virtualx-engine/editor/translations/sk.po
Rémi Verschelde 9568bcf166
i18n: Sync translations with Weblate
Add translators comment for the two 'Project Manager' strings,
and fix some of the translations.

(cherry picked from commit c5f6d2097b)
2020-09-08 15:18:17 +02:00

12785 lines
314 KiB
Text

# Slovak translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# J08nY <johnenter@gmail.com>, 2016.
# MineGame 159 <minegame459@gmail.com>, 2018.
# Zuzana Palenikova <sousana.is@gmail.com>, 2019.
# MineGame159 <petulko08@gmail.com>, 2019, 2020.
# Michal <alladinsiffon@gmail.com>, 2019.
# Richard <rgarlik@gmail.com>, 2019.
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Richard Urban <redasuio1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Chybný argument convert(), použite TYPE_* konštanty."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "dĺžka očakávaného stringu 1 (písmeno)."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Nedostatok bajtov na dekódovanie, alebo chybný formát."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr "Nesprávny vstup(input) %i (neschválený) v požiadavke"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self sa nedá použiť lebo inštancia je null (neprešiel)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Neplatné operandy pre operátor %s, %s a %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Neplatný index typu %s pre základný typ %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Neplatný názov indexu '%s' pre základný typ %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Neplatné argumenty pre vytvorenie '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Pri volaní '%s':"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "Voľný"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Vyvážený"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlový"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Tu vložiť kľúč"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikovať kľúč(e)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Zmazať označené kľúč(e)"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Pridať Bezier bod"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Presunúť Bazier Points"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Anim Duplikovať Kľúče"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Zmazať Kľúče"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Anim Zmeniť Keyframe Čas"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Anim zmeniť prechod"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim Zmeniť Veľkosť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Anim Zmeniť Hodnotu Keyframe"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Anim Change Call"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Anim Zmeniť čas Keyframe-u"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Animácia zmeniť prechod(Anim Multi Change Transition)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Anim zmeniť Transform"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Animácia Zmeniť Keyframe Hodnotu (Anim Multi Change Keyframe Value)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Animácia Zmeniť Hovor (Anim Multi Change Call)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Zmeniť Dĺžku Animácie (Change Animation Length)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Zmeniť Opakovanie Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Property Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D Transform Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Call Method Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier Curve Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Audio Playback Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animation Playback Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Dĺžka Času Animácie (v sekundách)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Dĺžka Času Animácie (v sekundách)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Pridať Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Opakovanie Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcie:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Zvukové Klipy:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Klipy Animácie:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Zmeniť cestu Tracku"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Zapnúť/Vypnúť tento track."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Update Mode (Tak ako je táto možnosť nastavená)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Režim Interpolácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Loop Wrap Mode (interpoluje koniec zo začiatkom opakovania)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Vymazať tento track."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "Čas (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Zmena Tracku Povolená"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Priebežný"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Diskrétne"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Spúšť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Zachytiť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Najbližší"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Kubický"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Clamp Loop Interp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wrap Loop Interp"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Vložiť Kľúč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikovanie Kľúčov"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Vymazanie kľúča(ov)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Zmeniť Update Mode Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Zmeniť Interpolacný Mód Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Zmeniť Loop Mode Animacie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Vymazať Track Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Vytvoriť NOVÝ track za %s a vložiť kľúč?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Vytvoriť %d NOVÉ track-y a vložiť kľúče?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Animácia Vložiť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer nemôže animovať sám seba, iba ostatný hráči."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animácia Vytvoriť & Vložiť"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Anim Vložiť Track & kľúč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animácia Vložiť Kľúč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Zmeniť krok Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Preskupiť Track-y"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Transformovať track-y a aplikovať do Spatial-based node-ov."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Audio stopy môžu ukazovať len na nodes typu:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Track-y Animácií môžu ukazovať iba na node-y AnimationPlayer."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
msgstr "Animation player sa nemôže naanimovať sám, iba ostatné player-y."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Není možné pridať nový track bez root-u"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Neplatný track pre Bezier (niesu vhodné sub-properties)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Pridať Bezier Track"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Cesta Track-u je neplatná, takže sa nedá pridať kľúč."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Track není typ Spatial, nedá sa vložiť kľúč"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Pridať Transform Track Key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Pridať Track Key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Cesta track-u je neplatná, takže sa nedá pridať do method key."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Pridať Method Track Key"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Metóda nebola nájdená v objekte: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Pohybové kľúče Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Schránka je prázdna"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Vložiť Track-y"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Scale keys Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "Táto možnosť nefunguje pre Bezier editovanie, lebo je to jeden track."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Táto Animácia patrí importovanej scéne, takže zmeny pre importované track-y "
"nebudú uložené.\n"
" \n"
"Na povolenie abilite pridať vlastné track-y, prejdite na nastavenia importu "
"scén a nastavte\n"
"\" Animation > Storage\" na \"Files\", povolte \"Animation > Keep Custom "
"Tracks\", a potom re-import.\n"
"Alternatívne, použite import preset ktorý importuje animácie pre oddelenie "
"file-ov."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Upozornenie: Editovanie importovaných animácií"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Označte AnimationPlayer node aby ste vytvorili a upravili animácie."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Iba show track-y z node-ov označené v strome."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Zoskupte track-y pomocou node-u alebo ich zobrazte ako plain list."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Prichytiť:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Hodnota kroku Animácie."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Vlastnosti Animácie."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopírovať track-y"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Zmeniť veľkosť od kurzora"
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikovať výber"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplikovanie transponovaných"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Vymazať výber"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Prejsť na ďalší krok"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimalizácia Animacie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Vyčistenie Animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Vyberte node ktorý bude animovaný:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Použiť Bezier Curves"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimalizér Animácií"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Linear Error:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Angular Error:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maximálny Optimalizovatelný Uhol:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalizácia"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Vymazať neplatné kľúče"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Vymazať nevyriešené a prázdne track-y"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Vyčistiť všetky animácie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Vyčistenie Animácií (NIEJE KROK SPÄŤ!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Vyčistenie"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Pomer mierky:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Vybrať Track-y na skopírovanie"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Vybrať všetko/nič"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Pridať Audio Track Clip"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Zmeniť Audio Track Clip spustiť Offset"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Zmeniť Audio Track Clip koniec Offset-u"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Zmeniť veľkosť Array-u"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Zmeniť hodnotu Array-u"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Zmeniť hodnotu Array-u"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Choďte na Líniu"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Číslo línie:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d náhradené."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d sa zhoduje."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d zhody."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Match Case"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Celé slová"
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť Všetko"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Iba Výber"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Štandard"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Vypnúť Panel Script-ov"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Resetovať priblíženie"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Čísla riadkov a stĺpcov."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Metóda v target node-e musí byť špecifikovaná."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Meno Metódy musí byť špecifikované."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Metóda Target sa nenašla. Špecifikujte platnú metódu alebo pripojte script k "
"target node-u."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Pripojiť k Node-u:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Pripojiť k Scriptu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "Zo Signálu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Scéna neobsahuje žiadny script."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Odstrániť"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Pridajte Extra Call Argument:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Extra Call Argumenty:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Metóda Prijímača:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Odložené"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr "Odloží signál, uloží ho do queue a vystrelí ho iba cez idle time."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Odpojí signál po jeho prvej emisii."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Nedá sa pripojiť signál"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Signál:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Pripojiť '%s' k '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Odpojiť '%s' z '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Opojiť všetky z signálu: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Pripojiť..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Pripojiť Signál k Metóde"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Upraviť Pripojenie:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z \"%s\" signálu?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signály"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky pripojenia z tohto signálu?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Opojiť Všetko"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go To Method"
