2ab7e6daab
Translator credits added manually based on Weblate git log. Adds Catalan, Danish and Norwegian Bokmål initial translations. Those were initially translations for the master branch, merged against the 2.1 template.
6728 lines
215 KiB
Text
6728 lines
215 KiB
Text
# Russian translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (C) 2016 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
#
|
||
# DimOkGamer <dimokgamer@gmail.com>, 2016.
|
||
# Maxim Kim <habamax@gmail.com>, 2016.
|
||
# Maxim toby3d Lebedev <mail@toby3d.ru>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-17 20:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: DimOkGamer <dimokgamer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr "Неверный тип аргумента для convert(), используйте TYPE_* константы."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "Не хватает байтов для декодирования байтов, или неверный формат."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "step argument is zero!"
|
||
msgstr "Аргумент шага равен нулю!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "Скрипт без экземпляра"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "Основан не на скрипте"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "Основан не на файле ресурсов"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Недопустимый формат экземпляра словаря (отсутствует @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый формат экземпляра словаря (невозможно загрузить скрипт из @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "Недопустимый формат экземпляра словаря (неверный скрипт в @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "Недопустимый экземпляр словаря (неверные подклассы)"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы AnimatedSprite отображал кадры, пожалуйста установите или создайте "
|
||
"ресурс SpriteFrames в параметре 'Frames'."
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только один видимый CanvasModulate на сцену (или совокупность приведённых "
|
||
"сцен). Будет работать первый созданный, остальные будут проигнорированы."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D служит только для обеспечения столкновений фигурам типа "
|
||
"CollisionObject2D. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего "
|
||
"для Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и др. чтобы придать "
|
||
"им форму."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Пустой CollisionPolygon2D не влияет на столкновения."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D служит только для обеспечения столкновений фигурам типа "
|
||
"CollisionObject2D. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего "
|
||
"для Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и др. чтобы придать "
|
||
"им форму."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shape должен быть предусмотрен для функций CollisionShape2D. Пожалуйста, "
|
||
"создайте shape-ресурс для этого!"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текстуры с формой света должны быть предоставлены параметру \"texture\"."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заслоняющий полигон должен быть установлен (или нарисован) на этот окклюдер, "
|
||
"чтобы работать."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заслоняющий полигон для этого окклюдера пуст. Пожалуйста, нарисуйте полигон!"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурс NavigationPolygon должен быть установлен или создан для этого узла. "
|
||
"Пожалуйста, установите свойство или нарисуйте многоугольник."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationPolygonInstance должен быть ребёнком или внуком узла Navigation2D. "
|
||
"Он предоставляет только навигационные данные."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел ParallaxLayer работает только при установке его в качестве дочернего "
|
||
"узла ParallaxBackground."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для корректной работы свойство Path должно указывать на действующий узел "
|
||
"Particles2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
"PathFollow2D работает только при установке его в качестве дочернего узла "
|
||
"Path2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для корректной работы свойство Path должно указывать на действующий узел "
|
||
"Node2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы SamplePlayer воспроизводил звук, нужно создать или установить ресурс "
|
||
"SampleLibrary в параметре 'samples'."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
"must be set to 'render target' mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для корректной работы свойство Path должно указывать на действующий узел "
|
||
"Viewport. Такой Viewport должен быть установлен в режим 'цель рендеринга'."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
"order for this sprite to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Области просмотра установленная в свойстве path должна быть назначена "
|
||
"\"целью визуализации\" для того, чтобы этот спрайт работал."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"VisibilityEnable2D работает наилучшим образом при использовании корня "
|
||
"редактируемой сцены, как прямого родителя."
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
|
||
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
msgstr "BakedLightInstance не содержит BakedLight ресурс."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape служит только для обеспечения столкновений фигурам типа "
|
||
"CollisionObject. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего для "
|
||
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody и др. чтобы придать им форму."
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shape должен быть предусмотрен для функций CollisionShape. Пожалуйста, "
|
||
"создайте shape-ресурс для этого!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon служит только для обеспечения столкновений фигурам типа "
|
||
"CollisionObject. Пожалуйста использовать его только в качестве дочернего для "
|
||
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody и др. чтобы придать им форму."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "Пустой CollisionPolygon не влияет на столкновения."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурс NavigationMesh должен быть установлен или создан для этого узла."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationMeshInstance должен быть дочерним или под-дочерним узлом "
|
||
"Navigation. Он предоставляет только навигационные данные."
|
||
|
||
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только один WorldEnvironment допускается на сцену или совокупность "
|
||
"приведённых сцен."
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы SpatialSamplePlayer воспроизводил звук, нужно создать или установить "
|
||
"ресурс SampleLibrary в параметре 'samples'."
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы AnimatedSprite3D отображал кадры, пожалуйста установите или создайте "
|
||
"ресурс SpriteFrames в параметре 'Frames'."
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Подтверждение..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "Файл существует, перезаписать?"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Все разрешённые"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Все файлы (*)"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Открыть файл(ы)"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Открыть каталог"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Открыть каталог или файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Создать папку"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Каталоги и файлы:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Невозможно создать папку."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "Нужно использовать доступное расширение."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Левая кнопка."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Правая кнопка."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Средняя кнопка."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Колёсико вверх."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Колёсико вниз."
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Ось"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_log.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
||
"hide upon running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Всплывающие окна будут скрываться по-умолчанию, если Вы не вызовете popup() "
|
||
"или любой из popup*(). Делая их доступными для редактирования хорошая мысль, "
|
||
"хотя они будут прятаться при запуске."
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта область не установлена в качестве цели рендеринга. Если вы собираетесь "
|
||
"использовать его, чтобы отобразить его содержимое прямо на экране, сделать "
|
||
"его потомком Control'а, чтобы он мог получить размер. В противном случае, "
|
||
"сделайте его целью рендеринга и передайте его внутренние текстуры какому-то "
|
||
"другому узлу для отображения."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error initializing FreeType."
|
||
msgstr "Ошибка инициализации FreeType."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Unknown font format."
|
||
msgstr "Неизвестный формат шрифта."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading font."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шрифта."
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font size."
|
||
msgstr "Недопустимый размер шрифта."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "All Selection"
|
||
msgstr "Все выбранные элементы"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Add Key"
|
||
msgstr "Подвинут ключ"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Изменён переход анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Изменено преобразование анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Value"
|
||
msgstr "Изменено значение анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Изменён вызов анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Track"
|
||
msgstr "Добавлен новый трек"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Дублированы ключи анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Up"
|
||
msgstr "Трек передвинут вверх"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Down"
|
||
msgstr "Трек передвинут вниз"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Трек удалён"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Set Transitions to:"
|
||
msgstr "Установлен переход на:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Rename"
|
||
msgstr "Трэк переименован"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
msgstr "Изменена интреполяция"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
msgstr "Изменён режим значений"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Node Curve"
|
||
msgstr "Кривая изменена"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Selection Curve"
|
||
msgstr "Выбор кривой изменён"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Ключ удалён"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Дублировать выделенное"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "Дублировать перемещённый"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Selection"
|
||
msgstr "Убрать выделение"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Непрерывная"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Дискретная"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Триггер"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Key"
|
||
msgstr "Ключ добавлен"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "Ключ передвинут"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "Масштаб выбранного промежутка"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "Масштаб относительно курсора"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Step"
|
||
msgstr "Перейти к следующему шагу"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Prev Step"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему шагу"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Постоянный"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Из"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In-Out"
|
||
msgstr "В-Из"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out-In"
|
||
msgstr "Из-В"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "Переходы"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Оптимизировать анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Подчистить анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Создать новую дорожку для %s и вставить ключ?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Создать %d новые дорожки и вставить ключи?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Анимация создать и вставить"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Анимация вставка дорожки и ключа"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Вставка ключа анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Len"
|
||
msgstr "Изменена длинна анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Loop"
|
||
msgstr "Изменено зацикливание анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
msgstr "Создан ключ с вводимым значением"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Вставка на анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "Масштабирование ключей анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Call Track"
|
||
msgstr "Добавлен ключ вызова в анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation zoom."
|
||
msgstr "Масштаб анимации."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Length (s):"
|
||
msgstr "Длинна (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (in seconds)."
|
||
msgstr "Длинна анимации (в секундах)."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Step (s):"
|
||
msgstr "Шаг (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
msgstr "Шаг привязки курсора (в секундах)."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
msgstr "Включить/отключить зацикливание в анимации."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Add new tracks."
|
||
msgstr "Добавить новые дорожки."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track up."
|
||
msgstr "Подвинуть текущую дорожку вверх."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track down."
|
||
msgstr "Подвинуть текущую дорожку вниз."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected track."
|
||
msgstr "Удалить текущую дорожку."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Track tools"
|
||
msgstr "Инструменты дорожек"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
msgstr "Включить индивидуальное редактирование ключей, кликая по ним."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "Оптимизатор анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "Макс. Линейные погрешности:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "Макс. Угловые погрешности:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "Максимальный оптимизируемы угол:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимизировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
||
msgstr "Выберите AnimationPlayer из дерева сцены для редактирования анимаций."
