a7f49ac9a1
Happy new year to the wonderful Godot community! We're starting a new decade with a well-established, non-profit, free and open source game engine, and tons of further improvements in the pipeline from hundreds of contributors. Godot will keep getting better, and we're looking forward to all the games that the community will keep developing and releasing with it.
14601 lines
436 KiB
Text
14601 lines
436 KiB
Text
# Thai translation of the Godot Engine editor
|
|
# Copyright (c) 2007-2020 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# Copyright (c) 2014-2020 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
#
|
|
# Kaveeta Vivatchai <goodytong@gmail.com>, 2017.
|
|
# Poommetee Ketson (Noshyaar) <poommetee@protonmail.com>, 2017-2018.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Poommetee Ketson <poommetee@protonmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
|
"th/>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr "ตัวแปรใน convert() ผิดพลาด ใช้ค่าคงที่ TYPE_* เท่านั้น"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "ไบต์ไม่ครบหรือผิดรูปแบบ ไม่สามารถแปลงค่าได้"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ '%s' ในโหนด %s"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ '%s' ในโหนด %s"
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
msgstr ": ประเภทตัวแปรไม่ถูกต้อง: "
|
|
|
|
#: core/math/expression.cpp
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "ร่วม"
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: core/ustring.cpp
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "ฟรี"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "สะท้อนซ้ายขวา"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "เวลา:"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "ค่า"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Key Here"
|
|
msgstr "เพิ่มคีย์"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
msgstr "ทำซ้ำที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bezier Point"
|
|
msgstr "เพิ่มจุด"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Bezier Points"
|
|
msgstr "ย้ายจุด"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
|
msgstr "ทำซ้ำคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Delete Keys"
|
|
msgstr "ลบคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
|
msgstr "แก้ไขเวลาคีย์เฟรมแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transition"
|
|
msgstr "แก้ไขทรานสิชันแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transform"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้ายแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
|
msgstr "แก้ไขค่าคีย์เฟรมแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Call"
|
|
msgstr "แก้ไขการเรียกฟังก์ชันแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
|
|
msgstr "แก้ไขเวลาคีย์เฟรมแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Multi Change Transition"
|
|
msgstr "แก้ไขทรานสิชันแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Multi Change Transform"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้ายแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
|
|
msgstr "แก้ไขค่าคีย์เฟรมแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Multi Change Call"
|
|
msgstr "แก้ไขการเรียกฟังก์ชันแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Animation Length"
|
|
msgstr "แก้ไขการวนซ้ำแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "แก้ไขการวนซ้ำแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Track"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Transform Track"
|
|
msgstr "ประเภทการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Call Method Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Bezier Curve Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Audio Playback Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation Playback Track"
|
|
msgstr "หยุดการเล่นแอนิเมชัน (S)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation length (frames)"
|
|
msgstr "ความยาวแอนิเมชัน (วินาที)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation length (seconds)"
|
|
msgstr "ความยาวแอนิเมชัน (วินาที)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Track"
|
|
msgstr "เพิ่มแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
msgstr "ซูมแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "ฟังก์ชัน:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Clips:"
|
|
msgstr "ตัวรับเสียง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Clips:"
|
|
msgstr "คลิป"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Track Path"
|
|
msgstr "เปลี่ยนค่าในอาร์เรย์"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle this track on/off."
|
|
msgstr "โหมดไร้สิ่งรบกวน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
msgstr "โหนดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this track."
|
|
msgstr "ลบแทร็กที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (s): "
|
|
msgstr "ระยะเวลาเฟด (วิ):"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Track Enabled"
|
|
msgstr "เปิดดอปเพลอร์"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "ต่อเนื่อง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "ไม่ต่อเนื่อง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "ทริกเกอร์"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "ฟีเจอร์"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "เส้นตรง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "เพิ่มคีย์"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Key(s)"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Animation Update Mode"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อแอนิเมชัน:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
|
msgstr "โหนดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
|
msgstr "แก้ไขการวนซ้ำแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "ลบแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
|
msgstr "เพิ่มแทร็กใหม่สำหรับ %s และเพิ่มคีย์?"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
|
msgstr "เพิ่ม %d แทร็กใหม่และเพิ่มคีย์?"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "สร้าง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert"
|
|
msgstr "แทรกแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create & Insert"
|
|
msgstr "สร้างและแทรกแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
|
msgstr "เพิ่มแทร็กและคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Key"
|
|
msgstr "แทรกคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Animation Step"
|
|
msgstr "แก้ไขความเร็วแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
msgstr "จัดลำดับออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bezier Track"
|
|
msgstr "เพิ่มแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Transform Track Key"
|
|
msgstr "ประเภทการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Track Key"
|
|
msgstr "เพิ่มแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Method Track Key"
|
|
msgstr "เพิ่มแทร็กและคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method not found in object: "
|
|
msgstr "ไม่พบ VariableGet ในสคริปต์: "
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Move Keys"
|
|
msgstr "ย้ายคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "คลิปบอร์ดว่างเปล่า!"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
msgstr "วางตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Scale Keys"
|
|
msgstr "ปรับคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
|
"will not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
|
|
"settings and set\n"
|
|
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
|
|
"\", then re-import.\n"
|
|
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
msgstr "เลือก AnimationPlayer จากผังฉากเพื่อแก้ไขแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap:"
|
|
msgstr "จำกัดการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation step value."
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชันถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "เฟรมต่อวินาที"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation properties."
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgstr "คัดลอกตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาคีย์ที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาตามเคอร์เซอร์"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "ทำซ้ำที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "ทำซ้ำเปลี่ยนแทร็ก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
msgstr "ถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
msgstr "ก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize Animation"
|
|
msgstr "เพิ่มประสิทธิภาพแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation"
|
|
msgstr "เก็บกวาดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Use Bezier Curves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Anim. Optimizer"
|
|
msgstr "ตัวเพิ่มประสิทธิภาพแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Linear Error:"
|
|
msgstr "คลาดเคลื่อนเชิงเส้นมากที่สุด:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Angular Error:"
|
|
msgstr "คลาดเคลื่อนเชิงมุมมากที่สุด:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
|
msgstr "ปรับแก้เชิงมุมมากที่สุด:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "เพิ่มประสิทธิภาพ"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "ลบคีย์ที่ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "ลบแทร็กว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "เก็บกวาดทุกแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "เก็บกวาดแอนิเมชัน (ย้อนกลับไม่ได้!)"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "เก็บกวาด"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "อัตราส่วนเวลา:"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Tracks to Copy"
|
|
msgstr "เลือกคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "คัดลอก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
msgstr "ไม่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
|
msgstr "ตัวรับเสียง"
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
|
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
|
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "ปรับขนาดอาร์เรย์"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value Type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภทตัวแปรในอาร์เรย์"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value"
|
|
msgstr "เปลี่ยนค่าในอาร์เรย์"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "ไปยังบรรทัด"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "บรรทัดที่:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
|
msgstr "แทนที่แล้ว %d ครั้ง"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "%d match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d matches."
|
|
msgstr "ไม่พบ"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "ตรงตามอักษรพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "ทั้งคำ"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "แทนที่"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "เฉพาะที่กำลังเลือก"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดแผงสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "ขยาย"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "ย่อ"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "รีเซ็ตซูม"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "คำเตือน"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line and column numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method in target node must be specified."
|
|
msgstr "ต้องระบุเมท็อดในโหนดปลายทาง!"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
"target node."