msgstr "Prejdite na Metódu"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Zmeniť %s Typ"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Vytvoriť Nový %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Obľúbené:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Nedávne:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Zhody:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Hľadať Náhradu pre:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Závislosti pre:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Scéna '%s' sa práve upravuje.\n"
"Zmeny sa prejavia iba keď sa znovu načítajú."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Scéna '%s' sa práve upravuje.\n"
"Zmeny sa prejavia iba keď sa znovu načítajú."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Závislostí"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Prostriedok"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Závislostí:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Opraviť Rozbité"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Závislostí"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Hľadať Náhradný Zdroj:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Majitelia:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
msgstr "Odstrániť vybraté súbory z projektu? (nedá sa vrátiť späť)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Súbory ktoré budú odstránené vyžadujú ďalšie zdroje, aby mohli pracovať.\n"
"Odstrániť aj napriek tomu? (nedá sa vrátiť späť)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Nemôžete odstrániť:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Chyba pri načítaní:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Načítanie zlyhalo z dôvodu chýbajúcich závislostí:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Otvoriť aj napriek tomu"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Ktorá akcia by sa mala prijať?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Opraviť Závislosti"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Chyby pri načítaní!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Natrvalo odstrániť %d položky? (Nedá sa vrátiť späť!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Zobraziť Závislosťi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Orphan Resource Explorer"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Vymazať"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Vlastní"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Zdroje Bez Výslovného Vlastníctva:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Zmeniť Kľúč v Slovníku"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Zmeniť Hodnotu v Slovníku"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Vďaka z Godot komunity!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine prispievatelia"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Zakladatelia Projektu"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Vedúci Vývojár"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Manažér Projektu "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Vývojári"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platinový Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Zlatý Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Strieborný Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzový Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Malý Sponzori"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Zlatý Darcovia"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Strieborný Darcovia"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzový Darcovia"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Darcovia"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Thirdparty Licencie"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine sa spolieha na množstvo bezplatných a otvorených knižníc "
"tretích strán, ktoré sú kompatibilné s podmienkami licencie MIT. Nasleduje "
"vyčerpávajúci zoznam všetkých takýchto komponentov tretích strán s ich "
"príslušnými prehláseniami o autorských právach a licenčnými podmienkami."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Všetky Komponenty"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Licencie"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (Already Exists)"
msgstr "%s (Už Existuje)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Dekompresia Prostriedkov"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Nasledovné súbory sa nepodarilo extrahovať z balíka:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "And %s more files."
msgstr "A %s viac súborov."
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Balík bol úspešne nainštalovaný!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Úspech!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Contents:"
msgstr "Balíček Obsahu:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Inštalovať"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Inštalátor Balíkov"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Reproduktory"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Pridať Efekt"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Premenovať Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Zmeniť hlasitosť Audio Bus-u"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Prepnúť Audio Bus Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Prepnúť Audio Bus Mute"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Prepnúť Audio Bus Bypass Effects"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Vybrať Audio Bus Send"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Pridať Audio Bus Effect"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Posunúť Bus Effect"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Vymazať Bus Effect"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Zoberte a položte(drag & drop) pre rearandžovanie."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Sólo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Stlmiť"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Obísť"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Možnosti pre Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Obnoviť Hlasitosť"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Odstrániť Efekt"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Pridať Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Master bus nemôžete vymazať!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Vymazať Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplikovať Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Resetovať hlasitosť Bus-u"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Presunúť Audio Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Uložiť Audio Bus Layaut Ako..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Lokácia pre Nový Layout..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Otvoriť Audio Bus Layout"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Není tu žiadny '%s' súbor."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Neplatný súbor, není audio bus layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Chyba uloženia súbora: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Pridať Bus"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Pridať nový Audio Bus do tohoto layout-u."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Načítať"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Načítať existujúci Bus Layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť Ako"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Uložiť tento Bus Layout do súboru."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Načítať predvolené"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Načítať základný Bus Layout."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Vytvoriť nový Bus Layout."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Neplatný Názov."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Platné písmená:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Nesmie kolidovať(collide) s existujúcim názvom engine class-u."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Nesmie kolidovať(collide) s existujúcim menom pre built-in-type."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Nesmie kolidovať s existujúcim menom pre global constant."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "Kľúčové slovo nemožno použiť ako AutoLoad názvu."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "AutoLoad '%s' už existujuje!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Premenovať AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Prepnúť globálne AutoLoad-y"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Presunúť AutoLoad-y"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Vymazať AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Rearandžovať AutoLoad-y"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Nepodarilo sa pridať autoload:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Pridať AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Meno Node-u:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_data.cpp editor/inspector_dock.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Vložiť Params"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualizovať Scénu"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Ukladanie lokálnych zmien..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Aktualizovanie scény..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[Prázdne]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[Neuložené]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Najprv vyberte základný adresár."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Vyberte adresár"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Priečinok sa nepodarilo vytvoriť."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Vyberte"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Ukladanie súboru:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Na očakávanej ceste sa nenašla žiadna exportná cesta:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Zabalovanie"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"Target platforma potrebuje 'ETC' kompresor textúr pre GLES2. Povoliť 'Import "
"Etc' v Nastaveniach Projektu."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"Target platforma potrebuje 'ETC2' kompresor textúr pre GLES3. Povoliť'Import "
"Etc 2' v Nastaveniach Projektu."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Target platform potrebuje'ETC' kompresor textúr pre driver fallback do "
"GLES2.\n"
"Povoľte 'Import Etc' v Nastaveniach Projektu, alebo vipnite 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Vlastná debug šablóna sa nenašla."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Vlastná release šablóna sa nenašla."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Súbor Šablóny sa nenašiel:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Pri 32-bitovom exporte nemôže byť vložená PCK väčšia ako 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D Editor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Script Editor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Asset Library"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Editovanie Stromu Scén"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Importovať Dock"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Node Dock"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem and Import Docks"
msgstr "Systém súborov a Import Dock-y"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
msgstr "Vymazať profil '%s'? (Nedá sa vrátiť späť)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profil musí mať platný názov súboru a musí obsahovať '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Profil s týmto menom už existuje."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor je vypnutý, Vlastnosti sú vypnuté)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Vlastnosi sú vypnuté)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor je vypnutý)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Možnosti pre Class:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Povoliť Kontextuálny Editor"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Properties:"
msgstr "Povolené Vlastnosti:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Features:"
msgstr "Povolené Funkcie:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enabled Classes:"
msgstr "Povolené Class-y:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Formát súboru '%s' je neplatny, Import bol prerušený."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Profil '%s' už existuje. Najprv ho Vymažte ako začnete Importovať, import je "
"prerušený."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Error pri ukladaní profilu do cesty: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Unset"
msgstr "Unset"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Aktuálny Profil:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Spraviť Aktuálny"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Profily k dispozícii:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options"
msgstr "Možnosti pre Class"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Nové profilové meno:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Erase Profile"
