1ed8caa1bb
Credits to jo_ for the joke and hcorion for finding the typo: <hcorion> Hi all, I was busy translating godot to Pirate, and I noticed a spelling error, on line 1035 in platform/uwp/export/export.cpp it mis-spells certificate as certficate missing the extra i <jo_> hcorion: Nice catch. <jo_> If you make a PR, please call it 'i-patch for Pirate."
7095 lines
187 KiB
Text
7095 lines
187 KiB
Text
# Turkish translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
#
|
||
# Aprın Çor Tigin <kabusturk38@gmail.com>, 2016.
|
||
# Ceyhun Can Ulker <ceyhuncanu@gmail.com>, 2016.
|
||
# Enes Kaya Öcal <ekayaocal@hotmail.com>, 2016.
|
||
# M. Yavuz Uzun <myavuzuzun@yandex.com>, 2016.
|
||
# Orkun Turan <holygatestudio@yandex.com>, 2016-2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-02 19:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Orkun Turan <holygatestudio@yandex.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/tr/>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.11-dev\n"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Devre dışı"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "All Selection"
|
||
msgstr "Tüm seçim"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Add Key"
|
||
msgstr "Açar Eklemeyi Taşı"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Canln Geçişi Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Canln Dönüşümü Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Value"
|
||
msgstr "Canln Değeri Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Canln Çağrıyı Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Track"
|
||
msgstr "Canln İz Ekle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Canln Açarlarını İkile"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Up"
|
||
msgstr "Canln İzini Yukarı Hareket Ettir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Down"
|
||
msgstr "Canln İzini Aşağı Hareket Ettir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Canln İzini Sil"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Set Transitions to:"
|
||
msgstr "Geçişleri şuna ayarla:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Rename"
|
||
msgstr "Canln İzini Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
msgstr "Canln İz Ara Değer Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
msgstr "Canln İzi Değer Değiştir Biçimi"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
|
||
msgstr "Canln İzi Değer Değiştir Biçimi"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Node Curve"
|
||
msgstr "Düğüm Eğrisini Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Selection Curve"
|
||
msgstr "Seçim Eğrisini Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Canln Açarları Sil"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Seçimi İkile"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "Tersine Çevirmeyi İkile"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Kesintisiz"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Ayrık"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Tetikleyici"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Key"
|
||
msgstr "Canln Açar Ekle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "Canln Açarlarını Taşı"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "Seçimi Ölçekle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "Göstergeden Ölçekle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Step"
|
||
msgstr "Sonraki Adıma Git"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Prev Step"
|
||
msgstr "Önceki Adıma Git"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Doğrusal"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Sabit"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Giriş"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In-Out"
|
||
msgstr "Giriş-Çıkış"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out-In"
|
||
msgstr "Çıkış-Giriş"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Geçişler"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı İyileştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı Temizle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "%s için yeni iz oluştur ve açar gir?"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "%d için yeni izler oluştur ve açar gir?"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Canln Oluştur & Gir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Canln İz Gir & Açar"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Canln Açar Gir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Len"
|
||
msgstr "Canln Uzunluğu Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Loop"
|
||
msgstr "Canln Döngüsünü Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
msgstr "Canln Yazılı Değer Açarı Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Canln Gir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "Canln Açarı Ölçekle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Call Track"
|
||
msgstr "Canln İzi Çağırma Ekle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation zoom."
|
||
msgstr "Canlandırma yaklaş."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Length (s):"
|
||
msgstr "Uzunluk (lar):"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (in seconds)."
|
||
msgstr "Canlandırma uzunluğu (saniye)."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Step (s):"
|
||
msgstr "Adım (lar):"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
msgstr "Gösterge şipşak adımla (saniyelerde)."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
msgstr "Canlandırma yinelemesini Aç/Kapat."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Add new tracks."
|
||
msgstr "Yeni izler ekle."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track up."
|
||
msgstr "Mevcut izi yukarı al."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track down."
|
||
msgstr "Mevcut izi aşağı al."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected track."
|
||
msgstr "Seçilen izleri sil."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Track tools"
|
||
msgstr "İz araçları"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
msgstr "Özgün açarların düzenlenebilmesini onları tıklayarak etkinleştirin."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "Cnln. İyileştirici"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "En üst Doğrusal Sorun:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "En üst Açısal Sorun:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "Max İyileştirilebilir Açı:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "İyileştir"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahne Ağacından canlandırmaları düzenleyebilmek için bir AnimationPlayer "
|
||
"seçin."
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Açar"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Geçiş"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Ölçek Oranı:"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
msgstr "Hangi düğümdeki İşlevler Çağrılsın?"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Geçersiz açarları kaldır"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Çözümlenmemiş ve boş izleri sil"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Tüm canlandırmaları temizle"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Canlandırma(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)"
|
||
|
||
#: editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Sırayı Yeniden Boyutlandır"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "Dizinin türünü degistir"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "Dizi Değerini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Ara:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Sırala:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Tersi"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Katman:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Hepsi"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Yer:"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support.."
|
||
msgstr "Destek..."
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Resmi"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Topluluk"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Deneme"
|
||
|
||
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "Varlıkların ZIP Dizeci"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List For '%s':"
|
||
msgstr "'%s' İçin Yöntem Dizelgesi:"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Çağır"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List:"
|
||
msgstr "Yöntem Dizelgesi:"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Değiştirgenler:"
|
||
|
||
#: editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Return:"
|
||
msgstr "Döndür:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Dizeye Git"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Dize Numarası:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "Eşleşme Bulunamadı"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
||
msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Tümünü Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Durumla Eşleştir"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Tüm Sözcükler"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Yalnızca Seçim"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bul"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Not found!"
|
||
msgstr "Bulunamadı!"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace By"
|
||
msgstr "Şununla Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Büyük Küçük Damga Duyarlı"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "Terse doğru"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Prompt On Replace"
|
||
msgstr "Değişimi Sor"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Geç"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Yaklaş"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Dize:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Col:"
|
||
msgstr "Dik:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
||
msgstr "Hedef Node daki Yöntem belirtilmeli!"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
||
"Node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amaçlanan yöntem bulunamadı! Geçerli bir yöntem belirtin veya amaçlanan "
|
||
"Düğüme bir betik iliştirin."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect To Node:"
|
||
msgstr "Düğüme Bağlan:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ekle"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Ayrı Çağrı Değiştirgeni Ekleyin:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "Ayrıca Çağrı Değiştirgenler:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Path to Node:"
|
||
msgstr "Düğüm Yolu:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "İşlev Yap"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Ertelenmiş"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "Tek sefer"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Bağla"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Bunu '%s' şuna '%s' Bağla"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connecting Signal:"
|
||
msgstr "İşarete Bağlanıyor:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Subscription"
|
||
msgstr "Üyelik Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect.."
|
||
msgstr "Bağlan..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Bağlantıyı kes"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "İşaretler"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Yeni oluştur"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Beğeniler:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Yakın zamanda:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Eşleşmeler:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Şunun İçin Değişikliği Ara:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Şunun İçin Bağımlılıklar:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' Sahnesi şu anda düzenleniyor.\n"
|
||
"Yeniden yüklenene kadar değişiklikler etki etmeyecek."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak '%s' kullanımda.\n"
|
||
"Değişiklikler yeniden yükleme yapılınca etkin olacak."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Bağımlılık"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Kaynak"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Yol"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Bağımlılıklar:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Bozulanı Onar"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Bağımlılık Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Değişim Kaynağını Ara:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "Bunun Sahibi:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaldırılmakta olan dizeçler başka dizeçlerin çalışması için gerekli.\n"
|
||
"Yine de kaldırmak istiyor musunuz? (Geri alınamaz)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
||
msgstr "Seçili dizeçleri tasarıdan kaldır? (Geri alınamaz)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Yüklerken sorun:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Sahnedeki kayıp bağımlılıklar yüzünden sahneyi yükleme başarısız oldu:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Yine de Aç"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Hangi eylem alınmalı?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Bağımlılıkları düzelt"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Yükleme sorunları!"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "%d Öğeleri kalıcı olarak silsin mi? (Geri alınamaz!)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Sahipler"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Belirgin Sahipliği Olmayan Kaynaklar:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Orphan Kaynak Gezgini"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "Seçili dizeçleri sil?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Location for New Layout.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Ekle %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Yükle"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Başkaca Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Önyüklü"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Geçersiz ad."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Geçerli damgalar:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr "Geçersiz ad. Devinimcide kullanılan bölüt adları kullanılamaz."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
||
msgstr "Geçersiz ad. Var olan gömülü türdeki ad ile çakışmamalı."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr "Geçersiz ad. Var olan genel değişmeyen bir adla çakışmamalıdır."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid Path."
|
||
msgstr "Gecersiz Yol."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Dizeç yok."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Not in resource path."
|
||
msgstr "Kaynak yolunda değil."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme Ekle"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme '%s' zaten var!"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme'yi Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme'yi Taşı"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme'yi Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "KendindenYüklenme'leri Yeniden Sırala"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Dizeç yolu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Düğüm adı:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Tekil"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "List:"
|
||
msgstr "Dizelge:"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Sahne Güncelleniyor"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes.."
|
||
msgstr "Yerel değişiklikler kayıt ediliyor.."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene.."
|
||
msgstr "Sahne güncelleniyor.."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Dizin Seç"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Dizin Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Dizin oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Dizeci Depoluyor:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Çıkınla"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Template file not found:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "Eklenen:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Removed:"
|
||
msgstr "Silinen:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Error saving atlas:"
|
||
msgstr "Atlas kaydedilirken sorun oluştu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
msgstr "Atlas alt dokusu kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Exporting for %s"
|
||
msgstr "%s için Dışa Aktarım"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Setting Up.."