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Переход"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
msgstr "Вызвать функции в каком узле?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Удалить недопустимые ключи"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Удалить не разрешенные и пустые дорожки"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Подчистить все анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Подчистить анимацию(и) (Нельзя отменить!)"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Подчистить"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Изменить размер Массива"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "Изменение типа значения массива"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "Изменить значение массива"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Поиск:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Сортировать:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Обратный"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Сайт:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support.."
|
||
msgstr "Поддержка.."
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Официально"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Сообщество"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Тестируемые"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "ZIP файл ассетов"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List For '%s':"
|
||
msgstr "Список способ для '%s':"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List:"
|
||
msgstr "Список методов:"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "Аргументы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Return:"
|
||
msgstr "Возвращение:"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Перейти к строке"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Номер строки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "Нет совпадений"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
msgstr "Заменено %d совпадений."
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Учитывать регистр"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Целые слова"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Только выделять"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
|
||
msgstr "Заменено %d совпадений."
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Not found!"
|
||
msgstr "Не найдено!"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace By"
|
||
msgstr "Заменить чем"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Чувствительность регистра"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "В обратном направлении"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Prompt On Replace"
|
||
msgstr "Подтверждение замены"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Сбросить приближение"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Стр:"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Col:"
|
||
msgstr "Стлб:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
||
msgstr "Метод должен быть указан в целевом Узле!"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect To Node:"
|
||
msgstr "Присоединить к узлу:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Добавить дополнительный параметр вызова:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры вызова:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Path to Node:"
|
||
msgstr "Путь к Узлу:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "Сделать функцию"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Отложенное"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "Один раз"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Присоединить"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Присоединить '%s' к '%s'"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connecting Signal:"
|
||
msgstr "Подключение сигнала:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Subscription"
|
||
msgstr "Создать подписку"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect.."
|
||
msgstr "Присоединить.."
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Отсоединить"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Сигналы"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Создать новый"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Совпадения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Поиск замены для:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Зависимости для:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сцена '%s' в настоящее время редактируется.\n"
|
||
"Изменения вступят в силу, после перезагрузки."
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурсу '% s' используется.\n"
|
||
"Изменения вступят в силу после перезагрузки."
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Зависимости:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Исправить ошибку"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Редактор зависимостей"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Найти заменяемый ресурс:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "Владельцы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляемый файл требуется для правильной работы других ресурсов.\n"
|
||
"Всё равно удалить его? (Нельзя отменить!)"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
||
msgstr "Удалить выбранный файл из проекта? (Нельзя отменить!)"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить сцену из-за отсутствия зависимостей:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Всё равно открыть"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Какое действие следует выполнить?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Исправить зависимости"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Ошибки загрузки!"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "Навсегда удалить %d элемент(ов)? (Нельзя отменить!)"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Кол-во"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Ресурсы без явного владения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Обзор подключённых ресурсов"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Недопустимое имя."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Допустимые символы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим именем класса "
|
||
"движка."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим встроенным именем "
|
||
"типа."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое имя. Не должно конфликтовать с существующим глобальным именем "
|
||
"константы."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid Path."
|
||
msgstr "Недопустимый путь."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Файл не существует."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Not in resource path."
|
||
msgstr "Не в пути ресурсов."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "Добавлена автозагрузка"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Автозагрузка '%s' уже существует!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Переименовать автозагрузку"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "Переключена автозагрузка глобальных скриптов"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Передвинута автозагрузка"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Удалена автозагрузка"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Перестановка автозагрузок"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Имя Узла:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Синглтон"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "List:"
|
||
msgstr "Список:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Обновление сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes.."
|
||
msgstr "Сохранение локальных изменений.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene.."
|
||
msgstr "Обновление сцены.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Выбрать каталог"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Скрыть файлы"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Переключить режим отображения"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Фокус на пути"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Переместить избранное вверх"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Переместить избранное вниз"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Избранное:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Недавнее:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Предпросмотр:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "Просканировать исходники"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Поиск внутри классов"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class List:"
|
||
msgstr "Список классов:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Classes"
|
||
msgstr "Поиск классов"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Класс:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Наследует:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Унаследован:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Brief Description:"
|
||
msgstr "Краткое описание:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Public Methods:"
|
||
msgstr "Список методов:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Участники:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "GUI Theme Items:"
|
||
msgstr "Тема элементов GUI:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "Сигналы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants:"
|
||
msgstr "Константы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Description:"
|
||
msgstr "Описание методов:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "Искать текст"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "Добавлено:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Removed:"
|
||
msgstr "Удалено:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error saving atlas:"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения атласа:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить текстуру атласа:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Сохранение файла:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Упаковывание"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Exporting for %s"
|
||
msgstr "Экспортирование для %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Setting Up.."
|
||
msgstr "Настройка.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_log.cpp
|
||
msgid " Output:"
|
||
msgstr " Вывод:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Importing"
|
||
msgstr "Переимпортировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Импортируется:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node From Scene"
|
||
msgstr "Узел со сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении ресурса!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource As.."
|
||
msgstr "Сохранить ресурс как.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "I see.."
|
||
msgstr "Ясно.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл для записи:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "Неизвестный формат запрашиваемого файла:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Сохранение сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Создание эскизов"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не возможно сохранить сцену. Вероятно, зависимости (экземпляры) не могли "
|
||
"быть удовлетворены."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить ресурс."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить библиотеку полисеток для слияния!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения библиотеки полисеток!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить набор тайлов для слияния!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения набора тайлов!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "Не удаётся открыть архив шаблонов экспорта."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Loading Export Templates"
|
||
msgstr "Загрузка шаблонов экспорта"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error trying to save layout!"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке сохранить макет!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default editor layout overridden."
|
||
msgstr "Переопределить макет по-умолчанию."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Название макета не найдено!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored default layout to base settings."
|
||
msgstr "Вернуть макет по-умолчанию к стандартному."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "Копировать параметры"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Вставить параметры"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Вставить параметры"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Копировать параметры"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr "Сделать встроенным"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Сделать вложенные ресурсы уникальными"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "Открыть в справке"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "Нет определённой сцены, чтобы работать."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
||
"'application' category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не назначена главная сцена. Хотите выбрать?\n"
|
||
"Позже вы можете указать её в параметре \"main_scene\" расположенном\n"
|
||
"в \"Настройки проекта - Основное - application\"."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная сцена '%s' не существует. Хотите выбрать другую?\n"
|
||
"Позже вы можете указать её в параметре \"main_scene\" расположенном\n"
|
||
"в \"Настройки проекта - Основное - application\"."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный файл '%s' не является файлом сцены. Хотите выбрать другой файл?\n"
|
||
"Позже вы можете указать её в параметре \"main_scene\" расположенном\n"
|
||
"в \"Настройки проекта - Основное - application\"."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
msgstr "Текущая сцена никогда не была сохранена, сохраните его до выполнения."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "Не удаётся запустить подпроцесс!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Открыть сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Открыть основную сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene.."
|
||
msgstr "Быстро открыть сцену.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script.."
|
||
msgstr "Быстро открыть скрипт.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr "Закрыть сцену? (Несохранённые изменения будут потеряны.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As.."
|
||
msgstr "Сохранить сцену как.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
msgstr "Эта сцена никогда не была сохранена. Сохранить перед запуском?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Please save the scene first."
|
||
msgstr "Пожалуйста сначала сохраните сцену."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Translatable Strings"
|
||
msgstr "Сохранить переводимые строки"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Экспортировать библиотеку полисеток"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Экспортировать набор тайлов"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "Выйти из редактора?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Текущая сцена не сохранена. Открыть в любом случае?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Не возможно загрузить сцену, которая не была сохранена."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Откатить"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
msgstr "Это действие нельзя отменить. Восстановить в любом случае?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene.."
