2ab7e6daab
Translator credits added manually based on Weblate git log. Adds Catalan, Danish and Norwegian Bokmål initial translations. Those were initially translations for the master branch, merged against the 2.1 template.
6637 lines
170 KiB
Text
6637 lines
170 KiB
Text
# Chinese (China) translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (C) 2016 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
#
|
||
# 纯洁的坏蛋 <tqj.zyy@gmail.com>, 2016.
|
||
# 孤月蓝风 <trlanfeng@foxmail.com>, 2016.
|
||
# Geequlim <geequlim@gmail.com>, 2016.
|
||
# Luo Jun <vipsbpig@gmail.com>, 2016.
|
||
# wanfang liu <wanfang.liu@gmail.com>, 2016.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 09:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: 孤月蓝风 <trlanfeng@foxmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <https://hosted.weblate.org/projects/godot-"
|
||
"engine/godot/zh_CN/>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 2.8-dev\n"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr "convert函数参数类型非法,请传入以“TYPE_”打头的常量。"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "没有足够的字节来解码或格式不正确。"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "step argument is zero!"
|
||
msgstr "step参数为0!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "脚本没有实例化"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "没有基于脚本"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "不是一个资源文件"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "实例字典格式不正确(缺少@path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr "实例字典格式不正确(无法加载脚本@path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "实例字典格式不正确(无效脚本@path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "非法的字典实例(派生类非法)"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"SpriteFrames资源必须是通过AnimatedSprite节点的frames属性创建的,否则无法显示"
|
||
"动画帧。"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"每个场景中只允许有一个CanvasModulate类型的节点,场景中的第一个CanvasModulate"
|
||
"节点能正常工作,其余的将被忽略。"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请"
|
||
"将其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或KinematicBody2D节点下。"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "空的CollisionPolygon2D不起任何碰撞检测作用。"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D类型节点只能为CollisionObject2D的派生类提供碰撞形状数据,请将"
|
||
"其放在Area2D、StaticBody2D、RigidBody2D或者是KinematicBody2D节点下。"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr "形状资源必须是通过CollisionShape2D节点的shape属性创建的!"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
||
"property."
|
||
msgstr "光照的形状与纹理必须提供给纹理属性。"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr "此遮光体必须设置遮光形状才能起到遮光作用。"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
||
msgstr "此遮光体的遮光形状为空,请为其绘制一个遮光形状!"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"请为此节点设置一个NavigationPolygon类型的资源作为形状,这样它才能正常工作。"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationPolygonInstance类型的节点必须作为Navigation2D的子孙才能为其提供导航"
|
||
"数据。"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"ParallaxLayer类型的节点必须作为ParallaxBackground的子节点才能正常工作。"
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
||
msgstr "path属性必须指向一个合法的Particles2D节点才能正常工作。"
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr "PathFollow2D类型的节点只有放在Path2D节点下才能正常工作。"
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr "path属性必须指向一个合法的Node2D节点才能正常工作。"
|
||
|
||
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"SampleLibrary类型的资源必须是通过SamplePlayer类型节点的samples属性创建的,这"
|
||
"样的资源才能用于播放声音。"
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
||
"must be set to 'render target' mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Path属性必须指向一个合法的Viewport节点才能工作,同时此Viewport还需要启"
|
||
"用'render target'。"
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
||
"order for this sprite to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"为了让此精灵正常工作,它的path属性所指向的Viewport需要开启'render target'。"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr "VisibilityEnable2D类型的节点用于场景的根节点才能获得最好的效果。"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
|
||
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
||
msgstr "BakedLightInstance未包含BakedLight资源。"
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其放"
|
||
"在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。"
|
||
|
||
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape节点必须拥有一个形状才能进行碰撞检测工作,请为它创建一个形状资"
|
||
"源!"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon类型节点只能为CollisionObject的派生类提供碰撞形状数据,请将其"
|
||
"放在Area、StaticBody、RigidBody或KinematicBody节点下。"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "空CollisionPolygon节点不起碰撞检测作用。"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr "此节点需要设置NavigationMesh资源才能工作。"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationMeshInstance类型节点必须作为Navigation节点的子孙才能提供导航数据。"
|
||
|
||
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr "每个场景中只允许有一个WorldEnvironment类型的节点。"
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
||
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"SampleLibrary类型的资源必须通过SpatialSamplePlayer节点的'samples'属性创建才能"
|
||
"正常播放声音。"
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"SpriteFrame资源必须是通过AnimatedSprite3D节点的Frames属性创建的,否则无法显示"
|
||
"动画帧。"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "提示!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "请确认..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
||
msgstr "文件已存在,确定要覆盖它吗?"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "所有可用类型"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "所有文件(*)"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "打开文件"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "打开目录"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "打开文件或目录"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "保存文件"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "新建目录"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "路径:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "目录|文件:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "文件:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "筛选:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "名称:"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "无法创建目录。"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "必须使用合法的拓展名。"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Alt+"
|
||
msgstr "Alt+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Meta+"
|
||
msgstr "Meta+"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "设备"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "左键"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "右键"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "中键(滚轮)"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "滚轮向上滚动"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "滚轮向下滚动"
|
||
|
||
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "轴"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_log.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
||
"hide upon running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popup对象在你调用popup()方法之前将保持隐藏,这里设置为可见并不代表执行场景时"
|
||
"它会出现。"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
"这个Viewport未设置render target。如果你刻意为之,直接在屏幕上显示其内容,使其"
|
||
"成为子控件的所以它可以获取大小。否则请设置render target,将其内部纹理分配给一"
|
||
"些节点显示。"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error initializing FreeType."
|
||
msgstr "初始化FreeType出错。"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Unknown font format."
|
||
msgstr "未知的字体格式。"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading font."
|
||
msgstr "加载字体出错。"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font size."
|
||
msgstr "字体大小非法。"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "All Selection"
|
||
msgstr "所有选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Add Key"
|
||
msgstr "移动已添加关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "修改过度效果"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "修改变换"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Value"
|
||
msgstr "修改动画值"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "修改回调"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Track"
|
||
msgstr "添加轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "复制关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Up"
|
||
msgstr "上移轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move Anim Track Down"
|
||
msgstr "下移轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "移除轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Set Transitions to:"
|
||
msgstr "设置过渡效果:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Track Rename"
|
||
msgstr "重命名轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
||
msgstr "轨道修改为插值模式"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
||
msgstr "轨道修改为值模式"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Node Curve"
|
||
msgstr "编辑节点曲线"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Selection Curve"
|
||
msgstr "编辑选项曲线"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "删除关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "复制选中项"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "复制并转置"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Selection"
|
||
msgstr "移除选中项"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "连续"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "分离"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "触发器"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Key"
|
||
msgstr "添加关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "移动关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "缩放选中项"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "通过光标缩放"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Next Step"
|
||
msgstr "前往下一步"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Goto Prev Step"
|
||
msgstr "前往上一步"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "线性"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "常量"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "缓入"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "缓出"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "In-Out"
|
||
msgstr "缓入缓出"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Out-In"
|
||
msgstr "反缓入缓出"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transitions"
|
||
msgstr "过渡"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "优化动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "清理动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "为%s创建新轨道并插入关键帧?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "创建%d个新轨道并插入关键帧?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "创建|插入动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "创建|插入 轨道和关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "插入关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Len"
|
||
msgstr "修改动画时长"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Change Anim Loop"
|
||
msgstr "修改动画循环"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
||
msgstr "创建输入值的动画关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "插入动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "缩放键"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add Call Track"
|
||
msgstr "添加回调轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation zoom."