|
||
msgstr "Kurulum..."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "Dizeç var. Üzerine Yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Tümü Onaylandı"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Tüm Dizeçler (*)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Dizeci Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Geri dön"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "İleri Git"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Yukarı Git"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Gizli Dizeçleri Aç / Kapat"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Beğenileni Aç / Kapat"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Aç / Kapat Biçimi"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Yola Odaklan"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Beğenileni Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Beğenileni Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Dizinler & Dizeçler:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Önizleme:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Dizeç:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Süzgeç:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "Gecerli bir uzantı kullanılmalı."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "KaynaklarıTara"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "Yeniden-İçe Aktarım"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Yardım Ara"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class List:"
|
||
msgstr "Bölüt Dizelgesi:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Classes"
|
||
msgstr "Bölütleri Ara"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Bölüt:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Kalıtçılar:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Tarafından kalıt alındı:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Brief Description:"
|
||
msgstr "Kısa Açıklama:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Üyeler:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Public Methods:"
|
||
msgstr "Açık Yöntemler:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "GUI Theme Items:"
|
||
msgstr "Arayüz Kalıbı Öğeleri:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "İşaretler:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants:"
|
||
msgstr "Sabitler:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property Description:"
|
||
msgstr "Kısa Açıklama:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Description:"
|
||
msgstr "Yöntem Açıklaması:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Yazı Ara"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid " Output:"
|
||
msgstr " Çıktı:"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Temizle"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node From Scene"
|
||
msgstr "Sahneden Düğüm(node)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "Kaynak kaydedilirken sorun!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource As.."
|
||
msgstr "Kaynağı Başkaca Kaydet.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "I see.."
|
||
msgstr "Anlıyorum.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Dizeç yazmak için açılamıyor:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "İstenilen dizeç formatı bilinmiyor:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Kaydedilirken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Sahne Kaydediliyor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Çözümleniyor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Küçük Bediz Oluşturuluyor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
||
msgstr "Sahne kaydedilemedi. Anlaşılan bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Kaynak yüklenirken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "Birleştirme için MeshLibrary yüklenemedi!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "MeshLibrary kayıt edilirken sorun!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "TileSet birleştirme için yüklenemedi!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "TileSet kayıt edilirken sorun!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error trying to save layout!"
|
||
msgstr "Tasarım kaydedilmeye çalışılırken sorun oluştu!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default editor layout overridden."
|
||
msgstr "Önyüklü düzenleyici tasarımı geçersiz kılındı."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Tasarım adı bulunamadı!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored default layout to base settings."
|
||
msgstr "Önyüklü tasarım temel ayarlara onarıldı."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "Değişkenleri Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Parametreleri Yapıştır"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Kaynağı Yapıştır"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Kaynağı Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr "Gömülü Yap"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Alt Kaynakları Eşsiz Yap"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "Yardımda Aç"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "Çalıştırmak için herhangi bir sahne seçilmedi."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
||
"'application' category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir ana sahne tanımlanmadı, birini seçiniz?\n"
|
||
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen sahne '%s' mevcut değil, geçerli bir tane seçin?\n"
|
||
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen sahne '%s' bir sahne dizeci değil, geçerli bir tane seç?\n"
|
||
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Tasarı Ayarları\" ndan "
|
||
"değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
msgstr "Şimdiki sahne hiç kaydedilmedi, lütfen çalıştırmadan önce kaydediniz."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "Alt işlem başlatılamadı!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Sahneyi Aç"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Ana Sahneyi Aç"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene.."
|
||
msgstr "Sahneyi Hızlı Aç.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script.."
|
||
msgstr "Betiği Hızlı Aç.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr "Sahneyi kapatsın mı? (Kaydedilmemiş değişiklikler yok olacak)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As.."
|
||
msgstr "Sahneyi Başkaca Kaydet.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
msgstr "Sahne hiç kaydedilmedi. Çalıştırmadan önce kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Örüntü Betikevini Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "Düzenleyiciden çık?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Var olan sahne kaydedilmedi. Yine de açılsın mı?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Hiç kaydedilmemiş bir sahne yeniden yüklenemiyor."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Geri dön"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Yine de geri dönsün mü?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene.."
|
||
msgstr "Sahneyi Hızlı Çalıştır.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open Project Manager? \n"
|
||
"(Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasarı Yöneticisini Aç\n"
|
||
"(Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak!)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Bir Ana Sahne Seç"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "Öff"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahne yüklenirken sorun oluştu, tasarı yolunun içinde olmalı. Sahneyi açmak "
|
||
"için 'İçe Aktar' seçeneğini kullanın, ardından tasarının yolunun içine "
|
||
"kaydedin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error loading scene."
|
||
msgstr "Sahne yüklenirken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "Sahne '%s' bağımlılıkları koptu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Tasarımı Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Tasarımı Sil"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "Sahne Sekmesine Geç"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s)"
|
||
msgstr "%d daha çok dizeç(ler)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
||
msgstr "%d daha çok dizeç(ler) veya dizin(ler)"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Sahne"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "Daha önce açılan sahneye git."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Sonraki sekme"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Önceki sekme"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Files.."
|
||
msgstr "Hızlı Süzgeç Dizeçleri.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Sahne dizeçlerinin işlemleri."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Yeni Sahne"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene.."
|
||
msgstr "Yeni Kalıt Alınmış Sahne .."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene.."
|
||
msgstr "Sahne Aç.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Sahne Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save all Scenes"
|
||
msgstr "Tüm Sahneleri Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Sahneyi Kapat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
msgstr "Önc. Sahneye Git sekmesini Kapat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "En Sonuncuyu Aç"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To.."
|
||
msgstr "Şuna Dönüştür.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary.."
|
||
msgstr "MeshLibrary .."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet.."
|
||
msgstr "TileSet .."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Run Script"
|
||
msgstr "Betiği Çalıştır"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Tasarı Ayarları"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert Scene"
|
||
msgstr "Sahneyi Eski Durumuna Çevir"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Tasarı Dizelgesine Git"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Dikkat Dağıtmayan Biçim"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import assets to the project."
|
||
msgstr "Varlıkları tasarının içine aktar."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "Türlü tasarı ya da sahne genişliğinde araçlar."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export the project to many platforms."
|
||
msgstr "Tasarıyı pek çok ortama aktarın."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Tasarıyı oynat."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Oynat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene"
|
||
msgstr "Sahneyi duraklat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Sahneyi Duraklat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Sahneyi durdur."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Düzenlenmiş sahneyi oynat."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Sahneyi Oynat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Özel sahneyi oynat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Özel Sahneyi Oynat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Debug options"
|
||
msgstr "Sorun ayıklama seçenekleri"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Uzaktan Sorun Ayıklama ile Dağıt"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verilen yürütülebilir dizeç, dışa aktarılırken veya dağıtıldığında, sorun "
|
||
"ayıklanacak şekilde bu bilgisayarın IP'sine bağlanmaya çalışacaktır."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
||
msgstr "Ağ DS'li Küçük Dağıtım"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
||
"executable.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dışa aktarma veya dağıtma çok küçük bir "
|
||
"çalıştırılabilir dizeç üretir.\n"
|
||
"Dizeç düzeni, ağ üzerindeki düzenleyici tarafından tasarıdan sağlanacaktır.\n"
|
||
"Android'de daha hızlı verim için dağıtım uygulaması USB kablosunu "
|
||
"kullanacak. Bu seçenek, ayak izi büyük olan oyunları denemeyi hızlandırır."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Görünür Çarpışma Şekilleri"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
||
"running game if this option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda çarpışma şekilleri ve raycast düğümleri "
|
||
"(2B ve 3B için) görünür olacaktır."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Görünür Yönlendirici"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
||
"option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda yönlendirici örüntüleri ve çokgenler "
|
||
"görünür olacaktır."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Scene Changes"
|
||
msgstr "Sahne Değişikliklerini Eşzamanla"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, düzenleyicide bulunan sahnedeki "
|
||
"değişiklikler çalışmakta olan oyununda çoğaltılır.\n"
|
||
"Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dizeç düzeni ile bu işlem daha "
|
||
"verimli olur."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Script Changes"
|
||
msgstr "Betik Değişikliklerini Eşzamanla"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
||
"the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaydedilen tüm betik çalışan oyunda yeniden "
|
||
"yüklenecektir.\n"
|
||
"Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dizeç düzeni ile bu işlem daha "
|
||
"verimli olur."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ayarlar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Düzenleyici Tasarımı"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Tam Ekran Aç / Kapat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "İlişkin"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
msgstr "Dış kaynaklar değişince uyarır."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
||
msgstr "Düzenleyici penceresi yeniden boyandığında döndürülür!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Always"
|
||
msgstr "Sürekli Güncelle"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Değişiklikleri güncelle"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Disable Update Spinner"
|
||
msgstr "Güncelleme Topacını Devre Dışı Bırak"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Denetçi"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Bellekte yeni bir kaynak oluşturun ve onu düzenleyin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Var olan bir kaynağı saklaktan yükleyin ve düzenleyin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Düzenlenen kaynağı kaydedin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As.."
|
||
msgstr "Başkaca Kaydet.."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Geçmişte bir önceki düzenlenmiş nesneye gidin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Geçmişte bir sonraki düzenlenmiş nesneye gidin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "En son düzenlenen nesnelerin geçmişi."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "Nesne özellikleri."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "DizeçDüzeni"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Düğüm"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Çıktı"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import"
|
||
msgstr "Yeniden İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Güncelle"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Godot Topluluğu Sağ Olmanızı Diliyor!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Sağ olun!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Kalıpları ZIP Dizecinden İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "Tasarıyı Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Betikevini Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Var Olanla Birleştir"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Gizyazı:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Aç & Bir Betik Çalıştır"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Sorunları Yükle"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Yüklü Eklentiler:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Sürüm:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Yazar:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Kesitlemeyi Durdur"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Kesitlemeyi Başlat"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Ölçüm:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "Kare Zamanı (sn)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "Ortalama Zaman (sn)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Kare %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Fixed Frame %"
|
||
msgstr "Sabit Kare %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Süre:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Kapsayıcı"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Kendi"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Kare #:"
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
msgstr "Tarama için bitmesini bekleyin."
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
msgstr "Yeniden içe aktarmak için şu anki sahneyi kaydet."