|
||
msgstr "Быстро запустить сцену.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open Project Manager? \n"
|
||
"(Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть менеджер проектов? \n"
|
||
"(Несохранённые изменения будут потеряны.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Выберите главную сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "Ясно"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке сцены, она должна быть внутри каталога проекта. "
|
||
"Используйте \"Импорт\", чтобы открыть сцену, а затем сохраните её в каталоге "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error loading scene."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки сцены."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "Сцена '%s' имеет испорченные зависимости:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Сохранить макет"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Удалить макет"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По-умолчанию"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "Смена вкладки со сценой"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s)"
|
||
msgstr "Ещё %d файла(ов)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
||
msgstr "Ещё %d файла(ов) или папка(ок)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Сцена"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "Перейти к предыдущей открытой сцене."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Свободный режим"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Следующая вкладка"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Предыдущая вкладка"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Операции с файлами сцены."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Новая сцена"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene.."
|
||
msgstr "Новая унаследованная Сцена.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene.."
|
||
msgstr "Открыть сцену.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Сохранить сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save all Scenes"
|
||
msgstr "Сохранить все сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Закрыть сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
msgstr "Закрыть и перейти к предыдущей сцене"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Открыть последнее"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Filter Files.."
|
||
msgstr "Быстро отсортировать файлы.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To.."
|
||
msgstr "Конвертировать в.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Translatable Strings.."
|
||
msgstr "Переводимые строки.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary.."
|
||
msgstr "Библиотека полисеток.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet.."
|
||
msgstr "Набор тайлов.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Run Script"
|
||
msgstr "Запустить скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "Параметры проекта"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert Scene"
|
||
msgstr "Восстановить сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Выйти в список проектов"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import assets to the project."
|
||
msgstr "Импортировать ассеты в проект."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "Прочие инструменты."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export the project to many platforms."
|
||
msgstr "Экспортировать проект на многие платформы."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Запустить проект."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene"
|
||
msgstr "Приостановить сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Приостановить сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Остановить сцену."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Запустить текущую сцену."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Запустить сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Запустить выборочную сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Запустить произвольную сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Debug options"
|
||
msgstr "Параметры отладки"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Развернуть с удалённой отладкой"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"При экспорте или развёртывании, полученный исполняемый файл будет пытаться "
|
||
"подключиться к IP этого компьютера с целью отладки."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
||
msgstr "Небольшое развёртывание через сеть"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
||
"executable.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, экспорт или развёртывание будет создавать "
|
||
"минимальный исполняемый файл.\n"
|
||
"Файловая система проекта будет предоставляться редактором через сеть.\n"
|
||
"На Android развёртывание будет быстрее при подключении через USB.\n"
|
||
"Эта опция ускоряет тестирование больших проектов."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Видимые области соприкосновения"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
||
"running game if this option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, области соприкосновений и узлы Raycast(в 2D и 3D) "
|
||
"будут видимыми в запущенной игре."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Видимые области навигации"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
||
"option is turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, навигационные полисетки и полигоны будут видимыми "
|
||
"в запущенной игре."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Scene Changes"
|
||
msgstr "Синхронизация изменений на сцене"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, все изменения, внесённые на сцену, в редакторе "
|
||
"будут перенесены в запущенную игру.\n"
|
||
"При удалённом использовании на устройстве, это работает более эффективно с "
|
||
"сетевой файловой системой."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Script Changes"
|
||
msgstr "Синхронизация изменений в скриптах"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
||
"the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, любой сохранённый скрипт будет перезагружен в "
|
||
"запущенную игру.\n"
|
||
"При удалённом использовании на устройстве, это работает более эффективно с "
|
||
"сетевой файловой системой."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Настройки редактора"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Макет редактора"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Export Templates"
|
||
msgstr "Установить шаблоны экспорта"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О движке"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
msgstr "Оповещения, когда внешний ресурс был изменён."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
||
msgstr "Вращается, когда окно редактора перерисовывается!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Always"
|
||
msgstr "Обновлять всегда"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "Обновлять при изменениях"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Инспектор"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Создать новый ресурс в памяти, и редактировать его."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Загрузить существующий ресурс с диска и редактировать его."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Сохранить текущий редактируемый ресурс."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As.."
|
||
msgstr "Сохранить как.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему редактируемому объекту в истории."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Перейти к следующему редактируемому объекту в истории."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "История последних отредактированных объектов."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "Свойства объекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import"
|
||
msgstr "Импортировать снова"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Спасибо от сообщества Godot!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "Спасибо!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Импортировать шаблоны из ZIP файла"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "Экспортировать проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Экспортировать библиотеку"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Объединить с существующей"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Открыть и запустить скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Ошибки загрузки"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Установленные плагины:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "Остановить профилирование"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "Запустить профилирование"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Единица измерения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "Время кадра (сек.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "Среднее время (сек.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Кадр %"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Fixed Frame %"
|
||
msgstr "Фиксированный кадр %"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Включительно"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Сущность"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Кадр #:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
msgstr "Пожалуйста дождитесь окончания сканирования."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
msgstr "Текущая сцена должна быть сохранена для повторного импорта."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Re-Import"
|
||
msgstr "Сохранить и переимпортировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
msgstr "Переимпортировать изменённые ресурсы"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Пишите ваш код в методе _run()."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "Уже существует отредактированная сцена."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "Скрипт не соответствует требованиям:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "Быть может вы забыли слово \"tool\" в начале?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "Невозможно запустить скрипт:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "Быть может вы забыли метод _run()?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
msgstr "По-умолчанию (как редактор)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "Выберите Узел(узлы) для импорта"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Путь к сцене:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "Импортировать из Узла:"
|
||
|
||
#: tools/editor/file_type_cache.cpp
|
||
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно открыть file_type_cache.cch для записи. Не будет сохранён кэш "
|
||
"типов файлов!"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
msgstr "Файл назначения и исходный файлы совпадают, нечего делать."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
msgstr "Путь назначения и исходный пути совпадают, нечего делать."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
msgstr "Невозможно переместить каталоги внутрь себя."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on '..'"
|
||
msgstr "Невозможно работать с '..'"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
msgstr "Выберете новое имя и расположение для:"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "No files selected!"
|
||
msgstr "Файлы не выбраны!"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Добавить экземпляр"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies.."
|
||
msgstr "Редактировать зависимости.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners.."
|
||
msgstr "Просмотреть владельцев.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Копировать путь"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Rename or Move.."
|
||
msgstr "Переименовать или Переместить.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To.."
|
||
msgstr "Переместить в.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Show In File Manager"
|
||
msgstr "Просмотреть в проводнике"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Import.."
|
||
msgstr "Переимпортировать.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Directory"
|
||
msgstr "Предыдущий каталог"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Directory"
|
||
msgstr "Следующий каталог"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Повторное сканирование файловой системы"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
||
msgstr "Переключить статус папки как избранной"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
msgstr "Добавить выбранную сцену(сцены), как потомка выбранного узла."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Добавить в группу"
|
||
|
||
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Удалить из группы"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No bit masks to import!"
|
||
msgstr "Нет битовой маски для импорта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path is empty."
|
||
msgstr "Конечный путь пуст."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
msgstr "Конечный путь должен быть полным путём к ресурсу."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must exist."
|
||
msgstr "Конечный путь должен существовать."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Save path is empty!"
|
||
msgstr "Путь сохранения пуст!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import BitMasks"
|
||
msgstr "Импорт битовой маски"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s):"
|
||
msgstr "Исходные текстура(ы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Path:"
|
||
msgstr "Целевой путь:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bit Mask"
|
||
msgstr "Битовая маска"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No source font file!"
|
||
msgstr "Нет исходного файл шрифта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target font resource!"
|
||
msgstr "Нет целевого ресурса шрифта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid file extension.\n"
|
||
"Please use .fnt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое расширение файла.\n"
|
||
"Пожалуйста, используйте .fnt."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't load/process source font."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить/исполнить исходный шрифт."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save font."
|
||
msgstr "Невозможно сохранить шрифт."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font:"
|
||
msgstr "Исходный шрифт:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font Size:"
|
||
msgstr "Исходный размер шрифта:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Dest Resource:"
|
||
msgstr "Ресурс назначения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Съешь ещё этих мягких французских булок да выпей чаю. \n"
|
||
"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n"
|
||
"0123456789`!@#$%^&*()_+-=\\/."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Test:"
|
||
msgstr "Проверка:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Font Import"
|
||
msgstr "Импортирование шрифта"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это уже файл шрифта Godot, пожалуйста используйте BitMapFont за место него."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
msgstr "Ошибка открытия BitMapFont файла."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font custom source."
|
||
msgstr "Недопустимый шрифт пользовательского источника."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No meshes to import!"