|
|
msgstr "ไม่พบเมท็อดปลายทาง! ระบุเมท็อดให้ถูกต้องหรือเพิ่มสคริปต์ในโหนดปลายทาง"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to Node:"
|
|
msgstr "เชื่อมไปยังโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to Script:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโฮสต์:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From Signal:"
|
|
msgstr "สัญญาณ:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
|
msgstr "โหนดไม่มี geometry"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "เพิ่ม"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/groups_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวแปร:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "ตัวแปรเพิ่มเติม:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiver Method:"
|
|
msgstr "เลือกเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "เรียกภายหลัง"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "ครั้งเดียว"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot connect signal"
|
|
msgstr "เชื่อมโยงสัญญาณ:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "ปิด"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "เชื่อม"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "สัญญาณ:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "เชื่อม '%s' กับ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมโยง '%s' กับ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมโยง '%s' กับ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect..."
|
|
msgstr "เชื่อมโยง..."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมโยง"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|
msgstr "เชื่อมโยงสัญญาณ:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Connection:"
|
|
msgstr "แก้ไขการเชื่อมโยง"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
msgstr "ยืนยันการรันโปรเจกต์มากกว่า 1 โปรเจกต์?"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "สัญญาณ"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมโยง"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Method"
|
|
msgstr "รายชื่อเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Change %s Type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท %s"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create New %s"
|
|
msgstr "สร้าง %s ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "ที่ชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "ล่าสุด:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "ค้นหา:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "พบ:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "รายละเอียด:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "หาตัวแทนของ:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "การอ้างอิงของ:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ฉาก '%s' กำลังถูกเปิดแก้ไข\n"
|
|
"การแก้ไขจะไม่ส่งผลจนกว่าจะโหลดใหม่"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"รีซอร์ส '%s' กำลังถูกใช้งาน\n"
|
|
"การแก้ไขจะไม่ส่งผลจนกว่าจะโหลดใหม่"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "การอ้างอิง"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "รีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "การอ้างอิง:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "ซ่อมแซม"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "แก้ไขการอ้างอิง"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "ค้นหารีซอร์สมาแทนที่:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "เปิด"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owners Of:"
|
|
msgstr "เจ้าของของ:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected files from the project? (Can't be restored)"
|
|
msgstr "ลบไฟล์ที่เลือกออกจากโปรเจกต์? (ย้อนกลับไม่ได้)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (no undo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีรีซอร์สอื่นต้องการไฟล์ที่กำลังลบ\n"
|
|
"ยืนยันจะลบหรือไม่? (ย้อนกลับไม่ได้)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถลบ:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลด:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "โหลดฉากไม่ได้เนื่องจากการอ้างอิงสูญหาย:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "ยืนยันเปิดไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "จะทำอย่างไรต่อไป?"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "ซ่อมแซมการอ้างอิง"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลด!"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "ลบ %d ไฟล์ถาวร? (ย้อนกลับไม่ได้!)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
msgstr "การอ้างอิง"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "ตัวจัดการรีซอร์สที่ไม่มีเจ้าของ"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "เป็นเจ้าของ"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "รีซอร์สที่ไม่มีเจ้าของที่ชัดเจน:"
|
|
|
|
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Dictionary Key"
|
|
msgstr "แก้ไขคีย์ดิกชันนารี"
|
|
|
|
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Dictionary Value"
|
|
msgstr "แก้ไขค่าดิกชันนารี"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "ขอขอบคุณจากชุมชนผู้ใช้ Godot!"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
msgstr "ผู้ช่วยพัฒนา Godot Engine"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
msgstr "ผู้ริเริ่มโครงการ"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนาหลัก"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Project Manager "
|
|
msgstr "ผู้จัดการโครงการ "
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "ทีมงาน"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Platinum Sponsors"
|
|
msgstr "ผู้สนับสนุนระดับทองคำขาว"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
msgstr "ผู้สนับสนุนระดับทอง"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Mini Sponsors"
|
|
msgstr "ผู้สนับสนุน"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Gold Donors"
|
|
msgstr "ผู้บริจาคระดับทอง"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Silver Donors"
|
|
msgstr "ผู้บริจาคระดับเงิน"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Bronze Donors"
|
|
msgstr "ผู้บริจาคระดับทองแดง"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "ผู้บริจาค"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "สัญญาอนุญาต"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Third-party Licenses"
|
|
msgstr "สัญญาอนุญาตไลบรารี"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
|
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
|
"respective copyright statements and license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godot Engine อาศัยไลบรารีต่าง ๆ ที่นำมาใช้ได้อย่างเสรีและเปิดเผยโค้ดเป็นจำนวนมาก "
|
|
"ซึ่งเข้ากันได้กับสัญญาอนุญาต MIT ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของไลบรารีทั้งหมด รวมถึงข้อความลิขสิทธิ์ "
|
|
"และข้อกำหนดการใช้งานของแต่ละไลบรารี"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "ไลบรารี"
|
|
|
|
#: editor/editor_about.cpp
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "สัญญาอนุญาต"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะเปิดไฟล์แพคเกจ, ไม่ใช่รูปแบบ zip"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Uncompressing Assets"
|
|
msgstr "กำลังคลายบีบอัด"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package installed successfully!"
|
|
msgstr "ติดตั้งแพคเกจเสร็จสมบูรณ์!"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "สำเร็จ!"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
|
msgid "Package Installer"
|
|
msgstr "ตัวติดตั้งแพคเกจ"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "ลำโพง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
msgstr "เอฟเฟกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
msgstr "ปรับระดับเสียง Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
msgstr "สลับ Solo ของ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
msgstr "สลับ Mute ของ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
|
msgstr "สลับ Bypass ของ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Select Audio Bus Send"
|
|
msgstr "เลือก Audio Bus ที่ส่งต่อ"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
msgstr "เพิ่มเอฟเฟกต์เสียง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Move Bus Effect"
|
|
msgstr "ย้ายเอฟเฟกต์เสียง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Bus Effect"
|
|
msgstr "ลบเอฟเฟกต์เสียง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
msgstr "Audio Bus ลากและวางเพื่อย้ายตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "โซโล"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "ปิดเสียง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "ข้าม"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Bus options"
|
|
msgstr "ตัวเลือก Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Reset Volume"
|
|
msgstr "รีเซ็ตระดับเสียง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Effect"
|
|
msgstr "ลบเอฟเฟกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "เสียง"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "เพิ่ม Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
msgstr "ลบ Bus หลักไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
msgstr "ลบ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Reset Bus Volume"
|
|
msgstr "รีเซ็ตระดับเสียงบัส"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Move Audio Bus"
|
|
msgstr "ย้าย Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์ของ Audio Bus เป็น..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
msgstr "ตำแหน่งของเลย์เอาต์ใหม่..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
msgstr "เปิดเลย์เอาต์ของ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "There is no '%s' file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "เลย์เอาต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
msgstr "ไฟล์ไม่ถูกต้อง ไม่ใช่เลย์เอาต์ของ Audio Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "เพิ่ม Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์ของ Audio Bus เป็น..."