|
||
msgstr "动画时间缩放"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Length (s):"
|
||
msgstr "时长(秒):"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (in seconds)."
|
||
msgstr "动画时长(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Step (s):"
|
||
msgstr "步长(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
||
msgstr "步进吸附(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
||
msgstr "启用/禁用循环"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Add new tracks."
|
||
msgstr "新建轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track up."
|
||
msgstr "上移当前轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Move current track down."
|
||
msgstr "下移当前轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected track."
|
||
msgstr "移除选中轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Track tools"
|
||
msgstr "轨道工具"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
||
msgstr "允许通过单击启用各个键的编辑。"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "优化动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "最大线性错误:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "最大角错误:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "调整最大的角度:"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "优化"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
||
msgstr "在场景树中选择一个AnimationPlayer来编辑动画。"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "过渡"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "缩放比率"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
||
msgstr "在那个节点中调用函数?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "移除无效键"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "移除未分解的空轨道"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "清除所有动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "清除所有动画吗(无法撤销)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "修改数组大小"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "修改数组类型"
|
||
|
||
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "修改数组值"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "搜索:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "排序:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "反选"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "分类:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "站点:"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support.."
|
||
msgstr "支持.."
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "官方"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "社区"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "ZIP资源包"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List For '%s':"
|
||
msgstr "%s的方法列表"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "调用"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Method List:"
|
||
msgstr "方法列表:"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Arguments:"
|
||
msgstr "参数:"
|
||
|
||
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
||
msgid "Return:"
|
||
msgstr "返回:"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "转到行"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "行号:"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "无匹配项"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
||
msgstr "替换了%d项"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "全部替换"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "大小写匹配"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "全字匹配"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "仅选中"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "搜索"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "查找"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一项"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
|
||
msgstr "替换了%d项。"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Not found!"
|
||
msgstr "未找到!"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace By"
|
||
msgstr "替换"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "区分大小写"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Backwards"
|
||
msgstr "向后"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Prompt On Replace"
|
||
msgstr "更换时提示"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "重置缩放"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "行:"
|
||
|
||
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Col:"
|
||
msgstr "列:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
||
msgstr "必须设置方法的对象节点!"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect To Node:"
|
||
msgstr "连接到节点:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "添加附加调用参数:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "额外调用参数:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Path to Node:"
|
||
msgstr "节点路径:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "创建方法"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "延时"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "单次"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "连接'%s'到'%s'"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connecting Signal:"
|
||
msgstr "连接事件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Subscription"
|
||
msgstr "创建订阅"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect.."
|
||
msgstr "连接事件"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "删除事件连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "信号"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "匹配项:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "搜索替换:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "依赖项:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
||
msgstr "场景%s已被修改,重新加载后生效。"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will take effect when reloaded."
|
||
msgstr "资源%s正在使用中,修改将在重新加载后生效。"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "依赖"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "依赖:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "修复依赖"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "依赖编辑器"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "查找替换资源:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "拥有者:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (no undo)"
|
||
msgstr "要删除的文件被其他资源所依赖,仍然要删除吗(无法撤销)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
||
msgstr "确定从项目中删除文件(此操作无法撤销)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "加载出错:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "加载场景失败,找不到以下依赖项目:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "仍然打开"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "应采取哪项行动?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "修复依赖项"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "加载出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "永久删除选中的%d条项目吗(此操作无法撤销!)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "拥有对象"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "没有指定所属关系的资源:"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "查看孤立资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Delete selected files?"
|
||
msgstr "删除选中的文件?"
|
||
|
||
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "名称非法:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "字符合法:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
||
msgstr "名称非法,与引擎内置类型名称冲突。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr "名称非法,与已存在的全局常量名称冲突。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid Path."
|
||
msgstr "路径非法!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "文件不存在"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Not in resource path."
|
||
msgstr "不在资源路径下"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "添加Autoload"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Autoload %s已存在!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "移除Autoload"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "切换全局AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "移动Autoload"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "移除Autoload"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "重排序Autoload"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "节点名称:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Singleton"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "List:"
|
||
msgstr "列表:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "更新场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes.."
|
||
msgstr "保存修改中.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene.."
|
||
msgstr "更新场景中.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "选择目录"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "后退"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "上一级"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "刷新"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "切换显示隐藏文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "切换收藏"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "切换模式"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "设置路径焦点"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "向上移动收藏"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "向下移动收藏"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "收藏:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "最近文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "扫描源文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "搜索帮助"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class List:"
|
||
msgstr "类型列表"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Classes"
|
||
msgstr "搜索类型"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "类:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "基类:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "派生类:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Brief Description:"
|
||
msgstr "简介:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Public Methods:"
|
||
msgstr "公共方法:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "成员:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "GUI Theme Items:"
|
||
msgstr "GUI主题:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "事件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Constants:"
|
||
msgstr "常量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "描述:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Description:"
|
||
msgstr "方法描述:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "搜索文本"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Added:"
|
||
msgstr "已添加:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Removed:"
|
||
msgstr "已移除:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error saving atlas:"
|
||
msgstr "保存贴图集出错:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
||
msgstr "无法保存精灵集子贴图:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "文件排序:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "打包中"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Exporting for %s"
|
||
msgstr "正在导出 %s"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
||
msgid "Setting Up.."
|
||
msgstr "配置.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_log.cpp
|
||
msgid " Output:"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Importing"
|
||
msgstr "重新导入"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "导入:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node From Scene"
|
||
msgstr "从场景导入节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "保存资源出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource As.."
|
||
msgstr "资源另存为.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "I see.."
|
||
msgstr "好吧.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "无法以可写模式打开文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "未知的文件类型请求:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "保存出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "正在保存场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "正在分析"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
||
msgstr "无法保存场景,依赖项(实例)验证失败。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "加载资源失败。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "无法加载要合并的MeshLibrary"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "保存MeshLibrary出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "无法加载要合并的砖块集!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "保存砖块集失败!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open export templates zip."
|
||
msgstr "无法打开ZIP导出模板"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Loading Export Templates"
|
||
msgstr "正在加载导出模板"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error trying to save layout!"
|
||
msgstr "保存布局出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default editor layout overridden."
|
||
msgstr "覆盖编辑器默认布局。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "布局名称未找到!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored default layout to base settings."
|
||
msgstr "重置为默认布局设置。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Params"
|
||
msgstr "拷贝参数"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "粘贴帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "粘贴资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "拷贝资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Built-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open in Help"
|
||
msgstr "查看帮助"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "没有设置要执行的场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
||
"'application' category."