|
||
msgstr "Нет полисетки для импортирования!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Single Mesh Import"
|
||
msgstr "Импорт одиночной полисетки"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh(es):"
|
||
msgstr "Исходная полисетка(и):"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Полисетка"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface %d"
|
||
msgstr "Поверхностей %d"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No samples to import!"
|
||
msgstr "Нет сэмплов для импорта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Audio Samples"
|
||
msgstr "Импорт аудио сэмплов"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Sample(s):"
|
||
msgstr "Исходный сэмпл(ы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Sample"
|
||
msgstr "Аудио сэмпл"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "New Clip"
|
||
msgstr "Новый клип"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Options"
|
||
msgstr "Параметры анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Флаги"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake FPS:"
|
||
msgstr "FPS:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Optimizer"
|
||
msgstr "Оптимизатор"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Linear Error"
|
||
msgstr "Макс. линейная погрешность"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angular Error"
|
||
msgstr "Макс. угловая погрешность"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angle"
|
||
msgstr "Макс. угол"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "Клипы"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Start(s)"
|
||
msgstr "Нач(с.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "End(s)"
|
||
msgstr "Кон(с.)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Зациклить"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source path is empty."
|
||
msgstr "Путь к источнику пуст."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
msgstr "Не могу загрузить скрипт пост-процесса."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
msgstr "Поврежденный/сломанный сценарий для пост-импорта."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing scene."
|
||
msgstr "Ошибка импортирования сцены."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import 3D Scene"
|
||
msgstr "Импорт 3D сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Scene:"
|
||
msgstr "Исходная сцена:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Same as Target Scene"
|
||
msgstr "Та же, что и у сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Раздельно"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Texture Folder:"
|
||
msgstr "Целевая папка текстуры:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Post-Process Script:"
|
||
msgstr "Скрипт пост-процесса:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
msgstr "Настраиваемый тип корневого узла:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
msgstr "Отсутствуют следующие файлы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Anyway"
|
||
msgstr "Импорт в любом случае"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import & Open"
|
||
msgstr "Импортировать и Открыть"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактируемая сцена не была сохранена, открыть импортированную сцену в любом "
|
||
"случае?"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Импортировать сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing Scene.."
|
||
msgstr "Импортирование сцены.."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script.."
|
||
msgstr "Запуск пользовательского скрипта.."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "Не могу загрузить скрипт для пост-импорта:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "Повреждённый/сломанный скрипт для пост-импорта (проверьте консоль):"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "Ошибка запуска пост-импорт скрипта:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Image:"
|
||
msgstr "Импорт изображения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't import a file over itself:"
|
||
msgstr "Невозможно импортировать файл поверх негоже:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
msgstr "Невозможно локализовать путь: %s (уже локальный)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "Сохранение.."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Scene Animation"
|
||
msgstr "Анимация 3D сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "Несжатый"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
msgstr "Сжатие без потери качества (PNG)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
msgstr "Сжатие с потерями (WebP)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress (VRAM)"
|
||
msgstr "Сжатие (VRAM)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Format"
|
||
msgstr "Формат текстуры"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
msgstr "Качество сжатия текстур (WebP):"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Options"
|
||
msgstr "Параметры текстуры"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Please specify some files!"
|
||
msgstr "Пожалуйста, укажите некоторые файлы!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
msgstr "Для атласа нужен хотя бы 1 файл."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing:"
|
||
msgstr "Ошибка импортирования:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Only one file is required for large texture."
|
||
msgstr "Только один файл необходим для большой текстуры."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Texture Size:"
|
||
msgstr "Максимальный размер текстуры:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
msgstr "Импортировать текстуры для атласа (2D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "Размер ячейки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Large Texture"
|
||
msgstr "Большая текстура"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
msgstr "Импорт больших текстур (2D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture"
|
||
msgstr "Исходная текстура"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Base Atlas Texture"
|
||
msgstr "Базовая текстура атласа"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s)"
|
||
msgstr "Исходная текстура(ы)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 2D"
|
||
msgstr "Импорт текстур для 2D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 3D"
|
||
msgstr "Импорт текстур для 3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures"
|
||
msgstr "Импорт текстур"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "2D Texture"
|
||
msgstr "2D текстура"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Texture"
|
||
msgstr "3D текстура"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Atlas Texture"
|
||
msgstr "Текстура атласа"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"ВНИМАНИЕ: Импортирование 2D текстур не обязательно. Просто скопируйте png/"
|
||
"jpg файлы в папку проекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Crop empty space."
|
||
msgstr "Обрезать пустое пространство."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Texture"
|
||
msgstr "Импорт большой текстуры"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Source Image"
|
||
msgstr "Загрузка исходного изображения"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Inserting"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить большую текстуру:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Build Atlas For:"
|
||
msgstr "Построение атласа для:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading Image:"
|
||
msgstr "Загрузка изображения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image:"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Converting Images"
|
||
msgstr "Преобразование изображений"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cropping Images"
|
||
msgstr "Обрезка изображений"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Blitting Images"
|
||
msgstr "Блитирование Изображений"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить изображение атласа:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить конвертированную текстуру:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid source!"
|
||
msgstr "Неверный источник!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid translation source!"
|
||
msgstr "Неверный источник перевода!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Колонка"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No items to import!"
|
||
msgstr "Нет элементов для импорта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target path!"
|
||
msgstr "Нет конечного пути!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translations"
|
||
msgstr "Импорт переводов"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't import!"
|
||
msgstr "Не удалось импортировать!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "Импортирование перевода"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source CSV:"
|
||
msgstr "Исходный CSV:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Ignore First Row"
|
||
msgstr "Игнорировать первую строку"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Сжимать"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
|
||
msgstr "Добавить в проект (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Languages:"
|
||
msgstr "Импортировать языки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Перевод"
|
||
|
||
#: tools/editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "Мульти-узловый набор"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Группы"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
||
msgstr "Выберите узел для редактирования сигналов и групп."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Переключено автовоспроизведение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Новое имя анимации:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Новая анимация"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Изменить имя анимации:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Удалить анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Недопустимое название анимации!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Такое название анимации уже существует!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Переименовать анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Добавить анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "изменена последующая анимация"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Изменено время \"смешивания\""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Загрузить анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Дублировать анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Нет анимации для копирования!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Нет анимации в буфере обмена!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Вставленная анимация"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Вставить анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Нет анимации для редактирования!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспроизвести выбранную анимацию в обратном направлении с текущей позиции. "
|
||
"(A)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспроизвести выбранную анимацию в обратном направлении с конца. (Shift+A)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Остановить воспроизведение анимации. (S)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Воспроизвести выбранную анимацию сначала. (Shift+D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Воспроизвести выбранную анимацию с текущей позиции. (D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Текущий кадр анимации (в секундах)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения анимации."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new animation in player."
|
||
msgstr "Создать новую анимацию."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load animation from disk."
|
||
msgstr "Загрузить анимацию с диска."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load an animation from disk."
|
||
msgstr "Загрузить эту анимацию с диска."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save the current animation"
|
||
msgstr "Сохранить текущую анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Показать список анимаций."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Автовоспроизведение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
msgstr "Редактировать время \"смешивания\""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Инструменты анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Animation"
|
||
msgstr "Копировать анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Создать новую анимацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Название анимации:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Время смешивания:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Следующая анимация (автоматический переход):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Межанимационный инструмент смешивания"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Новое имя:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "Проявление (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "Исчезновение (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Смешивание"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Сочетание"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Авто перезапуск:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "Перезапуск (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "Случайность рестарта (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Запуск!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Величина:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Смешивание:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "Смешивание 0:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "Смешивание 1:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr "Время X-Fade (сек.):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Выбранный:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Добавить вход"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "Автоматическая очистка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "Автоматическая установка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "Удалить вход"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "Дерево анимации действительно."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "Дерево анимации не действительно."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Animation узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "OneShot узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "Mix узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "Blend2 узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "Blend3 узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "Blend4 узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "TimeScale узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "TimeSeek узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "Transition узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations.."
|
||
msgstr "Импортировать анимации.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Редактировать фильтры узла"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters.."
|
||
msgstr "Фильтры.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
||
msgstr "Парсинг %d треугольников:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Triangle #"
|
||
msgstr "Треугольник #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Light Baker Setup:"
|
||
msgstr "Параметры запекания света:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry"
|
||
msgstr "Парсинг геометрии"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Fixing Lights"
|
||
msgstr "Исправление света"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Making BVH"
|
||
msgstr "Создание BVH"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Light Octree"
|
||
msgstr "Создание октодерева света"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Octree Texture"
|
||
msgstr "Создание текстуры октодерева"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
||
msgstr "Передача в карты освещения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Allocating Texture #"
|
||
msgstr "Выделение текстуры #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Baking Triangle #"
|
||
msgstr "Запекание треугольников #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
msgstr "Пост-обработка текстуры #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake!"