msgstr "Vymazať Profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Godot Feature Profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Importovať Profil(y)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Exportovať Profil"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Spravovať Feature Profily Editora"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Vybrať Aktuálny Priečinok"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Súbor Existuje, Predpísať?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Vybrať Tento Priečinok"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Skopírovať Cestu"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Otvoriť v File Manažérovy"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Ukázať v File Manažérovy"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Nový Priečinok..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Všetko rozpoznané"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky Súbory (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Otvoriť súbor(y)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Otvorit priečinok"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Otvoriť súbor / priečinok"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Ísť Naspäť"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Ísť Dopredu"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Ísť Hore"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Prepnúť Skryté Súbory"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Prepnúť Obľúbené"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Prepnúť Mode"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Zamerať Cestu"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Posunúť obľúbené Vyššie"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Posunúť Obľúbené Nižšie"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Ísť do predchádzajúceho priečinka."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Ísť do ďalšieho priečinka."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Ísť do parent folder."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Obnoviť súbory."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Od)obľúbiť aktuálny priečinok."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Prepnúť viditeľnosť skrytých súborov."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Zobraziť veci ako mriežku náhľadov."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Zobraziť veci ako list."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Priečinky a Súbory:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Predzobraziť:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Musíte použiť platné rozšírenie."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "SkenZdrojov"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Sú tu viacero importérov pre rozličné typy ukazujúce do súboru, import "
"prerušený"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)Importovanie Asset-ov"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Trieda:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Inherit-y:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Zdedené používateľom:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Popisok"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Online Tutoriáli"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "override:"
msgstr "Predpísať:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "Štandard:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metódy"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Vlastnosti Témy"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Výpočty"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Konštanty"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Popisok Vlastnosti"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(hodnota)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Zatiaľ tu není žiadny popisok pre túto vlastnosť. Prosím pomôžte nám pomocou "
"[color=$color][url=$url]prispetím jedného[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Popisky Metód"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Zatiaľ tu není žiadny popisok pre túto metódu. Prosím pomôžte nám pomocou "
"[color=$color][url=$url]prispetím jedného[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Vyhľadať Pomoc"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlišuje malé a veľké písmená"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Ukázať Hierarchiu"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Zobraziť Všetko"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Iba Class-y"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Iba Metódy"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Iba Signály"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Iba Konštanty"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Iba Vlastnosti"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Iba Vlastnosti Témy"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Typ Člena"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Class"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Metóda"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Signál"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Konštant"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Property"
msgstr "Vlastnosť"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Vlastnosť Témy"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Vlastnosť:"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set"
msgstr "Nastaviť"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Nastaviť Viac:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Skopírovať Výber"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistiť"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Vyčistiť Output"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Prichádzajúce RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "Prichádzajúci RSET"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Vychádzajúce RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "Vychádzajúci RSET"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Nové Okno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Importované zdroje nemôžu byť uložené."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error pri ukladaní prostriedku!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Tento prostriedok nemôže byť uložený lebo nepatrí editovanej scéne. Najprv "
"ho spravte jedinečným."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Uložiť Prostriedok Ako..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor pre písanie:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Požadovaný formát súboru je neznámy:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Error pri ukladaní."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Nedá sa otvoriť '%s'. Súbor mohol byť presunutý alebo vymazaný."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Error pri analýze '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Neočakávaný koniec súboru '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "Chýba '%s' alebo jeho závislosti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Error pri načítavaní '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Ukladanie Scény"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analyzovanie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Vytváranie Náhľadu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Tátu operáciu nie je možné vykonať bez tree root-u."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Táto scéna nemôže byť uložená lebo je tu cyklické instancovanie inklúzie.\n"
"Prosím vyriešte to a skúste to znova."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Nedá sa uložiť scéna. Pravdepodobne (inštancie alebo dedičstvo) nemôžu byť "
"spokojné."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Scéna sa nedá predpísať keď je stále otvorená!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Nedá sa načítať MeshLibrary lebo sa spája!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Error pri ukladaní MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Nedá sa načítať TileSet lebo sa spája!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Error pri ukladaní TileSet-u!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Error pri ukladaní layout-i!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Predvolený editor layout je prepísaný."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Meno Layout-u sa nenašlo!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Obnovené predvolené rozloženie na základné nastavenia."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tento prostriedok patrí scéne ktorá bola importovaná, takže není "
"editovateľný.\n"
"Prosím prečítajte si dokumentáciu na importovanie scén aby ste tomu viac "
"pochopili."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Tento prostriedok patrí scéne ktorá bola inštancovaná alebo zdedená.\n"
"Zmeny sa nezanechajú po uložení aktuálnej scény."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Tento prostriedok bol importovaný, takže není editovateľný. Zmeňte jeho "
"nastavenia v import panely a potom stlačťe re-import."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Táto scéna bola importovaná, takže sa zmeny neuložia.\n"
"Jej inštancovaním alebo zdedením povolíte to že môžete robiť zmeny v tejto "
"scéne.\n"
"Prosím prečítajte si dokumentáciu na importovanie scén aby ste tomu viac "
"pochopili."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Toto je remote objekt, takže sa zmeny neuložia.\n"
"Prosím prečítajte si dokumentáciu o debbugging aby ste tomu viac pochopili."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Nieje definovaná žiadna scéna na spustenie."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Subprocess sa nedá spustiť!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Otvoriť Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Otvoriť Base Scene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Rýchle Otvorenie..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Rýchle Otvorenie Scény..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Rýchle Otvorenie Scriptu..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Uložiť & Zatvoriť"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saved %s modified resource(s)."
msgstr "Uložené %s upravené zdroje."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "A root node is required to save the scene."
msgstr "Na uloženie scény je potrebný root node."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Uložiť Scénu Ako..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "ÁNO"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr ""
"Táto scéna ešte nikdy nebola uložená. Chcete ju uložiť predtým ako ju "
"zapnete?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez scény."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportovať Mesh Library"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez root node-u."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exportovať Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Táto operácia nemôže byť dokončená bez vybraného node-u."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Aktuálna scéna sa neuložila. Chcete ju aj tak otvoriť?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Nemožno načítať scénu, ktorá nikdy nebola uložená."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Reloadnuť Uloženú Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Táto scéna má neuložené zmeny.\n"
"Aj tak chcete scény reloadnuť? Táto akcia nomôže byť nedokončená."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Rýchle Spustenie Scény..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Odísť"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Odísť z editora?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Otvoriť Manažéra Projektov?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Uložiť & Ukončiť"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Uložiť zmeny do nasledujúcich scén pred ukončením?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Uložiť zmeny nasledujúcich scén pred otvorením Manažéra Projektov?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Táto možnosť je zastaraná. Situácie, v ktorých je potrebné obnovenie, sa "
"teraz považujú za chybu. Prosím, nahláste."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Vyberte hlavnú scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Zavrieť Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Preotvoriť Zatvorenú Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Addon plugin nie je možné povoliť pri: '% s' analýze konfigurácie zlyhalo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť script field pre addon plugin v: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
"the code, please check the syntax."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť addon script z cesty: '%s' Vyzerá to tak že by mohol byť "
"problém v kóde, prosím skontrolujte syntax."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Base type není EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať addon script z cesty: '%s' Script není v tool móde."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Scéna '%s' bola automaticky importovaná, takže nemôže byť modifikovaná.\n"
"Aby ste v nej mohli spraviť úpravy, môžete vytvoriť novú zdedenú scénu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Error pri načítavaní, musí byť vo vnútri projektovej cesty. Použite 'Import' "
"aby ste otvorili scénu, a potom ju uložte do projektovej cesty."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Scéna '%s' má zničené závislosti:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Vyčistiť Posledné Scény"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Ešte ste nedefinovali hlavnú scénu, chcete nejakú vybrať?\n"
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projektu\" pod kategóriou "
"'application'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrať platnú?\n"
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
"'application'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Vybraná scéna '%s' není scene file, vybrať platnú scénu?\n"
"Neskôr ju môžete zmeniť v \"Nastaveniach Projekta\" pod kategóriou "