|
||
msgstr ""
|
||
"尚未定义主场景。\n"
|
||
"请在项目设置的application分类下设置选择主场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"尚未定义主场景。\n"
|
||
"请在项目设置的application分类下设置选择主场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"选中的%s场景并非一个场景文件,请选择合法的场景。\n"
|
||
"请在项目设置的application分类下设置选择主场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
||
msgstr "当前场景尚未保存,请保存后再尝试执行。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "无法启动子进程!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "打开场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "打开父场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene.."
|
||
msgstr "快速打开场景.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script.."
|
||
msgstr "快速打开脚本.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr "确定要关闭场景吗,未保存的修改将丢失?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As.."
|
||
msgstr "场景另存为"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
||
msgstr "此场景尚未保存,要在运行之前保存它吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Please save the scene first."
|
||
msgstr "请先保存场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Translatable Strings"
|
||
msgstr "保存可翻译字符串"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "导出MeshLibrary"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "导出砖块集"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "确定要退出编辑器吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "当前场景尚未保存,仍要打开?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "无法重新加载未保存的场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
||
msgstr "此操作无法撤销,确定要继续吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene.."
|
||
msgstr "快速运行场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Open Project Manager? \n"
|
||
"(Unsaved changes will be lost)"
|
||
msgstr "退出到项目管理窗口(未保存的修改将丢失)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "选择主场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ugh"
|
||
msgstr "额"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"加载场景出错,场景必须放在项目目录下。请尝试使用'导入'菜单导入此场景后再试。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error loading scene."
|
||
msgstr "加载场景出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "场景%s的依赖已被破坏:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "保存布局"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "删除布局"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "切换场景标签页"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s)"
|
||
msgstr "更多的%d个文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
||
msgstr "更多的%d个文件或目录"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "前往上一个打开的场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "全屏模式"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "下一项"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "上一个目录:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "操作场景文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "新建场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene.."
|
||
msgstr "从现有场景中创建.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene.."
|
||
msgstr "打开场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "保存场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save all Scenes"
|
||
msgstr "保存所有场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "关闭场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
||
msgstr "关闭并前往上一个场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "最近打开"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Filter Files.."
|
||
msgstr "快速筛选文件.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To.."
|
||
msgstr "转换为.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Translatable Strings.."
|
||
msgstr "可翻译字符串"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary.."
|
||
msgstr "MeshLibrary.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet.."
|
||
msgstr "砖块集.."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Run Script"
|
||
msgstr "运行脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings"
|
||
msgstr "项目设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Revert Scene"
|
||
msgstr "恢复场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "退出到项目列表"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import assets to the project."
|
||
msgstr "导入资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export the project to many platforms."
|
||
msgstr "导出项目到多个平台。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "运行此项目(F5)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene"
|
||
msgstr "暂停运行场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "暂停运行场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "停止运行场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "打开并运行场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "运行场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "运行自定义场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "运行自定义场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Debug options"
|
||
msgstr "调试选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "部署远程调试"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
||
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
||
msgstr ""
|
||
"导出或发布项目时,为了能够调试项目,可执行文件将试图通过本机IP连接到调试器。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
||
msgstr "发布基于网络文件系统的最小应用包"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
||
"executable.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"当启用此项后,将在导出或发布项目时生成最小化可自行文件。\n"
|
||
"文件系统将通过网络连接到编辑器来实现。\n"
|
||
"在Android平台,通过USB发布能获得更快的效率。\n"
|
||
"此选项用于加快游戏的测试。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "碰撞区域可见"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
||
"running game if this option is turned on."
|
||
msgstr "如果启用此项,节点的碰撞区域和raycast将在游戏运行时可见。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Navigation可见"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
||
"option is turned on."
|
||
msgstr "如果启用此项,用于导航的mesh和多边形将在游戏运行时可见。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Scene Changes"
|
||
msgstr "同步场景修改"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"开启此项后,在编辑器中对场景的所有修改都会被应用与正在运行的游戏中。\n"
|
||
"当使用远程设备调试时,使用网络文件系统能有效提高编辑效率。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Sync Script Changes"
|
||
msgstr "同步脚本变更"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
||
"the running game.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
||
"filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"开启此项后,所有脚本在保存时都会被正在运行的游戏重新加载。\n"
|
||
"当使用远程设备调试时,使用网络文件系统能有效提高编辑效率。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "编辑器设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "编辑器布局"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Export Templates"
|
||
msgstr "安装导出模板"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
||
msgstr "外部资源改变后弹出提示。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
||
msgstr "旋转时,重新绘制编辑器窗口!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Always"
|
||
msgstr "持续更新UI"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Changes"
|
||
msgstr "有更改时更新UI"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "属性面板"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "在内存中新建资源并编辑。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "从磁盘中加载资源并编辑。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "保存当前编辑的资源。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As.."
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "前往上一个编辑对象。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "前往下一个编辑对象。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "最近编辑历史对象。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Object properties."
|
||
msgstr "对象属性。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "文件系统"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "输出"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import"
|
||
msgstr "重新导入"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "感谢Godot社区"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr "谢谢!"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "从ZIP文件中导入模板"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "导出项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "导出库"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "与现有合并"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "打开并运行脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "加载错误"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "已安装插件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop Profiling"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Start Profiling"
|
||
msgstr "开始"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "测量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (sec)"
|
||
msgstr "帧时间(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (sec)"
|
||
msgstr "平均帧时间(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "渲染速度"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Fixed Frame %"
|
||
msgstr "物理速度"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "时间:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "帧序号:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Please wait for scan to complete."
|
||
msgstr "扫描中,请稍后..."
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
||
msgstr "需要先保存当前场景才能重新导入。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Re-Import"
|
||
msgstr "保存并重新导入"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
||
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
||
msgstr "重新导入改变的资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "在_run()方中填写您的逻辑代码。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "已经存在一个正在编辑的场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "无法实例化脚本:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "您是否遗漏了tool关键字?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "无法执行脚本:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "您是否遗漏了_run()方法?"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default (Same as Editor)"
|
||
msgstr "默认(与编辑器相同)"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "选择要导入的节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "场景路径:"
|
||
|
||
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "从节点中导入:"
|
||
|
||
#: tools/editor/file_type_cache.cpp
|
||
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
||
msgstr "无法以可写方式打开file_type_cache.cch!"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
||
msgstr "源文件和目标文件相同,操作忽略。"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
||
msgstr "源路径和目标路径相同,操作忽略。"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
||
msgstr "无法将目录移动到自身下。"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on '..'"
|
||
msgstr "无法对'..'引用操作。"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
||
msgstr "选择新名称和路径:"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "No files selected!"
|
||
msgstr "没有选中任何文件!"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "创建实例节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies.."
|
||
msgstr "编辑依赖.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners.."
|
||
msgstr "查看所有者"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "拷贝路径"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Rename or Move.."
|
||
msgstr "移动或重命名"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To.."
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Show In File Manager"
|
||
msgstr "在资源管理器中打开"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Import.."
|
||
msgstr "重新导入.."