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "โหลด"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
msgstr "โหลดเลย์เอาต์ Bus จากดิสก์"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "บันทึกเป็น"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์ของ Bus นี้เป็นไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Load Default"
|
|
msgstr "โหลดค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
msgstr "โหลดค่าเริ่มต้นเลย์เอาต์ Bus"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
msgstr "สร้างเลย์เอาต์ Bus ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "ตัวอักษรที่ใช้ได้:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด ต้องไม่ใช้ชื่อเดียวกับคลาสของโปรแกรม"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด ต้องไม่ใช้ชื่อเดียวกับชนิดตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด ต้องไม่ใช้ชื่อเดียวกับค่าคงที่"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "มีออโต้โหลด '%s' อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดซิงเกิลตัน"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "เลื่อนออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "ลบออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "เปิด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "จัดลำดับออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid path."
|
|
msgstr "ตำแหน่งผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "ไม่พบไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Not in resource path."
|
|
msgstr "ไม่อยู่ในโฟลเดอร์รีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Add AutoLoad"
|
|
msgstr "เพิ่มออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "ตำแหน่ง:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "ชื่อโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Singleton"
|
|
msgstr "ซิงเกิลตัน"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "อัพเดทฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Storing local changes..."
|
|
msgstr "เก็บการเปลี่ยนแปลงภายใน..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating scene..."
|
|
msgstr "อัพเดทฉาก..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[ว่างเปล่า]"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "[unsaved]"
|
|
msgstr "[ไฟล์ใหม่]"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a base directory first."
|
|
msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์เริ่มต้นก่อน"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "ชื่อ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "เลือก"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "เก็บไฟล์:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No export template found at the expected path:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีแม่แบบสำหรับส่งออก\n"
|
|
"ดาวน์โหลดและติดตั้งแม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "กำลังรวบรวม"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
|
|
"Etc' in Project Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
|
|
"'Import Etc 2' in Project Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
|
|
"to GLES2.\n"
|
|
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
|
"Enabled'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom debug template not found."
|
|
msgstr "ไม่พบแพคเกจดีบัคที่กำหนด"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export.cpp
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom release template not found."
|
|
msgstr "ไม่พบแพคเกจจำหน่ายที่กำหนด"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Template file not found:"
|
|
msgstr "ไม่พบแม่แบบ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
msgstr "โปรแกรม"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asset Library"
|
|
msgstr "เปิดแหล่งรวมทรัพยากร"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scene Tree Editing"
|
|
msgstr "ผังฉาก (โหนด):"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
msgstr "นำเข้า"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Dock"
|
|
msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FileSystem and Import Docks"
|
|
msgstr "ระบบไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
|
|
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
|
msgstr "มีชื่อกลุ่มนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Properties Disabled)"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Editor Disabled)"
|
|
msgstr "ปิดการตัด"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
msgstr "รายละเอียด:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled Properties:"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled Features:"
|
|
msgstr "ฟีเจอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled Classes:"
|
|
msgstr "ค้นหาคลาส"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดแม่แบบ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Profile:"
|
|
msgstr "รุ่นปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Current"
|
|
msgstr "ปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "ไฟล์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "นำเข้า"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Profiles:"
|
|
msgstr "โหนดที่มีให้ใช้:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New profile name:"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่:"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase Profile"
|
|
msgstr "ลบพื้นที่"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godot Feature Profile"
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Profile(s)"
|
|
msgstr "นำเข้าโปรเจกต์แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
msgstr "ส่งออกโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์ปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว จะเขียนทับหรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์นี้"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "แสดงในตัวจัดการไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in File Manager"
|
|
msgstr "แสดงในตัวจัดการไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "รีเฟรช"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "ทุกนามสุกลที่รู้จัก"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "ทุกไฟล์ (*)"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์หรือโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "บันทึกไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "ไปหน้า"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "ขึ้นบน"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดไฟล์ที่ซ่อน"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "เลือก/ลบโฟลเดอร์ที่ชอบ"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "สลับโหมด"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr "แก้ไขตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "เลื่อนโฟลเดอร์ที่ชอบขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "เลื่อนโฟลเดอร์ที่ชอบลง"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
msgstr "ค้นหาคลาส"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
msgstr "เปิด/ปิดไฟล์ที่ซ่อน"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
msgstr "แสดงเป็นภาพตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View items as a list."
|
|
msgstr "แสดงเป็นรายชื่อไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "ไฟล์และโฟลเดอร์:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "ไฟล์:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Must use a valid extension."
|
|
msgstr "นามสกุลไฟล์ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr "สแกนต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
|
"aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
msgstr "นำเข้าทรัพยากร(อีกครั้ง)"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "บนสุด"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "คลาส:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "สืบทอดจาก:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "สืบทอดโดย:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brief Description"
|
|
msgstr "รายละเอียด:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "รายชื่อเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "ค่าคงที่"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "enum "
|
|
msgstr "กลุ่มค่าคงที่ "
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "ค่าคงที่"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Description"
|
|
msgstr "รายละเอียด"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online Tutorials"
|
|
msgstr "สอนใช้งานออนไลน์:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color][url="
|
|
"$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url=$url2]request one[/"
|
|
"url][/color]."
|
|
msgstr ""
|
|
"คลาสนี้ยังไม่มีการสอนการใช้งาน ท่านสามารถ[color=$color][url=$url]ช่วยเขียน[/url][/"
|
|
"color] หรือ [color=$color][url=$url2]ขอให้จัดทำ[/url][/color]"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Descriptions"
|
|
msgstr "รายละเอียดตัวแปร:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr "คุณสมบัตินี้ยังไม่มีคำอธิบาย โปรดช่วย[color=$color][url=$url]แก้ไข[/url][/color]!"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method Descriptions"
|
|
msgstr "รายละเอียดเมท็อด:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
|
|
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr "เมท็อดนี้ยังไม่มีคำอธิบาย โปรดช่วย[color=$color][url=$url]แก้ไข[/url][/color]!"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "ค้นหาในคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "ตรงตามอักษรพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hierarchy"
|
|
msgstr "แสดงตัวช่วย"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display All"
|
|
msgstr "แสดงปกติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classes Only"
|
|
msgstr "คลาส"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Methods Only"
|
|
msgstr "รายชื่อเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signals Only"
|
|
msgstr "สัญญาณ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constants Only"
|
|
msgstr "ค่าคงที่"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Properties Only"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member Type"
|
|
msgstr "ตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "คลาส:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "รายชื่อเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "สัญญาณ"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "คงที่"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help_search.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme Property"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "กำหนด"
|
|
|
|
#: editor/editor_inspector.cpp
|
|
msgid "Set Multiple:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "ข้อความ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
msgstr "ลบข้อความ"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "หยุด"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "เริ่ม!"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "%s/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "ลง"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "โหนด"
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Incoming RPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Incoming RSET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Outgoing RPC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
|
msgid "Outgoing RSET"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "หน้าต่าง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project export failed with error code %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "บันทึกรีซอร์สผิดพลาด!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
"Make it unique first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
msgstr "บันทึกรีซอร์สเป็น..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์เพื่อเขียนไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "ไม่ทราบรูปแบบไฟล์ที่ร้องขอ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while parsing '%s'."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะอ่านไฟล์ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
|
msgstr "ไฟล์ '%s' ไม่สมบูรณ์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
|
msgstr "'%s' หรือการอ้างอิงสูญหาย"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while loading '%s'."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลด '%s'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "บันทึกฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "กำลังวิเคราะห์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "กำลังสร้างรูปตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
msgstr "ทำไม่ได้ถ้าไม่มีฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
|
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
"be satisfied."
|
|
msgstr "บันทึกฉากไม่ได้ อาจจะมีการอ้างอิงไม่สมบูรณ์ (อินสแตนซ์หรือการสืบทอด)"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr "โหลด MeshLibrary เพื่อรวมไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก MeshLibrary!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
|
msgstr "โหลด TileSet เพื่อรวมไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving TileSet!"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก TileSet!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error trying to save layout!"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึกเลย์เอาต์!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default editor layout overridden."
|
|
msgstr "แทนที่เลย์เอาต์เริ่มต้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "ไม่พบชื่อเลย์เอาต์!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Restored default layout to base settings."
|
|
msgstr "คืนเลย์เอาต์เป็นค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"รีซอร์สนี้เป็นของฉากที่ถูกนำเข้า จึงไม่สามารถแก้ไขได้\n"
|
|
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากคู่มือในส่วนของการนำเข้าฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
|
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"รีซอร์สนี้เป็นของฉากที่ถูกอินสแตนซ์หรือสืบทอด\n"
|
|
"การแก้ไขจะไม่ถูกบันทึก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
msgstr "รีซอร์สนี้ถูกนำเข้าจึงไม่สามารถแก้ไขได้ ปรับตั้งค่าในแผงนำเข้าและนำเข้าใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"ฉากนี้ถูกนำเข้า การแก้ไขจะไม่ถูกบันทึก\n"
|
|
"ต้องอินสแตนซ์หรือสืบทอดก่อนจึงจะสามารถแก้ไขได้\n"
|
|
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากคู่มือในส่วนของการนำเข้าฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
|
"this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"วัตถุนี้เป็นวัตถุรีโมท การแก้ไขจะไม่ถูกบันทึก\n"
|
|
"อ่านรายละเอียดเพิ่มเติมได้จากคู่มือในส่วนของการแก้ไขจุดบกพร่อง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "ยังไม่ได้เลือกฉากที่จะเล่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
|
msgstr "ฉากปัจจุบันยังไม่ได้บันทึก กรุณาบันทึกก่อนเริ่มโปรแกรม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Could not start subprocess!"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเริ่มขั้นตอนย่อย!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉากที่ใช้สืบทอด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Open..."
