\n" "%s" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"." msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"." msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно." #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid identity type." msgstr "Неправилни аргументи за изграждане на „%s“" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Invalid timestamp server." msgstr "Неправилно име." #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "Could not start signtool executable, configure signtool path in the Editor " "Settings (Export > Windows > Signtool)." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "Signtool failed to sign executable:\n" "%s" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"." msgstr "Временният файл не може да бъде премахнат:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "" "The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows " "> Rcedit) to change the icon or app information data." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Invalid icon path:" msgstr "Неправилен път до иконката:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Invalid file version:" msgstr "Неправилна версия на файла:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Invalid product version:" msgstr "Неправилна версия на продукта:" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp #, fuzzy msgid "Failed to open executable file \"%s\"." msgstr "Неправилно разширение." #: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp msgid "Executable file header corrupted." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp msgid "Executable \"pck\" section not found." msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Windows" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Rcedit" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Osslsigncode" msgstr "" #: platform/windows/export/export.cpp msgid "Wine" msgstr "" #: platform/x11/export/export.cpp msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB." msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Добавяне на кадър" #: scene/2d/animated_sprite.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite to display frames." msgstr "" "За да може AnimatedSprite да показва кадри, първо трябва се създаде или " "зададе ресурс от тип SpriteFrames в свойството „Frames“." #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Speed Scale" msgstr "Скалиране" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Playing" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "По средата вляво" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Flip H" msgstr "" #: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp msgid "Flip V" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp msgid "Monitoring" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp msgid "Monitorable" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp msgid "Physics Overrides" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Space Override" msgstr "Замяна на всичко" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Point" msgstr "Генериране на точки" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Distance Scale" msgstr "Изчакване на сигнал от инстанция" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Gravity Vec" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Gravity" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Linear Damp" msgstr "Линейно" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp msgid "Angular Damp" msgstr "" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Audio Bus" msgstr "Изтриване на звуковата шина" #: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp #, fuzzy msgid "Override" msgstr "Замяна на всичко" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp #: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp #, fuzzy msgid "Volume dB" msgstr "Обем" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #, fuzzy msgid "Pitch Scale" msgstr "Скалиране" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Autoplay" msgstr "Превключване на авт. възпроизвеждане" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Stream Paused" msgstr "" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp #: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp #: scene/resources/material.cpp msgid "Max Distance" msgstr "" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation" msgstr "Анимация" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp msgid "Bus" msgstr "" #: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Area Mask" msgstr "" #: scene/2d/back_buffer_copy.cpp #, fuzzy msgid "Copy Mode" msgstr "Копиране на текста" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Anchor Mode" msgstr "Режим на иконки" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rotating" msgstr "Стъпка при завъртане:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/listener_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/3d/listener.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Текущ профил:" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Приближаване" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Custom Viewport" msgstr "1 прозорец за изглед" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp #: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Process Mode" msgstr "Режим на преместване" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Limit" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Горе вляво" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Горе вдясно" #: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Долу вляво" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Smoothed" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin H Enabled" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin V Enabled" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "Smoothing" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "H" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp msgid "V" msgstr "" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Drag Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Screen" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Limits" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/2d/camera_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw Drag Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Blend Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Light Mode" msgstr "Режим на навигация" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Particles Animation" msgstr "Поставяне на анимация" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Particles Anim H Frames" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Particles Anim V Frames" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim Loop" msgstr "Поставяне на анимация" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp msgid "Visibility" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/progress_bar.cpp #: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Изчистване на последните файлове" #: scene/2d/canvas_item.cpp #, fuzzy msgid "Self Modulate" msgstr "Режим на избиране" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Show Behind Parent" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Show On Top" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Light Mask" msgstr "" #: scene/2d/canvas_item.cpp msgid "Use Parent Material" msgstr "" #: scene/2d/canvas_modulate.cpp msgid "" "Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced " "scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored." msgstr "" "Може да има само един видим CanvasModulate на сцена (или няколко " "инстанцирани сцени). Само първият ще работи, а всички останали ще бъдат " "пренебрегнати." #: scene/2d/collision_object_2d.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to " "define its shape." msgstr "" #: scene/2d/collision_object_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pickable" msgstr "Изберете обект" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "" "CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionPolygon2D служи само, за да даде форма за колизии на обект основан " "на CollisionObject2D. Моля, използвайте го като наследник на Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и т.н. само, за да им дадете " "форма." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision." msgstr "Празен CollisionPolygon2D не влияе на колизиите." #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D." msgstr "" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Build Mode" msgstr "Режим на линията" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/collision_shape.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/base_button.cpp #: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Заключен елемент" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "One Way Collision" msgstr "Създаване на полигон за колизии" #: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "One Way Collision Margin" msgstr "Създаване на полигон за колизии" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "CollisionShape2D служи само, за да даде форма за колизии на обект основан на " "CollisionObject2D. Моля, използвайте го като наследник на Area2D, " "StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, и т.н. само, за да им дадете " "форма." #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a " "shape resource for it!" msgstr "" "За да работи CollisionShape2D, е необходимо да се зададе форма. Моля, " "създайте ресурс с форма за него!" #: scene/2d/collision_shape_2d.cpp msgid "" "Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the " "CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp msgid "" "CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Emitting" msgstr "Настройки:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Lifetime" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp msgid "One Shot" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Preprocess" msgstr "Постобработка" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Explosiveness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Randomness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Lifetime Randomness" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Fixed FPS" msgstr "Показване на кадри/сек" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Fract Delta" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Drawing" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Local Coords" msgstr "Локални проекти" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Draw Order" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Emission Shape" msgstr "Форма на излъчването" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Sphere Radius" msgstr "Радиус на сферата" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Rect Extents" msgstr "Гизмота" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Normals" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Align Y" msgstr "Задаване" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Направления" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Spread" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Initial Velocity" msgstr "Инициализиране" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Random" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp msgid "Angular Velocity" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Velocity Curve" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Orbit Velocity" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Linear Accel" msgstr "Линейно" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Accel" msgstr "Ускорение" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Accel Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Accel Curve" msgstr "Дълбочина" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Radial Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Tangential Accel" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Damping" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Damping Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Damping Curve" msgstr "Дълбочина" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Angle" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Angle Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Angle Curve" msgstr "Дълбочина" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #, fuzzy msgid "Scale Amount" msgstr "Инстанциране на сцена тук" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Scale Amount Random" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Scale Amount Curve" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Ramp" msgstr "Цветове" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Color Initial Ramp" msgstr "" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Hue Variation" msgstr "Разделение:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation" msgstr "Разделение:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Random" msgstr "Разделение:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Variation Curve" msgstr "Разделение:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed Random" msgstr "Скалиране" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Speed Curve" msgstr "Избиране на текущото" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Offset Random" msgstr "Отместване:" #: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Offset Curve" msgstr "Дълбочина" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody2D" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Node A" msgstr "Обект" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Node B" msgstr "Обект" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bias" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp #, fuzzy msgid "Disable Collision" msgstr "Заключен бутон" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Softness" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/resources/animation.cpp #: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "Length" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp #, fuzzy msgid "Initial Offset" msgstr "Инициализиране" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Rest Length" msgstr "" #: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Stiffness" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "" "A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" " "property." msgstr "" "В свойството „Texture“ трябва да бъде зададена текстура с формата на " "светлината." #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Editor Only" msgstr "3-измерен редактор" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Scale" msgstr "Текстурна област" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/light.cpp scene/resources/environment.cpp #: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp msgid "Energy" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Min" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Z Max" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Layer Min" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Layer Max" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp msgid "Item Cull Mask" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Shadow" msgstr "" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Buffer Size" msgstr "Изглед отзад" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Gradient Length" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/2d/light_2d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Smooth" msgstr "Филтриране на методите" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Затваряне" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Cull Mode" msgstr "Режим на линията" #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "" "An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect." msgstr "" "Закриващият полигон трябва да бъде зададен (или нарисуван), за да може да " "работи прикриването." #: scene/2d/light_occluder_2d.cpp msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon." msgstr "" "Прикриващият полигон за този прикриващ обект е празен. Моля, нарисувайте " "полигон." #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Width