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Directory"
|
||
msgstr "上一个目录:"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Directory"
|
||
msgstr "下一个目录:"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "重新扫描文件系统"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
||
msgstr "收藏目录"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
||
msgstr "将选中的场景实例为选中节点的子节点。"
|
||
|
||
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "添加到分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "从分组中移除"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No bit masks to import!"
|
||
msgstr "没有要导入的bit masks!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path is empty."
|
||
msgstr "目标路径为空。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
||
msgstr "目标路径必须是一个完整的资源文件路径。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target path must exist."
|
||
msgstr "目标路径必须存在。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Save path is empty!"
|
||
msgstr "保存路径为空!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import BitMasks"
|
||
msgstr "导入BitMask"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s):"
|
||
msgstr "源贴图:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Path:"
|
||
msgstr "目标路径:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "接受"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bit Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No source font file!"
|
||
msgstr "请设置源字体文件!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target font resource!"
|
||
msgstr "请设置目标字体资源!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid file extension.\n"
|
||
"Please use .fnt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't load/process source font."
|
||
msgstr "无法加载/处理源字体。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save font."
|
||
msgstr "无法保存字体。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font:"
|
||
msgstr "源字体文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Font Size:"
|
||
msgstr "源字体大小:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Dest Resource:"
|
||
msgstr "目标资源:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
||
msgstr ""
|
||
"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n"
|
||
"我能吞下玻璃而不伤身体。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Test:"
|
||
msgstr "测试:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Font Import"
|
||
msgstr "导入字体"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "此文件已经是一个Godot的字体文件,请提供一个位图字体(BMFont)文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
||
msgstr "打开位图字体失败。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid font custom source."
|
||
msgstr "自定义字体文件非法。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字体"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No meshes to import!"
|
||
msgstr "没有要导入的Mesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Single Mesh Import"
|
||
msgstr "导入单个Mesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh(es):"
|
||
msgstr "源Mesh:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No samples to import!"
|
||
msgstr "没有音效要导入!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Audio Samples"
|
||
msgstr "导入声音文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Sample(s):"
|
||
msgstr "源音效文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Sample"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "New Clip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Options"
|
||
msgstr "动画选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "标记"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake FPS:"
|
||
msgstr "烘培FPS:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Optimizer"
|
||
msgstr "优化"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Linear Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angular Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Start(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "End(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "循环"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "筛选"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source path is empty."
|
||
msgstr "源路径为空。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing scene."
|
||
msgstr "导入场景出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import 3D Scene"
|
||
msgstr "导入3D场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Scene:"
|
||
msgstr "源场景:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Same as Target Scene"
|
||
msgstr "与目标场景相同"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "共享的"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Texture Folder:"
|
||
msgstr "目标贴图目录:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Post-Process Script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Custom Root Node Type:"
|
||
msgstr "自定义根节点类型:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "The Following Files are Missing:"
|
||
msgstr "找不到下列文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Anyway"
|
||
msgstr "仍然导入"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import & Open"
|
||
msgstr "导入|打开"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
||
msgstr "正在编辑的场景尚未保存,仍然要打开导入的场景吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "导入场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing Scene.."
|
||
msgstr "导入场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script.."
|
||
msgstr "执行自定义脚本.."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Image:"
|
||
msgstr "导入图片:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't import a file over itself:"
|
||
msgstr "不允许导入文件本身:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving.."
|
||
msgstr "保存中..."
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Scene Animation"
|
||
msgstr "3D场景动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Uncompressed"
|
||
msgstr "不压缩"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
||
msgstr "无损压缩(PNG)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
||
msgstr "有损压缩(WebP)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress (VRAM)"
|
||
msgstr "VRAM压缩"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Format"
|
||
msgstr "纹理格式"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
||
msgstr "高质量(WebP)压缩方式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Options"
|
||
msgstr "纹理选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Please specify some files!"
|
||
msgstr "请添加文件!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
||
msgstr "精灵集至少需要一个文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing:"
|
||
msgstr "导入出错:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Only one file is required for large texture."
|
||
msgstr "大图导入仅支持一个输入文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Max Texture Size:"
|
||
msgstr "最大纹理尺寸:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
||
msgstr "导入2D精灵集"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cell Size:"
|
||
msgstr "单元尺寸:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Large Texture"
|
||
msgstr "大图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
||
msgstr "导入2D大图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture"
|
||
msgstr "源贴图:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Base Atlas Texture"
|
||
msgstr "基础图集纹理"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Texture(s)"
|
||
msgstr "源贴图:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 2D"
|
||
msgstr "导入2D贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures for 3D"
|
||
msgstr "导入3D贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Textures"
|
||
msgstr "导入贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "2D Texture"
|
||
msgstr "2D贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "3D Texture"
|
||
msgstr "3D贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Atlas Texture"
|
||
msgstr "精灵图集"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
||
"the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"提示:大多数2D贴图并不需要导入操作,只要将png/jpg文件放到项目目录下即可。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Crop empty space."
|
||
msgstr "切除空白区域。"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Large Texture"
|
||
msgstr "导入大图"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Source Image"
|
||
msgstr "加载源图片"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Inserting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "正在保存文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save large texture:"
|
||
msgstr "无法保存大图:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Build Atlas For:"
|
||
msgstr "使用以下图片生成精灵集:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading Image:"
|
||
msgstr "加载图片中:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image:"
|
||
msgstr "无法加载图片:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Converting Images"
|
||
msgstr "正在转换图片"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Cropping Images"
|
||
msgstr "剪裁图片"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Blitting Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
||
msgstr "无法保存精灵集图片:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
||
msgstr "无法保存转换的贴图:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid source!"
|
||
msgstr "输入源非法!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid translation source!"
|
||
msgstr "源语言文件非法!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No items to import!"
|
||
msgstr "没有要导入的项目!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "No target path!"
|
||
msgstr "目标路径为空!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translations"
|
||
msgstr "导入多种语言翻译"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't import!"
|
||
msgstr "无法导入!"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Translation"
|
||
msgstr "导入语言翻译"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Source CSV:"
|
||
msgstr "源CSV文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Ignore First Row"
|
||
msgstr "忽略第一行"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "压缩"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
|
||
msgstr "添加到项目(engine.cfg)"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Languages:"
|
||
msgstr "导入语言:"
|
||
|
||
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: tools/editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "分组:"
|
||
|
||
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
||
msgstr "请选择一个节点来设置信号或分组。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "切换AutoPlay"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "新动画名称:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "新建动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "重命名动画:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "移除动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
||
msgstr "错误:动画名不合法!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
||
msgstr "错误:已存在同名动画!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "重命名动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "添加动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "更改混合时间"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "加载动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "复制动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
||
msgstr "错误:没有拷贝的动画!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "错误:剪切板中没有动画资源!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "已粘贴的动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "粘贴动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
||
msgstr "错误:没有选中要编辑的动画!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "从当前位置倒放选中动画(A)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "从结束时间倒放选中动画(Shift+A)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "停止动画回放。(S)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "从头播放选中动画(Shift+D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "从当前位置播放选中动画(D)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "动画位置(单位:秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "节点全局缩放动画回放"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create new animation in player."
|
||
msgstr "在播放中创建动画。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load animation from disk."
|
||
msgstr "从磁盘中加载动画。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load an animation from disk."