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Re-Import"
|
||
msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Importing"
|
||
msgstr "Yeniden-İçe Aktarım"
|
||
|
||
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
msgstr "Değiştirilmiş Kaynakları Yeniden İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Mantığını _run() yöntemine yaz."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "Betik dizeci alınamadı:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "'araç' anahtar sözcüğünü unuttunuz mu?"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "Betik çalıştırılamadı:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "'_run()' yöntemini unuttunuz mu?"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
msgstr "Önyüklü(Düzenleyici ile aynı)"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "Düğüm(leri) içe Aktarmak için Seç"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Sahne Yolu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "Düğümden İçe Aktar:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-Download"
|
||
msgstr "Yeniden Yükle"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Installed)"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "(Missing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Current)"
|
||
msgstr "Geçerli:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Remove template version '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "Dışa aktarım kalıplarının zipi açılamadı."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
|
||
"identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No version.txt found inside templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error creating path for templates:\n"
|
||
msgstr "Atlas kaydedilirken sorun oluştu:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "İçe Aktarım:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Loading Export Templates"
|
||
msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr "Şu anki Sahne"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installed Versions:"
|
||
msgstr "Yüklü Eklentiler:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install From File"
|
||
msgstr "Tasarıyı Kur:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Template"
|
||
msgstr "Öğeyi Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Seçili dizeçleri sil?"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor"
|
||
|
||
#: editor/file_type_cache.cpp
|
||
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
"file_type_cache.cch yazma için açılamıyor! Dizeç türü önbelleğe "
|
||
"kaydedilmiyor!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot navigate to '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
msgstr "Özdeş kaynak ve varış dizeçleri, hiçbir şey yapılmıyor."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
msgstr "Özdeş kaynak ve varış yolları, hiçbir şey yapılmıyor."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
msgstr "Dizinleri kendi içlerine taşıyamazsınız."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on '..'"
|
||
msgstr "'..' üzerinde çalışılamıyor"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
msgstr "Şunun için yeni ad ile konum seçin:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "No files selected!"
|
||
msgstr "Hiçbir Dizeç Seçilmedi!"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand all"
|
||
msgstr "Ataya genişletin"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Collapse all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies.."
|
||
msgstr "Bağımlılıkları Düzenle.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners.."
|
||
msgstr "Sahipleri Görüntüle.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Dizeç Yolunu Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Rename or Move.."
|
||
msgstr "Yeniden Adlandır ya da Taşı.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To.."
|
||
msgstr "Şuraya Taşı.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Show In File Manager"
|
||
msgstr "Dizeç Yöneticisinde Göster"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Import.."
|
||
msgstr "Yeniden İçe Aktar.."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Directory"
|
||
msgstr "Önceki Dizin"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Directory"
|
||
msgstr "Sıradaki Dizin"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Dizeç Düzenini Yeniden Tara"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
||
msgstr "Dizin Durumlarını Beğenilen Olarak Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
msgstr "Seçilen sahneyi/sahneleri seçilen düğüme çocuk olarak örneklendir."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Taşı"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Öbeğe Ekle"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Öbekten Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface %d"
|
||
msgstr "Yüzey %d"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Sahneyi İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing Scene.."
|
||
msgstr "Sahneyi İçe Aktarıyor..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script.."
|
||
msgstr "Çalışan Özel Betik.."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr ""
|
||
"İçe aktarma işlemi sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci (konsolu "
|
||
"denetleyin):"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci çalıştırılırken sorun oluştu:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "Kaydediliyor..."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Files"
|
||
msgstr "Dizeç"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset.."
|
||
msgstr "Ön ayar.."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "Yeniden İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No bit masks to import!"
|
||
msgstr "Alınacak hiç bit örteci yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path is empty."
|
||
msgstr "Amaçlanan dizeç yolu boş."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
msgstr "Amaçlanan yol, tam bir kaynak yolu olmalıdır."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must exist."
|
||
msgstr "Amaçlanan dizeç yolu var olmalı."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Save path is empty!"
|
||
msgstr "Kayıt yolu boş!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import BitMasks"
|
||
msgstr "BitMasks İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s):"
|
||
msgstr "Kaynak Doku(lar):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Path:"
|
||
msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Kabul"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bit Mask"
|
||
msgstr "Bit Örteci"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No source font file!"
|
||
msgstr "Kaynak yazı türü dizeci yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target font resource!"
|
||
msgstr "Amaçlanan yazı türü kaynağı yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid file extension.\n"
|
||
"Please use .fnt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz dizeç uzantısı.\n"
|
||
"Lütfen .fnt uzantısını kullanın."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't load/process source font."
|
||
msgstr "Kaynak yazı tipi yüklenemiyor / işlenemiyor."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save font."
|
||
msgstr "Yazı türü kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font:"
|
||
msgstr "Yazı Türü Kaynağı:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font Size:"
|
||
msgstr "Kaynak Yazı Türü Boyutu:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Dest Resource:"
|
||
msgstr "Varış Kaynağı:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr "Hızlı kahverengi tilki üşengeç köpeğin üstünden atlar."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Test:"
|
||
msgstr "Deneme:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Seçenekler:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Font Import"
|
||
msgstr "Yazı Türü İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dizeç zaten bir Godot yazı türü dizecidir , lütfen bunun yerine bir "
|
||
"BMFont türü dizeci sağlayın."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
msgstr "BMFont dizeci olarak açma başarısız oldu."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Error initializing FreeType."
|
||
msgstr "FreeType başlatılırken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Unknown font format."
|
||
msgstr "Bilinmeyen yazı türü."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Error loading font."
|
||
msgstr "Yazı türü yüklerken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Invalid font size."
|
||
msgstr "Geçersiz yazı türü boyutu."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font custom source."
|
||
msgstr "Geçersiz yazı türü özel kaynağı."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No meshes to import!"
|
||
msgstr "İçe aktarılacak örüntü yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Single Mesh Import"
|
||
msgstr "Tekil Örüntü İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh(es):"
|
||
msgstr "Kaynak Örüntü(leri):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Örüntü"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No samples to import!"
|
||
msgstr "Alınacak örnek yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Audio Samples"
|
||
msgstr "Ses Örneklerini İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Sample(s):"
|
||
msgstr "Kaynak Örnek(leri):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Sample"
|
||
msgstr "Ses Örneği"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "New Clip"
|
||
msgstr "Yeni Parça"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Options"
|
||
msgstr "Canlandırma Seçenekleri"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake FPS:"
|
||
msgstr "FPS'i Pişir:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Optimizer"
|
||
msgstr "İyileştirici"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Linear Error"
|
||
msgstr "En üst Doğrusal Sorun"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angular Error"
|
||
msgstr "En üst Açısal Sorun"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angle"
|
||
msgstr "En üst Açı"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "Parçalar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Start(s)"
|
||
msgstr "Başlangıç(lar)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "End(s)"
|
||
msgstr "Son(lar)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Döngü"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Süzgeçler"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source path is empty."
|
||
msgstr "Kaynak yol boş."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
msgstr "İçe aktarma sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing scene."
|
||
msgstr "İçe aktarırken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import 3D Scene"
|
||
msgstr "3B Sahneyi İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Scene:"
|
||
msgstr "Kaynak Sahne:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Same as Target Scene"
|
||
msgstr "Hedef Sahne ile Aynı"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Paylaşılan"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Texture Folder:"
|
||
msgstr "Amaçlanan Doku Dizini:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Post-Process Script:"
|
||
msgstr "İşlem Sonrası Betik Dizeci:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
msgstr "Özel Kök Düğüm Türü:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Kendiliğinden"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Root Node Name:"
|
||
msgstr "Kök Düğüm adı:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki Dizeçler Eksik:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Anyway"
|
||
msgstr "Yine de İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Vazgeç"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import & Open"
|
||
msgstr "İçe Aktar & Aç"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
msgstr "Düzenlenen sahne kaydedilmedi, yine de içe aktarılan sahne açılsın mı?"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Image:"
|
||
msgstr "Bedizi İçe Aktar:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't import a file over itself:"
|
||
msgstr "Bir dizeç kendisi üzerine içe aktaramıyor:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
msgstr "Yol yerelleştirilemedi: %s (zaten yerel)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Scene Animation"
|
||
msgstr "3B Sahne Canlandırması"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Sıkıştırılmamış"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
msgstr "Kayıpsız Sıkıştırma (PNG)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
msgstr "Kayıplı Sıkıştırma (WebP)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress (VRAM)"
|
||
msgstr "Sıkıştır (VRAM)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Format"
|
||
msgstr "Doku Biçemi"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
msgstr "Doku Sıkıştırma Niteliği (WebP):"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Options"
|
||
msgstr "Doku Seçenekleri"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Please specify some files!"
|
||
msgstr "Lütfen bazı dizeçleri belirtin!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
msgstr "Atlas için en az bir dizeç gerekli."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing:"
|
||
msgstr "İçe aktarırken sorun:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Only one file is required for large texture."
|
||
msgstr "Büyük doku için yalnızca bir dizeç gereklidir."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Texture Size:"
|
||
msgstr "En üst Doku Boyutu:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
msgstr "Dokuları Atlas(2B) için içe aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Odacık Boyutu:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Large Texture"
|
||
msgstr "Geniş Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
msgstr "Büyük Boyutlu(2D) Dokuları İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture"
|
||
msgstr "Kaynak Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Base Atlas Texture"
|
||
msgstr "Temel Atlas Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s)"
|
||
msgstr "Kaynak Doku(lar)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 2D"
|
||
msgstr "2B için Dokuları İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 3D"
|
||
msgstr "3B için Dokuları İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures"
|
||
msgstr "Dokuları İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "2D Texture"
|
||
msgstr "2B Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Texture"
|
||
msgstr "3B Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Atlas Texture"
|
||
msgstr "Atlas Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: 2B dokuların içe aktarılması zorunlu değildir. Png / jpg dizeçlerini "
|
||
"tasarıya tıpkılamanız yeterlidir."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Crop empty space."
|
||
msgstr "Boş alanı kırp."