Curve" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Color" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Fill" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Gradient" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Texture Mode" msgstr "Текстурна област" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Capping" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Joint Mode" msgstr "Режим на иконки" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "Begin Cap Mode" msgstr "Режим на регион" #: scene/2d/line_2d.cpp #, fuzzy msgid "End Cap Mode" msgstr "Режим на прилепване:" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Border" msgstr "в ред:" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Sharp Limit" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp msgid "Round Precision" msgstr "" #: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Antialiased" msgstr "Инициализиране" #: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp msgid "Multimesh" msgstr "" #: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp #: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp msgid "Cell Size" msgstr "" #: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp #, fuzzy msgid "Edge Connection Margin" msgstr "Редактиране на Връзката:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Target Desired Distance" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Neighbor Dist" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Max Neighbors" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Time Horizon" msgstr "Хоризонтала:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Max Speed" msgstr "Скорост:" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Path Max Distance" msgstr "" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp #, fuzzy msgid "Avoidance Enabled" msgstr "Включване" #: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp msgid "" "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node." msgstr "" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp #, fuzzy msgid "Estimate Radius" msgstr "Радиус:" #: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp msgid "" "The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a " "Node2D object." msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "" "A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. " "Please set a property or draw a polygon." msgstr "" "За този обект трябва да бъде зададен или създаден ресурс NavigationPolygon. " "Моля, задайте свойство или нарисувайте полигон." #: scene/2d/navigation_polygon.cpp msgid "Navpoly" msgstr "" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Enter Cost" msgstr "По средата долу" #: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp msgid "Travel Cost" msgstr "" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp #: scene/main/canvas_layer.cpp msgid "Rotation Degrees" msgstr "Градуси на завъртане" #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Rotation" msgstr "Глобална константа" #: scene/2d/node_2d.cpp msgid "Global Rotation Degrees" msgstr "Градуси на глобално завъртане" #: scene/2d/node_2d.cpp #, fuzzy msgid "Global Scale" msgstr "Глобална променлива" #: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Global Transform" msgstr "Изчистване на трансформацията" #: scene/2d/node_2d.cpp msgid "Z As Relative" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Scroll" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Offset" msgstr "Отместване:" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Base Scale" msgstr "Нов скрипт" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Limit Begin" msgstr "" #: scene/2d/parallax_background.cpp #, fuzzy msgid "Limit End" msgstr "На края" #: scene/2d/parallax_background.cpp msgid "Ignore Camera Zoom" msgstr "" #: scene/2d/parallax_layer.cpp msgid "" "ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node." msgstr "" "ParallaxLayer работи само, когато е дъщерен на обект от тип " "ParallaxBackground." #: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Действие" #: scene/2d/parallax_layer.cpp #, fuzzy msgid "Mirroring" msgstr "Огледално" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to " "transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n" "Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n" "You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this " "purpose." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "" "A material to process the particles is not assigned, so no behavior is " "imprinted." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp msgid "" "Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with " "\"Particles Animation\" enabled." msgstr "" #: scene/2d/particles_2d.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Rect" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp msgid "Process Material" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp #: scene/resources/texture.cpp msgid "Curve" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node." msgstr "PathFollow2D работи само, когато е дъщерен на обект от тип Path2D." #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "Unit Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "H Offset" msgstr "Отместване:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "V Offset" msgstr "Отместване:" #: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp msgid "Cubic Interp" msgstr "" #: scene/2d/path_2d.cpp msgid "Lookahead" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Layers" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Constant Linear Velocity" msgstr "Инициализиране" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Constant Angular Velocity" msgstr "Инициализиране" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp #, fuzzy msgid "Friction" msgstr "Функция" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Bounce" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Physics Material Override" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Gravity" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Mass" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp #, fuzzy msgid "Inertia" msgstr "Вертикала:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Weight" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Gravity Scale" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Custom Integrator" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Continuous CD" msgstr "Плавно" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Contacts Reported" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Contact Monitor" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Sleeping" msgstr "Настройки за прилепването" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Can Sleep" msgstr "Скорост:" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Damp" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "Applied Forces" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp msgid "Torque" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Safe Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Sync To Physics" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Moving Platform" msgstr "Преместване на изходящите данни" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Apply Velocity On Leave" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp #: scene/3d/physics_body.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/line_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Normal" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Remainder" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Local Shape" msgstr "Използване на локалното пространство" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider" msgstr "Режим на колизии" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collider ID" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collider RID" msgstr "" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider Shape" msgstr "Режим на колизии" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Collider Shape Index" msgstr "Режим на колизии" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collider Velocity" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp msgid "Collider Metadata" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp msgid "Invert" msgstr "" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Colors" msgstr "Следващ под" #: scene/2d/polygon_2d.cpp #, fuzzy msgid "Internal Vertex Count" msgstr "Създаване на вътрешен вертекс" #: scene/2d/position_2d.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo Extents" msgstr "Гизмота" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Exclude Parent" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Cast To" msgstr "Създаване на обект с шейдър" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Collide With" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Areas" msgstr "" #: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp msgid "Bodies" msgstr "" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work." msgstr "" "Свойството „Path“ трябва да сочи към действителен обект от тип Node2D, за да " "работи." #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Remote Path" msgstr "Премахване на точката" #: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp #, fuzzy msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Следваща координата" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Rest" msgstr "Рестартиране" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Length" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node." msgstr "" #: scene/2d/skeleton_2d.cpp msgid "" "This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one." msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Hframes" msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Vframes" msgstr "" #: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Frame Coords" msgstr "Добавяне на кадър" #: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Filter Clip" msgstr "Филтриране на скриптовете" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "" "TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes " "to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, " "KinematicBody2D, etc. to give them a shape." msgstr "" "Възел от типа TileMap с включено свойство „Use Parent“ трябва да има " "родителски елемент от тип CollisionShape2D, на който да придаде форма. Моля, " "използвайте го само като дъщерен елемент на Area2D, StaticBody2D, " "RigidBody2D, KinematicBody2D и т.н., за да им придадете форма." #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Tile Set" msgstr "Плочен набор" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Quadrant Size" msgstr "Размер на контура:" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Custom Transform" msgstr "Трансформиране" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Half Offset" msgstr "Инициализиране" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Tile Origin" msgstr "Показване на отправната точка" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Y Sort" msgstr "Сортиране" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Show Collision" msgstr "Колизия" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Compatibility Mode" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Centered Textures" msgstr "Премахване на текстурата" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Cell Clip UV" msgstr "" #: scene/2d/tile_map.cpp #, fuzzy msgid "Use Parent" msgstr "Режим на колизии" #: scene/2d/tile_map.cpp msgid "Use Kinematic" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Shape Centered" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Shape Visible" msgstr "Изчистване на последните файлове" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp msgid "Passby Press" msgstr "" #: scene/2d/touch_screen_button.cpp #, fuzzy msgid "Visibility Mode" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "" "VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly " "as parent." msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp #, fuzzy msgid "Pause Animations" msgstr "Поставяне на анимация" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp msgid "Freeze Bodies" msgstr "" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pause Particles" msgstr "Поставяне на параметрите" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Pause Animated Sprites" msgstr "Поставяне на анимация" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp #, fuzzy msgid "Process Parent" msgstr "Включване на приоритета" #: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp msgid "Physics Process Parent" msgstr "" #: scene/3d/area.cpp msgid "Reverb Bus" msgstr "" #: scene/3d/area.cpp msgid "Uniformity" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "Controller ID" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp msgid "Rumble" msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an " "actual controller." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Anchor ID" msgstr "Режим на иконки" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "" "The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual " "anchor." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node." msgstr "" #: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp #, fuzzy msgid "World Scale" msgstr "Скалиране" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Attenuation Model" msgstr "Анимационен обект" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit dB" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Unit Size" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Max dB" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Out Of Range Mode" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Emission Angle" msgstr "Излъчващи точки:" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Degrees" msgstr "Градуси" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Filter Attenuation dB" msgstr "Анимация" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp msgid "Attenuation Filter" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Cutoff Hz" msgstr "" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp #, fuzzy msgid "dB" msgstr "Б" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Doppler" msgstr "Включване на доплеровия ефект" #: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp #, fuzzy msgid "Tracking" msgstr "Пътечка за свойство" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Interior" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Finding meshes and lights" msgstr "Търсене на полигонни мрежи и светлини" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing geometry (%d/%d)" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Preparing environment" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Generating capture" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Saving lightmaps" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Done" msgstr "Готово" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp #: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Extents" msgstr "Гизмота" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Tweaks" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Bounces" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Bounce Indirect Energy" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Use Denoiser" msgstr "Филтриране:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Use HDR" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Use Color" msgstr "Цветове" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Default Texels Per Unit" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Atlas" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Generate" msgstr "Общи" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Max Size" msgstr "Размер:" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Custom Sky" msgstr "Персонализирано небе" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Custom Sky Rotation Degrees" msgstr "Градуси на завъртане на персонализираното небе" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Custom Energy" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp #, fuzzy msgid "Min Light" msgstr "По средата вдясно" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Propagation" msgstr "Навигация" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Image Path" msgstr "" #: scene/3d/baked_lightmap.cpp msgid "Light Data" msgstr "" #: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Bone Name" msgstr "Име на обекта:" #: scene/3d/camera.cpp msgid "Keep Aspect" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp msgid "Cull Mask" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Doppler Tracking" msgstr "Пътечка за свойство" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Проект" #: scene/3d/camera.cpp msgid "FOV" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Frustum Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Near" msgstr "Без интерполиране" #: scene/3d/camera.cpp msgid "Far" msgstr "" #: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp #: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp #: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/3d/camera.cpp #, fuzzy msgid "Clip To" msgstr "Отрязване над" #: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp msgid "Ray Pickable" msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "Capture On Drag" msgstr "" #: scene/3d/collision_object.cpp msgid "" "This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n" "Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define " "its shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "" "CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a " "CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, " "StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_polygon.cpp msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject " "derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, " "KinematicBody, etc. to give them a shape." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a " "shape resource for it." msgstr "" "За да работи CollisionShape2D, е нужно да му се даде форма. Моля, създайте " "му ресурс-форма." #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please " "don't use them." msgstr "" #: scene/3d/collision_shape.cpp msgid "" "ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned." msgstr "Не се вижда нищо, той като няма зададена полигонна мрежа." #: scene/3d/cpu_particles.cpp msgid "" "CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose " "Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Box Extents" msgstr "Гизмота" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Radius" msgstr "Излъчващи точки:" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Inner Radius" msgstr "Радиус:" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Height" msgstr "Завъртане надясно" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Ring Axis" msgstr "Ос" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Rotate Y" msgstr "Ротация" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Z" msgstr "Заключен елемент" #: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp msgid "Flatness" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Portals" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp #, fuzzy msgid "Portal Mode" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/3d/cull_instance.cpp msgid "Include In Bound" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp msgid "Allow Merging" msgstr "" #: scene/3d/cull_instance.cpp #, fuzzy msgid "Autoplace Priority" msgstr "Включване на приоритета" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Plotting Meshes" msgstr "Построяване на полигонните мрежи" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Finishing Plot" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use a BakedLightmap instead." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "" "The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no " "longer has any effect.\n" "To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property." msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp msgid "Subdiv" msgstr "" #: scene/3d/gi_probe.cpp #, fuzzy msgid "Dynamic Range" msgstr "Динамична библиотека" #: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp msgid "Normal Bias" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Pixel Size" msgstr "Прилепване към пикселите" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Billboard" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp #, fuzzy msgid "Shaded" msgstr "Промени в шейдъра:" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Double Sided" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "No Depth Test" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Size" msgstr "Изглед отпред" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "Alpha Cut" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Alpha Scissor Threshold" msgstr "" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Render Priority" msgstr "Включване на приоритета" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Outline Render Priority" msgstr "Включване на приоритета" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Outline Modulate" msgstr "Принудително модулиране на бялото" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Шрифтове" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хоризонтала:" #: scene/3d/label_3d.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Alignment" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Autowrap" msgstr "Автозареждане" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Indirect Energy" msgstr "Излъчващи точки:" #: scene/3d/light.cpp msgid "Negative" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Specular" msgstr "Режим на линията" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Bake Mode" msgstr "Режим на побитова маска" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Съдържание:" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Reverse Cull Face" msgstr "Име на отдалеченото хранилище" #: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Directional Shadow" msgstr "Направления" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 1" msgstr "Разделен" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 2" msgstr "Разделен" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Split 3" msgstr "Разделен" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Blend Splits" msgstr "Времена на смесване:" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Bias Split Scale" msgstr "Нов скрипт" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Depth Range" msgstr "Дълбочина" #: scene/3d/light.cpp msgid "Omni" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Detail" msgstr "Показване на стандартните" #: scene/3d/light.cpp msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows." msgstr "" #: scene/3d/light.cpp msgid "Spot" msgstr "" #: scene/3d/light.cpp #, fuzzy msgid "Angle Attenuation" msgstr "Анимация" #: scene/3d/mesh_instance.cpp msgid "Software Skinning" msgstr "" #: scene/3d/mesh_instance.cpp #, fuzzy msgid "Transform Normals" msgstr "Константа за трансформация." #: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Up Vector" msgstr "Вектор" #: scene/3d/navigation.cpp #, fuzzy msgid "Cell Height" msgstr "Тестово" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Agent Height Offset" msgstr "" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "Ignore Y" msgstr "" #: scene/3d/navigation_agent.cpp msgid "" "The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node." msgstr "" #: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "NavMesh" msgstr "Изпичане на NavMesh" #: scene/3d/navigation_obstacle.cpp msgid "" "The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a " "Spatial inheriting parent object." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "No shape is set." msgstr "" #: scene/3d/occluder.cpp msgid "Only uniform scales are supported." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n" "Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to " "CPUParticles\" toolbar option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to " "transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n" "Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n" "You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes." msgstr "" "Не се вижда нищо, тъй като полигонните мрежи не са били свързани към стъпки " "на изчертаване." #: scene/3d/particles.cpp msgid "" "Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard " "Mode is set to \"Particle Billboard\"." msgstr "" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Visibility AABB" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Draw Passes" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/3d/particles.cpp #, fuzzy msgid "Passes" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/3d/path.cpp msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node." msgstr "PathFollow работи само когато е дъщерен обект на обект от тип Path." #: scene/3d/path.cpp msgid "" "PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its " "parent Path's Curve resource." msgstr "" #: scene/3d/path.cpp #, fuzzy msgid "Rotation Mode" msgstr "Режим на завъртане" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "" "Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden " "by the physics engine when running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Axis Lock" msgstr "Ос" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear X" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Y" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Z" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular X" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion X" msgstr "Действие" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion Y" msgstr "Действие" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Motion Z" msgstr "Действие" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Joint Constraints" msgstr "Константи" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Impulse Clamp" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Swing Span" msgstr "Запазване на сцената" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Twist Span" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Relaxation" msgstr "Разделение:" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Upper" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Lower" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Bias" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Softness" msgstr "Анимация" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Relaxation" msgstr "Анимация" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Upper" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Lower" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Softness" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Restitution" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Damping" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Restitution" msgstr "Анимация" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Limit Damping" msgstr "Анимация" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "X" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Enabled" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Enabled" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Stiffness" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Damping" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Equilibrium Point" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Restitution" msgstr "Описание" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Linear Damping" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Restitution" msgstr "Описание" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Damping" msgstr "Анимация" #: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp msgid "ERP" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Angular Spring Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Spring Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Spring Damping" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp msgid "Angular Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics_body.cpp #, fuzzy msgid "Body Offset" msgstr "Отместване:" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node B must be a PhysicsBody" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Solver" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Exclude Nodes" msgstr "Изтриване на обектите" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Params" msgstr "Параметърът е променен:" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper" msgstr "Главни букви" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Малки букви" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Motor" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Target Velocity" msgstr "Орбитален изглед отдясно" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Max Impulse" msgstr "Скорост:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper Distance" msgstr "Изберете главна сцена" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower Distance" msgstr "Изберете главна сцена" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Restitution" msgstr "Описание" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motion" msgstr "Инициализиране" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Ortho" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Upper Angle" msgstr "Главни букви" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Lower Angle" msgstr "Малки букви" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Angular Motion" msgstr "Анимация" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Ortho" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit X" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor X" msgstr "Инициализиране" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Force Limit" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring X" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Equilibrium Point" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring X" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Y" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor Y" msgstr "Инициализиране" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Y" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring Y" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Limit Z" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Motor Z" msgstr "Инициализиране" #: scene/3d/physics_joint.cpp #, fuzzy msgid "Linear Spring Z" msgstr "Линейно" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Limit Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Motor Z" msgstr "" #: scene/3d/physics_joint.cpp msgid "Angular Spring Z" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal." msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Portal Active" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp msgid "Two Way" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp msgid "Linked Room" msgstr "" #: scene/3d/portal.cpp #, fuzzy msgid "Use Default Margin" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/3d/proximity_group.cpp #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Групирано" #: scene/3d/proximity_group.cpp msgid "Dispatch Mode" msgstr "" #: scene/3d/proximity_group.cpp #, fuzzy msgid "Grid Radius" msgstr "Радиус:" #: scene/3d/ray_cast.cpp #, fuzzy msgid "Debug Shape" msgstr "Дебъгер" #: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Thickness" msgstr "" #: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Update Mode" msgstr "Режим на завъртане" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Origin Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Box Projection" msgstr "Проект" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Enable Shadows" msgstr "Включване" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Color" msgstr "Следващ под" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Energy" msgstr "Излъчващи точки:" #: scene/3d/reflection_probe.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Contrib" msgstr "По средата вдясно" #: scene/3d/remote_transform.cpp msgid "" "The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-" "derived node to work." msgstr "" "Свойството „Remote Path“ трябва да сочи към действителен обект от тип " "Spatial или негов наследник, за да работи." #: scene/3d/room.cpp msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "" "Room convex hull contains a large number of planes.