|
||
msgstr "从磁盘中加载动画。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save the current animation"
|
||
msgstr "保存当前动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "在播放器中显示动画列表。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "加载后自动播放"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Target Blend Times"
|
||
msgstr "编辑目标混合时间"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "动画工具"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Animation"
|
||
msgstr "拷贝动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "创建新动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "动画名称:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "混合时间:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "跨动画时间混合"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "新名称:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "缩放"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "淡入(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "淡出(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "混合"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "自动重新开始:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "重新开始(秒):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "随机开始(秒):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "开始!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "数量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "混合:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "混合0:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "混合1:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "当前:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "添加输入事件"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "清除Auto-Advance"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "设置清除Auto-Advance"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "删除输入事件"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "动画树可用。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "动画树不可用。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "动画节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "时间缩放节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "过渡节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations.."
|
||
msgstr "导入动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "编辑节点筛选"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters.."
|
||
msgstr "筛选.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
||
msgstr "正在解析第%d个三角形:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Triangle #"
|
||
msgstr "三角形 #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Light Baker Setup:"
|
||
msgstr "建立烘培:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry"
|
||
msgstr "解析多边形中"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Fixing Lights"
|
||
msgstr "修正光照"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Making BVH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Light Octree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Creating Octree Texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Allocating Texture #"
|
||
msgstr "分配纹理 #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Baking Triangle #"
|
||
msgstr "烘培三角形 #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
||
msgid "Post-Processing Texture #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake!"
|
||
msgstr "烘培!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "设置吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "网格偏移量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "网格大小:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "旋转偏移量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "旋转步长:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Pivot"
|
||
msgstr "移动旋转中心位置"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Action"
|
||
msgstr "移动动作"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit IK Chain"
|
||
msgstr "编辑IK链"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit CanvasItem"
|
||
msgstr "编辑CanvasItem"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "编辑锚点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom (%):"
|
||
msgstr "缩放(%)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "粘贴姿势"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "选择模式(Q)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate"
|
||
msgstr "拖动来旋转"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move"
|
||
msgstr "按住Alt拖动: 移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
||
msgstr "按下V键修改旋转中心,在移动时按下Shift+V来拖动它。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
||
msgstr "Alt+鼠标右键:显示鼠标点击位置下的所有节点列表"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "移动模式(W)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "旋转模式(E)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr "显示鼠标点击位置的所有节点(同Alt+鼠标右键)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "点击设置对象的旋转中心。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "移动画布"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "锁定选中对象的位置。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "解锁选中对象的位置。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "确保节点的子孙无法被选中。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "恢复节点的子孙能够被选中。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "使用吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "使用旋转吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "相对吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap.."
|
||
msgstr "设置吸附.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "使用像素吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand to Parent"
|
||
msgstr "展开父节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton.."
|
||
msgstr "骨骼.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Bones"
|
||
msgstr "添加骨骼"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "清除骨骼"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "添加IK链"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "清除IK链"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "重置缩放"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom Set.."
|
||
msgstr "设置缩放.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "居中显示选中节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "最大化显示选中节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "锚点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Keys"
|
||
msgstr "插入关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "插入关键帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "插入关键帧(已有轨道)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "拷贝姿势"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "清除姿势"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set a Value"
|
||
msgstr "设置值"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap (Pixels):"
|
||
msgstr "吸附(像素):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly"
|
||
msgstr "创建多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "编辑多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "编辑多边形(移除顶点)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Poly3D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Color Ramp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "确定要移除项目%d吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "添加项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "移除选中项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene"
|
||
msgstr "从场景中导入"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "从场景中更新"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "第%d项"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "列表编辑器"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "添加遮光多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit existing polygon:"
|
||
msgstr "编辑已存在的多边形:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LMB: Move Point."
|
||
msgstr "鼠标左键:移动点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
||
msgstr "Ctrl+鼠标左键:分割视图块"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Erase Point."
|
||
msgstr "鼠标右键:移除点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Mesh为空!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Convex Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "此操作无法引用在根节点上!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Static Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't map area."
|
||
msgstr "无法绘制区域。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "选择源Mesh:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "选择一个目标曲面:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "目标曲面:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "源Mesh:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "X轴"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Y轴"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Z轴"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "随机旋转:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "随机砖块:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "随机缩放:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "创建导航多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Poly And Point"
|
||
msgstr "移除多边形及顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error loading image:"
|
||
msgstr "加载图片出错:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Emission Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "生成顶点计数:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Faces contain no area!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No faces!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate AABB"
|
||
msgstr "生成AABB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter From Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Positions:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "从曲线中移除顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "向曲线添加顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "在曲线中移动顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "移动曲线内控制点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "移动曲线外控制点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "选择顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Shift+拖拽:选择控制点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "鼠标左键:添加点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "鼠标右键:删除点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "选择控制点(Shift+拖动)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "删除顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "关闭曲线"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "曲线定点 #"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Pos"
|
||
msgstr "设置曲线顶点坐标"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "移除路径顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "创建UV贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "变换UV贴图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "2D多边形UV编辑器"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "移动点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl:旋转"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Shift: 移动所有"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Ctrl: 缩放"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "移动多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "旋转多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "缩放多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon->UV"
|
||
msgstr "多边形->UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV->Polygon"
|
||
msgstr "UV->多边形"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "清除UV"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "启用吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "网格"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "错误:无法加载资源!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "添加资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "重命名资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "删除资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "资源剪切板中无内容!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "加载资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parse BBCode"
|
||
msgstr "解析BBCode"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Sample File(s)"
|
||
msgstr "打开声音文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
||
msgstr "错误:无法加载音效!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Sample"
|
||
msgstr "添加音效"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Sample"
|
||
msgstr "重命名音效"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Sample"
|
||
msgstr "删除音效"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "16 Bits"
|
||
msgstr "16位"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "8 Bits"
|
||
msgstr "8位"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立体声"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "格式"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "保存主题出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "保存出错"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme"
|
||
msgstr "导入主题出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing"
|
||
msgstr "导入出错"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "导入主题"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As.."
|
||
msgstr "主题另存为"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next script"
|
||
msgstr "下一个脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous script"
|
||
msgstr "上一个脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "全部保存"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Prev"
|
||
msgstr "后退"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "前进"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "重新加载主题"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "保存主题"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As"
|
||
msgstr "主题另存为"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "拷贝到下一行"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "向上移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "向下移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "向左缩进"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "向右缩进"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "切换注释"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clone Down"
|
||
msgstr "拷贝到下一行"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "代码补全"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "修剪行后空白"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "自动缩进"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "软重载脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find.."
|
||
msgstr "查找.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "查找下一项"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "查找上一项"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Replace.."
|
||
msgstr "替换.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Function.."
|
||
msgstr "前往函数.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Line.."
|
||
msgstr "前往行.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "调试"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "切换断点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "移除所有断点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
||
msgstr "前往下一个断点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "前往上一个断点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "单步跳过"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "单步进入"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "跳过"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "继续"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "保持调试器打开"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "向左移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "向右移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "搜索光标位置"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "教程"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
||
msgstr "打开 https://godotengine.org 中的教程."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Classes"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the class hierarchy."