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉากด่วน..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉากด่วน..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
msgstr "เปิดไฟล์สคริปต์ด่วน..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Close"
|
|
msgstr "บันทึกและปิด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "บันทึก '%s' ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved %s modified resource(s)."
|
|
msgstr "โหลดรีซอร์สไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A root node is required to save the scene."
|
|
msgstr "Texture ขนาดใหญ่ต้องการแค่ไฟล์เดียว"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
msgstr "บันทึกฉากเป็น..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "ไม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "ใช่"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
|
msgstr "ฉากนี้ยังไม่ได้บันทึก บันทึกก่อนเริ่ม?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "ทำไม่ได้ถ้าไม่มีฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "ส่งออก Mesh Library"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
|
msgstr "ทำไม่ได้ถ้าไม่มีโหนดราก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Tile Set"
|
|
msgstr "ส่งออก Tile Set"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
|
msgstr "ทำไม่ได้ถ้าไม่ได้เลือกโหนด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "ฉากปัจจุบันยังไม่ได้บันทึก จะเปิดไฟล์หรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "ฉากยังไม่ได้บันทึก ไม่สามารถโหลดใหม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "คืนกลับ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
|
msgstr "การคืนกลับไม่สามารถยกเลิกได้ คืนกลับ?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
msgstr "เริ่มฉากด่วน..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "ออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Exit the editor?"
|
|
msgstr "ออกโปรแกรม?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Project Manager?"
|
|
msgstr "เปิดตัวจัดการโปรเจกต์?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "บันทึกและปิด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
msgstr "บันทึกฉากต่อไปนี้ก่อนปิดโปรแกรมหรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
|
msgstr "บันทึกฉากต่อไปนี้ก่อนกลับสู่ตัวจัดการโปรเจกต์หรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
"considered a bug. Please report."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตัวเลือกนี้จะหายไปในรุ่นเสถียร สถานการณ์ที่จำเป็นต้องเปิดตัวเลือกนี้จะถือว่าเป็นบัค กรุณารายงานบัค"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "เลือกฉากเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "ปิดไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
msgstr "ปิดไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดใช้งานปลั๊กอิน: '%s'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
|
|
msgstr "ไม่พบชื่อสคริปต์ในปลั๊กอิน: 'res://addons/%s'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' There seems to be an error in "
|
|
"the code, please check the syntax."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s' ไม่ใช่สคริปต์ tool"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s' ไม่ได้สืบทอดจาก EditorPlugin"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
msgstr "ไม่สามารถโหลดสคริปต์จาก: '%s' ไม่ใช่สคริปต์ tool"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"ฉาก '%s' ถูกนำเข้าโดยอัตโนมัติจึงไม่สามารถถูกแก้ไข\n"
|
|
"สามารถสืบทอดไปยังฉากใหม่เพื่อทำการแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"ผิดพลาดขณะโหลดฉาก ฉากต้องอยู่ในโฟลเดอร์โปรเจกต์ ใช้ 'Import' เพื่อเปิดไฟล์ฉาก "
|
|
"แล้วบันทึกลงในโฟลเดอร์โปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "ฉาก '%s' มีการอ้างอิงสูญหาย:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
msgstr "ล้างรายการฉากล่าสุด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"ยังไม่ได้กำหนดฉากเริ่มต้น กำหนดตอนนี้หรือไม่?\n"
|
|
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีฉาก '%s' ที่เลือกไว้ เลือกใหม่ตอนนี้หรือไม่?\n"
|
|
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ไม่ใช่ไฟล์ฉาก เลือกใหม่ตอนนี้หรือไม่?\n"
|
|
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "บันทึกเลย์เอาต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "ลบเลย์เอาต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "ค่าเริ่มต้น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in FileSystem"
|
|
msgstr "เปิดในตัวจัดการไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play This Scene"
|
|
msgstr "เล่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "ปิดแท็บอื่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "ปิดแท็บอื่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "ปิดแท็บอื่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Tabs to the Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close All Tabs"
|
|
msgstr "ปิดทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Switch Scene Tab"
|
|
msgstr "สลับฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more files or folders"
|
|
msgstr "และอีก %d ไฟล์หรือโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more folders"
|
|
msgstr "และอีก %d โฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more files"
|
|
msgstr "และอีก %d ไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Dock Position"
|
|
msgstr "ตำแหน่งแผง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "โหมดไร้สิ่งรบกวน"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
msgstr "โหมดไร้สิ่งรบกวน"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Add a new scene."
|
|
msgstr "เพิ่มฉากใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "ไปยังฉากที่เพิ่งเปิด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "คัดลอกตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "แท็บถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "แท็บก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Filter Files..."
|
|
msgstr "คัดกรองไฟล์..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "การจัดการกับไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "ฉากใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
msgstr "สืบทอดฉากใหม่..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉาก..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ล่าสุด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "บันทึกฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save All Scenes"
|
|
msgstr "บันทึกทุกฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Convert To..."
|
|
msgstr "แปลงเป็น..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "MeshLibrary..."
|
|
msgstr "MeshLibrary..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "TileSet..."
|
|
msgstr "TileSet..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "เลิกทำ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "ทำซ้ำ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert Scene"
|
|
msgstr "คืนกลับฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
|
msgstr "โปรเจกต์และเครื่องมืออื่น ๆ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "โปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "รุ่น:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Up Version Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Shut Down Version Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "ส่งออก..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Install Android Build Template..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Project Data Folder"
|
|
msgstr "เปิดตัวจัดการโปรเจกต์?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "เครื่องมือ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
|
msgstr "ตัวจัดการรีซอร์สที่ไม่มีเจ้าของ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "ปิดและกลับสู่รายชื่อโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "แก้จุดบกพร่อง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "ส่งออกพร้อมการแก้ไขจุดบกพร่องผ่านเครือข่าย"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
|
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
|
msgstr "เมื่อส่งออก โปรแกรมจะพยายามเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์เครื่องนี้เพื่อทำการแก้ไขจุดบกพร่อง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
|
msgstr "ส่งออกโดยใช้ระบบไฟล์เครือข่าย"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
|
"executable.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าเปิดตัวเลือกนี้ ตัวเกมที่ส่งออกจะมีขนาดแค่พอใช้งานได้\n"
|
|
"ตัวเกมจะได้รับระบบไฟล์จากโปรแกรมแก้ไขผ่านเครือข่าย\n"
|
|
"การส่งออกบน Android จะใช้สาย USB เพื่อให้เร็วขึ้น ตัวเลือกนี้จะช่วยในการทดสอบเกมที่มีขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "รูปทรงกายภาพมองเห็นได้"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
|
"running game if this option is turned on."