|
||
msgstr "Запечь!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
msgstr "Сброс запекания света (начать сначала)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Настроить привязку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Отступ сетку:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Отступ поворота:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Шаг поворота:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Pivot"
|
||
msgstr "Переместить точку вращения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Action"
|
||
msgstr "Переместить действие"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit IK Chain"
|
||
msgstr "Редактировать цепь ИК"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit CanvasItem"
|
||
msgstr "Редактировать CanvasItem"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "Изменить привязку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom (%):"
|
||
msgstr "Масштаб (%):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Вставить позу"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Режим выделения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "Тащить: Поворот"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "Alt+Тащить: Перемещение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите 'V' чтобы изменить точку вращения, 'Shift+V' чтобы перемещать точку "
|
||
"вращения."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "Alt+ПКМ: Список выбора глубины"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Режим перемещения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Режим поворота"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывает список всех объектов нажатой позиции,\n"
|
||
"так же как и Alt+ПКМ в режиме выделения."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "При клике изменяет точку вращения объекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Режим осмотра"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "Зафиксировать выбранный объект."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Разблокировать выбранный объект."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Делает потомков объекта невыбираемыми."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Восстанавливает возможность выбора потомков объекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Использовать привязку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Использовать привязку вращения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Относительная привязка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap.."
|
||
msgstr "Настроить привязку.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Использовать попиксельную привязку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand to Parent"
|
||
msgstr "Растянуть до размера родителей"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton.."
|
||
msgstr "Скелет.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Bones"
|
||
msgstr "Создать кости"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "Очистить кости"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "Создать цепь ИК"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "Очистить цепь ИК"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Сбросить масштаб"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Set.."
|
||
msgstr "Установить масштаб.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Центрировать на выбранном"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Кадрировать выбранное"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Keys"
|
||
msgstr "Вставить ключи"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Вставить ключ"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Вставить ключ (существующие треки)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Копировать позу"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Очистить позу"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set a Value"
|
||
msgstr "Установить значение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap (Pixels):"
|
||
msgstr "Привязка (пиксели):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly"
|
||
msgstr "Создан полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Изменён полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Удалена точка полигона"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
||
msgstr "Создать новый полигон с нуля."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly3D"
|
||
msgstr "Создан Poly3D"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Установить обработчик"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
msgstr "Добавить/Удалить точку Color Ramp"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Color Ramp"
|
||
msgstr "Изменена Color Ramp"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Library"
|
||
msgstr "Создание библиотеки полисеток"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail.."
|
||
msgstr "Миниатюра.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "Удалить элемент %d?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Удалить выбранный элемент"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "Импортировать из сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Обновить из сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "Элемент %d"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Элементы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "Редактор списка элементов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Создан затеняющий полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit existing polygon:"
|
||
msgstr "Редактировать существующий полигон:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LMB: Move Point."
|
||
msgstr "ЛКМ: Передвинуть точку."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
msgstr "Ctrl+ЛКМ: Разделить сегмент."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Erase Point."
|
||
msgstr "ПКМ: Удалить точку."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Полисетка пуста!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "Создано вогнутое статичное тело"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Convex Body"
|
||
msgstr "Создано выпуклое статичное тело"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "Это не работает на корне сцены!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Shape"
|
||
msgstr "Создана вогнутая форма"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Shape"
|
||
msgstr "Создана выгнутая форма"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Создать полисетку навигации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "В MeshInstance нет полисетки!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "Полиcетка не имеет поверхности для создания контура!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Невозможно создать контур!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Создать контур"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "Создать вогнутое статичное тело"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Static Body"
|
||
msgstr "Создать выпуклое статичное тело"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr "Создать вогнутую область столкновения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Создать выпуклую область столкновения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh.."
|
||
msgstr "Создать полисетку обводки.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Создать полисетку обводки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Размер обводки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr "Не указан источник полисетки (и мульти полисетка не указана в узле)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr "Не указана исходная полисетка (и в мульти полисетке нет полисетки)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Источник полисетки является недействительным (неверный путь)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Источник полисетки является недействительным (не MeshInstance)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Источник полисетки является недействительным (нет ресурса полисетки)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Поверхность источника не определена."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Поверхность источника недопустима (неверный путь)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "Поверхность источника недопустима (нет геометрии)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "Поверхность источника недопустима (нет граней)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
msgstr "Родитель не имеет твёрдых граней для заполнения."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't map area."
|
||
msgstr "Не удалось отобразить область."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Выберите источник полисетки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Выберите целевую поверхность:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Заполнить поверхность"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "Заполнить мульти полисетку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Целевая поверхность:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Исходная полисетка:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "Ось X"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Ось Y"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Ось Z"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Сетка до оси:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Случайный поворот:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Случайный наклон:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Случайный размер:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Заполнить"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Создать Navigation Polygon"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Poly And Point"
|
||
msgstr "Удалить полигон и точку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading image:"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке изображения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
||
msgstr "Никаких пикселей с прозрачностью > 128 в изображении.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Emission Mask"
|
||
msgstr "Установлена маска выброса"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Маска выброса очищена"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Маска выброса загружена"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "Количество создаваемых точек:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry."
|
||
msgstr "Узел не содержит геометрии."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||
msgstr "Узел не содержит геометрии (грани)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Faces contain no area!"
|
||
msgstr "Грани не содержат зоны!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No faces!"
|
||
msgstr "Нет граней!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "Сгенерировать AABB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Mesh"
|
||
msgstr "Создать излучатель из полисетки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Node"
|
||
msgstr "Создать излучатель из узла"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emitter"
|
||
msgstr "Очистить излучатель"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Создать излучатель"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Positions:"
|
||
msgstr "Количество выбросов:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Fill:"
|
||
msgstr "Заполнение излучателя:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Поверхность"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Объём"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Удалена точка с кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Добавить точку к кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Точка кривой передвинута"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "Передвинут входной луч у кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "Передвинут выходной луч у кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "Выбрать точки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Shift+Тащить: Выбрать точки управления"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "ЛКМ: Добавить точку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "ПКМ: Удалить точку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Выбор точек управления (Shift+Тащить)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "Добавить точку (в пустом пространстрве)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Разделить сегмент (в кривой)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Удалить точку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Сомкнуть кривую"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Точка Кривой #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Pos"
|
||
msgstr "Установить позицию точки кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Pos"
|
||
msgstr "Установить позицию входа кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Pos"
|
||
msgstr "Установить позицию выхода кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Разделить путь"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Удалить точку пути"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "Создать UV карту"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "Преобразовать UV карту"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Polygon 2D UV редактор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Передвинуть точку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl: Поворот"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Shift: Передвинуть все"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Ctrl: Масштаб"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Передвинуть полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Повернуть полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Масштабировать полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon->UV"
|
||
msgstr "Полигон -> UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV->Polygon"
|
||
msgstr "UV -> Полигон"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Очистить UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Активировать привязку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Невозможно загрузить ресурс!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Добавить ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Переименовать ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Удалить ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Нет ресурса в буфере обмена!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Загрузить ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parse BBCode"
|
||
msgstr "Парсить BB Код"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длинна:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Sample File(s)"
|
||
msgstr "Открыть сэмпл(ы)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Не удалось загрузить сэмпл!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Sample"
|
||
msgstr "Добавить сэмпл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Sample"
|
||
msgstr "Переименовать сэмпл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Sample"
|
||
msgstr "Удалить сэмпл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "16 Bits"
|
||
msgstr "16 Бит"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "8 Bits"
|
||
msgstr "8 Бит"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "Ошибка во время сохранения темы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme"
|
||
msgstr "Ошибка импортирования темы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "Ошибка импортирования"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Импортировать тему"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As.."
|
||
msgstr "Сохранить тему как.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "Следующий скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "Предыдущий сценарий"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Сохранить всё"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Prev"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Перезагрузить тему"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Сохранить тему"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As"
|
||
msgstr "Сохранить тему как"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Закрыть документацию"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить вверх"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить вниз"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "Убрать отступ слева"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "Добавить отступ"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Переключить комментарий"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "Копировать вниз"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Список автозавершения"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "Удаление пробелов в конце строк"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Автоотступ"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "Мягко перезагрузить скрипты"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find.."
|
||
msgstr "Найти.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Найти следующее"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Найти предыдущее"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Replace.."
|
||
msgstr "Заменить.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Function.."
|
||
msgstr "Перейти к функции.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Line.."