|
||
msgstr "搜索类"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "搜索文档"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "前往上一个编辑文档"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "前往下一个编辑文档"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "创建脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"磁盘中的下列文件已更新。\n"
|
||
"请选择执行那项操作?:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "重新加载"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "重新保存"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "调试器"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "顶点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "片段"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighting"
|
||
msgstr "光照"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Constant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Rot Only"
|
||
msgstr "切换旋转模式"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Function"
|
||
msgstr "修改Function Scalar"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Function"
|
||
msgstr "修改Function Vec"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Scalar Uniform"
|
||
msgstr "修改Uniform Scalar"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Vec Uniform"
|
||
msgstr "修改Uniform Vec"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change RGB Uniform"
|
||
msgstr "修改Uniform RGB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Value"
|
||
msgstr "修改默认值"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change XForm Uniform"
|
||
msgstr "修改Uniform XForm "
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Texture Uniform"
|
||
msgstr "修改Uniform Texture "
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
||
msgstr "修改Uniform Cubemap "
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Comment"
|
||
msgstr "修改注释"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Input Name"
|
||
msgstr "更改输入名称"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connect Graph Nodes"
|
||
msgstr "连接Graph Node"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
||
msgstr "断开Graph Node连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
||
msgstr "移除Graph Node节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Shader Graph Node"
|
||
msgstr "移动Graph Node节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
||
msgstr "复制Graph Node节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
||
msgstr "删除Graph Node节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
||
msgstr "错误:循环的连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
||
msgstr "错误:缺少输入连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Shader Graph Node"
|
||
msgstr "添加着色器Graph Node"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "正交"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "透视"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "已忽略变换。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "X轴变换。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Y轴变换。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Z轴变换。"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling to %s%%."
|
||
msgstr "缩放到%s%%"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "旋转%s度"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align with view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "XForm对话框"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No scene selected to instance!"
|
||
msgstr "没有选用要实例化的场景!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance at Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not instance scene!"
|
||
msgstr "无法实例化场景!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode (W)"
|
||
msgstr "移动模式(W)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode (E)"
|
||
msgstr "旋转模式(E)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode (R)"
|
||
msgstr "缩放模式(R)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "插入动画帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "选中选中项"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Selection With View"
|
||
msgstr "选中项与视图对齐"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "变换"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "本地坐标"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog.."
|
||
msgstr "变换对话框.."
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default Light"
|
||
msgstr "使用默认光照"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Default sRGB"
|
||
msgstr "使用默认sRGB"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1个视口"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2个视口"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2个视口(Alt)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3个视口(Alt)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3个视口(Alt)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4个视口"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "显示法线"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "显示线框"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Shadeless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "显示原点"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "显示网格"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Viewport设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Light Normal:"
|
||
msgstr "默认光照法线:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ambient Light Color:"
|
||
msgstr "环境光颜色:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "透视视角(角度):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "查看Z-Near"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "查看Z-Far"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "修改变换"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "移动:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "旋转(角度):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "缩放(比率):"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "变换类型"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "错误:无法加载帧资源!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "添加帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "资源剪切板中无内容,或内容不是纹理贴图!"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "粘贴帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "添加空白帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "修改循环"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "修改FPS"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "动画"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed (FPS):"
|
||
msgstr "速度(FPS)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames"
|
||
msgstr "动画帧"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "插入空白帧(之前)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "插入空白帧(之后)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "向下"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "StyleBox Preview:"
|
||
msgstr "StyleBox预览:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "吸附模式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "像素吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "网格吸附"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "自动裁剪"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "网格偏移量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "步长(秒)"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "分隔:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region"
|
||
msgstr "纹理区域"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Texture Region Editor"
|
||
msgstr "纹理区域编辑器"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't save theme to file:"
|
||
msgstr "无法保存主题到文件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All Items"
|
||
msgstr "添加所有项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add All"
|
||
msgstr "添加所有"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "移除项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Class Items"
|
||
msgstr "添加类项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "移除类项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Template"
|
||
msgstr "创建主题模板"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Empty Editor Template"
|
||
msgstr "创建编辑器主题模板"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio1"
|
||
msgstr "复选框 选项1"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CheckBox Radio2"
|
||
msgstr "复选框 选项2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "分页1"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "分页2"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "分页3"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "类型:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Data Type:"
|
||
msgstr "数据类型:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "样式"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "绘制砖块地图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "拷贝"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "擦除砖块地图"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase selection"
|
||
msgstr "擦除选中"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find tile"
|
||
msgstr "查找砖块"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "转置"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "沿X轴翻转"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "沿Y轴翻转"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "选择砖块"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 0 degrees"
|
||
msgstr "旋转0度"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "旋转90度"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "旋转180度"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate 270 degrees"
|
||
msgstr "旋转270度"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find tile:"
|
||
msgstr "找不到砖块:"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item name or ID:"
|
||
msgstr "项目名称或ID"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene?"
|
||
msgstr "从场景中创建?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "确定要合并场景?"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "从场景中创建"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "从场景中合并"
|
||
|
||
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Edit Script Options"
|
||
msgstr "脚本编辑器选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Please export outside the project folder!"
|
||
msgstr "请导出到项目目录之外!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error exporting project!"
|
||
msgstr "导出项目出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Error writing the project PCK!"
|
||
msgstr "写入项目PCK文件出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
||
msgstr "没有针对'%s'平台的导出模板。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Change Image Group"
|
||
msgstr "修改图片分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name can't be empty!"
|
||
msgstr "分组名称不能为空!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid character in group name!"
|
||
msgstr "分组名称中包含非法字符!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group name already exists!"
|
||
msgstr "分组名称已存在!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Add Image Group"
|
||
msgstr "添加图片分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete Image Group"
|
||
msgstr "删除图片分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas Preview"
|
||
msgstr "预览精灵集"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export Settings"
|
||
msgstr "项目导出设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "平台"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export to Platform"
|
||
msgstr "导出到平台"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
|
||
msgstr "导出选中的资源(包括其依赖资源)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project."
|
||
msgstr "导出项目中的所有资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all files in the project directory."
|
||
msgstr "导出项目目录下的所有文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "导出模式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to Export:"
|
||
msgstr "导出的资源:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr "导出非资源文件筛选(使用英文逗号分隔,如:*.json,*.txt):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
||
msgstr "排除导出的非资源文件筛选(使用英文逗号分隔,如:*.json,*.txt):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
||
msgstr "导出时将文本场景写入二进制文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep Original"
|
||
msgstr "保持原样"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
||
msgstr "节省磁盘空间(有损压缩,WebP)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
||
msgstr "节省内存(BC/PVRTC/ETC)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Convert Images (*.png):"
|
||
msgstr "转换图片(*.png):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
||
msgstr "高质量(有损)节省磁盘空间"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink All Images:"
|
||
msgstr "收缩所有图片:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Formats:"
|
||
msgstr "压缩格式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Groups"
|
||
msgstr "图片分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Groups:"
|
||
msgstr "分组:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Disk"
|
||
msgstr "节省磁盘空间"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress RAM"
|
||
msgstr "节省内存"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress Mode:"
|
||
msgstr "压缩方式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Lossy Quality:"
|
||
msgstr "图片质量:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Atlas:"
|
||
msgstr "精灵集:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Shrink By:"
|
||
msgstr "收缩方式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Preview Atlas"
|
||
msgstr "精灵集预览:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Image Filter:"
|
||
msgstr "纹理过滤:\t\t"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Images:"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "取消选择"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Samples"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
||
msgstr "音效转换方式(.wav文件):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "保持不变"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
msgstr "压缩(RAM - IMA-ADPCM)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
||
msgstr "采样率(Hz):"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "修剪"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Trailing Silence:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Export Mode:"
|
||
msgstr "脚本导出方式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled"
|
||
msgstr "编译"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "使用下列密码加密"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
||
msgstr "脚本密匙(256位16进制码)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "导出 PCK/ZIP"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project PCK"
|
||
msgstr "导出项目PCK文件"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export.."