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Doku"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Texture"
|
||
msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Source Image"
|
||
msgstr "Kaynak Bedizi Yükle"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Dilimleme"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Inserting"
|
||
msgstr "Girdileme"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Kaydediyor"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
msgstr "Büyük doku kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Build Atlas For:"
|
||
msgstr "Atlası Şunun için Oluştur:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading Image:"
|
||
msgstr "Bediz Yükleniyor:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image:"
|
||
msgstr "Bediz yüklenemedi:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Converting Images"
|
||
msgstr "Bedizleri Dönüştürüyor"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cropping Images"
|
||
msgstr "Bedizleri Kırpıyor"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Blitting Images"
|
||
msgstr "Bedizleri Blitle"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
msgstr "Atlas bedizi kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
msgstr "Dönüştürülmüş doku kaydedilemedi:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid source!"
|
||
msgstr "Geçersiz kaynak!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid translation source!"
|
||
msgstr "Geçersiz çeviri kaynağı!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Dikeç"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Dil"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No items to import!"
|
||
msgstr "Alınacak öğe yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target path!"
|
||
msgstr "Amaçlanan yol yok!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translations"
|
||
msgstr "Çevirileri İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't import!"
|
||
msgstr "Alınamadı!"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Çeviriyi İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source CSV:"
|
||
msgstr "Kaynak CSV:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Ignore First Row"
|
||
msgstr "İlk Sırayı Yoksay"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Sıkıştır"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
|
||
msgstr "Tasarıya Ekle (godot.cfg)"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Languages:"
|
||
msgstr "Dilleri İçe Aktar:"
|
||
|
||
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Çeviri"
|
||
|
||
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "MultiNode Kur"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Öbekler"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
||
msgstr "İşaretleri ve Öbekleri düzenlemek için bir Düğüm seçin."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "KendindenOynatmayı Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Yeni Canlandırma Adı:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Yeni Canlandırma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Canlandırmanın Adını Değiştir:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "Canlandırmayı İkile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
||
msgstr "SORUN: Geçersiz canlandırma adı!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
||
msgstr "SORUN: Bu canlandırma adı zaten var!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Canlandırma Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "Sonraki Değişeni Karıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Karışım Süresini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Canlandırma Yükle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı İkile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
||
msgstr "SORUN: Tıpkılamak için bir canlandırma yok!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "SORUN: Bellemde canlandırma kaynağı yok!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Yapıştırılan Canlandırma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı Yapıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
||
msgstr "SORUN: Düzenlemek için bir canlandırma yok!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "Seçilen canlandırmayı geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Seçilen canlandırmayı geriye doğru oynat. (Shift + A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Canlandırmayı oynatmayı durdur. (S)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Seçilen canlandırmayı başlangıç anından oynat. (ÜstKrkt + D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Seçilen calandırmayı geçerli konumdan oynat. (D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Canlandırma konumu (saniye olarak)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Düğüm için canlandırma arka oynatmasını ölçeklendir."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new animation in player."
|
||
msgstr "Oynatıcıda yeni canlandırma oluşturun."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load animation from disk."
|
||
msgstr "Canlandırmayı saklaktan yükle."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load an animation from disk."
|
||
msgstr "Bir canlandırmayı saklaktan yükle."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save the current animation"
|
||
msgstr "Geçerli canlandırmayı kaydet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Oyuncudaki canlandırmaların dizelgesini görüntüle."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Yükleme sırasında KendindenOynat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
msgstr "Amaçlanan Karışma Zamanlarını Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Canlandırma Araçları"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Animation"
|
||
msgstr "Canlandırmayı Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Yeni Canlandırma Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Canlandırma Adı:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Sorun!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Süreleri Karıştır:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Sonraki (Kendiliğinden Kuyruğu):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Çapraz Canlandırma Karışma Süreleri"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Canlandırma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Yeni ad:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Ölçekle:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "Açılma (sn):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "Karartma (sn):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Karıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Çırp"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Yeniden Başlat:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat (sn):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "Rastgele Yeniden Başlama (sn):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Başlat!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Değer:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Karışma:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "Karışma 0:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "Karışma 1:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr "X-Sönülme Süresi (sn):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Geçerli:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Giriş Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "Girişi Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "Canlandırma ağacı geçerlidir."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "Canlandırma ağacı geçersizdir."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Canlandırma Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "OneShot Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "Düğümü Çırp"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "Karıştır2 Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "Karıştır3 Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "Karıştır4 Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "TimeScale Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "TimeSeek Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "Geçiş Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations.."
|
||
msgstr "Canlandırmaları İçe Aktar.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Düğüm Süzgeçlerini Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters.."
|
||
msgstr "Süzgeçler..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
||
msgstr "%d Üçgenlerini Ayrıştırma:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Triangle #"
|
||
msgstr "Üçgen #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Light Baker Setup:"
|
||
msgstr "Işık Pişirici Kurulumu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry"
|
||
msgstr "Uzambilgisini Ayrıştırıyor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Fixing Lights"
|
||
msgstr "Işıkları Sabitliyor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Making BVH"
|
||
msgstr "BVH Yapıyor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Light Octree"
|
||
msgstr "Işık Sekağacı Oluşturuyor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Octree Texture"
|
||
msgstr "Sekağaç Dokusu Oluşturuyor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
||
msgstr "Işık Haritalarına Aktar:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Allocating Texture #"
|
||
msgstr "Doku Paylaşımı #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Baking Triangle #"
|
||
msgstr "Pişirme Üçgeni #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
msgstr "İşleme-Sonrası Dokusu #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake!"
|
||
msgstr "Pişir!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
msgstr "Işık haritası sekağacı pişirme işlemini sıfırlayın (baştan başlayın)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizleme"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Yapışmayı Yapılandır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Izgarayı Kaydır:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Izgara Adımı:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Dönme Kayması:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Dönme Adımı:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Pivot"
|
||
msgstr "Ekseni Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Action"
|
||
msgstr "Eylemi Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit IK Chain"
|
||
msgstr "IK Zincirini Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit CanvasItem"
|
||
msgstr "CanvasItem Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "Çapaları Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom (%):"
|
||
msgstr "Yaklaş (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Duruşu Yapıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Biçim Seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "Sürükle: Döndürür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "Alt+Sürükle: Taşır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekseni Değiştirmek için 'v' dokunacına basın, Ekseni Sürüklemek için "
|
||
"(sürüklerken) 'Shift + v' dokunaçlarına basın."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "Alt + RMB: Derin dizelge seçimi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Biçimi Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Döndürme Biçimi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tıklanan konumdaki tüm nesnelerin bir dizelgesini gösterin\n"
|
||
"(Seçme biçiminde Alt + RMB ile özdeş)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Kaydırma Biçimi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "Seçilen nesneyi yerine kilitleyin (taşınamaz)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Seçilen nesnenin kilidini açın (taşınabilir)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilemez olduğundan kuşkusuz olur."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilebilme yeteneğini geri kazandırır."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Yapışma Kullan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Izgarayı Göster"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Döndürme Yapışması Kullan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Göreceli Yapış"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap.."
|
||
msgstr "Yapışmayı Yapılandır.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Nokta Yapışması Kullan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand to Parent"
|
||
msgstr "Ataya genişletin"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton.."
|
||
msgstr "İskelet.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Bones"
|
||
msgstr "Kemik Yap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "Kemikleri Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr "Kemikleri Göster"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "IK Zinciri Yap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "IK Zincirini Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Görüş"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Yakınlaşmayı Sıfırla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Set.."
|
||
msgstr "Yakınlaşmayı Ayarla.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "İçre Seçimi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Kafes Seçimi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Çapa"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Keys"
|
||
msgstr "Açarlar Gir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Açar Gir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Açar Gir (Var Olan İzler)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Duruşu Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Duruşu Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set a Value"
|
||
msgstr "Bir Değer Ata"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap (Pixels):"
|
||
msgstr "Yapış (Noktalara):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Ekle %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Ekliyor %s.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Düğüm Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "%s sahne örnekleme sorunu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK :("
|
||
msgstr "Tamam :("
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Çocuğun örnek alacağı bir ata yok."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change default type"
|
||
msgstr "Önyüklü tipi değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürükle & bırak + Shift: Kardeş olarak düğüm ekle\n"
|
||
"Sürükle & bırak + Alt: Düğüm türünü değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly"
|
||
msgstr "Çoklu Oluşturun"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Çokluyu Düzenleyin"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Çokluyu Düzenleyin (Noktayı Silin)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
||
msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun."
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly3D"
|
||
msgstr "Çoklu3B Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Tutamacı Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
msgstr "Renk Yokuşu Noktası Ekle / Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Color Ramp"
|
||
msgstr "Renk Yokuşunu Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Library"
|
||
msgstr "Örüntü Betikevi Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail.."
|
||
msgstr "Küçük Bediz.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "%d öğe kaldırılsın mı?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Öğe Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Seçilen Öğeyi Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "Sahneden İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Sahneden Güncelle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "Öğe%d"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Öğeler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "Öğe Dizelgesi Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit existing polygon:"
|
||
msgstr "Var olan çokgeni düzenleyin:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LMB: Move Point."
|
||
msgstr "LMB: Taşıma Noktası."
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
msgstr "Ctrl + LMB: Parçayı Böl."
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Erase Point."
|
||
msgstr "RMB: Noktayı Sil."