\n" "Consider simplifying the room bound in order to increase performance." msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "Use Default Simplify" msgstr "" #: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp msgid "Room Simplify" msgstr "" #: scene/3d/room.cpp msgid "Bound" msgstr "" #: scene/3d/room_group.cpp #, fuzzy msgid "Roomgroup Priority" msgstr "Приоритет" #: scene/3d/room_group.cpp msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList has not been assigned." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal Depth Limit is set to Zero.\n" "Only the Room that the Camera is in will render." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Main" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Действие" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Roomlist" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp msgid "PVS" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "PVS Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "PVS Filename" msgstr "Файл ZIP" #: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp msgid "Gameplay" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Gameplay Monitor" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Use Secondary PVS" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Merge Meshes" msgstr "Полигонна мрежа" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Show Margins" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Debug Sprawl" msgstr "Дебъгване" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Overlap Warning Threshold" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Preview Camera" msgstr "Преглед" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal Depth Limit" msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Default Portal Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/3d/room_manager.cpp #, fuzzy msgid "Roaming Expansion Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "RoomList path is invalid.\n" "Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "RoomList contains no Rooms, aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "Portal link room not found, check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Portal autolink failed, check output log for details.\n" "Check the portal is facing outwards from the source room." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n" "Check output log for details." msgstr "" #: scene/3d/room_manager.cpp msgid "" "Error calculating room bounds.\n" "Ensure all rooms contain geometry or manual bounds." msgstr "" #: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp msgid "Pose" msgstr "" #: scene/3d/skeleton.cpp #, fuzzy msgid "Bound Children" msgstr "Фонов цвят" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Pinned Points" msgstr "Преместване на точките" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Гизмота" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Point Index" msgstr "Вземане на индекс" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Spatial Attachment Path" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Physics Enabled" msgstr "Включване" #: scene/3d/soft_body.cpp #, fuzzy msgid "Parent Collision Ignore" msgstr "Създаване на полигон за колизии" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Simulation Precision" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Total Mass" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Linear Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Areaangular Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Volume Stiffness" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Pressure Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Damping Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Drag Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "Pose Matching Coefficient" msgstr "" #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "This body will be ignored until you set a mesh." msgstr "Това тяло ще бъде игнорирано, докато не зададете полигонна мрежа." #: scene/3d/soft_body.cpp msgid "" "Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when " "running.\n" "Change the size in children collision shapes instead." msgstr "" #: scene/3d/spatial.cpp msgid "Matrix" msgstr "" #: scene/3d/spatial.cpp #, fuzzy msgid "Gizmo" msgstr "Гизмота" #: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp #, fuzzy msgid "Track Physics Step" msgstr "Следващ кадър на физичната система" #: scene/3d/spring_arm.cpp msgid "Spring Length" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Opacity" msgstr "" #: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Транслиране" #: scene/3d/sprite_3d.cpp msgid "" "A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in " "order for AnimatedSprite3D to display frames." msgstr "" "За да може AnimatedSprite3D да показва кадри, първо трябва се създаде или " "зададе ресурс от тип SpriteFrames в свойството „Frames“." #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "" "VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use " "it as a child of a VehicleBody." msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Per-Wheel Motion" msgstr "Колелце надолу" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Engine Force" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Brake" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Steering" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "VehicleBody Motion" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Use As Traction" msgstr "Разделение:" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Use As Steering" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Wheel" msgstr "Колело" #: scene/3d/vehicle_body.cpp msgid "Roll Influence" msgstr "" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Friction Slip" msgstr "Функция" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Suspension" msgstr "Израз" #: scene/3d/vehicle_body.cpp #, fuzzy msgid "Max Force" msgstr "Грешка от %s" #: scene/3d/visibility_notifier.cpp msgid "AABB" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Повторен опит" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Material Override" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Material Overlay" msgstr "Промени в материала:" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Cast Shadow" msgstr "Създаване на обект с шейдър" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Extra Cull Margin" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Baked Light" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: scene/3d/visual_instance.cpp #, fuzzy msgid "Generate Lightmap" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Lightmap Scale" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "LOD" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Distance" msgstr "Изберете главна сцена" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Min Hysteresis" msgstr "" #: scene/3d/visual_instance.cpp msgid "Max Hysteresis" msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an " "Environment to have a visible effect." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)." msgstr "" #: scene/3d/world_environment.cpp msgid "" "This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set " "this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)." msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Animation not found: '%s'" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Mix Mode" msgstr "Режим на преместване" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Fadein Time" msgstr "Продължителност на кадъра (мсек)" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Fadeout Time" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Auto Restart" msgstr "Автоматично рестартиране:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Autorestart" msgstr "Автоматично рестартиране:" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Delay" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp msgid "Random Delay" msgstr "" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Add Amount" msgstr "Добавяне на точка" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Blend Amount" msgstr "Инстанциране на сцена тук" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Seek Position" msgstr "Създаване на функция" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #, fuzzy msgid "Input Count" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: scene/animation/animation_blend_tree.cpp #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp msgid "Xfade Time" msgstr "" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Switch Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Auto Advance" msgstr "Автоматично отрязване" #: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp #, fuzzy msgid "Advance Condition" msgstr "Разширени настройки" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Anim Apply Reset" msgstr "" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation" msgstr "Задаване на анимация" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Assigned Animation" msgstr "Добавяне не анимация" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Reset On Save" msgstr "" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation Length" msgstr "Промяна на продължителността на анимацията" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Current Animation Position" msgstr "Добавяне на точки за анимация" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Playback Options" msgstr "Настройки на класа:" #: scene/animation/animation_player.cpp #, fuzzy msgid "Default Blend Time" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/animation/animation_player.cpp msgid "Method Call Mode" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Invalid animation: '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "No root AnimationNode for the graph is set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Tree Root" msgstr "Създаване на коренен обект:" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Anim Player" msgstr "Закачане на AnimationPlayer" #: scene/animation/animation_tree.cpp msgid "Root Motion" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree.cpp #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Добавяне на пътечка" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead." msgstr "" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp msgid "Playback" msgstr "" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Master Player" msgstr "Поставяне на параметрите" #: scene/animation/animation_tree_player.cpp #, fuzzy msgid "Base Path" msgstr "Път за изнасяне" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Animation Path" msgstr "Анимация" #: scene/animation/root_motion_view.cpp #, fuzzy msgid "Zero Y" msgstr "Нула" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Root Bone" msgstr "Име на коренния обект" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Tip Bone" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Режим на интерполация" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Override Tip Basis" msgstr "Замяна на всичко" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Use Magnet" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp msgid "Magnet" msgstr "" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Target Node" msgstr "Създаване на обект" #: scene/animation/skeleton_ik.cpp #, fuzzy msgid "Max Iterations" msgstr "Преобразуване във функция" #: scene/animation/tween.cpp msgid "Playback Process Mode" msgstr "" #: scene/animation/tween.cpp #, fuzzy msgid "Playback Speed" msgstr "Пускане на сцената" #: scene/audio/audio_stream_player.cpp msgid "Mix Target" msgstr "" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/range.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Ratio" msgstr "" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp #: scene/gui/texture_rect.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Mode" msgstr "Режим на избиране" #: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp msgid "Alignment" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Shortcut In Tooltip" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Action Mode" msgstr "Режим на иконки" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Enabled Focus Mode" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp msgid "Keep Pressed Outside" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/shortcut.cpp msgid "Shortcut" msgstr "" #: scene/gui/base_button.cpp #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Групи" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "Clip Text" msgstr "Копиране на текста" #: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp #: scene/gui/spin_box.cpp msgid "Align" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp msgid "Icon Align" msgstr "" #: scene/gui/button.cpp #, fuzzy msgid "Expand Icon" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/gui/center_container.cpp #, fuzzy msgid "Use Top Left" msgstr "Горе вляво" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "" "Color: #%s\n" "LMB: Apply color\n" "RMB: Remove preset" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Edit Alpha" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "HSV Mode" msgstr "Режим на избиране" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Raw Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Deferred Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Enabled" msgstr "Включване" #: scene/gui/color_picker.cpp #, fuzzy msgid "Presets Visible" msgstr "Изчистване на последните файлове" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Pick a color from the editor window." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "HSV" msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Switch between hexadecimal and code values." msgstr "" #: scene/gui/color_picker.cpp msgid "Add current color as a preset." msgstr "" #: scene/gui/container.cpp msgid "" "Container by itself serves no purpose unless a script configures its " "children placement behavior.