|
||
msgstr "Перейти к строке.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Точка остановки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Удалить все точки остановок"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Перейти к следующей точке остановки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Перейти к предыдущей точке остановки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Шаг через"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Шаг в"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Оставить отладчик открытым"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Двигать влево"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Двигать вправо"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Контекстная справка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Уроки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
msgstr "Открыть https://godotengine.org с разделом уроков."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "Классы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the class hierarchy."
|
||
msgstr "Поиск в классовой иерархии."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Поиск справочной документации."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Перейти к предыдущему редактируемому документу."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Перейти к следующему редактируемому документу."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Создать скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие файлы новее на диске.\n"
|
||
"Какие меры должны быть приняты?:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Пересохранить"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Отладчик"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встроенные скрипты могут быть изменены только, когда сцена, которой они "
|
||
"принадлежат, загружена"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Вертекс"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "Фрагмент"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "Освещение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Constant"
|
||
msgstr "Изменена числовая константа"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Constant"
|
||
msgstr "Изменена векторная константа"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Constant"
|
||
msgstr "Изменён RGB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Operator"
|
||
msgstr "Изменён числовой оператор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Operator"
|
||
msgstr "Изменён векторный оператор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
msgstr "Изменён векторно числовой оператор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Operator"
|
||
msgstr "Изменён RGB оператор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Rot Only"
|
||
msgstr "Переключён - только поворот"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Function"
|
||
msgstr "Изменена числовая функция"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Function"
|
||
msgstr "Изменена векторная функция"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Uniform"
|
||
msgstr "Изменена числовая единица"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Uniform"
|
||
msgstr "Изменена векторная единица"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Uniform"
|
||
msgstr "Изменена RGB единица"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Value"
|
||
msgstr "Изменено стандартное значение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change XForm Uniform"
|
||
msgstr "Изменена XForm единица"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Texture Uniform"
|
||
msgstr "Изменена тектурная единица"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
msgstr "Изменена единица кубической карты"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Comment"
|
||
msgstr "Изменён комментарий"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
msgstr "Добавлено/удалено с Color Ramp"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
msgstr "Добавлено/удалено с Curve Map"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Map"
|
||
msgstr "Изменена карта кривой"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Input Name"
|
||
msgstr "Изменено входное имя"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Изменено имя графа"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
||
msgstr "Графы разъединены"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Удалён граф шейдера"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Передвинут граф шейдера"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Граф(ы) дублированы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
||
msgstr "Удалён(ы) графы шейдера"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
msgstr "Ошибка: Циклическая подключение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
msgstr "Ошибка: Отсутствует входное подключение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
msgstr "Добавлен граф шейдера"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ортогональность"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Перспектива"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Преобразования прерывается."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "Преобразование по X."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Преобразование по Y."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Преобразование по Z."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Вид преобразования плоскости."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling to %s%%."
|
||
msgstr "Масштабирование до %s%%."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Поворот на %s градусов."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Вид Снизу."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Вид сверху."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Вид сзади."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Зад"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Вид спереди."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Перед"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Вид слева."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Вид справа."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Право"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "Манипуляция отключена (без вставленного ключа)."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Ключ анимации вставлен."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align with view"
|
||
msgstr "Совместить с видом"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Окружение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Прослушиватель звука"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Вещицы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "XForm диалоговое окно"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No scene selected to instance!"
|
||
msgstr "Не выбрана сцена!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance at Cursor"
|
||
msgstr "Экземпляр на курсор"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not instance scene!"
|
||
msgstr "Не возможно добавить сцену!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode (W)"
|
||
msgstr "Режим перемещения (W)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
msgstr "Режим поворота (E)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode (R)"
|
||
msgstr "Режим масштабирования (R)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид Снизу"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
||
msgstr "Переключить перспективный/ортогональный вид"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Вставить ключ анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Показать выбранное"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Selection With View"
|
||
msgstr "Совместить выбранное с видом"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Преобразование"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "Локальные координаты"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog.."
|
||
msgstr "Окно преобразования.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default Light"
|
||
msgstr "Использовать стандартный свет"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default sRGB"
|
||
msgstr "Использовать sRGB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 Окно"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 Окна"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 Окна (другой)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 Окна"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 Окна (другой)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 Окна"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Режим нормалей"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Режим сетки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Режим просвечивания"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Shadeless"
|
||
msgstr "Режим без теней"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Отображать начало координат"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Отображать сетку"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Параметры привязки"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Привязка преобразований:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Привязка поворота (градусы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Привязка масштабирования (%):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Настройки окна просмотра"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Light Normal:"
|
||
msgstr "Образец стандартного освещения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ambient Light Color:"
|
||
msgstr "Цвет окружающего света:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "FOV перспективы (градусы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Ближний Z отображения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Дальний Z отображения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Изменение преобразования"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Преобразования:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Поворот (градусы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Масштаб (соотношение):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Тип преобразования"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "До"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "После"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "ОШИБКА: Невозможно загрузить кадр!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Добавить кадр"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Буфер обмена чист или не содержит текстуру!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Вставить кадр"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Добавить пустоту"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Изменить цикличность анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Изменить FPS анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(пусто)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed (FPS):"
|
||
msgstr "Скорость (FPS):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames"
|
||
msgstr "Кадры анимации"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Вставить пустоту (До)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Вставить пустоту (После)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "StyleBox Preview:"
|
||
msgstr "StyleBox предпросмотр:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Режим привязки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Нет>"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Попиксельная привязка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Привязка по сетке"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Шаг:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Разделение:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region"
|
||
msgstr "Область текстуры"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region Editor"
|
||
msgstr "Редактор области текстуры"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't save theme to file:"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить тему в файл:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "Добавить все элементы"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "Добавить все"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "Добавить элемент класса"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Удалить элемент класса"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "Создать пустой образец"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "Создать пустой образец редактора"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio1"
|
||
msgstr "Чекбокс 1"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio2"
|
||
msgstr "Чекбокс 2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Проверить пункт"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Проверенный пункт"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Имеет"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Много"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
||
msgstr "Имеет,Много,Разных,Опций!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Вкладка 1"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Вкладка 2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Вкладка 3"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "Тип информации:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "Рисовать карту тайлов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "Стирать карту тайлов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase selection"
|
||
msgstr "Очистить выделенное"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find tile"
|
||
msgstr "Найти тайл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Транспонировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Зеркально по X"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Зеркально по Y"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "Выбрать тайл"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
msgstr "Поворот на 0 градусов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Поворот на 90 градусов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Поворот на 180 градусов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "Поворот на 270 градусов"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find tile:"
|
||
msgstr "Невозможно найти тайл:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item name or ID:"
|
||
msgstr "ID или имя элемента:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene?"
|
||
msgstr "Создать из сцены?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "Слияние из сцены?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "Создать из сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "Слияние из сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Edit Script Options"
|
||
msgstr "Редактировать параметры скрипта"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Please export outside the project folder!"
|
||
msgstr "Пожалуйста экспортируйте вне папки проекта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error exporting project!"
|
||
msgstr "Ошибка экспортирования проекта!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
msgstr "Ошибка записи PCK файла!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
msgstr "Платформа '%s' пока не поддерживается."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Change Image Group"
|
||
msgstr "Измените изображение группы"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name can't be empty!"
|
||
msgstr "Название группы не может быть пустым!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid character in group name!"
|
||
msgstr "Недопустимый символ в названии группы!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name already exists!"
|
||
msgstr "Название группы уже существует!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Add Image Group"
|
||
msgstr "Добавлено изображение группы"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete Image Group"
|
||
msgstr "Удалено изображение группы"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр атласа"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export Settings"
|
||
msgstr "Параметры экспорта проекта"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Цель"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export to Platform"
|
||
msgstr "Платформа для экспорта"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ресурсы"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
|
||
msgstr "Экспортировать выбранные ресурсы (включая зависимости)."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project."
|
||
msgstr "Экспортировать все ресурсы проекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all files in the project directory."
|
||
msgstr "Экспортировать все файлы в папке проекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Режим экспортирования:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to Export:"
|
||
msgstr "Ресурсы для экспорта:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтр для экспорта не ресурсных файлов (через запятую, например: *.json, *."