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Point from Line2D"
|
||
msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Point to Line2D"
|
||
msgstr "Noktayı Eğriye Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Point in Line2D"
|
||
msgstr "Noktayı Eğriye Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "Noktaları Seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Shift + Sürükle: Denetim Noktalarını Seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "Tıkla: Nokta Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "Sağ tıkla: Nokta Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "Nokta Ekle (boşlukta)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Segment (in line)"
|
||
msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Noktayı Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Örüntü boş!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "Durağan Üçlü Örüntü Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Convex Body"
|
||
msgstr "Durağan Dışbükey Gövde Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "Bu, sahne kökünde çalışmaz!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Shape"
|
||
msgstr "Üçlü Örüntü Yüzeyi Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Shape"
|
||
msgstr "Dışbükey Şekil Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "MeshInstance herhangi bir Örüntüden yoksun!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "Örüntü anahat oluşturmak için bir yüzeye sahip değil!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Anahat oluşturulamadı!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Anahat Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "Üçlü Örüntü Durağan Gövdesi Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Static Body"
|
||
msgstr "Dışbükey Durağan Gövde Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr "Üçlü Örüntü Çarpışma Kardeşi Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Dışbükey Çarpışma Kardeşi Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh.."
|
||
msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Anahat Ölçüsü:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr "Örüntü kaynağı belirtilmedi (düğümde MultiMesh yok)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr "Hiçbir örüntü kaynağı belirtilmedi (ve MultiMesh, Örüntü içermiyor)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (geçersiz yol)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (bir MeshInstance değil)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (Örüntü kaynağı içermiyor)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Yüzey kaynağı belirtilmedi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (geçersiz yol)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (uzambilgisi yok)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (yüzler yok)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
msgstr "Atanın doldurmak için eksiksiz yüzleri yok."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't map area."
|
||
msgstr "Alan eşleştirilemedi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Bir Kaynak Örüntü Seçin:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Bir Amaçlanan Yüzeyi Seçin:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Yüzeyi Doldur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "MultiMesh'i Doldur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Amaçlanan Yüzey:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Kaynak Örüntü:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "X-Ekseni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Y-Ekseni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Z-Ekseni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Örüntü Üst Ekseni:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Rastgele Döndürme:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Rastgele Eğilme:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Rastgele Ölçek:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Doldur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Poly And Point"
|
||
msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading image:"
|
||
msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
||
msgstr "Saydamlığı olan nokta yok > 128 bedizde.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Emission Mask"
|
||
msgstr "Yayma Örtecini Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Yayma Örtecini Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Yayma Örtecini Yükle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "Üretilen Nokta Say:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry."
|
||
msgstr "Düğüm uzambilgisi içermiyor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||
msgstr "Düğüm uzambilgisi (yüzler) içermiyor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Faces contain no area!"
|
||
msgstr "Yüzler alan içermez!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No faces!"
|
||
msgstr "Yüzler yok!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "AABB Üret"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Mesh"
|
||
msgstr "Örüntüden Yayıcı Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Node"
|
||
msgstr "Düğümden Yayıcı Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emitter"
|
||
msgstr "Yayıcıyı Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Yayıcı Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Positions:"
|
||
msgstr "Yayma Konumları:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Fill:"
|
||
msgstr "Yayma Dolumu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Yüzey"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Oylum"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Noktayı Eğriye Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Noktayı Eğriye Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "Eğriye Denetimli Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "Eğriye Denetimsiz Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Denetim Noktalarını Seç (Shift + Sürükle)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Eğriyi Kapat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Eğrisel Nokta #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Pos"
|
||
msgstr "Eğri Noktası Konumu Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Pos"
|
||
msgstr "Eğriyi Konumda Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Pos"
|
||
msgstr "Eğri Çıkış Konumunu Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Yolu Ayır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Yol Noktasını Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "UV Haritası Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "UV Haritasını Dönüştür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Noktayı Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl: Döndür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "ÜstKrkt: Tümünü Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "ÜstKrkt+Ctrl: Ölçek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Çokgeni Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Çokgeni Döndür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Çokgeni Ölçekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon->UV"
|
||
msgstr "Çokgen->UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV->Polygon"
|
||
msgstr "UV->Çokgen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "UV yi Temizle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Yapış"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Yapışmayı Enkinleştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Izgara"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "SORUN: Kaynak yüklenemedi!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Kaynak Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Kaynağı Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Kaynağı Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Kaynak bellemi boş!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Kaynak Yükle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parse BBCode"
|
||
msgstr "BBCode'u Ayrıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Uzunluk:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Sample File(s)"
|
||
msgstr "Örnek Dizeçleri Aç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
msgstr "SORUN: Örnek yüklenemedi!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Sample"
|
||
msgstr "Örnek Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Sample"
|
||
msgstr "Örneği Yeniden Addlandır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Sample"
|
||
msgstr "Örneği Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "16 Bits"
|
||
msgstr "16 bit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "8 Bits"
|
||
msgstr "8 Bit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Çiftli"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Tekli"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Biçem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Perde"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "Kalıp kaydedilirken sorun oluştu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Kaydetme sorunu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme"
|
||
msgstr "Kalıp içe aktarılırken sorun oluştu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "İçe aktarma sorunu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Kalıbı İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As.."
|
||
msgstr "Kalıbı Başkaca Kaydet.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "Sonraki betik"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "Önceki betik"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dizeç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Tümünü kaydet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "Betiği Yeniden Duyarlı Yükle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Prev"
|
||
msgstr "Öceki Geçmiş"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Sonraki Geçmiş"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Kalıbı Yeniden Yükle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Kalıbı Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As"
|
||
msgstr "Kalıbı Başkaca Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Belgeleri Kapat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Tümünü Kapat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find.."
|
||
msgstr "Bul.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Sonraki Bul"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Kusur Ayıkla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Adımla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "İçeri Adımla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Ara Ver"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Devam Et"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Kusurayıkları Açık Tut"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Pencere"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Sola Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Sağa Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Öğreticiler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
msgstr "https://godotengine.org bağlantısını öğreticiler bölümünde aç."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Bölütler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the class hierarchy."
|
||
msgstr "Bölüt sıradüzenini Ara."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Başvuru belgelerinde arama yap."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Daha önce düzenlenmiş belgeye git."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Düzenlenmiş bir sonraki belgeye git."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Ayrık"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Betik Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki dizeçler saklakta daha yeni.\n"
|
||
"Hangi eylem yapılsın?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Yeniden Yükle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Yeniden Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Kusurayıklar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gömülü betik dizeçleri yalnızca ait oldukları sahne yüklendiğinde "
|
||
"düzenlenebilirler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "Renk Seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kes"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Hepsini seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "Sola Girintile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "Sağa Girintile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Yorumu Aç / Kapat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "Aşağıya Eşle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Simgeyi Tamamla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "İzleyenin Boşluklarını Kırp"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Kendinden Girintili"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Kesme Noktası Aç/Kapat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Tüm Kesme Noktalarını Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Sonraki Kesme Noktasına Git"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Önceki Kesme Noktasına Git"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Öncekini Bul"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Replace.."
|
||
msgstr "Değiştir.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Function.."
|
||
msgstr "İşleve Git.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Line.."
|
||
msgstr "Dizeye Git.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Bağlamsal Yardım"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Constant"
|
||
msgstr "Basamaklı Sabiti Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Constant"
|
||
msgstr "Vec Sabitini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Constant"
|
||
msgstr "RGB Sabitini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Operator"
|
||
msgstr "Basamaklı İşletmeni Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Operator"
|
||
msgstr "Vec İşletmenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
msgstr "Vec Basamaklı İşletmeni Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Operator"
|
||
msgstr "RGB İşletmenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Rot Only"
|
||
msgstr "Yalnız Döndürmeye Geçiş Yap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Function"
|
||
msgstr "Basamaklı İşlevi Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Function"
|
||
msgstr "Vec İşlevini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Uniform"
|
||
msgstr "Basamaklı Tekdüzenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Uniform"
|
||
msgstr "Vec Tekdüzenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Uniform"
|
||
msgstr "RGB Tekdüzenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Value"
|
||
msgstr "Önyüklü Değeri Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change XForm Uniform"
|
||
msgstr "XForm Tekdüzenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Texture Uniform"
|
||
msgstr "Doku Tekdüzenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
msgstr "Küp Eşleşme Tekdüzenini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Comment"
|
||
msgstr "Yorumu Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
msgstr "Renk Yokuşuna Ekle / Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
msgstr "Eğri Haritası Ekle / Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Map"
|
||
msgstr "Eğri Haritasını Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Input Name"
|
||
msgstr "Giriş Adını Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Çizge Düğümlerini Bağla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Çizge Düğümlerinin Bağlantılarını Kes"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Taşı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Çizge Düğüm(lerini) İkile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
msgstr "Sorun: Döngüsel İlişki Bağlantısı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
msgstr "Sorun: Giriş Bağlantıları Eksik"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümü Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Dikey"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Derinlik"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Dönüşüm Durduruldu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "X-Ekseni Dönüşümü."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Y-Eksen Dönüşümü."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Z-Eksen Dönüşümü."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Düzlem Dönüşümünü Görüntüle."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling to %s%%."
|
||
msgstr "Şuna %s%% Ölçeklendiriliyor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "%s Düzey Dönüyor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Alttan Görünüm."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Üstten Görünüm."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Arkadan Görünüm."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Önden Görünüm."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Ön"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Soldan Görünüm."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Sağdan Görünüm."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "Açar ekleme devre dışı (eklenmiş açar yok)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Canlandırma Açarı Eklendi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align with view"
|
||
msgstr "Görünüme Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Çevre"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Ses Dinleyici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Zımbırtılar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "XForm İletişim Kutusu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No scene selected to instance!"
|
||
msgstr "Örnek vermek için hiçbir sahne seçilmedi!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance at Cursor"
|
||
msgstr "Göstergede Örnekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not instance scene!"
|
||
msgstr "Sahne Örneklenemedi!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode (W)"
|
||
msgstr "Taşıma Biçimi (W)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
msgstr "Döndürme Biçimi (E)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode (R)"
|
||
msgstr "Ölçek Biçimi (R)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Alttan Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Üstten Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Arkadan Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Önden Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Soldan Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Sağdan Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
||
msgstr "Derinlik / Dikey Görünüme Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Canlandırma Açarı Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Başlatıma Odaklan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Seçime Odaklan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Selection With View"
|
||
msgstr "Seçimi Görünüme Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Dönüşüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "Yerel Konaçlar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog.."