|
|
msgstr "รูปทรงกายภาพและรังสี (2D และ 3D) จะมองเห็นได้ขณะเริ่มโปรแกรมถ้าเปิดตัวเลือกนี้"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "เส้นนำทางมองเห็นได้"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
|
"option is turned on."
|
|
msgstr "รูปทรงที่มีเส้นนำทางจะมองเห็นได้เมื่อเริ่มโปรแกรมถ้าเปิดตัวเลือกนี้"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Scene Changes"
|
|
msgstr "ซิงค์การเปลี่ยนแปลงฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"ถ้าเปิดตัวเลือกนี้ โปรแกรมที่รันอยู่จะได้รับการแก้ไขทันที\n"
|
|
"เมื่อใช้กับอุปกรณ์แบบรีโมท จะดีกว่าถ้าเปิดระบบไฟล์เครือข่ายด้วย"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Script Changes"
|
|
msgstr "ซิงค์การแก้ไขสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
|
"the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"เมื่อเปิดตัวเลือกนี้ สคริปต์ที่บันทึกจะโหลดในเกมทันที\n"
|
|
"ถ้าใช้กับอุปกรณ์รีโมท จะดีกว่าถ้าเปิดระบบไฟล์เครือข่ายด้วย"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "โปรแกรม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editor Settings..."
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรแกรมสร้างเกม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "เลย์เอาต์โปรแกรม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "เข้าใจ!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรแกรมสร้างเกม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "สลับเต็มจอ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle System Console"
|
|
msgstr "ซ่อน/แสดงโหนด CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรแกรมสร้างเกม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรแกรมสร้างเกม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Editor Features..."
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "ช่วยเหลือ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "คู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Q&A"
|
|
msgstr "ถาม/ตอบ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Issue Tracker"
|
|
msgstr "ระบบติดตามบัค"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "ชุมชน"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "เกี่ยวกับ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "เล่นโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "เล่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause the scene execution for debugging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause Scene"
|
|
msgstr "หยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Stop the scene."
|
|
msgstr "หยุด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "เล่นฉากปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Scene"
|
|
msgstr "เล่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play custom scene"
|
|
msgstr "เลือกเล่นฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Custom Scene"
|
|
msgstr "เลือกเล่นฉาก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save & Restart"
|
|
msgstr "บันทึกและนำเข้าอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
msgstr "หมุนเมื่อมีการวาดหน้าต่างโปรแกรมใหม่!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
msgstr "ต่อเนื่อง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update When Changed"
|
|
msgstr "อัพเดทเมื่อเปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
msgstr "ปิดการอัพเดทตัวหมุน"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "ระบบไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
msgstr "ขยายโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "ข้อความ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "ไม่บันทึก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Templates"
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
|
|
"source template to \"res://android/build\".\n"
|
|
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
|
|
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
|
|
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
|
|
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
|
|
"preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
|
"be overwritten.\n"
|
|
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
|
"operation again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "นำเข้าแม่แบบจากไฟล์ ZIP"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template Package"
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Project"
|
|
msgstr "ส่งออกโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "ส่งออกไลบรารี"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "รวมกับที่มีอยู่เดิม"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "รหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "เปิดและรันสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited"
|
|
msgstr "สืบทอด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "โหลดผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "เลือก"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open 2D Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไข 2 มิติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open 3D Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไข 3 มิติ"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Script Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Open Asset Library"
|
|
msgstr "เปิดแหล่งรวมทรัพยากร"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open the next Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open the previous Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.h
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "คำเตือน"
|
|
|
|
#: editor/editor_path.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No sub-resources found."
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุพื้นผิวต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่าง Mesh"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Thumbnail..."
|
|
msgstr "รูปตัวอย่าง..."
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Script:"
|
|
msgstr "เปิดสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Plugin"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งแล้ว:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "อัพเดท"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "รุ่น:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "โดย:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "สถานะ:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit:"
|
|
msgstr "แก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "วัด:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame Time (sec)"
|
|
msgstr "เวลาเฟรม (วินาที)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Average Time (sec)"
|
|
msgstr "เวลาเฉลี่ย (วินาที)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "% ของเฟรม"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Physics Frame %"
|
|
msgstr "% ของเฟรมฟิสิกส์"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr "รวม"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "ตัวเอง"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "เฟรมที่:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "เวลา"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "จำนวนครั้ง"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text:"
|
|
msgstr "แก้ไขธีม..."
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "เปิด"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
msgstr "บิต %d, ค่า %d"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid "[Empty]"
|
|
msgstr "[ว่างเปล่า]"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgstr "ระบุ"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgstr "ตำแหน่งผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
|
"property (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
"Resource needs to belong to a scene."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
|
"local to scene.\n"
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
msgstr "เลือก Viewport"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "สคริปต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgstr "เปิดสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "%s ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
msgstr "ไม่ใช้ร่วมกับวัตถุอื่น"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "วาง"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Convert To %s"
|
|
msgstr "แปลงเป็น %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
msgstr "โหนดที่เลือกไม่ใช่ Viewport!"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size: "
|
|
msgstr "ขนาดเซลล์:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "ลบไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Key:"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Value:"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่:"
|
|
|
|
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_run_native.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"Please add a runnable preset in the export menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีแม่แบบส่งออกที่สามารถรันเกมได้ของแพลตฟอร์มนี้\n"
|
|
"กรุณาเพิ่มแม่แบบส่งออกในเมนูส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "เขียนโปรแกรมในเมท็อด _run()"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "มีฉากที่แก้ไขอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't instance script:"
|
|
msgstr "สร้างอินสแตนซ์ของสคริปต์ไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
|
msgstr "ลืมคีย์เวิร์ด 'tool' หรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't run script:"
|
|
msgstr "รันสคริปต์ไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
|
msgstr "ลืมใส่เมท็อด '_run' หรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Select Node(s) to Import"
|
|
msgstr "เลือกโหนดเพื่อนำเข้า"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "เลือก"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Scene Path:"
|
|
msgstr "ตำแหน่งที่อยู่ฉาก:"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Import From Node:"
|
|
msgstr "นำเข้าจากโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redownload"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "ถอนการติดตั้ง"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Installed)"
|
|
msgstr "(ติดตั้งแล้ว)"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Missing)"
|
|
msgstr "(ไม่พบ)"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Current)"
|
|
msgstr "(ปัจจุบัน)"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Retrieving mirrors, please wait..."
|
|
msgstr "กำลังเรียกข้อมูล โปรดรอ..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Remove template version '%s'?"
|
|
msgstr "ลบแม่แบบรุ่น '%s'?"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't open export templates zip."
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ zip แม่แบบส่งออกไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside templates: %s."
|
|
msgstr "รูปแบบของ version.txt ในแม่แบบไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "No version.txt found inside templates."
|
|
msgstr "ไม่พบ version.txt ในแม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error creating path for templates:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะสร้างตำแหน่งแม่แบบ:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
msgstr "กำลังคลายบีบอัดแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "นำเข้า:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะสร้าง signature object"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Error parsing JSON of mirror list. Please report this issue!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
"for official releases."
|
|
msgstr "ไม่พบลิงก์ดาวน์โหลดสำหรับรุ่นนี้ มีเฉพาะสำหรับโปรแกรมรุ่นหลัก"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't resolve."
|
|
msgstr "ค้นหาไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr "ไม่มีการตอบกลับ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Request Failed."
|
|
msgstr "ร้องขอผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Redirect Loop."
|
|
msgstr "เปลี่ยนทางมากเกินไป"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "ผิดพลาด:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download Complete."