"'application'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Uložiť Layout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Odstrániť Layout"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Ukázať v FileSystéme"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Spustiť Túto Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Zavrieť Kartu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Naspäť Otvoriť Kartu"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zavrieť Ostatné Karty"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Zavrieť Karty na Pravo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Zatvoriť všetky Karty"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Prepnúť Kartu Scény"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d viac súborov alebo priečinkov"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d viac priečinkov"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d viac súborov"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Pozícia Dock-u"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Režim bez rozptyľovania"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Prepnúť režim bez rozptyľovania."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Pridať novú scénu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ísť do naposledy otvorenej scény."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopírovať Text"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Ďalšia karta"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Minulá karta"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filtrovať Súbory..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operácie zo súbormi scén."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nová Scéna"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nové Zdedené Scény..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Otvoriť Scénu..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť Posledné"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Uložiť Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Uložiť Všetky Scény"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Konvertovať Do..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Prerobiť"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Zmiešanosti projektových alebo scénových wide tool-ov."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Nastavenia Projektu..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola Verzie"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Nastaviť Kontrolu Verizie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Vypnúť Kontrolu Verzie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Export..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Inštalovať Android Build Template..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Otvoriť Project Data Folder"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Orphan Resource Explorer..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Odísť do Listu Projektov"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Deploy-ovanie z Remote Debug-om"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Pri exportovaní alebo deploy-ovaní, súbor resulting executable sa pokúsi o "
"pripojenie do IP vášho počítača aby mohol byť debugg-ovaný."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Malý Deploy z Network FS"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Keď bude povolená táto možnosť, export alebo deploy vyprodukujú menej \n"
"súboru executable.\n"
"Filesystém bude z projektu poskytovaný editorom v sieti.\n"
"Na Androide, predeploy budete potrebovať USB kábel pre rýchlejší výkon. Táto "
"možnosť zrýchľuje proces testovania."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Viditeľné Tvary Kolízie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Tvary Kolízie a raycast node-y (pre 2D a 3D) budú viditeľné po spustení hry "
"ak budete mať zapnutú túto možnosť."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Viditeľná Navigácia"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Navigačné mesh-e a polygony budú viditeľné po spustení hry ak budete mať "
"zapnutú túto možnosť."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Zmeny Synchronizácie Scény"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Keď zapnete túto možnosť, akékoľvek zmeny v scéne v editore budú náhradné so "
"spustenou hrou.\n"
"Keď je použitá na diaľku v zariadení, je to viac efektívne z network "
"filesystémom."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Zmeny Synchronizácie Scriptu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Keď je zapnutá táto Možnosť, akýkoľvek uložený script bude znovu načítaný v "
"spustenej hre.\n"
"Keď je použitá na diaľku zo zariadenia, toto je viac efektívnejšie z network "
"filesystémom."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Nastavenia Editora..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout Editora"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Spraviť Snímku Obrazovky"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Snímky obrázky sú uložené v Editor Data/Settings Folder."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Prepnúť na Celú Obrazovku"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Prepnúť Systémovú Konzolu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Otvoriť Editor Data/Settings Folder"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok Editor Data"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Otvoriť Priečinok Editor Settings"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Spravovať Funkcie Editora..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Spravovať Export Templates..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadať"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentácie"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "Q&A"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Nahlásiť Bugy"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Poslať spätnú väzbu Dokumentácie"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Komunita"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "O nás"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Spustiť projekt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Spustiť"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Pozastavenie vykonávania scény kvôli debugg-ovaniu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pozastaviť Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Zastaviť scénu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Spustiť editovanú scénu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Spustiť Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Spustiť vlastnú scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Spustiť Vlastnú Scénu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Zmena video driver-u vyžaduje reštart editora."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Uložiť & Reštartovať"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Otáča sa, keď sa okno editora redistribuuje."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Aktualizovať priebežne"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update When Changed"
msgstr "Aktualizovať po Zmene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Skryť aktualizáciu Spinner"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "FileSystém"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inšpektor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Expandovať Spodný Panel"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Neukladať"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "Android build template chýba, prosím nainštalujte príslušné šablóny."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr "Spravovať Šablóny"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
"Toto pripraví vás projekt pre vlastný Android builds keď inštalujete source "
"template do \"res://android/build\".\n"
"Teraz môžete pridať modifikácie a tak vytvoriť vlastné APK na export "
"(pridávanie modulov, zmeniť AndroidManifest.xml, atď.).\n"
"Poznámka že v záujme vytvorenia vlastných zostavení namiesto použitia vopred "
"vytvorených súborov APK by mala byť v predvoľbe exportu systému Android "
"povolená možnosť \"Use Costom Build\"."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"V tomto projekte už je nainštalovaný Android build template a nemôže byť "
"prepísaný.\n"
"Manuálne odstránte \"res://android/build\" predtým ako sa znova pokúsite o "
"túto operáciu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importovať Šablóny Zo ZIP File-u"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Template Package"
msgstr "Balík Šablón"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Exportovať Knižnicu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Zlúčiť s existujúcim"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Otvoriť a vykonať skript"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Novo Zdedené"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Načítať Chyby"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Zvoliť"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Otvoriť 2D Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Otvoriť 3D Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Otvoriť Editor Skriptov"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Otvoriť Knižnicu \"Assetov\""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Otvoriť následujúci Editor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Otvoriť predchádzajúci Editor"
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Upozornenie!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Nenašli sa žiadne \"sub-resources\"."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Vytváranie Predzobrazenia Mesh-u"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "\"Thumbnail\"..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Main Script:"
msgstr "Hlavný Script:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Editovať Plugin"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Nainštalované Plugins:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit:"
msgstr "Edit:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Opatrenia:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Čas Snímky (v sek.)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Priemerný Čas (v sek.)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Snímka %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fyzická Snímka %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inkluzívne"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Vlastné"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Snímka #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Čas"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Volania"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Editovať Text:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Zapnúť"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, hodnota %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Prázdne]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Priradiť..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Nesprávny \"RID\""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"Vybraný prostriedok (%s) sa nezhoduje žiadnemu typu pre túto vlastnosť (%s)."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť ViewportTextúru na zdroj uložený ako súbor.\n"
"Zdroj musí patriť scéne."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť ViewportTextúru na tomto zdroji lebo není nastavený "
"ako lokálna scéna.\n"
"Prosím zmeňte ho vo vlastnosti 'local to scene' (a všetky zdroje ktoré ho "
"obsahujú hore v node-e)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Vybrať Viewport"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nový Script"
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "\"Extendovaný\" Script"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Nový %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Spraviť Jedinečným"
#: editor/editor_properties.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr "Konvertovať Do %s"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Vybraný node není Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr "Veľkosť: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Vymazať Predmet"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nový Kľúč:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nová Hodnota:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Pridať Kľúč/Hodnota \"Pair\""
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
"Pre túto platformu sa nenašiel žiadny spustiteľný \"export preset\" .\n"
"Prosím pridajte spustiteľný \"preset\" v export menu."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Napíšte svoju logiku v metóde _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Už tu je editovaná scéna."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Nepodarilo sa inštancovať script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Zabudli ste skratku pre 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Nezabudli ste na metódu '_run'?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
msgid "Hold Ctrl to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Podržte Ctrl na zaokrúhlenie na celé čísla. Podržte Shift pre viac precízne "
"zmeny."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Vyberte Node(y) pre Importovanie"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Vyhladať"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Cesta Scény:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importovať Z Node-u:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redownload"
msgstr "Preinštalovať"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinštalovať"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Nainštalované)"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Stiahnuté"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Oficiálne export šablóny niesu dostupné pre \"development builds\"."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Chýba)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Aktuálny)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
msgstr "Načítavanie zrkadiel, prosím čakajte..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Vymazať verziu šablóny '%s'?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Nedá sa otvoriť export templates zip."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
msgstr "Neplatný version.txt formát vo vnútri šablón: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Nenašla sa žiadny version.txt vo vnútri šablón."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:"
msgstr "Chyba pri vytváraní cesty pre šablóny:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Extrahovanie exportných šablón"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importovanie:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Chyba pri získavaní listu zrkadiel."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
msgstr "Chyba pri rozbore JSON listu zrkadiel. Prosím nahláste túto chybu!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Nenašli sa žiadne download linky pre túto verziu. Priame stiahnutie je "
"dostupný iba pre \"official releases\"."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Nerozpoznané."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Nedá sa pripojiť."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Žiadna odozva."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Request Failed."