|
||
msgstr "Dönüştürme İletişim Kutusu.."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default Light"
|
||
msgstr "Önyüklü Işık Kullan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default sRGB"
|
||
msgstr "Önyüklü sRGB'yi Kullan"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 Görünüm (Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 Görünüm (Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Olağanı Görüntüle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Telkafes Görüntüle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Abartı Görüntüle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Shadeless"
|
||
msgstr "Gölgesiz Görüntüle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Başlatım Görünümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Izgara Görünümü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Yapışma Ayarları"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Yapışmayı Çevir:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Yapışmayı Döndür (düzey):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Yapışmayı Ölçekle (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Light Normal:"
|
||
msgstr "Önyüklü Işığın Olağanı:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ambient Light Color:"
|
||
msgstr "Ortam Işığı Rengi:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "Perspektif FOV (düzey):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Z-Yakını Göster:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Z-Uzağı Görüntüle:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Dönüşümü Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Çevir:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Döndür (düzey):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Ölçek (oran):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Dönüştürme Türü"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Öncesi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Sonrası"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "SORUN: Kare kaynağı yüklenemedi!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Çerçeve Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Kaynak bellem boş ya da bu bir doku değil!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Çerçeveyi Yapıştır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Boş Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Canlandırma Döngüsünü Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Canlandırma FPS'sini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(boş)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Canlandırmalar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed (FPS):"
|
||
msgstr "Hız (FPS):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames"
|
||
msgstr "Canlandırma Çerçeveleri"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Boş Ekle (Önce)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Boş Ekle (Sonra)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Yukarı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Aşağı"
|
||
|
||
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "StyleBox Preview:"
|
||
msgstr "StyleBox Önizleme:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Yapışma Biçimi:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Yok>"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Nokta Yapışması"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Izgara Yapışması"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Kendinden Dilimle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Kaydırma:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Adım:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Ayrım:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region"
|
||
msgstr "Doku Bölgesi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region Editor"
|
||
msgstr "Doku Bölgesi Düzenleyicisi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't save theme to file:"
|
||
msgstr "Kalıbı dizece kaydedemiyoruz:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "Tüm Öğeleri Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Tümünü Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Öğeyi Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Kalıp"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "Bölüt Öğeleri Ekle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Bölüt Öğelerini Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "Boş Kalıp Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "Boş Düzenleyici Kalıbı Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio1"
|
||
msgstr "OnayKutusu Radyo1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio2"
|
||
msgstr "OnayKutusu Radyo2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Öğe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Öğeyi Denetle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Denetlenen Öğe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Var"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Çok"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
||
msgstr "Bir Çok,Seçenek,Var!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Sekme 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Sekme 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Sekme 3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "Veri Türü:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Yoldam"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "TileMap'i Boya"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "İkile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "TileMap'i Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase selection"
|
||
msgstr "Seçimi Sil"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find tile"
|
||
msgstr "Döşentiyi Bul"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Tersine Çevir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "X'e Aynala"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Y'ye Aynala"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Kova"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "Karo Seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
msgstr "0 Düzeyde Döndür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "90 Düzeyde Döndür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "180 Düzeyde Döndür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "270 Düzeyde Döndür"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find tile:"
|
||
msgstr "Karo Bulunamadı:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item name or ID:"
|
||
msgstr "Öğe adı yada kimliği:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene?"
|
||
msgstr "Sahneden mi oluşturulsun?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "Sahneden birleştirilsin mi?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "Sahneden Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "Sahneden Birleştir"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Sorun"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr "Etkin"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete patch '"
|
||
msgstr "Girişi Sil"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "Seçili dizeçleri sil?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ön ayar.."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add.."
|
||
msgstr "Ekle.."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Kaynaklar"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export all resources in the project"
|
||
msgstr "Tasarıdaki tüm kaynakları dışa aktarın."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
||
msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
||
msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources to export:"
|
||
msgstr "Dışa Aktarılacak Kaynaklar:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak olmayan dizeçleri dışa aktarmak için kullanılan süzgeçler (virgülle "
|
||
"ayrılmış, ör. * .json, * .txt):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dışa aktarma işleminden hariç tutulacak süzgeçler (virgülle ayrılmış, ör. * ."
|
||
"json, * .txt):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patches"
|
||
msgstr "Eşleşmeler:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make Patch"
|
||
msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export With Debug"
|
||
msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
msgstr "Geçersiz tasarı yolu, yolun var olması gerekir!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, godot.cfg must not exist."
|
||
msgstr "Geçersiz tasarı yolu, godot.cfg var olmaması gerekir."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, godot.cfg must exist."
|
||
msgstr "Geçersiz tasarı yolu, godot.cfg var olması gerekir."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "İçe Aktarılan Tasarı"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Geçersiz tasarı yolu (bir şey değişti mi?)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create godot.cfg in project path."
|
||
msgstr "godot.cfg tasarı yolunda oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki dizeçlerin, çıkından ayıklanma işlemi başarısız oldu:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package Installed Successfully!"
|
||
msgstr "Çıkın Başarı ile Kuruldu!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Var olan Tasarıyı İçe Aktar"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
msgstr "Tasarı Yolu (Var Olması Gerekir):"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Tasarı Adı:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Yeni Tasarı Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Tasarı Yolu:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Tasarıyı Kur:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gözat"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Yeni Oyun Tasarısı"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "That's a BINGO!"
|
||
msgstr "Yaşa BE!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Adsız Tasarı"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "Birden fazla tasarı açmakta kararlı mısınız?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
||
msgstr "Birden fazla tasarıyı çalıştırmaya kararlı mısınız?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tasarıyı dizelgeden kaldırmak mı istiyorsunuz? (Dizin içeriği değiştirilmez)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
||
"confirm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Var olan Godot tasarıları için %s dizin taraması yapıyorsunuz. Onaylıyor "
|
||
"musunuz?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Tasarı Yöneticisi"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "Tasarı Dizelgesi"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Çalıştır"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Tara"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Tarama için bir Dizin Seç"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Yeni Tasarı"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çık"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "Dokunaç "
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "Eğlence Düğmesi"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "Eğlence Ekseni"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Fare Düğmesi"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
msgstr "Geçersiz işlem (her şey ancak şu '/' ya da şuna ':' gider)."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action '%s' already exists!"
|
||
msgstr "İşlem '%s' zaten var!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "Giriş İşlem Olayını Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "Giriş İşlem Olayı Ekle"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Control+"
|
||
msgstr "Denetim+"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key.."
|
||
msgstr "Bir Dokunaca Basın.."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "Fare Düğme Dizini:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Sol Düğme"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Sağ Düğme"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Orta Düğme"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Tekerlek Aşağı Düğmesi"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Düğme 6"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Düğme 7"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Düğme 8"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Düğme 9"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joypad Axis Index:"
|
||
msgstr "Oyunçubuğu Ekseni Dizini:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Eksen"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joypad Button Index:"
|
||
msgstr "Oyunçubuğu Düğme Dizini:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Giriş Eylemi Ekle"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "Giriş Eylemi Olayını Sil"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Düğme"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Sol Düğme."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Sağ Düğme."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Orta Düğme."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Tekerlek Yukarı."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Tekerlek Aşağı."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "Ayarları kaydetme sorunu."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Ayarlar kaydedildi TAMAM."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Çeviri Ekle"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Çeviriyi Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "Yeniden Eşlenmiş Yol Ekle"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Ekle Eşle"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Dilini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "Kaynak Yeniden Eşlemesini Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "Kaynak Yeniden Eşle Seçeneğini Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Project Settings (godot.cfg)"
|
||
msgstr "Tasarı Ayarları (godot.cfg)"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Özellik:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Copy To Platform.."
|
||
msgstr "Düzleme Tıpkıla.."
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Eşleme Gir"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Eylem:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Aygıt:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Dizin:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Yerelleştirme"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Çeviriler"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Çeviriler:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Yeniden Eşlemeler"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Kaynaklar:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Yerel Ayara Göre Yeniden Eşlemeler:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Yerel"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "KendindenYükle"
|
||
|
||
#: editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Eklentiler"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Viewport"
|
||
msgstr "1 Görünüm"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Açılma"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Kararma"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Sıfır"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "Açılma Kararma"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "Kararma Açılma"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File.."
|
||
msgstr "Dizeç.."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir.."
|
||
msgstr "Diz.."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Ata"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Yeni Betik"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show in File System"
|
||
msgstr "DizeçDüzeni"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Dizeç yüklenirken sorun oluştu: Bir kaynak değil!"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image"
|
||
msgstr "Bediz yüklenemedi"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a Node"
|
||
msgstr "Bir Düğüm Seç"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Bit %d, val %d."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ata"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Özellikleri:"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Bölümler:"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "Nitelik Seç"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "Yöntem Seç"
|
||
|
||
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
msgstr "PVRTC aracı çalıştırılamadı:"
|
||
|
||
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
msgstr "PVRTC aracını kullanarak dönüştürülen bedizi geri yükleyemiyor:"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Yeniden Ata Düğümü"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "Yeniden Ata Konumu (Yeni Ata Seç):"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Bütünsel Dönüşümü Tut"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Yeniden Ata Yap"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Create New Resource"
|
||
msgstr "Yeni Kaynak Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Open Resource"
|
||
msgstr "Kaynak Aç"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource"
|
||
msgstr "Kaynağı Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Resource Tools"
|
||
msgstr "Kaynak Araçları"
|
||
|
||
#: editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Yerelleştir"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "Çalışma Biçimi:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "Şu anki Sahne"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "Ana Sahne"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "Ana Sahne Değiştirgenleri:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Sahne Çalıştırma Ayarları"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "Sahneleri örneklemek için ata yok."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "%s Adlı sahne yüklenirken sorun oluştu"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli sahne, düğümlerinden birinin içinde bulunduğu için '%s' sahnesi "
|
||
"örneklenemiyor."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "Sahne(leri) Örnekle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "Bu işlem, ağaç kökü üzerinde yapılamaz."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "Düğümü Ataya Taşı"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "Düğümleri Ataya Taşı"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "İkile Düğüm(leri)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)?"
|
||
msgstr "Düğüm(ler) Silinsin mi?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can not perform with the root node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "Bu işlem örneklenmiş sahnelerde yapılamaz."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As.."
|
||
msgstr "Yeni Sahneyi Başkaca Kaydet .."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Makes Sense!"
|
||
msgstr "Anlamlı!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Yad bir sahnedeki düğümler üzerinde çalışamaz!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "Geçerli sahneden kalıt aldığı düğümler üzerinde çalışamaz!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Düğümleri Kaldır"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni sahne kaydedilemedi. Olası bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Sahne kaydedilirken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Kaydetmek için sahne ikilenirken sorun oluştu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Öbekleri Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Connections"
|
||
msgstr "Bağlantıları Düzenle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Düğümleri Sil"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "Çocuk Düğüm Ekle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "Çocuk Sahnesini Örnekle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Türü Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Betik İliştir"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Script"
|
||
msgstr "Betiği Temizle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "Sahneden Birleştir"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Dalı Sahne olarak Kaydet"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "Dizeç Yolunu Tıpkıla"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Sil (Doğrulama Yok)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node"
|
||
msgstr "Yeni Bir Düğüm Ekle / Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahne dizecini Düğüm olarak örneklendirin. Kök düğüm yoksa kalıtsal bir "
|
||
"sahne oluşturur."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
||
msgstr "Seçili düğüm için yeni veya mevcut bir betik iliştir."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear a script for the selected node."