|
||
msgstr "导出.."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Project Export"
|
||
msgstr "项目导出"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Preset:"
|
||
msgstr "导出预设"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
||
msgstr "项目目录不存在!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
|
||
msgstr "项目目录下必须包含engin.cfg文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
|
||
msgstr "项目目录下必须包含engin.cfg文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "已导入的项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "项目路径非法(被外部修改?)。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
|
||
msgstr "无法在项目目录下创建engine.cfg文件。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "提取以下文件失败:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package Installed Successfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "导入现有项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
||
msgstr "项目目录(必须存在)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "项目名称:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "新建项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "项目目录"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "安装项目:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "安装"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "新建游戏项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "That's a BINGO!"
|
||
msgstr "碉堡了!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "未命名项目"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "您确定要打开多个项目吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
||
msgstr "您确定要执行多个项目吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
||
msgstr "移除此项目(项目的文件不受影响)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
||
"confirm?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "项目管理器"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project List"
|
||
msgstr "项目列表"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "运行"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "扫描"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "选择一个节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "键"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "手柄按钮"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "摇杆轴"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "鼠标按键:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action '%s' already exists!"
|
||
msgstr "动作%s已存在!"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "重命名输入事件"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "添加输入事件"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Control+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key.."
|
||
msgstr "按下一个键.."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "鼠标按键:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "左键"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "右键"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "中键"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "滚轮向上"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "滚轮向下"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 6"
|
||
msgstr "按键 6"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 7"
|
||
msgstr "按键 7"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 8"
|
||
msgstr "按键 8"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Button 9"
|
||
msgstr "按键 9"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Axis Index:"
|
||
msgstr "手柄摇杆"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Joystick Button Index:"
|
||
msgstr "手柄按钮"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "添加输入动作"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "移除输入事件"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle Persisting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "保存设置出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "保存设置成功。"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Translation"
|
||
msgstr "添加语言"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "移除语言"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add Remapped Path"
|
||
msgstr "添加重定向路径"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
||
msgstr "添加资源重定向"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "修改语言资源重定向"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "移除资源重定向"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "移除资源重定向选项"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
|
||
msgstr "项目设置(engine.cfg)"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "属性:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Copy To Platform.."
|
||
msgstr "复制到平台.."
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "事件表"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "动作:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "设备:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "序号:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "本地化"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "语言:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Add.."
|
||
msgstr "添加:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "重定向"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "资源:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "地区重定向:"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "地区"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "AutoLoad"
|
||
|
||
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "插件"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset.."
|
||
msgstr "预设.."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "缓入"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "缓出"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "置零"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "缓入缓出"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "反缓入缓出"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File.."
|
||
msgstr "文件.."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir.."
|
||
msgstr "目录.."
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "加载文件出错:不是资源文件!"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Couldn't load image"
|
||
msgstr "无法加载图片"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "属性:"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "选项:"
|
||
|
||
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
||
msgstr "无法执行PVPTC工具:"
|
||
|
||
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
||
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
||
msgstr "无法加载使用PVRTC工具转换的图片:"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "重设父节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "重设位置(选择父节点)"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "保持全局变换"
|
||
|
||
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "重设父节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Create New Resource"
|
||
msgstr "创建资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Open Resource"
|
||
msgstr "打开资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Save Resource"
|
||
msgstr "保存资源"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Resource Tools"
|
||
msgstr "资源工具"
|
||
|
||
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "运行模式:"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "当前场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "主场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "主场景参数:"
|
||
|
||
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "场景运行设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "OK :("
|
||
msgstr "好吧"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "没有选中节点来添加实例。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "没有选中节点来添加实例。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "从%s加载场景出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "从%s实例化场景出错!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr "无法实例化场景%s当前场景已存在于它的子节点中。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "实例化场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "此操作不能被用于根节点。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "在父节点中移动"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "在父节点中移动多个节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "复制节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)?"
|
||
msgstr "确定要删除节点吗?"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "此操作必须在打开一个场景后才能执行。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "此操作只能应用于单个选中节点。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "此操作不能应用于实例化的场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As.."
|
||
msgstr "将新场景另存为.."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Makes Sense!"
|
||
msgstr "有道理!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "无法操作外部场景的节点!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "无法操作此节点,因为当前场景继承自该节点!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "移除节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "新节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr "无法保存场景,场景或其实例的的依赖存在问题。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "保存场景出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "复制场景出错。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Groups"
|
||
msgstr "编辑分组"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Connections"
|
||
msgstr "编辑事件连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "删除节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "添加子节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "实例化子场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "更改类型"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Script"
|
||
msgstr "添加脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "从场景中合并"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "将分支保存为场景"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "请确认..."
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node"
|
||
msgstr "添加/创建节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr "实例化场景文件为一个节点,如果没有根节点则创建一个继承自该文件的场景。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
||
"parent first."
|
||
msgstr "无法显示此节点,请先取消隐藏其父节点。"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
||
msgstr "切换Spatial可见"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
||
msgstr "切换CanvasItem可见"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "实例:"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "节点名称非法,不允许包含以下字符:"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "重命名节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "场景树:"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "允许编辑子孙节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "加载为占位符"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Discard Instancing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "在编辑器中打开"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "清除继承"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "确定要清除继承吗(无法撤销!)?"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Clear!"
|
||
msgstr "清除!"
|
||
|
||
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "选择一个节点"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid parent class name"
|
||
msgstr "基类名称非法"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid chars:"
|
||
msgstr "合法的字符:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name"
|
||
msgstr "类名非法"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid name"
|
||
msgstr "名称可用"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class name is invalid!"
|
||
msgstr "类名非法"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Parent class name is invalid!"
|
||
msgstr "基类名称非法"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path!"