msgstr "Žiadosť Zlihala."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Presmerovanie \"Loop-u\"."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Zlihalo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "Inštalácia je Dokončená."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Nepodarilo sa vymazať dočasné súbory:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Inštalácia šablón zlihala.\n"
"Archívy problémových šablón nájdete v '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Chyba pri zadávaní URL:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror..."
msgstr "Prebieha Pripájanie do Zrkadla..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojené"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Riešenie"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Nepodarilo sa Vyriešiť"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájanie..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Pripojené"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Requestuje sa..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Inštalovanie"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba pri Pripájaní"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "Chyba SSL Handshake"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Nekompresované \"Android Build Sources\""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuálna Verzia:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Inštalované Verzie:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Inštalovať Zo Súboru"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Vymazať Šablónu"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Vybrať Súbor Šablóny"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Godot Exportovanie Šablón"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Exportovať Manažera Šablón"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Stiahnuť Šablónu"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
msgstr "Vybrať zrkadlo z listu: (Shift+Click: Open in Browser)"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Obľúbené"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Status:Import súboru zlihal. Prosím opravte súbor a manuálne reimportujte."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Nedá sa presunúť/premenovať \"resources root\"."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Nadá sa presunúť pričinok do toho istého priečinku."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Chyba pri presúvaní:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Chyba pri duplikovaní:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Nepodarilo sa update-nuť závislosti:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Nieje uvedené žiadne meno."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Toto meno obsahuje nepodporované písmená."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Súbor alebo priečinok s tímto menom už existuje."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Meno obsahuje neplatné písmená."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Zostávajúce súbory:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Zostávajúce priečinky:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplikovanie súborov:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplikovanie priečinka:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nová Zdedená Scéna"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Nastaviť ako Hlavnú Scénu"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Otvoriť Scény"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Inštancie"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pridať do Obľúbených"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrániť z Obľúbených"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Editovať Závislosti..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Zobraziť Majiteľov..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duplikovať..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Presunúť Do..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nová Scéna..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Nový Script..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Nový Prostriedok..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Expandovať Všetky"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Collapse All"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Minulý Priečinok/Súbor"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Ďalší Priečinok/Súbor"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Preskenovať Filesystem"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Prepnúť Split Mode"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Vyhľadať súbory"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Skenujem Súbory,\n"
"Počkajte Prosím..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
msgstr "Už tu je súbor alebo priečinok pomenovaný rovnako."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Vytvoriť Scénu"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Vytvoriť Script"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Nájsť v Súboroch"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Priečinok:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtre:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Obsahuje súbory s následujúcimi extensiami. Pridajte ich alebo Odstránte v "
"NastaveniachProjektu."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Nájsť..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradiť..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Nájsť: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
msgstr "Nahradiť: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Nahradiť všetky (nedá sa vrátiť späť)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhľadávam..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Search complete"
msgstr "Vyhľadávanie bolo dokončené"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Pridať do Skupiny"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Vymazať zo Skupiny"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Meno skupiny už existuje."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Neplatné meno skupiny."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať Skupinu"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Zmazať Skupinu"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Node-y Nie sú v Skupine"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filter Node-y"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Node-y v Skupine"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Prázdne Skupiny budú automaticky zmazané."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor Skupín"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Spravovať Skupiny"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Importovať ako Samostatnú Scénu"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Importovať z Oddelenými Animáciami"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Importovať z Oddelenými Materiálmi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami+Materiálmi"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami+Animáciami"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Importovať z Oddelenými Materiálmi+Animáciami"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Importovať z Oddelenými Objektami+Materiálmi+Animáciami"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Importovať ako Dvojité Scény"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Importovať ako Dvojité Scény+Materiály"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Importovať Scénu"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Importujem Scénu..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Generovanie Lightmaps"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "Generovanie pre Mesh: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Spustiť Vlastný Script..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Nepodarilo sa načítať post-import script:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Neplatný/rozbitý script pre post-import (prezrite konzolu):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Chyba pri spustení post-import scriptu:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr "Vrátili ste Node-derived objekt v `post_import()` metóde?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladám..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "%d Files"
msgstr "%d Súbory"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Nastaviť ako Štandardné pre '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Vyčistiť Štandardné pre '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Importovať Ako:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reimportovať"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Uložiť Scény, Re-Importovať, a Reštartovať"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr "Mení sa typ impotovaného súboru, treba reštartovať editor."