|
||
msgstr "Seçilen düğüm için betik temizle."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
msgstr "Uzaysal Görünürlüğü Aç / Kapat"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
||
msgstr "CanvasItem'ı Görünür Duruma Getir"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Örnek:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Geçersiz düğüm adı, aşağıdaki damgalara izin verilmiyor:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "Düğümü Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Sahne Ağacı (Düğümler):"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "Yer Tutucu Olarak Yükle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Discard Instancing"
|
||
msgstr "Örneği Boşalt"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Düzenleyicide Aç"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Kalıtı Temizle"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Kalıt Silinsin mi? (Geri Alınamaz!)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear!"
|
||
msgstr "Temiz!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Bir Düğüm Seç"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid parent class name"
|
||
msgstr "Geçersiz ata bölüt adı"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid chars:"
|
||
msgstr "Geçerli damgalar:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name"
|
||
msgstr "Geçersiz bölüt adı"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid name"
|
||
msgstr "Uygun ad"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Uygulanamaz"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class name is invalid!"
|
||
msgstr "Bölüt adı geçersiz!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
msgstr "Ata bölüt adı geçersiz!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Geçersiz yol!"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Dizeç düzeninde betik oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Yazı tipi %s yüklerken sorun oluştu"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "Yol boş"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local"
|
||
msgstr "Yol yerel değil"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path"
|
||
msgstr "Geçersiz üst yol"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension"
|
||
msgstr "Geçersiz uzantı"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create new script"
|
||
msgstr "Yeni Betik Oluştur"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load existing script"
|
||
msgstr "Var olan betiği yükle"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Bölüt Adı:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-In Script"
|
||
msgstr "Gömme Betik"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Düğüm Betiği İliştir"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Baytlar:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Uyarı"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Sorun:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "İşlev:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Sorunlar"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child Process Connected"
|
||
msgstr "Çocuk Süreç Bağlandı"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "Önceki Örneği İncele"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "Sonraki Örneğ İncele"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Çerçeveleri Yığ"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Değişken"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Sorunlar:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
msgstr "İzi Yığ (uygulanabilirse):"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Inspector"
|
||
msgstr "Dolaylı Denetçi"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Scene Tree:"
|
||
msgstr "Canlı Sahne Ağacı:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Object Properties: "
|
||
msgstr "Dolaylı Nesne Özellikleri: "
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Kesitçi"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Görüntülük"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Görüntülükler"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Kaynağa Göre İzleti Belleği Kullanımının Dizelgesi:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Toplam:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video Mem"
|
||
msgstr "İzleti Belleği"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Kaynak Yolu"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Kullanım"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Türlü"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Tıklanan Denetim:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Tıklanan Denetim Türü:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Canlı Kök Düzenle:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Ağaçtan Ayarla"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Kısayollar"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Işın Çapını Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Kamera FOV'sunu Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Kamera Boyutunu Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Kübik Şekli Genişlet"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Işın Şeklinin Uzunluğunu Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier Extents"
|
||
msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Probe Extents"
|
||
msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"convert() için geçersiz türde değiştirgen, TYPE_* sabitlerini kullanın."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "Geçersiz biçem ya da kod çözmek için yetersiz byte sayısı."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "step argument is zero!"
|
||
msgstr "adım değiştirgeni sıfır!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "Örneği bulunan bir betik değil"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "Bir betiğe bağlı değil"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "Bir kaynak dizecine bağlı değil"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path eksik)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (betik @path 'tan yüklenemiyor)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path 'taki kod geçersiz)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altbölütler)"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
||
"properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çalışan hafıza olmadan düğüm yerleştirilmiş, lütfen doğru yerleştirme "
|
||
"üzerine olan belgeleri okuyun!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
"memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düğüm yerleştirilmiş, fakat çalışan ilk hafızada bir işlev koşulunu "
|
||
"döndüremedi."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
||
"your node please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Döndürülen değer, düğüm çalışan hafızasındaki ilk elemana atanmış olmalıdır! "
|
||
"Lütfen düğümünüzü düzeltin."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
msgstr "Düğüm geçersiz bir dizi çıktısı döndürdü: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
msgstr "Bit dizisi bulundu fakat yığındaki düğüm değil, kusuru bildir!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
msgstr "Şu derinlikte yığın taşması: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "İşlevler:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Variables:"
|
||
msgstr "Değişkenler:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
msgstr "Ad zaten başka bir işlev/değişken/işaret tarafından kullanılıyor:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Function"
|
||
msgstr "İşlevi Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Variable"
|
||
msgstr "Değişkeni Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Signal"
|
||
msgstr "İşareti Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function"
|
||
msgstr "İşlev Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Değişken Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Signal"
|
||
msgstr "İşaret Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Function"
|
||
msgstr "İşlevi Kaldır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Variable"
|
||
msgstr "Değişkeni Kaldır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Variable:"
|
||
msgstr "Değişken Düzenleniyor:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr "İşareti Kaldır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Signal:"
|
||
msgstr "İşaret Düzenleniyor:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Expression"
|
||
msgstr "İfadeyi Değiştir"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Düğüm Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alıcı işlevini bırakmak için Alt'a basılı tutun. Genelgeçer imzayı bırakmak "
|
||
"için Shift'e basılı tutun."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alıcı işlevini bırakmak için Ctrl'e basılı tutun. Genelgeçer imzayı bırakmak "
|
||
"için Shift'e basılı tutun."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Alt'a basılı tutun."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Ctrl'e basılı tutun."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Alt'a basılı tutun."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Preload Node"
|
||
msgstr "Önyüklenen Düğüm Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Getter Property"
|
||
msgstr "Alıcı Özellik Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Setter Property"
|
||
msgstr "Düzenleyici Özellik Ekle"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Koşul"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Dizi"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Iterator"
|
||
msgstr "Yineleyici"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "While"
|
||
msgstr "İken"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Döndür"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "Al"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Base Type:"
|
||
msgstr "Taban Türü:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Available Nodes:"
|
||
msgstr "Kullanışlı Düğümler:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select or create a function to edit graph"
|
||
msgstr "Çizgeyi düzenlemek için bir işlev seçin ya da oluşturun"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
msgstr "İşaret Değiştirgenlerini Düzenle:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Variable:"
|
||
msgstr "Değişkeni Düzenle:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Seçilenleri Sil"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Find Node Type"
|
||
msgstr "Düğüm Türü Bul"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Nodes"
|
||
msgstr "Düğümleri Tıpkıla"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Cut Nodes"
|
||
msgstr "Düğümleri Kes"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Nodes"
|
||
msgstr "Düğümleri Yapıştır"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Input type not iterable: "
|
||
msgstr "Girdi türü yinelenebilir değil: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid"
|
||
msgstr "Yineleyici geçersiz durumda"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid: "
|
||
msgstr "Yineleyici geçersiz durumda: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name."
|
||
msgstr "Geçersiz dizin özelliği adı."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Base object is not a Node!"
|
||
msgstr "Taban nesne bir Düğüm değil!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Path does not lead Node!"
|
||
msgstr "Yol bir düğüme çıkmıyor!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
msgstr "%s düğümünde geçersiz dizin özelliği adı '%s'."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
msgstr ": Şu tür için geçersiz değiştirgen: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid arguments: "
|
||
msgstr ": Geçersiz değiştirgenler: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
msgstr "VariableGet betikte bulunamadı: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
msgstr "VariableSet betikte bulunamadı: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
msgstr "Özel düğüm _step() yöntemine sahip değil, çizgeyi işleyemez."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
"(error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"_step()'ten geçersiz dönüş değeri, tam sayı (dizi çıkışı) ya da dizgi "
|
||
"(sorunu) olmalı."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "just pressed"
|
||
msgstr "yeni basıldı"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "just released"
|
||
msgstr "yeni bırakıldı"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Onay belgesi dizeci okunamadı. Yol ve gizyazının her ikisi de doğru mu?"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Error creating the signature object."
|
||
msgstr "İmza nesnesini oluşturmada sorun."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Error creating the package signature."
|
||
msgstr "Çıkın imzasını oluşturmada sorun."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No export templates found.\n"
|
||
"Download and install export templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir dışa aktarım kalıbı bulunamadı.\n"
|
||
"Dışa aktarım kalıplarını indirin ve yükleyin.."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom debug package not found."
|
||
msgstr "Özel kusur ayıklama çıkını bulunmadı."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom release package not found."
|
||
msgstr "Özel yayınlama çıkını bulunamadı."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid unique name."
|
||
msgstr "Benzersiz Ad Geçersiz."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid product GUID."
|
||
msgstr "Geçersiz ürün GUID'i."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
msgstr "Geçersiz yayıncı GUID'i."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid background color."
|
||
msgstr "Geçersiz arkaplan rengi."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
msgstr "Geçersiz Yığım Belirtkesi, bedizin boyutları (50x50 olmalı)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
msgstr "Geçersiz kare 44x44 belirtkenin bediz boyutları (44x44 olmalı)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
msgstr "Geçersiz kare 71x71 belirtkenin bediz boyutları (71x71 olmalı)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
msgstr "Geçersiz kare 150x150 belirtkenin bediz boyutları (150x150 olmalı)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
msgstr "Geçersiz kare 310x310 belirtkenin bediz boyutları (310x310 olmalı)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
msgstr "Geçersiz kare 310x150 belirtkenin bediz boyutları (310x150 olmalı)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
msgstr "Geçersiz açılış görüntülüğü bediz boyutları (620x300 olmalı)."
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir SpriteFrames kaynağı oluşturulmalı ya da 'Kareler' özelliğine atanmalı "
|
||
"ki AnimatedSprite düğümü kareleri gösterebilsin."