|
||
"txt):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr "Фильтр для исключения (через запятую, например: *.json, *.txt):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
msgstr "Преобразовать текстовые сцены в двоичные при экспорте."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep Original"
|
||
msgstr "Оставить исходными"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
msgstr "Сжать для диска (с потерями, WebP)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
msgstr "Сжать для RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
msgstr "Преобразовать изображения (*.png):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
msgstr "Качество сжатия для диска (с потерями):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink All Images:"
|
||
msgstr "Уменьшить все изображения (1 - оригинал, 2 - сжать в два раза...):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Formats:"
|
||
msgstr "Формат для сжатия:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Groups"
|
||
msgstr "Группы изображений"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Groups:"
|
||
msgstr "Группы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Disk"
|
||
msgstr "Сжать для Диска"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress RAM"
|
||
msgstr "Сжать для RAM"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Mode:"
|
||
msgstr "Режим сжатия:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Lossy Quality:"
|
||
msgstr "Потеря качества:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas:"
|
||
msgstr "Атласы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink By:"
|
||
msgstr "Степень сжатия:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Preview Atlas"
|
||
msgstr "Предпросмотр атласа"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images:"
|
||
msgstr "Изображения:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Сбросить выделение"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "Сэмплы"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
msgstr "Режим преобразования сэмплов (.wav файлы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Оставить оригинал"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
msgstr "Сжать (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
msgstr "Ограничение частоты сэмплов (Гц):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Обрезать"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trailing Silence:"
|
||
msgstr "Удаление тишины:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Export Mode:"
|
||
msgstr "Режим экспортирования скриптов:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текстовый"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "Компилированный"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "Зашифрованный (Напишите ключ ниже)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
msgstr "Ключ шифрования скрипта (256-бит, а в шестнадцатеричном виде):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "Экспортировать PCK/Zip"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project PCK"
|
||
msgstr "Экспортировать PCK проекта"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export.."
|
||
msgstr "Экспортировать.."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export"
|
||
msgstr "Экспортирование проекта"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Preset:"
|
||
msgstr "Экспортировать настройки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
msgstr "Неверный путь к проекту, путь должен существовать!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
|
||
msgstr "Недопустимый путь к проекту, engine.cfg не должен существовать."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
|
||
msgstr "Недопустимый путь к проекту, engine.cfg должен существовать."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "Импортированный проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Неверный путь к проекту (Что-то изменили?)."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
|
||
msgstr "Не могу создать engine.cfg в папке проекта."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "Следующие файлы не удалось извлечения из пакета:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package Installed Successfully!"
|
||
msgstr "Пакет успешно установлен!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Импортировать существующий проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
msgstr "Путь к проекту (должен существовать):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Название проекта:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Путь к проекту:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Установить проект:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Новый игровой проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "That's a BINGO!"
|
||
msgstr "Бинго!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Безымянный проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите открыть более одного проекта?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите запустить более одного проекта?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
||
msgstr "Удалить проект из списка? (Содержимое папки не будет изменено)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
||
"confirm?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы собираетесь сканировать %s папки для существующих проектов Godot. "
|
||
"Подтверждаете?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "Список проектов"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Сканировать"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Выбрать папку для сканирования"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "Кнопка "
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "Кнопка геймпада"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "Ось геймпада"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Кнопка мыши"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
msgstr "Недопустимое название действия (подойдёт всё кроме '/' или ':')."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Действие '%s' уже существует!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "Переименовать действие"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "Добавить действие"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Control+"
|
||
msgstr "Control+"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key.."
|
||
msgstr "Нажмите любую клавишу..."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "Индекс клавиши мыши:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Средняя кнопка мыши"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Колёсико вверх"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Колёсико вниз"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "Кнопка 6"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "Кнопка 7"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "Кнопка 8"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "Кнопка 9"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Axis Index:"
|
||
msgstr "Индекс оси джойстика:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Button Index:"
|
||
msgstr "Индекс кнопки джойстика:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Добавить действие"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "Удалить действие"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle Persisting"
|
||
msgstr "Переключено настаивание"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения настроек."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Настройки сохранены нормально."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "Добавлен перевод"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Перевод удалён"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "Добавлен путь перенаправления"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr "Перенаправлен ресурс перенаправления"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "Изменён язык перенаправления"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "Удалён ресурс перенаправления"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "Удалён параметр ресурса перенаправления"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
|
||
msgstr "Настройки проекта (engine.cfg)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основное"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Параметр:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Copy To Platform.."
|
||
msgstr "Скопировать на платформу.."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Список действий"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Действие:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Девайс:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Индекс:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Локализация"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переводы"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Переводы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add.."
|
||
msgstr "Добавить.."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Переназначения"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Ресурсы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Заменить на язык:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "Автозагрузка"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset.."
|
||
msgstr "Предустановка.."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Легко в"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Легко из"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Ноль"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "Легко в-из"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "Легко из-в"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File.."
|
||
msgstr "Файл.."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir.."
|
||
msgstr "Папка.."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Назначить"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файла: Это не ресурс!"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image"
|
||
msgstr "Невозможно загрузить изображение"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Бит %d, значение %d."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Задан"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальные"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Разделы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
msgstr "Невозможно запустить PVRTC инструмент:"
|
||
|
||
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не возможно загрузить обратно конвертированное изображение используя PVRTC "
|
||
"инструмент:"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Переподчинить узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "Новое место (выберите нового Родителя):"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Сохранить глобальные преобразования"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Переподчинить"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Create New Resource"
|
||
msgstr "Создать новый ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Open Resource"
|
||
msgstr "Открыть ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource"
|
||
msgstr "Сохранить ресурс"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Resource Tools"
|
||
msgstr "Инструменты ресурсов"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Сделать локальным"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "Режим запуска:"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "Текущая сцена"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "Главная сцена"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "Аргументы главной сцены:"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Параметры запуска сцены"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK :("
|
||
msgstr "Ок :("
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Нет родителя для добавления потомка."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "Нет родителя для добавления сюда сцены."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке сцены из %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "Ошибка добавления сцены из %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно добавить сцену %s, потому что текущая сцена существует в одном из "
|
||
"его узлов."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "Дополнить сценой(ами)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "Эта операция не может быть произведена над корнем дерева."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "Перемещение узла в Родительский"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "Перемещение узлов в Родительский"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "Дублировать узел(узлы)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)?"
|
||
msgstr "Удалить узел(узлы)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Эта операция не может быть выполнена без сцены."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Эта операция требует одного выбранного узла."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "Эта операция не может быть сделана на редактируемой сцене."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As.."
|
||
msgstr "Сохранить новую Сцену как.."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Makes Sense!"
|
||
msgstr "Уууу круто!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Не могу работать с узлами из внешней сцены!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "Невозможно работать с узлами, от которых унаследована текущая сцена!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Удалить узел(узлы)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Создать узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не возможно сохранить новую сцену. Вероятно, зависимости (экземпляры) не "
|
||
"могли быть удовлетворены."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Ошибка сохранения сцены."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Ошибка дублирования сцены, при её сохранении."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "Редактировать группы"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Connections"
|
||
msgstr "Редактировать связи"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Удалить узел(узлы)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "Добавить дочерний узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "Добавить дочернюю сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Script"
|
||
msgstr "Добавить скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "Соединить со сценой"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Сохранить ветку, как сцену"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Удалить (без подтверждения)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node"
|
||
msgstr "Добавить/создать новый узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить файл сцены как узел. Создаёт наследуемую сцену, если корневой узел "
|
||
"не существует."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
"parent first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот объект не может быть отображён, потому что его родитель скрыт. "
|
||
"Отобразите сначала родительский узел."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
msgstr "Переключена видимость Spatial"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
||
msgstr "Переключена видимость CanvasItem"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Экземпляр:"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Некорректное имя узла, следующие символы недопустимы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "Переименовать узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Дерево сцены (Узлы):"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "Редактируемые потомки"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "Загрузить как заполнитель"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Discard Instancing"
|
||
msgstr "Отбросить инстансинг"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Открыть в редакторе"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Очистить наследование"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Очистить наследование? (Нельзя отменить!)"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear!"
|
||
msgstr "Очистить!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Выбрать узел"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid parent class name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя вышестоящего класса"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid chars:"
|
||
msgstr "Допустимые символы:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя класса"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid name"
|
||
msgstr "Допустимое имя"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class name is invalid!"
|
||
msgstr "Имя класса является недействительным!"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
msgstr "Имя вышестоящего класса является недействительным!"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "Недопустимый путь!"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Не удалось создать скрипт в файловой системе."