|
||
msgstr "路径非法!"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "无法创建脚本。"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty"
|
||
msgstr "文件路径为空"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local"
|
||
msgstr "必须是项目路径"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path"
|
||
msgstr "父路径非法"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "文件已存在"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension"
|
||
msgstr "扩展名非法"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Valid path"
|
||
msgstr "路径可用"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "类名:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-In Script"
|
||
msgstr "内置脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Node Script"
|
||
msgstr "创建脚本"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "字节:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "源:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Function:"
|
||
msgstr "函数:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child Process Connected"
|
||
msgstr "子进程已连接"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "编辑上一个实例"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "编辑下一个实例"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "错误:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
||
msgstr "调用堆栈:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Inspector"
|
||
msgstr "远程属性面板"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Scene Tree:"
|
||
msgstr "即时场景树:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Object Properties: "
|
||
msgstr "远程对象属性。"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "占用显存的资源列表:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "合计:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video Mem"
|
||
msgstr "显存"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "资源路径"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用量"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "杂项"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "点击的控件:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "点击的控件类型:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "实时编辑根节点:"
|
||
|
||
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "从场景树设置"
|
||
|
||
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "快捷键"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "设置光照半径"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "更改摄像机视角"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "修改摄像机尺寸"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "更改球体半径"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "更改胶囊半径"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "更改胶囊高度"
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Notifier Extents"
|
||
msgstr "更改通知器级别"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to "
|
||
#~ "yield properly!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "一个节点在无工作内存的情况下被yielded,请阅读文档来查看如何适当的yield!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
#~ "memory."
|
||
#~ msgstr "节点已yielded,但并没有在第一个工作内存中返回一个函数状态。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
|
||
#~ "Fix your node please."
|
||
#~ msgstr "节点工作内存的第一个节点的返回值必须已赋值!请修正你的节点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
#~ msgstr "节点返回了一个无效的连续输出: "
|
||
|
||
#~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
#~ msgstr "在非堆栈中的节点中找到连续bit,报告bug!"
|
||
|
||
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
#~ msgstr "堆栈深度溢出: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Functions:"
|
||
#~ msgstr "函数:"
|
||
|
||
#~ msgid "Variables:"
|
||
#~ msgstr "变量:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
#~ msgstr "名称不是有效的标识符:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
#~ msgstr "名称已经被其他的函数/变量/信号占用:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Function"
|
||
#~ msgstr "重命名函数"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Variable"
|
||
#~ msgstr "重命名变量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rename Signal"
|
||
#~ msgstr "重命名信号"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Function"
|
||
#~ msgstr "添加函数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Variable"
|
||
#~ msgstr "添加变量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Signal"
|
||
#~ msgstr "添加信号"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Function"
|
||
#~ msgstr "移除函数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Variable"
|
||
#~ msgstr "移除变量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Editing Variable:"
|
||
#~ msgstr "编辑变量:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove Signal"
|
||
#~ msgstr "移除信号"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Editing Signal:"
|
||
#~ msgstr "连接事件:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Node"
|
||
#~ msgstr "添加子节点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Preload Node"
|
||
#~ msgstr "添加子节点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
#~ msgstr "从场景导入节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Getter Property"
|
||
#~ msgstr "添加访问器属性"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Setter Property"
|
||
#~ msgstr "添加设置器"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Type:"
|
||
#~ msgstr "基础类型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Nodes:"
|
||
#~ msgstr "有效节点:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
|
||
#~ msgstr "在 edit graph 中选择或者建立一个函数"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
|
||
#~ msgstr "额外调用参数:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Variable:"
|
||
#~ msgstr "变量"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "更改类型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Selected"
|
||
#~ msgstr "删除选中的文件?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Find Node Type"
|
||
#~ msgstr "查找下一项"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copy Nodes"
|
||
#~ msgstr "拷贝姿势"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cut Nodes"
|
||
#~ msgstr "新节点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paste Nodes"
|
||
#~ msgstr "粘贴姿势"
|
||
|
||
#~ msgid "Input type not iterable: "
|
||
#~ msgstr "输入类型不可迭代: "
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator became invalid"
|
||
#~ msgstr "迭代器失效"
|
||
|
||
#~ msgid "Iterator became invalid: "
|
||
#~ msgstr "迭代器失效: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid index property name."
|
||
#~ msgstr "基类名称非法"
|
||
|
||
#~ msgid "Base object is not a Node!"
|
||
#~ msgstr "基础对象不是一个节点!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path does not lead Node!"
|
||
#~ msgstr "必须是项目路径"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
#~ msgstr "节点%s的'%s'为无效索引属性名。"
|
||
|
||
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
#~ msgstr ":无效参数类型: "
|
||
|
||
#~ msgid ": Invalid arguments: "
|
||
#~ msgstr ":无效参数: "
|
||
|
||
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
#~ msgstr "脚本中未找到VariableGet: "
|
||
|
||
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
#~ msgstr "脚本中未找到VariableSet: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
#~ "(error)."
|
||
#~ msgstr "_step()的返回值无效,必须是整形(seq out),或字符串(error)。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Property"
|
||
#~ msgstr "选择顶点"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Method"
|
||
#~ msgstr "选择模式(Q)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create a new script for the selected node."
|
||
#~ msgstr "将选中的场景实例为选中节点的子节点。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
||
#~ msgstr "无法打开目录:"
|
||
|
||
#~ msgid "Imported Resources"
|
||
#~ msgstr "已导入的资源"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
|
||
#~ msgstr "插入关键帧( 创建轨道)"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective (Num5)"
|
||
#~ msgstr "透视(Num5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
|
||
#~ msgstr "正交(Num5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection (F)"
|
||
#~ msgstr "选中项(F)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
|
||
#~ msgstr "修改动画循环"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
||
#~ msgstr "启用/禁用循环"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Layout"
|
||
#~ msgstr "加载布局"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Region Editor"
|
||
#~ msgstr "缩放区域编辑"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No texture in this node.\n"
|
||
#~ "Set a texture to be able to edit region."
|
||
#~ msgstr "此节点没有贴图,请先为它设置贴图后再试。"
|
||
|
||
#~ msgid "New Scene Root"
|
||
#~ msgstr "创建场景根节点"
|
||
|
||
#~ msgid "Inherit Scene"
|
||
#~ msgstr "继承场景"
|
||
|
||
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
|
||
#~ msgstr "绑定(附加参数):"
|
||
|
||
#~ msgid "Method In Node:"
|
||
#~ msgstr "节点方法:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
|
||
#~ msgstr "重新加载Tool脚本(Soft)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Connections.."
|
||
#~ msgstr "编辑事件连接"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Params"
|
||
#~ msgstr "设置参数"
|
||
|
||
#~ msgid "Live Editing"
|
||
#~ msgstr "实时编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "File Server"
|
||
#~ msgstr "文件服务"
|
||
|
||
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
|
||
#~ msgstr "部署文件服务客户端"
|
||
|
||
#~ msgid "Group Editor"
|
||
#~ msgstr "分组编辑"
|
||
|
||
#~ msgid "Node Group(s)"
|
||
#~ msgstr "节点分组"
|
||
|
||
#~ msgid "Set region_rect"
|
||
#~ msgstr "设置纹理区域"
|
||
|
||
#~ msgid "Plugin List:"
|
||
#~ msgstr "插件列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
|
||
#~ msgstr "保留已有,与新的合并。"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
|
||
#~ msgstr "保留已有,忽略新的。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
|
||
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
|
||
#~ "Atlases can be generated on export too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意:对于大多数2D纹理图片,一般不需要导入操作。只需要将.jpg或.png文件放到"
|
||
#~ "项目目录下,并存导出选项即可。精灵集也可以在导出时生成。"
|