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"VAROVANIE: Položky ktoré existujú v tomto prostriedku, Sa nemusia načitať "
"správne."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Nepodarilo sa načítať prostriedok."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Expand All Properties"
msgstr "Expandovať Všetky Vlastnosti"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Collapse All Properties"
msgstr "Collapsovať Všetky Vlastnosti"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť Ako..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Skopírovať Parametre"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Edit Resource Clipboard"
msgstr "Editovať Clipboard Prostriedku"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Skopírovať Prostriedok"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Spraviť Built-In"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Spraviť Sub-Prostriedky Unikátne"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Otvoriť v Pomoci"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Vytvoriť nový prostriedok v pamäti a upraviť ho."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Načítať existujúci prostriedok z disku a upraviť ho."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Uložiť aktuálne upravený prostriedok."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Ísť do histórie predchádzajúceho upravovaného objekta."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Ísť do ďalšej histórie upraveného objekta."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "História upravených objektov."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Vlastnosti Objekta."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Vlastnosti Filtra"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Zmeny môžu byť stratené!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Set"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Vyberte jeden node aby ste mohli upraviť jeho signály a skupiny."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Upraviť Plugin"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Vytvoriť Plugin"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Meno Pluginu:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subfolder:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Meno Skriptu:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktivovať teraz?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Vytvoriť Polygon"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Vytvoriť body."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Upraviť body.\n"
"LMB: Presunúť Bod\n"
"RMB: Zmazať Bod"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Zmazať body."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Upraviť Polygon"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Vložiť Bod"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Upraviť Polygon (Zmazať Bod)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Zmazať Polygon A Bod"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Pridať Animáciu"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Načítať..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Presunúť Bod Node-u"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Zmeniť BlendSpace1D Limity"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Zmeniť BlendSpace1D Označenia"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Tento typ node-u nemôže byť použitý. Iba ak povolíte root node-y."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Pridať Bod Node-u"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Pridať Bod Animácie"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Zmazať BlendSpace1D Bod"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Presunúť BlendSpace1D Node Bod"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"StromAnimácie je neaktívny.\n"
"Aktivujte aby ste povolili playback, zaškrtnite node warnings ak aktívacia "
"nepôjde."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Nastaviť pozíciu blending v priestore"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Vyberte a premiestnite body, vytvorte body z RMB."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Povoliť prichytenie a zobraziť mriežku."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Bod"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Otvorit Editor"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Otvoriť Node Animácie"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Trojuholník už existuje."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Pridať Trojuholník"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Zmeniť Limity BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Zmeniť Label BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Vymazať BlendSpace2D Bod"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Vymazať BlendSpace2D Trojuholník"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D nepatrí ku AnimationTree node."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
"Neexistujú žiadne trojuholníky, takže si nemôže zabrať miesto žiadny "
"blending."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Prepnúť Automatické Trojuholníky"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Vytvoriť trojuholníky spájaním bodov."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Vymazať body a trojuholníky."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Vygenerovať blend trojuholníky Automaticky (nie manuálne)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Blend:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Parameter Changed"
msgstr "Parameter sa Zmenil"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upraviť Filtre"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Nemôžete pridať output node do blend tree."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Pridať Node do BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Node sa pohol"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť, port sa možno používa alebo je neplatný."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Node-y Spojené"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Node-y Odpojené"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Nastaviť Animáciu"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Zmazať Node"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Zmazať Node(y)"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Zapnúť/Vypnúť Filter"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Zmeniť Filter"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Nieje nastavený Animačný Prehrávač, takže sa nepodarilo získať mená trackov."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr "Cesta prehrávača je neplatná, takže sa nepodarilo získať mená trackov."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Animačný Prehrávač nemá žiadny platnú root node cestu, takže sa nepodarilo "
"zistiť mená trackov."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Anim Clips"
msgstr "Klipy Animácie"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Clips"
msgstr "Zvukové Klipy"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node Premenovaný"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Pridať Node..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Upraviť Filtrované Tracky:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Povoliť Filtrovanie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Prepnúť Autoplay"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nové Meno Animácie:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nová Animácia"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Zmeniť Meno Animácie:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Naozaj chcete vymazať Animáciu?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Vymazať Animáciu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Meno animácie je Vadné!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Toto meno Animácie už existuje!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Premenovať Animáciu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Blend sa Ďalej Zmenil"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Zmeniť Blend Time"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Načítať Animáciu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplikovať Animáciu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
msgstr "Žiadne animácie na skopírovanie!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Žiadny zroj animácie v clipboard!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Prilepená Animácia"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Prilepiť Animáciu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
msgstr "Žiadna animácia na úpravu!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Spusťiť vybranú animáciu odzadu z aktuálnej pozície. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Spustiť vybranú animáciu odzadu z konca. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Zastaviť playback animácie. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Spustiť vybranú animáciu od začiatku. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Spustiť vybranú animáciu z aktuálnej pozície. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozícia Animácie (v sekundách)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Zväčšiť playback animácie globálne pre node."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animačné Náradie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animácie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Upraviť Prechody..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Otvorit v Inšpektor-ovi"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Zobraziť list animácii v prehrávači."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Autoplay pri Načítaní"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Povoliť Onion Skinning"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Onion Skinning Možnosti"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Smery"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Minulosť"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Budúcnosť"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 krok"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 kroky"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 kroky"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Iba Odlišnosti"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Force White Modulate"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Zahŕňa Gizmos (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Pripnúť Prehrávač Animácie"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Vytvoriť Novú Animáciu"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Meno Animácie:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Blend Times:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Ďalej (Automatický Rad):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Cross-Animation Blend Times"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Premiestniť Node"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Prechod existuje!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Pridať Prechod"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Pridať Node"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Okamžite"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizácia"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Na Konci"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Cestovať"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Pre sub-prechod je potrebné začať a skončiť node-y."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Nieje nastavený žiadny zdrojový playback ako cesta: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Node Zmazaný"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Prechod Vymazaný"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Nastaviť Začiatočný Node (Autoplay)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Vybrať a premiestniť node-y.\n"
"Pravím tlačítkom myši pridáte node-y.\n"
"Shift+Lavé tlačíko myši vytvoriť pripojenie."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Vytvoriť Nové Node-y."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Spojiť Node-y."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Vymazať označený node alebo prechod."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
"Prepnúť autoplay na tejto animácii pri štarte, reštarte alebo seek to zero."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Nastaviť koniec animácie. Toto je užitočné pre sub-prechody."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
msgstr "Prechody: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Prehrať Mód:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimačnýStrom"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nové Meno:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Veľkosť:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Miznutie do (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Miznutie Von (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Auto Reštart:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Reštart (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Náhodný Reštart (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Štart!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Množstvo:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blend 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blend 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Čas X-Miznutia (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálny:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Pridať Vstup"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Čistý Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Nastaviť Auto-Advance"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Zmazať Vstup"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animačný Strom je platný."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animačný Strom je neplatný."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Animačný Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "OneShot Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Mix Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Blend2 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Blend3 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Blend4 Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "TimeScale Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "TimeSeek Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Prechodový Node"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "Importovať Animácie..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Nastaviť Node Filtre"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "Filtre..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Zobraziť Súbory"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Chyba pripojenia, prosím skúste znovu."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k host:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Žiadna odozva od host-a:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Nepodarilo sa rozlúštiť hostove meno:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Žiadosť zlyhala, spätný kód:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "Žiadosť zlyhala."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť odpoveď do:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Chyba písania."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Žiadosť zlyhala, príliš veľa presmerovaní"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr "Presmerovací loop."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Žiadosť zlyhala, čas vypršal"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Čas vypršal."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Zlý download hash, za predpokladu že bolo narábané so súborom."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Očakávané:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Má:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr "Zlyhalo sha256 hash check"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Zlyhalo Sťahovanie Prostriedku:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Sťahovanie (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Sťahovanie..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Rieši sa..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Pri vytváraní žiadosťi nastala chyba"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Idle"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Inštalovať..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znova"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Chyba Sťahovania"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Sťahovanie tohoto prostriedku už prebieha!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Nedávno Vylepšené"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Za Poslednú Dobu Najmenej Aktualizované"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Meno (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Meno (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Licencia (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Licencia (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
msgstr "Prvý"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Minulý"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Ďalší"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "Posledný"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Všetky"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Žiadne výsledky pre \"%s\"."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Import..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Pluginy..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Zoradiť:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Stránka:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Podpora"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficiálne"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testovanie"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Načitávanie..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Prostriedky Súboru ZIP"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
"path from the BakedLightmap properties."
msgstr ""
"Nedá sa určiť cesta pre uloženie lightmap obrázkov.\n"
"Uložte svoju scénu (Aby sa obrázky na to isté miesto), alebo vyberte cestu "
"na uloženie so BakedLightmap vlastností."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
"Light' flag is on."