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จสิ้น"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
|
msgstr "บันทึกธีมไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Templates installation failed.\n"
|
|
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error requesting URL:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะร้องขอที่อยู่: "
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connecting to Mirror..."
|
|
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อสิ้นสุด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Resolving"
|
|
msgstr "กำลังค้นหา..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't Resolve"
|
|
msgstr "ค้นหาไม่สำเร็จ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't Connect"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Requesting..."
|
|
msgstr "กำลังร้องขอ..."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "SSL Handshake Error"
|
|
msgstr "การรับรองความปลอดภัยผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
|
msgstr "กำลังคลายบีบอัด"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
msgstr "รุ่นปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Installed Versions:"
|
|
msgstr "รุ่นที่ติดตั้งแล้ว:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Install From File"
|
|
msgstr "ติดตั้งไฟล์แม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
msgstr "ลบแม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Template File"
|
|
msgstr "เลือกไฟล์แม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Godot Export Templates"
|
|
msgstr "กำลังโหลดแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Download Templates"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดแม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
|
|
msgstr "เลือกลิงก์ดาวน์โหลด: "
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "ที่ชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
msgstr "สถานะ: นำเข้าไฟล์ล้มเหลว กรุณาแก้ไขไฟล์และนำเข้าใหม่"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
msgstr "ไม่สามารถย้าย/เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ราก"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "ย้ายโฟลเดอร์มาข้างในตัวมันเองไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Error moving:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะย้าย:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะทำซ้ำ:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอัพเดทการอ้างอิง:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "No name provided."
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
msgstr "ไม่สามารถใช้อักษรบางตัวในชื่อได้"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
msgstr "มีชื่อกลุ่มนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
msgstr "อักษรบางตัวใช้ไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Renaming file:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Renaming folder:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicating file:"
|
|
msgstr "ทำซ้ำไฟล์:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicating folder:"
|
|
msgstr "ทำซ้ำโฟลเดอร์:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
msgstr "สืบทอดฉากใหม่..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set As Main Scene"
|
|
msgstr "ฉากหลัก"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "อินสแตนซ์"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "ที่ชื่นชอบ:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "ลบออกจากกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
|
msgstr "แก้ไขการอ้างอิง..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View Owners..."
|
|
msgstr "ดูเจ้าของ..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
msgstr "ทำซ้ำ..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "ย้ายไป..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Scene..."
|
|
msgstr "ฉากใหม่"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Script..."
|
|
msgstr "สคริปต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Resource..."
|
|
msgstr "บันทึกรีซอร์สเป็น..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "ขยายโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "ยุบโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Folder/File"
|
|
msgstr "ไปชั้นล่าง"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Folder/File"
|
|
msgstr "ไปชั้นบน"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "สแกนระบบไฟล์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Split Mode"
|
|
msgstr "สลับโหมด"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search files"
|
|
msgstr "ค้นหาคลาส"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scanning Files,\n"
|
|
"Please Wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"กำลังสแกนไฟล์,\n"
|
|
"กรุณารอ..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "ย้าย"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
|
|
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Scene"
|
|
msgstr "สร้างจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "สร้างสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "ค้นหา tile"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "ซ่อน"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
|
"ProjectSettings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "ค้นหา..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Replace..."
|
|
msgstr "แทนที่..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "ยกเลิก"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find: "
|
|
msgstr "ค้นหา"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace: "
|
|
msgstr "แทนที่"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace all (no undo)"
|
|
msgstr "แทนที่ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "กำลังบันทึก..."
|
|
|
|
#: editor/find_in_files.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search complete"
|
|
msgstr "ค้นหาคำ"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "เพิ่มไปยังกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "ลบออกจากกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group name already exists."
|
|
msgstr "ผิดพลาด: มีชื่อแอนิเมชันนี้อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgstr "ลบเลย์เอาต์"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nodes Not in Group"
|
|
msgstr "เพิ่มไปยังกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Filter nodes"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nodes in Group"
|
|
msgstr "แก้ไขกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "กลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Single Scene"
|
|
msgstr "นำเข้าเป็นฉากเดียว"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Animations"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Materials"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกวัสดุ"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกวัตถุ"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกทั้งวัตถุและวัสดุ"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกวัตถุและแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกวัสดุและแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
|
msgstr "นำเข้าโดยแยกทั้งวัตถุ วัสดุ และแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
|
msgstr "นำเข้าเป็นหลายฉาก"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
|
msgstr "นำเข้าเป็นหลายฉากและวัสดุ"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "นำเข้าฉาก"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Importing Scene..."
|
|
msgstr "กำลังนำเข้าฉาก..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Generating Lightmaps"
|
|
msgstr "กำลังสร้าง Lightmaps"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Generating for Mesh: "
|
|
msgstr "สร้างสำหรับพื้นผิว: "
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Running Custom Script..."
|
|
msgstr "กำลังรันสคริปต์..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr "โหลดสคริปต์หลังนำเข้าไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr "สคริปต์หลังนำเข้าผิดพลาด (ตรวจสอบคอนโซล):"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะรันสคริปต์หลังนำเข้า:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "กำลังบันทึก..."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
msgstr "กำหนดเป็นค่าเริ่มต้นของ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
msgstr "ลบค่าเริ่มต้นของ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid " Files"
|
|
msgstr " ไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Import As:"
|
|
msgstr "นำเข้าเป็น:"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "การส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Reimport"
|
|
msgstr "นำเข้าใหม่"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Save scenes, re-import and restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "โหลดรีซอร์สไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand All Properties"
|
|
msgstr "ขยายคุณสมบัติทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse All Properties"
|
|
msgstr "ยุบคุณสมบัติทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "บันทึกเป็น..."
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Params"
|
|
msgstr "คัดลอกตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "วางตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Resource Clipboard"
|
|
msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรีซอร์ส!"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "คัดลอกรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Make Built-In"
|
|
msgstr "ฝัง"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr "ไม่ให้ใช้รีซอร์สร่วมกับวัตถุอื่น"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Open in Help"
|
|
msgstr "เปิดในคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "สร้างรีซอร์สใหม่ในหน่วยความจำและทำการปรับแต่ง"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "โหลดรีซอร์สที่มีอยู่แล้วในดิสก์และทำการปรับแต่ง"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "บันทึกรีซอร์สที่กำลังปรับแต่ง"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
|
msgstr "ไปยังวัตถุที่ปรับแต่งก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Go to the next edited object in history."
|
|
msgstr "ไปยังวัตถุที่ปรับแต่งถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "ประวัติการปรับแต่งวัตถุ"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Object properties."
|
|
msgstr "คุณสมบัติวัตถุ"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter properties"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/inspector_dock.cpp
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
msgstr "การแก้ไขจะไม่ถูกบันทึก!"
|
|
|
|
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
|
msgid "MultiNode Set"
|
|
msgstr "กำหนด MultiNode"
|
|
|
|
#: editor/node_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
msgstr "เลือกโหนดเพื่อแก้ไขสัญญาณและกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit a Plugin"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a Plugin"
|
|
msgstr "สร้าง C# solution"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin Name:"
|
|
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Subfolder:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "ภาษา"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script Name:"
|
|
msgstr "สคริปต์ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Activate now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create points."