\n" "If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Theme Overrides" msgstr "Свойства на темата" #: scene/gui/control.cpp msgid "" "The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to " "\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"." msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Anchor" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Grow Direction" msgstr "Направления" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Min Size" msgstr "Размер на контура:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Pivot Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Clip Content" msgstr "Константа от клас" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Hint" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Инструменти" #: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Focus" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Left" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Top" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Neighbour Right" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Neighbour Bottom" msgstr "По средата долу" #: scene/gui/control.cpp msgid "Next" msgstr "Следваща" #: scene/gui/control.cpp msgid "Previous" msgstr "Предишна" #: scene/gui/control.cpp msgid "Mouse" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Default Cursor Shape" msgstr "Линейно отляво" #: scene/gui/control.cpp msgid "Pass On Modal Close Click" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp msgid "Size Flags" msgstr "" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Ratio" msgstr "Режим на избиране" #: scene/gui/control.cpp #, fuzzy msgid "Theme Type Variation" msgstr "Свойства на темата" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Window Title" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Диалогов прозорец XForm" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Hide On OK" msgstr "" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Alert!" msgstr "Тревога!" #: scene/gui/dialogs.cpp msgid "Please Confirm..." msgstr "Моля, потвърдете..." #: scene/gui/file_dialog.cpp #, fuzzy msgid "Mode Overrides Title" msgstr "Замяна на всичко" #: scene/gui/file_dialog.cpp msgid "Must use a valid extension." msgstr "Трябва да се използва правилно разширение." #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Disconnects" msgstr "Разкачване" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Snap Distance" msgstr "Изберете главна сцена" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Min" msgstr "Приближаване" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Max" msgstr "Приближаване" #: scene/gui/graph_edit.cpp #, fuzzy msgid "Zoom Step" msgstr "Отдалечаване" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Show Zoom Label" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minimap" msgstr "" #: scene/gui/graph_edit.cpp msgid "Enable grid minimap." msgstr "" #: scene/gui/graph_node.cpp #, fuzzy msgid "Show Close" msgstr "Затваряне" #: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Заключване на избраното" #: scene/gui/graph_node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Превключване на коментар" #: scene/gui/graph_node.cpp msgid "Overlay" msgstr "" #: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Обем" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp #: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Време:" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Incremental Search Max Interval Msec" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp msgid "Allow Reselect" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Allow RMB Select" msgstr "Запълване на избраното" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Text Lines" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Auto Height" msgstr "Тестово" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Max Columns" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Same Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp msgid "Fixed Column Width" msgstr "" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Icon Scale" msgstr "Стъпка при завъртане:" #: scene/gui/item_list.cpp #, fuzzy msgid "Fixed Icon Size" msgstr "Изглед отпред" #: scene/gui/label.cpp #, fuzzy msgid "V Align" msgstr "Задаване" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Visible Characters" msgstr "Позволени знаци:" #: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Percent Visible" msgstr "Изчистване на последните файлове" #: scene/gui/label.cpp msgid "Lines Skipped" msgstr "" #: scene/gui/label.cpp msgid "Max Lines Visible" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Length" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Secret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Secret Character" msgstr "Позволени знаци:" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Expand To Text Length" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Context Menu Enabled" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Shortcut Keys Enabled" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Middle Mouse Paste Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Selecting Enabled" msgstr "Само избраното" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Deselect On Focus Loss Enabled" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp #, fuzzy msgid "Right Icon" msgstr "Десен бутон" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Placeholder" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp msgid "Alpha" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Caret" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp msgid "Blink" msgstr "" #: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Blink Speed" msgstr "Скорост:" #: scene/gui/link_button.cpp msgid "Underline" msgstr "" #: scene/gui/menu_button.cpp #, fuzzy msgid "Switch On Hover" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Draw Center" msgstr "" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Region Rect" msgstr "Режим на регион" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp #, fuzzy msgid "Patch Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Axis Stretch" msgstr "" #: scene/gui/nine_patch_rect.cpp msgid "" "The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective " "when using the GLES3 rendering backend.\n" "The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch " "instead." msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp msgid "Popup" msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp msgid "Exclusive" msgstr "" #: scene/gui/popup.cpp msgid "" "Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() " "functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon " "running." msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On Item Selection" msgstr "Центриране върху избраното" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On Checkable Item Selection" msgstr "Изтриване на избраното" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Hide On State Item Selection" msgstr "Изтриване на избраното" #: scene/gui/popup_menu.cpp msgid "Submenu Popup Delay" msgstr "" #: scene/gui/popup_menu.cpp #, fuzzy msgid "Allow Search" msgstr "Търсене" #: scene/gui/progress_bar.cpp #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Последни:" #: scene/gui/range.cpp msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0." msgstr "" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Min Value" msgstr "Закачане на стойността" #: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Max Value" msgstr "Стойност" #: scene/gui/range.cpp msgid "Page" msgstr "" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Exp Edit" msgstr "Отваряне на редактора" #: scene/gui/range.cpp #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Групирано" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Greater" msgstr "" #: scene/gui/range.cpp msgid "Allow Lesser" msgstr "" #: scene/gui/reference_rect.cpp #, fuzzy msgid "Border Color" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp msgid "Border Width" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Relative Index" msgstr "Вземане на индекс" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Absolute Index" msgstr "Вземане на индекс" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Elapsed Time" msgstr "Времена на смесване:" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Env" msgstr "Край" #: scene/gui/rich_text_effect.cpp #, fuzzy msgid "Character" msgstr "Позволени знаци:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "BBCode" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Meta Underlined" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Tab Size" msgstr "Размер:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Fit Content Height" msgstr "Тестово" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Active" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Scroll Following" msgstr "" #: scene/gui/rich_text_label.cpp #, fuzzy msgid "Selection Enabled" msgstr "Само избраното" #: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Override Selected Font Color" msgstr "Настройка на избрания профил:" #: scene/gui/rich_text_label.cpp msgid "Custom Effects" msgstr "" #: scene/gui/scroll_bar.cpp #, fuzzy msgid "Custom Step" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "" "ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n" "Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom " "minimum size manually." msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Follow Focus" msgstr "" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Horizontal Enabled" msgstr "Хоризонтала:" #: scene/gui/scroll_container.cpp #, fuzzy msgid "Vertical Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/gui/scroll_container.cpp msgid "Default Scroll Deadzone" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Scrollable" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp msgid "Tick Count" msgstr "" #: scene/gui/slider.cpp #, fuzzy msgid "Ticks On Borders" msgstr "в ред:" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Представка:" #: scene/gui/spin_box.cpp #, fuzzy msgid "Suffix" msgstr "Наставка:" #: scene/gui/split_container.cpp #, fuzzy msgid "Split Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Collapsed" msgstr "Свиване на всичко" #: scene/gui/split_container.cpp msgid "Dragger Visibility" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp msgid "Tab Align" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp #, fuzzy msgid "Current Tab" msgstr "Текущо име на сцената" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Tabs Visible" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "All Tabs In Front" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp msgid "Drag To Rearrange Enabled" msgstr "" #: scene/gui/tab_container.cpp msgid "Use Hidden Tabs For Min Size" msgstr "" #: scene/gui/tabs.cpp msgid "Tab Close Display Policy" msgstr "" #: scene/gui/tabs.cpp msgid "Scrolling Enabled" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Readonly" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Bookmark Gutter" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint Gutter" msgstr "Пропускане на точките на прекъсване" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Fold Gutter" msgstr "Папка:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Hiding Enabled" msgstr "Включване" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Wrap Enabled" msgstr "Включване" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Vertical" msgstr "Вертикала:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Horizontal" msgstr "Хоризонтала:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Draw" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/gui/text_edit.cpp #, fuzzy msgid "Block Mode" msgstr "Отключване на обекта" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Moving By Right Click" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Idle Detect (sec)" msgstr "" #: scene/gui/text_edit.cpp msgid "Text Edit Undo Stack Max Size" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Hover" msgstr "" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Focused" msgstr "Режим на прикриване" #: scene/gui/texture_button.cpp #, fuzzy msgid "Click Mask" msgstr "Режим на колизии" #: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp #: scene/gui/video_player.cpp msgid "Expand" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Under" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Over" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Свойства на темата" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Progress Offset" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Fill Mode" msgstr "Режим на възпроизвеждане:" #: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Tint" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp msgid "Radial Fill" msgstr "" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Initial Angle" msgstr "Инициализиране" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Fill Degrees" msgstr "Завъртане на %s градуса." #: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Center Offset" msgstr "По средата вляво" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Nine Patch Stretch" msgstr "Режим на интерполация" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Left" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Top" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Right" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/gui/texture_progress.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Margin Bottom" msgstr "Режим на избиране" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Custom Minimum Height" msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp msgid "(Other)" msgstr "(Други)" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Column Titles Visible" msgstr "" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Folding" msgstr "Заключен бутон" #: scene/gui/tree.cpp #, fuzzy msgid "Hide Root" msgstr "Създаване на коренен обект:" #: scene/gui/tree.cpp msgid "Drop Mode Flags" msgstr "" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Добавяне на пътечка" #: scene/gui/video_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp msgid "Paused" msgstr "" #: scene/gui/video_player.cpp #, fuzzy msgid "Buffering Msec" msgstr "Изглед отзад" #: scene/gui/video_player.cpp msgid "Stream Position" msgstr "" #: scene/gui/viewport_container.cpp #, fuzzy msgid "Stretch Shrink" msgstr "Извличане" #: scene/main/canvas_layer.cpp #, fuzzy msgid "Follow Viewport" msgstr "1 прозорец за изглед" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download File" msgstr "Изтегляне" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Download Chunk Size" msgstr "Изтегляне" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Body Size Limit" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp msgid "Max Redirects" msgstr "" #: scene/main/http_request.cpp #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Време:" #: scene/main/node.cpp msgid "" "Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already " "claimed by '%s'. This node is no longer set unique." msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Name Num Separator" msgstr "Именуван разделител" #: scene/main/node.cpp msgid "Name Casing" msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Editor Description" msgstr "Описание" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Pause Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Physics Interpolation Mode" msgstr "Режим на интерполация" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Display Folded" msgstr "Показване на всичко" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Преименуван" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "Собственици на:" #: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "" #: scene/main/node.cpp msgid "Custom Multiplayer" msgstr "" #: scene/main/node.cpp #, fuzzy msgid "Process Priority" msgstr "Включване на приоритета" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Time Left" msgstr "Горе вляво" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Collisions Hint" msgstr "Режим на колизии" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Debug Navigation Hint" msgstr "Режим на навигация" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use Font Oversampling" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Edited Scene Root" msgstr "Нов корен на сцената" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Root" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Multiplayer Poll" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/mesh_library.cpp #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Shapes" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Shape Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Contact Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Geometry Color" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Disabled Geometry Color" msgstr "Заключен елемент" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Max Contacts Displayed" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp #, fuzzy msgid "Draw 2D Outlines" msgstr "Създаване на контур" #: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Reflections" msgstr "Направления" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Atlas Size" msgstr "Размер на контура:" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Atlas Subdiv" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "MSAA" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use FXAA" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "Use Debanding" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "HDR" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp msgid "Use 32 BPC Depth" msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Default Environment" msgstr "Показване на обкръжението" #: scene/main/scene_tree.cpp msgid "" "Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> " "Environment -> Default Environment) could not be loaded." msgstr "" #: scene/main/scene_tree.cpp #, fuzzy msgid "Enable Object Picking" msgstr "Показване на избледняващи кадри" #: scene/main/timer.cpp msgid "" "Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly " "different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n" "Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for " "very low wait times." msgstr "" #: scene/main/timer.cpp #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "Автоматично рестартиране:" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Viewport Path" msgstr "Път за изнасяне" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "This viewport is not set as render target. If you intend for it to display " "its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can " "obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal " "texture to some node for display." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "" "The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both " "dimensions to render anything." msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "ARVR" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Size Override Stretch" msgstr "Замяна на всичко" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Own World" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "World" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "World 2D" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Transparent BG" msgstr "Транслиране" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Handle Input Locally" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "FXAA" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debanding" msgstr "Отстъп" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Disable 3D" msgstr "Заключен елемент" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Keep 3D Linear" msgstr "Линейно отляво" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Render Direct To Screen" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Debug Draw" msgstr "Дебъгване" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Render Target" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "V Flip" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Clear Mode" msgstr "Режим на линията" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Enable 2D" msgstr "Включване" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Enable 3D" msgstr "Включване" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Object Picking" msgstr "Показване на избледняващи кадри" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Disable Input" msgstr "Заключен елемент" #: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Atlas" msgstr "Показване на всички езици" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 0" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 1" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 2" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Quad 3" msgstr "" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Canvas Transform" msgstr "Изчистване на трансформацията" #: scene/main/viewport.cpp #, fuzzy msgid "Global Canvas Transform" msgstr "Изчистване на трансформацията" #: scene/main/viewport.cpp msgid "Tooltip Delay (sec)" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Swap OK Cancel" msgstr "Отказ" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Layer Names" msgstr "Име" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "2D Render" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "3D Render" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "2D Physics" msgstr "Следващ кадър на физичната система" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "3D Physics" msgstr "Следващ кадър на физичната система" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "2D Navigation" msgstr "Навигация" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "3D Navigation" msgstr "Навигация" #: scene/register_scene_types.cpp msgid "Use hiDPI" msgstr "" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/register_scene_types.cpp #, fuzzy msgid "Custom Font" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp msgid "Mix Rate" msgstr "" #: scene/resources/audio_stream_sample.cpp msgid "Stereo" msgstr "" #: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp msgid "Segments" msgstr "" #: scene/resources/curve.cpp #, fuzzy msgid "Bake Resolution" msgstr "Половин резолюция" #: scene/resources/curve.cpp msgid "Bake Interval" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Panel" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "Функция" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Pressed" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Hover" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Focus" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Disabled" msgstr "Отрязването е изключено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Separation" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Underline Spacing" msgstr "Повтаряне на анимацията" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Arrow" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Hover Pressed" msgstr "Конфигурация…" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Checked Disabled" msgstr "Елемент за отметка" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked" msgstr "Отметнат елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Unchecked Disabled" msgstr "Заключен елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked" msgstr "Отметнат елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Radio Checked Disabled" msgstr "(Редакторът е заключен)" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Radio Unchecked Disabled" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Hover Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Check V Adjust" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "On Disabled" msgstr "Заключен елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Off" msgstr "Отместване:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Off Disabled" msgstr "Заключен елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Shadow" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Outline Modulate" msgstr "Принудително модулиране на бялото" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Offset X" msgstr "Показване на стандартните" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow Offset Y" msgstr "Показване на стандартните" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Shadow As Outline" msgstr "Предходна равнина" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Selected" msgstr "Няма избрани кадри" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Uneditable" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Cursor Color" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Clear Button Color Pressed" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minimum Spaces" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG" msgstr "Б" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "FG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Раздел 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/world.cpp #: scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Извиквания за изчертаване:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folded" msgstr "Папка:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Fold" msgstr "Папка:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Readonly" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Lines" msgstr "Копиране на избраното" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Max Width" msgstr "Копиране на избраното" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Completion Scroll Width" msgstr "Внасяне на избраното" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Focus" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Highlight" msgstr "Директно осветяване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Pressed" msgstr "Конфигурация…" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Increment" msgstr "Инструмент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Increment Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Increment Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Decrement Pressed" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Режим на колизии" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Grabber Area Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grabber Disabled" msgstr "Заключен елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Tick" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Updown" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scaleborder Size" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Font" msgstr "Добавяне на точка за обект" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Color" msgstr "Следващ под" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Height" msgstr "Тестово" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Highlight" msgstr "Директно осветяване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close H Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close V Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Parent Folder" msgstr "Създаване на папка" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Toggle Hidden" msgstr "Превключване на скритите файлове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Panel Disabled" msgstr "Отрязването е изключено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Left" msgstr "Именуван разделител" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Labeled Separator Right" msgstr "Именуван разделител" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Separator" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color Accel" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Font Color Separator" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "V Separation" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Frame" msgstr "Избиране на кадри" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Frame" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Focus" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Comment Focus" msgstr "Превключване на коментар" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Breakpoint" msgstr "Точки на прекъсване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer" msgstr "Преоразмеряване на масива" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Color" msgstr "Цветове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Resizer Color" msgstr "Цветове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Close Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port Offset" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "BG Focus" msgstr "Режим на прикриване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selected Focus" msgstr "Заключване на избраното" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Cursor Unfocused" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Button Pressed" msgstr "Натиснат бутон" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Normal" msgstr "Бутон-превключвател" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Pressed" msgstr "Бутон-превключвател" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Hover" msgstr "Бутон-превключвател" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Pressed" msgstr "Настройки на шината" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Custom Button Hover" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Select Arrow" msgstr "Избиране на всичко" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Arrow Collapsed" msgstr "Свиване на всичко" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Font" msgstr "Бутон-превключвател" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Title Button Color" msgstr "Само избраното" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Guide Color" msgstr "Цветове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Drop Position Color" msgstr "Точки на прекъсване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Relationship Line Color" msgstr "Текущо име на сцената" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Custom Button Font Highlight" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Item Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Button Margin" msgstr "Бутон" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Draw Relationship Lines" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Draw Guides" msgstr "Показване на водачите" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Border" msgstr "Вертикала:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Отместване на мрежата:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Icon Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Line Separation" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab FG" msgstr "Раздел 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab BG" msgstr "Раздел 1" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Tab Disabled" msgstr "Заключен елемент" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Menu" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Menu Highlight" msgstr "Директно осветяване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color FG" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Font Color BG" msgstr "Преименуване на елемента – цвят" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Side Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Top Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Label V Align FG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Label V Align BG" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Large" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Папка:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Folder Icon Modulate" msgstr "Принудително модулиране на бялото" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "File Icon Modulate" msgstr "Режим на иконки" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Files Disabled" msgstr "Отрязването е изключено" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Width" msgstr "Показване на всичко" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "SV Height" msgstr "Тестово" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "H Width" msgstr "Показване на всичко" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Показване на всичко" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Screen Picker" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Add Preset" msgstr "Добавяне на преглед" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Hue" msgstr "Тема на редактора" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Color Sample" msgstr "Цветове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset BG" msgstr "Конфигурация…" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Overbright Indicator" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Preset FG" msgstr "Конфигурация…" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Preset BG Icon" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Normal Font" msgstr "Нормален шрифт" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bold Font" msgstr "Добавяне на точка за обект" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Italics Font" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bold Italics Font" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Mono Font" msgstr "Добавяне на точка за обект" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table H Separation" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Table V Separation" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Left" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Top" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Right" msgstr "По средата вдясно" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Margin Bottom" msgstr "Режим на избиране" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Автоматично отрязване" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Minus" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "More" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Minor" msgstr "Цветове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Grid Major" msgstr "Цветове" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Fill" msgstr "Само избраното" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Selection Stroke" msgstr "Избиране на свойство" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Activity" msgstr "Действие" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Bezier Len Pos" msgstr "Преместване на точки на