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "Путь не назначен"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local"
|
||
msgstr "Путь не локальный"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path"
|
||
msgstr "Недопустимый базовый путь"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Файл существует"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension"
|
||
msgstr "Недопустимое расширение"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid path"
|
||
msgstr "Допустимый путь"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Имя Класса:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-In Script"
|
||
msgstr "Встроенный Скрипт"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Node Script"
|
||
msgstr "Создать скрипт для узла"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Байты:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Источник:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "Функция:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child Process Connected"
|
||
msgstr "Дочерний процесс связан"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "Осмотреть предыдущий экземпляр"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "Осмотреть следующий экземпляр"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Стек"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Переменная"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Ошибки:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
msgstr "Трассировка стека (если применимо):"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Inspector"
|
||
msgstr "Удалённый отладчик"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Scene Tree:"
|
||
msgstr "Дерево сцены в реальном времени:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Object Properties: "
|
||
msgstr "Параметры объекта: "
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Профайлер"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Мониторинг"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Список использования видеопамяти ресурсами:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Всего:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video Mem"
|
||
msgstr "Видео память"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Путь ресурса"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Использует"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Нажатый элемент управления:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Тип нажатого элемента управления:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Редактирование корня в реальном времени:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Установить из дерева"
|
||
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Изменён радиус света"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Изменён FOV камеры"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Изменён размер камеры"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Изменён радиус сферы"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Изменены границы прямоугольника"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Изменён радиус капсулы"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Изменена высота капуслы"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Изменена длинна луча"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier Extents"
|
||
msgstr "Изменены границы уведомителя"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to "
|
||
#~ "yield properly!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Узел покинут без рабочей памяти, пожалуйста, прочитайте документацию о "
|
||
#~ "том, как правильно выходить!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
#~ "memory."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Узел покинут, но не возвращает состояние функции в первой рабочей памяти."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
|
||
#~ "Fix your node please."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Возвращаемое значение должно быть присвоено первому элементу узла рабочей "
|
||
#~ "памяти! Исправьте узел пожалуйста."
|
||
|
||
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
#~ msgstr "Узел вернул ошибочную последовательность: "
|
||
|
||
#~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Найдена последовательность бит, но не узел в стеке, сообщение об ошибке!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
#~ msgstr "Переполнение стека с глубиной стека: "
|
||
|
||
#~ msgid "Functions:"
|
||
#~ msgstr "Функции:"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables:"
|
||
#~ msgstr "Переменные:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
#~ msgstr "Имя не является допустимым идентификатором:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
#~ msgstr "Имя уже используется другой функцией/переменной/сигналом:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Function"
|
||
#~ msgstr "Переименовать функцию"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Variable"
|
||
#~ msgstr "Переименовать переменную"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Signal"
|
||
#~ msgstr "Переименовать сигнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Function"
|
||
#~ msgstr "Добавить функцию"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Variable"
|
||
#~ msgstr "Добавить переменную"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Signal"
|
||
#~ msgstr "Добавить сигнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Function"
|
||
#~ msgstr "Удалить функцию"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Variable"
|
||
#~ msgstr "Удалить переменную"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Variable:"
|
||
#~ msgstr "Редактирование переменной:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Signal"
|
||
#~ msgstr "Удалить сигнал"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Signal:"
|
||
#~ msgstr "Редактирование сигнала:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Node"
|
||
#~ msgstr "Добавить узел"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Preload Node"
|
||
#~ msgstr "Добавить дочерний узел"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
#~ msgstr "Добавить узел(узлы) из дерева"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Getter Property"
|
||
#~ msgstr "Добавить получающее свойство"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Setter Property"
|
||
#~ msgstr "Добавить устанавливающее свойство"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Type:"
|
||
#~ msgstr "Базовый тип:"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Nodes:"
|
||
#~ msgstr "Доступные узлы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
|
||
#~ msgstr "Выберите или создайте функцию для редактирования графа"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
#~ msgstr "Редактирование аргументов сигнала:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Variable:"
|
||
#~ msgstr "Редактировать переменную:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find Node Type"
|
||
#~ msgstr "Найти тип узла"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Nodes"
|
||
#~ msgstr "Копировать позу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cut Nodes"
|
||
#~ msgstr "Создать узел"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste Nodes"
|
||
#~ msgstr "Вставить позу"
|
||
|
||
#~ msgid "Input type not iterable: "
|
||
#~ msgstr "Входной тип не итерируемый: "
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator became invalid"
|
||
#~ msgstr "Итератор стал недействительным"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator became invalid: "
|
||
#~ msgstr "Итератор стал недействительным: "
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index property name."
|
||
#~ msgstr "Неверный индекс свойства имени."
|
||
|
||
#~ msgid "Base object is not a Node!"
|
||
#~ msgstr "Базовый объект не является узлом!"
|
||
|
||
#~ msgid "Path does not lead Node!"
|
||
#~ msgstr "Путь не приводит к узлу!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
#~ msgstr "Неправильный индекс свойства имени '%s' в узле %s."
|
||
|
||
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
#~ msgstr ": Недопустимый аргумент типа: "
|
||
|
||
#~ msgid ": Invalid arguments: "
|
||
#~ msgstr ": Недопустимые аргументы: "
|
||
|
||
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
#~ msgstr "VariableGet не найден в скрипте: "
|
||
|
||
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
#~ msgstr "VariableSet не найден в скрипте: "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользовательский узел не имеет метода _step(), не возможно обрабатывать "
|
||
#~ "граф."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
#~ "(error)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Недопустимое значение, возвращаемое _step(), должно быть целое число(seq "
|
||
#~ "out) или строка (error)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Property"
|
||
#~ msgstr "Выбрать точки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Method"
|
||
#~ msgstr "Режим выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new script for the selected node."
|
||
#~ msgstr "Создать новый скрипт для выбранного узла."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
|
||
#~ "unsequenced ports were specified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Пользовательский узел не имеет _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), но "
|
||
#~ "неупорядоченные порты были указаны."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
||
#~ msgstr "Невозможно перейти в подпапку:"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported Resources"
|
||
#~ msgstr "Импортированные ресурсы"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
|
||
#~ msgstr "Вставить ключи (Ins)"
|
||
|
||
#~ msgid "Top (Num7)"
|
||
#~ msgstr "Вид сверху (Num 7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
|
||
#~ msgstr "Вид снизу (Shift+Num7)"
|
||
|
||
#~ msgid "Left (Num3)"
|
||
#~ msgstr "Вид слева (Num3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
|
||
#~ msgstr "Вид справа (Shift+)"
|
||
|
||
#~ msgid "Front (Num1)"
|
||
#~ msgstr "Вид спереди (Num1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
|
||
#~ msgstr "Вид сзади (Shift+Num1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective (Num5)"
|
||
#~ msgstr "Перспектива (Num5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
|
||
#~ msgstr "Ортогонально (Num5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection (F)"
|
||
#~ msgstr "Показать выбранный узел (F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
|
||
#~ msgstr "Совместите с видом (Ctrl+Shift+F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
|
||
#~ msgstr "Изменена интерполяция анимации"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
||
#~ msgstr "Включить/отключить интерполяцию при зацикливании анимации."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Layout"
|
||
#~ msgstr "Загрузить макет"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Region Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор масштабируемой области текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No texture in this node.\n"
|
||
#~ "Set a texture to be able to edit region."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "В этом узле нет текстуры.\n"
|
||
#~ "Выберите текстуру, чтобы редактировать область."
|
||
|
||
#~ msgid "New Scene Root"
|
||
#~ msgstr "Новый корень сцены"
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Scene"
|
||
#~ msgstr "Унаследовать сцену"
|
||
|
||
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
|
||
#~ msgstr "Связи (необязательные параметры):"
|
||
|
||
#~ msgid "Method In Node:"
|
||
#~ msgstr "Название метода:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
|
||
#~ msgstr "Перезагрузить инструм. скрипт (мягко)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Connections.."
|
||
#~ msgstr "Изменить связи.."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Params"
|
||
#~ msgstr "Назначить параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Editing"
|
||
#~ msgstr "Редактирование в реальном времени"
|
||
|
||
#~ msgid "File Server"
|
||
#~ msgstr "Файловый сервер"
|
||
|
||
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
|
||
#~ msgstr "Развернуть файловый сервер для клиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор групп"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Group(s)"
|
||
#~ msgstr "Группа(ы) нода"
|
||
|
||
#~ msgid "Set region_rect"
|
||
#~ msgstr "Установить прямоугольник региона"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin List:"
|
||
#~ msgstr "Список плагинов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
|
||
#~ msgstr "Перезаписать существующую сцену"
|
||
|
||
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
|
||
#~ msgstr "Перезаписать существующую сцену с сохранением материалов"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
|
||
#~ msgstr "Сохранить существующую сцену и объединить с новой"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
|
||
#~ msgstr "Сохранить существующую и игнорировать новую"
|
||
|
||
#~ msgid "This Time:"
|
||
#~ msgstr "В этот раз:"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Time:"
|
||
#~ msgstr "В следующий раз:"
|