msgstr ""
"Žiadne mesh-e na bake. Uistite sa že obsahujú UV2 channel a je na ňom 'Bake "
"Light' vlajka."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť lightmap obrázok, uistite sa že či je cesta "
"zapisovateľná."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Bake Lightmaps"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Predzobraziť"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Konfigurovať Prichytenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Odchýlka Mriežky:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Krok Mriežky:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Všetky Primary Line:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr "kroky"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Odchýlka Rotácie:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Krok Rotácie:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Krok Veľkosti:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Presunúť Vertikálny Návod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Vytvoriť Vertikálny Návod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Vymazať Vertikálny Návod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Presunúť Horizontálny Návod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Vytvoriť Horizontálny Návod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Vymazať Horizontálny Návod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Vytvoriť Horizontálne a Vertikálne Návody"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move pivot"
msgstr "Presunúť pivot"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem"
msgstr "Otočiť CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move anchor"
msgstr "Presunúť kovadlinu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize CanvasItem"
msgstr "Zmeniť Veľkosť CanvasItem-u"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem"
msgstr "Veľkosť CanvasItem-u"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem"
msgstr "Presunúť CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"Dieťa kontajnerov majú svoje kovadliny a okraje prepísané svojimi rodičmi."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr "Prenastaviť pre kovadliny a okraje hodnoty Control node-u."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Pri aktivovaní, pohybovanim Control node-ov zmeníte ich kovadliny namiesto "
"ich okrajov."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Vľavo Hore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Vpravo Hore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Vpravo Dole"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Vľavo Dole"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Od Stredu Vľavo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Od Stredu Hore"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Od Stredu Vpravo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Od Stredu Dole"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "V Strede"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Ľavá Šírka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Horná Šírka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Pravá Šírka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Dolná Šírka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "VerStredná Šírka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "HorStredná Šírka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Plný Obdĺžnik"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Udržovať Pomer"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Iba Kovadliny"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Zmeniť Kovadliny a Okraje"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Zmeniť Kovadliny"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"Overrides game camera with editor viewport camera."
msgstr ""
"Prepísanie Hernej Kamery\n"
"Prepísať hernú kameru s viewport kamerou editora."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Game Camera Override\n"
"No game instance running."
msgstr ""
"Prepísanie Hernej Kamery\n"
"Nieje spustená žiadna herná inštancia."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Zamknúť Označené"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Odomknúť Označené"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Pridať Označené do Skupiny"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Odskupiť Označené"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Prilepiť Pózu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Zmazať Návody"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Vytvoriť Vlastnú Kosť(i) z Node-u(ou)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Zmazať Kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Vytvoriť IK Reťaz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Zmazať IK Reťaz"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Upozornenie: Dieťa kontajnera získa ich pozíciu a veľkosť iba podľa svojho "
"rodiča."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Resetovať Priblíženie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Vybrať Režim"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Potiahnutím: Otáčenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Potiahnutie: Pohyb"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Stačte 'v' pre Zmenu Pivot-a, 'Shift+v' pre hýbanie s Pivot-om (keď sa hýbe)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+RMB: Výber hĺbkového zoznamu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Move Mode"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotačný Režim"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Zmena Veľkosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Zobraziť list všetkých objektov na kliknutej pozícii\n"
"(rovnako ako Alt+RMB v výberovom režime)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Kliknite pre zmenu rotačného pivota objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Pohyb Mód"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Pravítko"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Prepnúť smart prichytenie."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Použiť Smart Prichytenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Prepnúť Prichytenie Mriežky."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Použiť Príchyt Mriežky"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Možnosti Prichytávania"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Použiť Prichytávanie Rotácie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Použiť Prichytávanie Veľkosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Prichytiť Relatívne"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Použiť Pixelové Prichytenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Smart Prichytávanie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Konfigurovať Prichytávanie..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Prichytiť na Rodiča"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Prichytiť na Kovadlinu Node-u"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Prichitiť na strany Node-u"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Prichytiť na Stred Node-u"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Prichytiť na Ostatné Node-y"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Prichytiť na Návody"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Zamknúť označený objekt na mieste (už sa s ním nebude dať hýbať)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Odomknúť označený objekt (dá sa s ním hýbať)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Uistite sa že sa nedá označiť dieťa objektu."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Aby ste označili dieťa objektu tak mu musíte obnoviť schopnosť."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Nastavenia Kostry"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Zobraziť Kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Vytvoriť Vlastnú Kosť(i) z Node-u(ou)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Zmazať Vlastné Kosti"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Zobrazenie"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Always Show Grid"
msgstr "Vždy Zobraziť Mriežku"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Zobraziť Pomocníkov"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zobraziť Pravítka"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Zobraziť Návody"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Zobraziť Pôvod"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Zobraziť Výrez"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Zobraziť Skupinu a Zamknúť Ikony"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Výber Stredu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Výber Frame-u"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Predzobraziť Veľkosť Plátna"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Prekladová maska na vkladanie kľúčov."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Rotačná maska na vkladanie kľúčov."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Veľkostná maska na vkladanie kľúčov."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Vkladanie kľúčov (založené na maske)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Automaticky vložiť kľúče keď sú objekty preložené, rotované alebo zväčšené "
"(založené na maske).\n"
"Kľúče sú pridané iba do existujúcich track-ov, nebudú vytvorené žiadne nové "
"tracky.\n"
"Prvý krát musia byť kľúče vložené manuálne."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Automaticky Vložiť Kľúč"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Animačný Kľúč a Možnosti Pozície"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Vložte Kľúč (Existujúce Tracky)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopírovať Pozíciu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Zmazať Pozíciu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Zdvojnásobiť krok mriežky dvomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "vydeliť krok mriežky dvomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr "Zobrazenie Pan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Pridať %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Pridávanie %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Nie je možné vytvoriť inštanciu viacerých node-ov bez koreňa."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Vytvoriť Node"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Chyba pri inštalácovaní scény z %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Zmeniť Predvolený Typ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Vytvoriť Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Upraviť Poly"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Upraviť Poly (Odstrániť Bod)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Nastaviť Rukoväť"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Načíť Emisnú Masku"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Zmazať Emisnú Masku"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Particly"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Generovaný Bodový Počet:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emisná Maska"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Pevné Pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr "Ohraničené Pixely"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Pixely s Priamym Ohraničením"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Snímanie z Pixelu"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Emisné Farby"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPUParticly"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Mesh-u"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Vytvoriť Emisné Body z Node-u"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr "Plochý 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr "Plochý 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Zvyšovanie"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Znižovanie"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Hladkýkrok"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Modifikovať Bod Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Modifikovať Tangetu Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Načítať Predvoľbu Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Pridať Bod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Vymazať Bod"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr "Lineárne Vľavo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr "Lineárne Vpravo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Načítať Predvoľbu"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Vymazať Bod Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Prepnúť Lineárnu Tangetu Krivky"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Podržte Shift aby ste upravili tangetu individuálne"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr "Pravým kliknutím pridáťe Bod"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Vypiecť GI Probe"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Prechod je Upravený"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Predmet %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Predmety"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "List Editor Predmetov"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Vytvoriť Occluder Polygon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh je prázdny!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť Trimesh collision shape."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Vytvoriť Static Trimesh Telo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Toto nefunguje na koreni scény!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Vytvoriť Trimesh Static Shape"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Model has no UV in this layer"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between the two above options."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV1"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV2"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Library"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Joint"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Otvorit priečinok"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Points"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Prichytiť"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Povoliť Prichytávanie"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Text File..."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As..."
msgstr "Uložiť súbor"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "Filter:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "Filter:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next script"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otvoriť"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
msgstr "Pripojiť k Node:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Prostriedok"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Prejsť na ďalší krok"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function..."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Prejsť na ďalší krok"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Prejsť na predchádzajúci krok"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Bones to Rest Pose"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View FPS"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Filter:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Filmové Predzobrazenie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Nodes To Floor"
msgstr "Prichytiť Node-y Na Zem"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť pevnú zem na prichytenie výberu."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Použiť Prichytávanie"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Focus Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Prichytiť Objekt na Zem"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Nastavenie Prichytenia"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Preložiť Preloženie:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Prichytenie Rotácie (v stupňoch.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Prichytenie Veľkosti (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Nameless gizmo"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "Predzobraziť Mash2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Predzobraziť Polygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Predzobraziť CollisionPolygon2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Predzobraziť LightOccluder2D"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr "Predzobraziť Vylepšenie"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Frame"
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (Before)"
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Režim Prichytenia:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Prichytenie Pixelov"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Prichytenie Mriežky"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Sep.:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Items"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Theme"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
msgstr "Vypnuté"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
msgstr "Vypnuté"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Named Sep."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "Vypnuté"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Item"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme File"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
msgstr "Filter:"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Autotile"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
msgstr "Popis:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Režim Interpolácie"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision"
msgstr "Režim Interpolácie"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Mode"
msgstr "Režim Interpolácie"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mode"
msgstr "Režim Interpolácie"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste bitmask."