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit points.\n"
|
|
"LMB: Move Point\n"
|
|
"RMB: Erase Point"
|
|
msgstr ""
|
|
"แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม:\n"
|
|
"เมาส์ซ้าย: ย้ายจุด\n"
|
|
"Ctrl+เมาส์ซ้าย: แยกส่วน\n"
|
|
"เมาส์ขวา: ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase points."
|
|
msgstr "คลิกขวา: ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Polygon"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "แทรกจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม (ลบจุด)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
msgstr "ลบรูปหลายเหลี่ยมและจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "เพิ่มแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "โหลด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Node Point"
|
|
msgstr "ย้ายจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
|
|
msgstr "แก้ไขระยะเวลาการผสาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
|
msgstr "แก้ไขระยะเวลาการผสาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Node Point"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Animation Point"
|
|
msgstr "เพิ่มแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Set the blending position within the space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
msgid "Enable snap and show grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "ย้ายจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Editor"
|
|
msgstr "เปิดในโปรแกรมแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Animation Node"
|
|
msgstr "โหนดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle already exists."
|
|
msgstr "มีการกระทำ '%s' อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Triangle"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
|
|
msgstr "แก้ไขระยะเวลาการผสาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
|
msgstr "แก้ไขระยะเวลาการผสาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
|
msgstr "ลบตัวแปร"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดซิงเกิลตัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase points and triangles."
|
|
msgstr "วิเคราะห์สามเหลี่ยม %d อัน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "ผสม:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter Changed"
|
|
msgstr "จำนวนครั้งที่เปลี่ยนวัสดุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Node to BlendTree"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนดจากผัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nodes Connected"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nodes Disconnected"
|
|
msgstr "การเชื่อมต่อสิ้นสุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Animation"
|
|
msgstr "แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
msgstr "โหมดไร้สิ่งรบกวน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรองภูมิภาค"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Clips"
|
|
msgstr "คลิป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Clips"
|
|
msgstr "ตัวรับเสียง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "ฟังก์ชัน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Renamed"
|
|
msgstr "ชื่อโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Node..."
|
|
msgstr "เพิ่มโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "แก้ไขโหนดลูกได้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr "เปิดปิดการเล่นอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "ชื่อแอนิเมชันใหม่:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Anim"
|
|
msgstr "แอนิเมชันใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อแอนิเมชัน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
msgstr "ลบแอนิเมชัน?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "ลบแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid animation name!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: ชื่อแอนิเมชันไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation name already exists!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: มีชื่อแอนิเมชันนี้อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr "แก้ไขการผสานไปข้างหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr "แก้ไขระยะเวลาการผสาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "โหลดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "ทำซ้ำแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No animation to copy!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: ไม่มีแอนิเมชันให้คัดลอก!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: ไม่มีแอนิเมชันในคลิปบอร์ด!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "วางแอนิเมชันแล้ว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Animation"
|
|
msgstr "วางแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No animation to edit!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: ไม่มีแอนิเมชันให้แก้ไข!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr "เล่นแอนิเมชันที่เลือกย้อนหลังจากตำแหน่งปัจจุบัน (A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr "เล่นแอนิเมชันที่เลือกย้อนหลังจากท้ายสุด (Shift+A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
|
msgstr "หยุดการเล่นแอนิเมชัน (S)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "เล่นแอนิเมชันที่เลือกจากเริ่มต้น (Shift+D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "เล่นแอนิเมชันที่เลือกจากตำแหน่งปัจจุบัน (D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "ตำแหน่งแอนิเมชัน (วินาที)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาทุกแอนิเมชันของโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "เครื่องมือแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Transitions..."
|
|
msgstr "ทรานสิชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in Inspector"
|
|
msgstr "เปิดในโปรแกรมแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr "แสดงรายชื่อแอนิเมชันในตัวเล่น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr "เล่นอัตโนมัติเมื่อโหลด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Onion Skinning"
|
|
msgstr "เปิดภาพเงาการเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onion Skinning Options"
|
|
msgstr "ภาพเงาการเคลื่อนไหว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "ทิศทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "อดีต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "อนาคต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "ความลึก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 step"
|
|
msgstr "1 ระดับ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 steps"
|
|
msgstr "2 ระดับ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 steps"
|
|
msgstr "3 ระดับ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Differences Only"
|
|
msgstr "เฉพาะที่แตกต่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Force White Modulate"
|
|
msgstr "บังคับระดับสีขาว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
msgstr "รวมสัญลักษณ์ (3D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
|
msgstr "วางแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "สร้างแอนิเมชันใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "ชื่อแอนิเมชัน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr "ระยะเวลาผสาน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr "ถัดไป (คิวอัตโนมัติ):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr "ระยะเวลาการผสาน Cross-Animation"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
msgstr "ทรานสิชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgstr "เพิ่มการแปล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "จบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Immediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "At End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
msgstr "ไม่อยู่ในโฟลเดอร์รีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
msgstr "ลบ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
msgstr "โหนดทรานสิชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Select and move nodes.\n"
|
|
"RMB to add new nodes.\n"
|
|
"Shift+LMB to create connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new nodes."
|
|
msgstr "สร้าง %s ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect nodes."
|
|
msgstr "เชื่อมโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
msgstr "ลบแทร็กที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transition: "
|
|
msgstr "ทรานสิชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Mode:"
|
|
msgstr "โหมดมุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "AnimationTree"
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "ชื่อใหม่:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "อัตราส่วน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade In (s):"
|
|
msgstr "เฟดเข้า (วิ):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade Out (s):"
|
|
msgstr "เฟดออก (วิ):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "ผสม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "ร่วม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Restart:"
|
|
msgstr "เริ่มใหม่อัตโนมัติ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restart (s):"
|
|
msgstr "เริ่มใหม่ (วิ):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Restart (s):"
|
|
msgstr "สุ่มเริ่มใหม่ (วิ):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "เริ่ม!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "จำนวน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 0:"
|
|
msgstr "ผสม 0:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 1:"
|
|
msgstr "ผสม 1:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Fade Time (s):"
|
|
msgstr "ระยะเวลาเฟด (วิ):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "ปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Auto-Advance"
|
|
msgstr "ลบ Auto-Advance"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Auto-Advance"
|
|
msgstr "ตั้ง Auto-Advance"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Input"
|
|
msgstr "ลบอินพุต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is valid."
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชันถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is invalid."
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชันไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Node"
|
|
msgstr "โหนดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "OneShot Node"
|
|
msgstr "โหนด OneShot"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix Node"
|
|
msgstr "โหนด Mix"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend2 Node"
|
|
msgstr "โหนด Blend2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend3 Node"
|
|
msgstr "โหนด Blend3"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend4 Node"
|
|
msgstr "โหนด Blend4"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeScale Node"
|
|
msgstr "โหนดอัตราส่วนเวลา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeSeek Node"
|
|
msgstr "โหนด TimeSeek"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transition Node"
|
|
msgstr "โหนดทรานสิชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Animations..."
|
|
msgstr "นำเข้าแอนิเมชัน..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Node Filters"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรองโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters..."
|
|
msgstr "ตัวกรอง..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "ประกอบด้วย:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Files"
|
|
msgstr "ดูไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connection error, please try again."
|
|
msgstr "เชื่อมต่อไม่ได้ กรุณาลองใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't connect to host:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโฮสต์:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No response from host:"
|
|
msgstr "ไม่มีการตอบกลับจากโฮสต์:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
msgstr "ไม่พบตำแหน่งนี้:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, return code:"
|
|
msgstr "การร้องขอผิดพลาด รหัส:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request failed."
|
|
msgstr "ร้องขอผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot save response to:"
|
|
msgstr "บันทึกธีมไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Write error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
msgstr "การร้องขอผิดพลาด เปลี่ยนทางมากเกินไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirect loop."
|
|
msgstr "เปลี่ยนทางมากเกินไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request failed, timeout"
|
|
msgstr "การร้องขอผิดพลาด รหัส:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "เวลา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
msgstr "แฮชผิดพลาด ไฟล์ดาวน์โหลดอาจเสียหาย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "ที่ควรจะเป็น:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Got:"
|
|
msgstr "ที่ได้รับ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed sha256 hash check"
|
|
msgstr "ผิดพลาดในการตรวจสอบแฮช SHA256"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Asset Download Error:"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดทรัพยากรผิดพลาด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
msgstr "กำลังค้นหา..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error making request"
|
|
msgstr "การร้องขอผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "พร้อมใช้งาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "ติดตั้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "ลองใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download Error"
|
|
msgstr "ดาวน์โหลดผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
|
msgstr "กำลังดาวน์โหลดไฟล์นี้อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Least Recently Updated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Name (A-Z)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Name (Z-A)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License (A-Z)"
|
|
msgstr "สัญญาอนุญาต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License (Z-A)"
|
|
msgstr "สัญญาอนุญาต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "แรกสุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "แท็บก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "ต่อไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "นำเข้าอีกครั้ง..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins..."