Безие" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Bezier Len Neg" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp msgid "Port Grab Distance Horizontal" msgstr "" #: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp #, fuzzy msgid "Port Grab Distance Vertical" msgstr "Изчакване на сигнал от инстанция" #: scene/resources/dynamic_font.cpp msgid "Hinting" msgstr "" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Override Oversampling" msgstr "Замяна на всичко" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font Path" msgstr "Път за изнасяне" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Outline Size" msgstr "Размер на контура:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Outline Color" msgstr "Функция" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Use Mipmaps" msgstr "Сигнали:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Extra Spacing" msgstr "Допълнителни настройки:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Char" msgstr "Позволени знаци:" #: scene/resources/dynamic_font.cpp #, fuzzy msgid "Font Data" msgstr "Свързване на данните на обекта" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Background" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp msgid "Sky" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Custom FOV" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Orientation" msgstr "Документация в Интернет" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Rotation" msgstr "Завъртане на небето" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sky Rotation Degrees" msgstr "Градуси на завъртане на небето" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Canvas Max Layer" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp msgid "Camera Feed ID" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Light" msgstr "По средата вдясно" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sky Contribution" msgstr "Условие" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fog" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Sun Color" msgstr "Цветове" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Sun Amount" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Enabled" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Begin" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth End" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Curve" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transmit Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Transmit Curve" msgstr "Преходът е премахнат" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Min" msgstr "Директно осветяване" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Height Max" msgstr "Режим на навигация" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Height Curve" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Tonemap" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "Изнасяне" #: scene/resources/environment.cpp msgid "White" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Auto Exposure" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Min Luma" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Max Luma" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "SS Reflections" msgstr "Изрязване на избраното" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Max Steps" msgstr "Стъпка" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fade In" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Fade Out" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Depth Tolerance" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp msgid "Roughness" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "SSAO" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Radius 2" msgstr "Радиус:" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Intensity 2" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Light Affect" msgstr "Режим на навигация" #: scene/resources/environment.cpp msgid "AO Channel Affect" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Edge Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "DOF Far Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Distance" msgstr "Изберете главна сцена" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Transition" msgstr "Преход" #: scene/resources/environment.cpp msgid "DOF Near Blur" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Glow" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Levels" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "1" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "2" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "3" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "4" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "5" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "6" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "7" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bloom" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Threshold" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "HDR Luminance Cap" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "HDR Scale" msgstr "Скалиране" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Bicubic Upscale" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp msgid "Adjustments" msgstr "" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/environment.cpp #, fuzzy msgid "Color Correction" msgstr "Функция за цвят." #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Ascent" msgstr "Последни:" #: scene/resources/font.cpp #, fuzzy msgid "Distance Field" msgstr "Инсталиране" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Raw Data" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/gradient.cpp #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Отместване:" #: scene/resources/height_map_shape.cpp msgid "Map Width" msgstr "" #: scene/resources/height_map_shape.cpp #, fuzzy msgid "Map Depth" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/height_map_shape.cpp #, fuzzy msgid "Map Data" msgstr "Дълбочина" #: scene/resources/line_shape_2d.cpp msgid "D" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Next Pass" msgstr "Следваща равнина" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Shadow To Opacity" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Unshaded" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Vertex Lighting" msgstr "Директно осветяване" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Use Point Size" msgstr "Изглед отпред" #: scene/resources/material.cpp msgid "World Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo Tex Force sRGB" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Do Not Receive Shadows" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Disable Ambient Light" msgstr "По средата вдясно" #: scene/resources/material.cpp msgid "Ensure Correct Normals" msgstr "Подсигуряване на правилни нормали" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo Tex MSDF" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Vertex Color" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use As Albedo" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Is sRGB" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Параметърът е променен:" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Diffuse Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Specular Mode" msgstr "Режим на линията" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Depth Draw Mode" msgstr "Режим на интерполация" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Показване на всичко" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Изглед отпред" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Mode" msgstr "Режим на линията" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Billboard Keep Scale" msgstr "Режим на линията" #: scene/resources/material.cpp msgid "Grow" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Grow Amount" msgstr "Хоризонтала:" #: scene/resources/material.cpp msgid "Use Alpha Scissor" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Particles Anim" msgstr "Поставяне на анимация" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "H Frames" msgstr "Добавяне на кадър" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "V Frames" msgstr "Добавяне на кадър" #: scene/resources/material.cpp msgid "Albedo" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Metallic" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Texture Channel" msgstr "Текстурна област" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Emission" msgstr "Излъчващи точки:" #: scene/resources/material.cpp msgid "On UV2" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "NormalMap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Rim" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Clearcoat" msgstr "Изчистване" #: scene/resources/material.cpp msgid "Gloss" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Anisotropy" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flowmap" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Прикриване" #: scene/resources/material.cpp msgid "Deep Parallax" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Min Layers" msgstr "Режим на колизии" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Max Layers" msgstr "Стойност" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Tangent" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Flip Binormal" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Subsurf Scatter" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Transmission" msgstr "Преход" #: scene/resources/material.cpp msgid "Refraction" msgstr "Пречупване" #: scene/resources/material.cpp msgid "Detail" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV Layer" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV1" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "Triplanar Sharpness" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp msgid "UV2" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Proximity Fade" msgstr "Режим на приоритет" #: scene/resources/material.cpp msgid "Distance Fade" msgstr "" #: scene/resources/material.cpp #, fuzzy msgid "Async Mode" msgstr "Панорамен режим" #: scene/resources/mesh.cpp #, fuzzy msgid "Lightmap Size Hint" msgstr "Изпичане на карти на осветеност" #: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Custom AABB" msgstr "" #: scene/resources/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "Mesh Transform" msgstr "Трансформиране" #: scene/resources/mesh_library.cpp #, fuzzy msgid "NavMesh Transform" msgstr "Изчистване на трансформацията" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Color Format" msgstr "Формат на цвета" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Transform Format" msgstr "Формат на трансформацията" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Custom Data Format" msgstr "" #: scene/resources/multimesh.cpp #, fuzzy msgid "Instance Count" msgstr "Инстанциране на сцена тук" #: scene/resources/multimesh.cpp msgid "Visible Instance Count" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Sampling" msgstr "Скалиране: " #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Partition Type" msgstr "Разделение:" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Parsed Geometry Type" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Source Geometry Mode" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Source Group Name" msgstr "Източник за полигонна мрежа:" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Cells" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Agents" msgstr "Гизмота" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Climb" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Max Slope" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Регион" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Merge Size" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Edges" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Max Error" msgstr "Грешка от %s" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Verts Per Poly" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Показване на стандартните" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sample Distance" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Sample Max Error" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Low Hanging Obstacles" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Ledge Spans" msgstr "" #: scene/resources/navigation_mesh.cpp msgid "Walkable Low Height Spans" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "Spheres" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape.cpp msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres" msgstr "" #: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Polygon Points" msgstr "Полигони" #: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp #, fuzzy msgid "Hole Points" msgstr "Преместване на точките" #: scene/resources/packed_scene.cpp msgid "Bundled" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Trail" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp msgid "Divisor" msgstr "" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Size Modifier" msgstr "Модификатор за скоростта на свободния изглед" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Modifier" msgstr "Модификатор за забавяне на свободния изглед" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Point Texture" msgstr "Излъчващи точки:" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Normal Texture" msgstr "Източник на излъчването: " #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Color Texture" msgstr "Тема на редактора" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Point Count" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Random" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/resources/particles_material.cpp #, fuzzy msgid "Scale Curve" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Rough" msgstr "" #: scene/resources/physics_material.cpp msgid "Absorbent" msgstr "" #: scene/resources/plane_shape.cpp #, fuzzy msgid "Plane" msgstr "Равнина:" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Flip Faces" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Mid Height" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Width" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Height" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Subdivide Depth" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Top Radius" msgstr "Радиус:" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Radius" msgstr "Долу вдясно" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Left To Right" msgstr "Горе вдясно" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp msgid "Is Hemisphere" msgstr "" #: scene/resources/primitive_meshes.cpp #, fuzzy msgid "Curve Step" msgstr "Персонализиран обект" #: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "Slips On Slope" msgstr "" #: scene/resources/segment_shape_2d.cpp msgid "A" msgstr "" #: scene/resources/shape_2d.cpp msgid "Custom Solver Bias" msgstr "" #: scene/resources/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bind Count" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: scene/resources/skin.cpp msgid "Bind" msgstr "" #: scene/resources/skin.cpp #, fuzzy msgid "Bone" msgstr "Име на обекта:" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Radiance Size" msgstr "Размер на контура:" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Panorama" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Top Color" msgstr "Следващ под" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Horizon Color" msgstr "Цветове" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Ground" msgstr "Групирано" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Bottom Color" msgstr "Цветове" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Sun" msgstr "Пускане" #: scene/resources/sky.cpp #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Заместване" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Longitude" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Angle Min" msgstr "" #: scene/resources/sky.cpp msgid "Angle Max" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Content Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Expand Margin" msgstr "Задаване на отстъп" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Skew" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp #, fuzzy msgid "Corner Radius" msgstr "Радиус:" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Corner Detail" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Anti Aliasing" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Grow Begin" msgstr "" #: scene/resources/style_box.cpp msgid "Grow End" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Load Path" msgstr "Път" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Base Texture" msgstr "Премахване на текстурата" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Image Size" msgstr "Размер:" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Side" msgstr "Показване на водачите" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Front" msgstr "Изглед отпред" #: scene/resources/texture.cpp msgid "Back" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Storage Mode" msgstr "Режим на скалиране" #: scene/resources/texture.cpp msgid "Lossy Storage Quality" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "From" msgstr "Режим на възпроизвеждане:" #: scene/resources/texture.cpp msgid "To" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp msgid "Base" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Current Frame" msgstr "Текущо име на сцената" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Панорамен режим" #: scene/resources/texture.cpp msgid "Which Feed" msgstr "" #: scene/resources/texture.cpp #, fuzzy msgid "Camera Is Active" msgstr "Чувствителност към регистъра" #: scene/resources/theme.cpp #, fuzzy msgid "Default Font" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Output Port For Preview" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Depth Draw" msgstr "Режим на интерполация" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Cull" msgstr "Режим на линията" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Diffuse" msgstr "Панорамен режим" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Async" msgstr "Панорамен режим" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Панорамен режим" #: scene/resources/visual_shader.cpp #, fuzzy msgid "Input Name" msgstr "Име на скрипта:" #: scene/resources/visual_shader.cpp msgid "Uniform Name" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "" "The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to " "'SamplerPort'." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for preview." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid source for shader." msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Texture Type" msgstr "Текстурна област" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Cube Map" msgstr "" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value Enabled" msgstr "Създаване на профил" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Default Value" msgstr "Тема по подразбиране" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp #, fuzzy msgid "Color Default" msgstr "Показване на стандартните" #: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp msgid "Invalid comparison function for that type." msgstr "" #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Fallback Environment" msgstr "Показване на обкръжението" #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Scenario" msgstr "Сцена" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Navigation Map" msgstr "Навигация" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "Direct Space State" msgstr "" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Gravity Vector" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Linear Damp" msgstr "Линейно отляво" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp msgid "Default Angular Damp" msgstr "" #: scene/resources/world.cpp #, fuzzy msgid "Default Map Up" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Cell Size" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Cell Height" msgstr "Тестово" #: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp #, fuzzy msgid "Default Edge Connection Margin" msgstr "Редактиране на Връзката:" #: scene/resources/world_2d.cpp msgid "Canvas" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Is Primary" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp #, fuzzy msgid "Is Initialized" msgstr "Инициализиране" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "AR" msgstr "" #: servers/arvr/arvr_interface.cpp msgid "Is Anchor Detection Enabled" msgstr "" #: servers/arvr_server.cpp #, fuzzy msgid "Primary Interface" msgstr "Основна линия на всеки:" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Audio Stream" msgstr "" #: servers/audio/audio_stream.cpp msgid "Random Pitch" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp msgid "Buffer Length" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice Count" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Dry" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Wet" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp msgid "Voice" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Delay (ms)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Rate Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #, fuzzy msgid "Depth (ms)" msgstr "Дълбочина" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Level dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Равнина:" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp msgid "Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Attack (µs)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Release (ms)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Mix" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp msgid "Sidechain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 1" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Tap 2" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Feedback" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp msgid "Low-pass" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Pre Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Keep Hf Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Drive" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp msgid "Post Gain" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp #, fuzzy msgid "Resonance" msgstr "Ресурс" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Ceiling dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip dB" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp msgid "Soft Clip Ratio" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Min Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp msgid "Range Max Hz" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp msgid "Oversampling" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp #, fuzzy msgid "FFT Size" msgstr "Размер:" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Predelay" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Msec" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "Room Size" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp msgid "High-pass" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp msgid "Tap Back Pos" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Pan Pullout" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Time Pullout (ms)" msgstr "" #: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp msgid "Surround" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable Audio Input" msgstr "Включване на приоритета" #: servers/audio_server.cpp msgid "Output Latency" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp msgid "Channel Disable Threshold dB" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Channel Disable Time" msgstr "Промяна на времето на смесване" #: servers/audio_server.cpp msgid "Video Delay Compensation (ms)" msgstr "" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Bus Count" msgstr "Добавяне на входящ порт" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Capture Device" msgstr "Всички устройства" #: servers/audio_server.cpp #, fuzzy msgid "Global Rate Scale" msgstr "Глобална променлива" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Feed" msgstr "" #: servers/camera/camera_feed.cpp msgid "Is Active" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Sleep Threshold Linear" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Sleep Threshold Angular" msgstr "" #: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp msgid "Time Before Sleep" msgstr "" #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp #, fuzzy msgid "BP Hash Table Size" msgstr "Размер:" #: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp msgid "Large Object Surface Threshold In Cells" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Inverse Mass" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Inverse Inertia" msgstr "Свободен изглед отляво" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Total Angular Damp" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Total Linear Damp" msgstr "Линейно" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Total Gravity" msgstr "Стандартен предварителен преглед" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Linear Velocity" msgstr "Инициализиране" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Exclude" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Shape RID" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collide With Bodies" msgstr "Режим на колизии" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Collide With Areas" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp msgid "Motion Remainder" msgstr "" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Point" msgstr "Режим на колизии" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Normal" msgstr "Режим на колизии" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Depth" msgstr "Режим на колизии" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Safe Fraction" msgstr "Режим на колизии" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Collision Unsafe Fraction" msgstr "Режим на колизии" #: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Physics Engine" msgstr "Включване" #: servers/physics_server.cpp #, fuzzy msgid "Center Of Mass" msgstr "По средата вляво" #: servers/physics_server.cpp msgid "Principal Inertia Axes" msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in " "'fragment' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "" "Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in " "'vertex' or 'light'." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to function." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Assignment to uniform." msgstr "" #: servers/visual/shader_language.cpp msgid "Constants cannot be modified." msgstr "Константите не могат да бъдат променени." #: servers/visual/visual_server_scene.cpp msgid "Spatial Partitioning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Render Loop Enabled" msgstr "Филтриране на сигналите" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "VRAM Compression" msgstr "Израз" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import BPTC" msgstr "Внасяне" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import S3TC" msgstr "Внасяне" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import ETC" msgstr "Внасяне" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import ETC2" msgstr "Внасяне" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Import PVRTC" msgstr "Внасяне на тема" #: servers/visual_server.cpp msgid "Lossless Compression" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Force PNG" msgstr "Принудително изпращане" #: servers/visual_server.cpp msgid "WebP Compression Level" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Time Rollover Secs" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Cubemap Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 0 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 1 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 2 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Quadrant 3 Subdiv" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Shadows" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Filter Mode" msgstr "Филтриране на обектите" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Texture Array Reflections" msgstr "Центриране върху избраното" #: servers/visual_server.cpp msgid "High Quality GGX" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Irradiance Max Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Отстъп" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Vertex Shading" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Lambert Over Burley" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Blinn Over GGX" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Mesh Storage" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Split Stream" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Physical Light Attenuation" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Depth Prepass" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Disable For Vendors" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Anisotropic Filter Level" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Nearest Mipmap Filter" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Software Skinning Fallback" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Force Software Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Software Skinning" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Ninepatch Mode" msgstr "Режим на интерполация" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Отваряне" #: servers/visual_server.cpp msgid "Batching Send Null" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching Stream" msgstr "Масово преименуване" #: servers/visual_server.cpp msgid "Legacy Orphan Buffers" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Legacy Stream" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Batching" msgstr "Търсене..." #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Batching" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Batching In Editor" msgstr "Обновяване на редактора" #: servers/visual_server.cpp msgid "Single Rect Fallback" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Join Item Commands" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Colored Vertex Format Threshold" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Scissor Area Threshold" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Join Items" msgstr "Управление на елементите..." #: servers/visual_server.cpp msgid "Batch Buffer Size" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Item Reordering Lookahead" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Flash Batching" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Diagnose Frame" msgstr "Поставяне на кадър" #: servers/visual_server.cpp msgid "GLES2" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Compatibility" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Disable Half Float" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Enable High Float" msgstr "Включване на приоритета" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Израз" #: servers/visual_server.cpp msgid "UV Contract" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "UV Contract Amount" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Use Simple PVS" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "PVS Logging" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Use Signals" msgstr "Сигнали:" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Remove Danglers" msgstr "Премахване на плочката" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Flip Imported Portals" msgstr "Внесен проект" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Occlusion Culling" msgstr "Редактиране на полигона за прикриване" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Active Spheres" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Max Active Polygons" msgstr "Преместване на полигона" #: servers/visual_server.cpp #, fuzzy msgid "Shader Compilation Mode" msgstr "Режим на интерполация" #: servers/visual_server.cpp msgid "Max Simultaneous Compiles" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Log Active Async Compiles Count" msgstr "" #: servers/visual_server.cpp msgid "Shader Cache Size (MB)" msgstr ""