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase bitmask."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new polygon."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
"Povoliť prichytávanie a zobraziť mriežku (konfigurovatelné cez inšpektor)."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Vybrať aktuálne upravený pod-nadpis.\n"
"Kliknite na ďalší Nadpis aby ste ho upravili."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete polygon."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"LMB: Zapnúť bit.\n"
"RMB: Vypnúť bit.\n"
"Shift+LMB: Nastaviť wildcard bit.\n"
"Kliknite na ďalší Nadpis pre úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
"Vybrať podnadpis aby ste zmenili jeho index.\n"
"Kliknite na ďalší Nadpis na úpravu."
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Tile"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Convex"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Concave"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No commit message was provided"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "Komunita"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Zmeniť"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Renamed"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Vymazať"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "Zmeniť"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Stage All"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Add a commit message"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "Zmeniť"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add input port"
msgstr "Signály:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port type"
msgstr "Zmeniť %s Typ"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port name"
msgstr "Zmeniť Hodnotu v Slovníku"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove input port"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove output port"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikovať výber"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Vložiť"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color function."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sepia function."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color constant."
msgstr "Konštanty:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar function."
msgstr "Zmeniť veľkosť výberu"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform function."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform constant."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector function."
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property"
msgstr "Súbor:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Add initial export..."
msgstr "Signály:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Add previous patches..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Pack File"
msgstr "Súbor:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "Popis:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export mode?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP File"
msgstr "Súbor:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru balíka, nie je vo formáte zip."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid Project Name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Project"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create & Edit"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Project"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove %d projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove this project from the list?\n"
"The project folder's contents won't be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Projects"
msgstr "Zakladatelia Projektu"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The search box filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "All Devices"
msgstr "Zariadenie"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 1"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 2"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Os"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
msgstr "Filter:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "Vložiť"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr ""
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "Popis:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Zmazať %d node-y a nejaké deti?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Zmazať %d node-y?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Zmazať node \"%s\"?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Node"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Script"
msgstr "Popis:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
msgstr "Popis:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Node"
msgstr "Vložiť"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "Tlačidlo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Pripájanie z)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script:"
msgstr "Popis:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
msgstr "Neplatný Názov."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "Popis:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Neplatná cesta."
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
msgstr "Neplatný Názov."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Popis:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Popis:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "Trieda:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Popis:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Popis:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr "Diaľkový "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Zrkadlový"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source"
msgstr "Prostriedok"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Prostriedok"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source:"
msgstr "Prostriedok"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Profiler"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Exportovať Profil"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
msgstr "Všetky vybrané"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove current entry"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr ""
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "argument \"step\"/krok je nulový!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr "Prichytiť Zobrazenie"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter meshes"
msgstr "Filter:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Input Port"
msgstr "Signály:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output Port"
msgstr "Signály:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new function."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new variable."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signály:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Function"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete input port"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Signal"
msgstr "Signály:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Vložiť"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Odpojiť"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Vložiť"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Function"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Function"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Signal"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Signály:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Zmeniť %s Typ"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Nodes..."
msgstr "Signály:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Function..."
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "function_name"
msgstr "Funkcie:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "Všetky vybrané"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Refresh Graph"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "Súbor:"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Vložiť"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Degrees Of Freedom\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR"
"\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"\"Focus Awareness\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
#: platform/android/export/export.cpp
msgid "No build apk generated at: "
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:"
msgstr "Popis:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Using default boot splash image."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid background color."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Prázdny CollisionPolygon2D nemá žiaden efekt na kolíziu."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D slúži iba na pridelenie kolízneho tvaru objektu vydedeného "
"z CollisionObject2D uzlu. Prosím, použite ho iba ako dieťa objektu Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, atď. aby ste im dali tvar."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Musíte nastaviť tvar objektu CollisionShape2D aby fungoval. Prosím, vytvorte "
"preň tvarový objekt!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr "Textúra s tvarom svetla musí mať nastavenú vlastnosť \"textúra\"."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Okluzorový polygón musí byť nastavený (alebo vykreslený) aby sa okluzor "
"prejavil."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D slúži iba na pridelenie kolízneho tvaru objektu vydedeného "
"z CollisionObject2D uzlu. Prosím, použite ho iba ako dieťa objektu Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, atď. aby ste im dali tvar."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "%d%%"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Plotting Lights:"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Lighting Meshes: "
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
"Aby CollisionShape fungoval musíte nastaviť tvar. Prosím, vytvorte preň "
"tvarový objekt."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr ""
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Neplatný zdroj pre predzobrazenie."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
#~ msgstr "Aktuálna scéna sa nikdy neuložila, prosím uložte ju pred spustením."
#~ msgid "Not in resource path."
#~ msgstr "Nieje v resource path."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Revert"
#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
#~ msgstr "Túto akciu nie je možné vrátiť späť. Chcete Revertovatť aj tak?"
#~ msgid "Revert Scene"
#~ msgstr "Vrátiť Scénu"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Brief Description"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Description"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Shift+"
#~ msgstr "Shift+"
#~ msgid "Alt+"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties:"
#~ msgstr "Filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations:"
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Constants:"
#~ msgstr "Konštanty:"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Description:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property Descriptions:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Method Descriptions:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Select"
#~ msgstr "Všetky vybrané"
#~ msgid "Invalid font size."
#~ msgstr "Nesprávna veľkosť písma."
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Folder"
#~ msgstr "Vytvoriť adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Folder"
#~ msgstr "Vytvoriť adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "Súbor:"
#~ msgid "Delete selected files?"
#~ msgstr "Odstrániť vybraté súbory?"
#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
#~ msgstr "Neexistuje žiadny súbor \"res://default_bus_layout.tres\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Ease in"
#~ msgstr "Všetky vybrané"
#, fuzzy
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "Vytvoriť adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Node"
#~ msgstr "Vložiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Area"
#~ msgstr "Vytvoriť adresár"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Split"
#~ msgstr "Signály:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Split"
#~ msgstr "Všetky vybrané"
#~ msgid "Class List:"
#~ msgstr "Zoznam tried:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show current scene file."
#~ msgstr "Vytvoriť adresár"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Von"
#, fuzzy
#~ msgid "In-Out"
#~ msgstr "V-Von"
#, fuzzy
#~ msgid "Out-In"
#~ msgstr "Von-V"
#, fuzzy
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
#~ msgstr "Všetky vybrané"
#, fuzzy
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Popis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't write file."
#~ msgstr "Popis:"
#~ msgid "Meta+"
#~ msgstr "Meta+"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Vytvoriť adresár"