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sahne başına (ya da bir öbek örneklenmiş sahneler için) yalnızca bir görünür "
|
||
"CanvasModulate'e izin verilir. İlk oluşturulan çalışırken diğerleri ihmal "
|
||
"edilecektir."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir "
|
||
"şekil elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak "
|
||
"kullanın ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir "
|
||
"şekil vermek için kullanın."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Boş bir CollisionPolygon2D'nin çarpışmaya hiçbir etkisi yoktur."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir şekil "
|
||
"elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak kullanın "
|
||
"ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir şekil "
|
||
"vermek için kullanın."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D'nin işlevini yerine getirmesi için ona bir şekil sağlanması "
|
||
"gerekmektedir. Lütfen onun için bir şekil kaynağı oluşturun!"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
||
"property."
|
||
msgstr "Işık yüzeyli bir doku, \"doku\" niteliğine sağlanmalıdır."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Engelleyicinin etkili olabilmesi için bir engelleyici çokgeni ayarlanmalıdır "
|
||
"(ya da çizilmelidir)."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
||
msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin!"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düğüm(node) çalışmak için bir NavigationPolygon kaynağı ayarlanmasına ya "
|
||
"da oluşturulmasına gereksinim duyar. Lütfen hazır bir tane seçin ya da bir "
|
||
"çokgen çizin."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationPolygonInstance, bir Navigation2D çocuğu olmalı ya da Navigation2D "
|
||
"düğümünün torunu olması gerekir. Bu nesne yalnızca yönlendirme verisi sağlar."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman "
|
||
"çalışır."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Particles2D düğümünü işaret "
|
||
"etmelidir."
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
"PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır."
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Node2D düğümüne işaret etmelidir."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
"must be set to 'render target' mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Viewport düğümüne işaret etmelidir. "
|
||
"Bu tür Viewport 'işleyici amacı' biçimine ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
"order for this sprite to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sprite'ın çalışması için yol niteliğinde ayarlanan Viewport durumu "
|
||
"'işleyici amacı' olarak ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"VisibilityEnable2D düğümü düzenlenmiş sahne kökü doğrudan ata olarak "
|
||
"kullanıldığında çalışır."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma yüzeyi "
|
||
"sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, StaticBody, "
|
||
"RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak kullanın."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape'in çalışması için bir şekil verilmelidir. Lütfen bunun için "
|
||
"bir şekil kaynağı oluşturun!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma "
|
||
"yüzeyi sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "Boş bir CollisionPolygon'un çarpışma üzerinde etkisi yoktur."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu düğümün çalışması için bir NavigationMesh kaynağı ayarlanmış veya "
|
||
"oluşturulmuş olmalıdır."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationMeshInstance, bir Navigation düğümünün çocuğu ya da torunu "
|
||
"olmalıdır. O yalnızca yönlendirme verisi sağlar."
|
||
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yol niteliği, çalışmak için geçerli bir Spatial düğümü işaret etmelidir."
|
||
|
||
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her sahne başına (ya da örneklenmiş sahneler dizisine) sadece bir tane "
|
||
"WorldEnvironment 'a izin verilir."
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimatedSprite3D 'nin çerçeveleri görüntülemek için bir SpriteFrames kaynağı "
|
||
"oluşturulmalı veya 'Çerçeveler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Uyarı!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Lütfen Doğrulayın..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Bir Dizeç Aç"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Dizeç(leri) Aç"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Bir dizin aç"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Bir Dizeç ya da Dizin Aç"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
||
"hide upon running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Açılır pencereler popup() veya popup*() işlevlerini çağırmadıkça ön tanımlı "
|
||
"olarak gizlenecektir. Onları düzenleme için görünür kılmak da iyidir, ancak "
|
||
"çalışırken gizlenecekler."
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görüntü alanı, işleyici amacı olarak ayarlanmadı. İçeriğini doğrudan "
|
||
"görüntlükte göstermek istiyorsanız, bir Denetimcinin çocuğu olun ve böylece "
|
||
"bir boyut elde edin. Ya da, onu bir RenderTarget yapın ve iç dokusunu "
|
||
"görüntülemesi için bir düğüme atayın."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
||
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SamplePlayer ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı oluşturulmalı "
|
||
#~ "veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
||
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SpatialSamplePlayer 'ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı "
|
||
#~ "oluşturulmalı veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
#~ msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi."
|
||
|
||
#~ msgid "Please save the scene first."
|
||
#~ msgstr "Lütfen önce sahneyi kaydediniz."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Translatable Strings"
|
||
#~ msgstr "Çevirilebilir Metinleri Kaydet"
|
||
|
||
#~ msgid "Translatable Strings.."
|
||
#~ msgstr "Çevirilebilir Dizeler.."
|
||
|
||
#~ msgid "Install Export Templates"
|
||
#~ msgstr "Dışa Aktarım Kalıplarını Yükle"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Script Options"
|
||
#~ msgstr "Betik Seçeneklerini Düzenle"
|
||
|
||
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
|
||
#~ msgstr "Lütfen tasarı dizininin dışına aktarın!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error exporting project!"
|
||
#~ msgstr "Tasarı gönderilirken sorun oluştu!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
#~ msgstr "Tasarının PCK'ini yazarken sorun oluştu!"
|
||
|
||
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
#~ msgstr "Şu anda '%s' ortamı için dışa aktarıcı yok."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Android keystore"
|
||
#~ msgstr "Yeni Kaynak Oluştur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full name"
|
||
#~ msgstr "Uygun ad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Organization"
|
||
#~ msgstr "Geçiş"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password"
|
||
#~ msgstr "Gizyazı:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "at least 6 characters"
|
||
#~ msgstr "Geçerli damgalar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "File name"
|
||
#~ msgstr "Yeni ad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Include"
|
||
#~ msgstr "Katıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Image Group"
|
||
#~ msgstr "Bediz Öbeğini Değiştir"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name can't be empty!"
|
||
#~ msgstr "Öbek adı boş olamaz!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid character in group name!"
|
||
#~ msgstr "Öbek adında geçersiz damga!"
|
||
|
||
#~ msgid "Group name already exists!"
|
||
#~ msgstr "Öbek adı zaten var!"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Image Group"
|
||
#~ msgstr "Bediz Öbeği Ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Image Group"
|
||
#~ msgstr "Bediz Öbeğini Sil"
|
||
|
||
#~ msgid "Atlas Preview"
|
||
#~ msgstr "Atlas Önizleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Tasarıyı Dışa Aktarma Ayarları"
|
||
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "Amaç"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Platform"
|
||
#~ msgstr "Ortama Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all files in the project directory."
|
||
#~ msgstr "Tasarı dizinindeki tüm dizeçleri dışa aktarın."
|
||
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
#~ msgstr "Dışa aktarmada yazı sahnelerini ikili hale getirin."
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Bedizler"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Original"
|
||
#~ msgstr "Özgün Tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
#~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı, WebP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
#~ msgstr "RAM için Sıkıştır (BC / PVRTC / ETC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
#~ msgstr "Bedizleri Dönüştür (*.png):"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
#~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı) Nitelik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink All Images:"
|
||
#~ msgstr "Tüm Bedizleri Küçült:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Formats:"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırma Biçemleri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Groups"
|
||
#~ msgstr "Bediz Öbekleri"
|
||
|
||
#~ msgid "Groups:"
|
||
#~ msgstr "Öbekler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Disk"
|
||
#~ msgstr "Saklağı Sıkıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress RAM"
|
||
#~ msgstr "RAM'i Sıkıştır"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress Mode:"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştırma Biçimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lossy Quality:"
|
||
#~ msgstr "Kayıplı Nitelik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Atlas:"
|
||
#~ msgstr "Atlas :"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink By:"
|
||
#~ msgstr "Küçült:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Atlas"
|
||
#~ msgstr "Atlası Önizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Filter:"
|
||
#~ msgstr "Bediz Süzgeci:"
|
||
|
||
#~ msgid "Images:"
|
||
#~ msgstr "Bedizler:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select None"
|
||
#~ msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Öbek"
|
||
|
||
#~ msgid "Samples"
|
||
#~ msgstr "Örnekler"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
#~ msgstr "Örnek Dönüşüm Biçimi: (.wav dizeçleri):"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Tut"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
#~ msgstr "Sıkıştır (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
#~ msgstr "Örnekleme Oranının Sınırı (Hz):"
|
||
|
||
#~ msgid "Trim"
|
||
#~ msgstr "Buda"
|
||
|
||
#~ msgid "Trailing Silence:"
|
||
#~ msgstr "Sessizliği İzliyor:"
|
||
|
||
#~ msgid "Script"
|
||
#~ msgstr "Betik"
|
||
|
||
#~ msgid "Script Export Mode:"
|
||
#~ msgstr "Betik Dışa Aktarım Biçimi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Yazı"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled"
|
||
#~ msgstr "Derlenmiş"
|
||
|
||
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
#~ msgstr "Şifreli (Açarı Aşağıda Belirtin)"
|
||
|
||
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
#~ msgstr "Betik Şifreleme Açarı (Hex olarak 256-bit):"
|
||
|
||
#~ msgid "Export PCK/Zip"
|
||
#~ msgstr "PCK/Zip Dizecini Dışa Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Project PCK"
|
||
#~ msgstr "Tasarı PCK Dışa Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export.."
|
||
#~ msgstr "Dışa Aktar.."
|
||
|
||
#~ msgid "Project Export"
|
||
#~ msgstr "Tasarı Dışa Aktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Preset:"
|
||
#~ msgstr "Ön Ayarları Dışa Aktar:"
|
||
|
||
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
#~ msgstr "BakedLightInstance, bir BakedLight kaynağı içermez."
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex"
|
||
#~ msgstr "Başucu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment"
|
||
#~ msgstr "Bölümlenme"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighting"
|
||
#~ msgstr "Aydınlatma"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Persisting"
|
||
#~ msgstr "Sürdürmeyi Aç/Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Global"
|
||
#~ msgstr "Bütünsel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
#~ "parent first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ata gizli olduğu için bu öğe görünür hale getirilemiyor. Önce atayı "
|
||
#~ "göster."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
|
||
#~ "'user://', or 'local://'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Yollar '/' ile başlayamaz, mutlak yollar 'res://', 'user://' veya "
|
||
#~ "'local://' ile başlamalıdır"
|
||
|
||
#~ msgid "File exists"
|
||
#~ msgstr "Dosya mevcut"
|
||
|
||
#~ msgid "Valid path"
|
||
#~ msgstr "Geçerli yol"
|