|
|
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "เรียงตาม:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "หมวดหมู่:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "ไซต์:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "การสนับสนุน..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "ผู้พัฒนา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "ทดสอบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "โหลด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "ไฟล์ ZIP"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
"Save your scene (for images to be saved in the same dir), or pick a save "
|
|
"path from the BakedLightmap properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเลือกตำแหน่งที่จะบันทึกภาพ lightmap\n"
|
|
"กรุณาบันทึกฉาก (เพื่อบันทึกภาพในโฟลเดอร์เดียวกัน) หรือระบุตำแหน่งในคุณสมบัติของ BakedLightmap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Bake "
|
|
"Light' flag is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่มีพื้นผิวให้สร้าง lightmap กรุณาตรวจสอบว่าพื้นผิวมี UV2 และได้เปิดใช้งาน 'Bake Light'"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะสร้างภาพ lightmap กรุณาตรวจสอบว่าสามารถเขียนไฟล์ในตำแหน่งที่บันทึกได้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
msgstr "สร้าง Lightmaps"
|
|
|
|
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "จุดกำเนิดตาราง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "ระยะห่างเส้น:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Primary Line Every:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "steps"
|
|
msgstr "2 ระดับ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "องศาเริ่มต้น:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "ช่วงองศา:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Step:"
|
|
msgstr "อัตราส่วน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
msgstr "เลื่อนเส้นนำแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Vertical Guide"
|
|
msgstr "สร้างเส้นนำแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Vertical Guide"
|
|
msgstr "ลบเส้นนำแนวตั้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Horizontal Guide"
|
|
msgstr "เลื่อนเส้นนำแนวนอน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Horizontal Guide"
|
|
msgstr "สร้างเส้นนำแนวนอน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
|
msgstr "ลบเส้นนำแนวนอน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
|
msgstr "สร้างเส้นนำแนวตั้งและแนวนอน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move pivot"
|
|
msgstr "ย้ายจุดหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate CanvasItem"
|
|
msgstr "แก้ไข CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move anchor"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize CanvasItem"
|
|
msgstr "แก้ไข CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale CanvasItem"
|
|
msgstr "แก้ไข CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move CanvasItem"
|
|
msgstr "แก้ไข CanvasItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
|
|
"their parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
|
"margins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "ซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "ขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "ย้ายไปขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "มุมล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Left"
|
|
msgstr "ย่อหน้าซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Top"
|
|
msgstr "ให้สิ่งที่เลือกอยู่กลางจอ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Right"
|
|
msgstr "ย่อหน้าขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Bottom"
|
|
msgstr "ล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Wide"
|
|
msgstr "มุมซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Wide"
|
|
msgstr "มุมบน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Wide"
|
|
msgstr "มุมขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Wide"
|
|
msgstr "มุมล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "VCenter Wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "HCenter Wide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Rect"
|
|
msgstr "ชื่อเต็ม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
msgstr "อัตราส่วนเวลา:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Anchors only"
|
|
msgstr "ปรับหมุดเท่านั้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors and Margins"
|
|
msgstr "แก้ไขการตรึงและขอบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors"
|
|
msgstr "แก้ไขการตรึง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Game Camera Override\n"
|
|
"Overrides game camera with editor viewport camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Game Camera Override\n"
|
|
"No game instance running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Selected"
|
|
msgstr "เครื่องมือเลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock Selected"
|
|
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup Selected"
|
|
msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "วางท่าทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Guides"
|
|
msgstr "ลบท่าทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
|
|
msgstr "สร้างจุดปะทุจาก Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Bones"
|
|
msgstr "ลบท่าทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make IK Chain"
|
|
msgstr "สร้าง IK Chain"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear IK Chain"
|
|
msgstr "ลบ IK Chain"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
|
"by their parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "รีเซ็ตการซูม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "โหมดเลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Drag: Rotate"
|
|
msgstr "ลาก: หมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+Drag: Move"
|
|
msgstr "Alt+ลาก: ย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
|
msgstr "กด 'v' เพื่อเปลี่ยนจุดหมุน 'Shift+v' เพื่อลากจุดหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
msgstr "Alt+คลิกขวา: เลือกที่ซ้อนกัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "โหมดหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
msgstr "โหมดปรับขนาด (R)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
|
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"แสดงวัตถุทั้งหมด ณ ตำแหน่งที่คลิก\n"
|
|
"(เหมือน Alt+คลิกขวา ในโหมดเลือก)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr "คลิกเพื่อเปลี่ยนจุดหมุนของวัตถุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr "โหมดมุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruler Mode"
|
|
msgstr "โหมดการทำงาน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle smart snapping."
|
|
msgstr "เปิด/ปิด การจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Smart Snap"
|
|
msgstr "จำกัดการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle grid snapping."
|
|
msgstr "เปิด/ปิด การจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Grid Snap"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapping Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr "จำกัดการหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Scale Snap"
|
|
msgstr "จำกัดการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr "จำกัดโดยใช้ตำแหน่งปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr "จำกัดให้ย้ายเป็นพิกเซล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart Snapping"
|
|
msgstr "จำกัดอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap..."
|
|
msgstr "ตั้งค่าการจำกัด..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Parent"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยโหนดแม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Node Anchor"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยจุดหมุนของโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Node Sides"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นขอบของโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Node Center"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยจุดหมุนของโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Other Nodes"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยโหนดอื่น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap to Guides"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นนำ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
|
msgstr "ล็อคไม่ให้วัตถุที่เลือกย้ายตำแหน่ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
|
msgstr "ปลดล็อควัตถุที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
|
msgstr "ทำให้เลือกโหนดลูกไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
|
msgstr "ทำให้เลือกโหนดลูกได้เหมือนเดิม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skeleton Options"
|
|
msgstr "โครงกระดูก..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "แสดงกระดูก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Custom Bones"
|
|
msgstr "ลบกระดูก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "มุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always Show Grid"
|
|
msgstr "แสดงเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Helpers"
|
|
msgstr "แสดงตัวช่วย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "แสดงไม้บรรทัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "แสดงเส้นนำ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Origin"
|
|
msgstr "แสดงจุดกำเนิด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Viewport"
|
|
msgstr "1 มุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "ให้สิ่งที่เลือกอยู่กลางจอ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "ให้สิ่งที่เลือกเต็มจอ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Canvas Scale"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง Atlas"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
|
msgstr "เพิ่มคีย์ (แทร็กที่มีอยู่แล้ว)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
|
"mask).\n"
|
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto Insert Key"
|
|
msgstr "แทรกคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "เพิ่มคีย์ (แทร็กที่มีอยู่แล้ว)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "คัดลอกท่าทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "ลบท่าทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
msgstr "เพิ่มความถี่เส้นตารางขึ้น 2 เท่า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divide grid step by 2"
|
|
msgstr "ลดความถี่เส้นตารางลงครึ่งหนึ่ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "มุมหลัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "เพิ่ม %s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "กำลังเพิ่ม %s..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
msgstr "อินสแตนซ์หลาย ๆ โหนดโดยที่ไม่มีโหนดรากไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "สร้างโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error instancing scene from %s"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะอินสแตนซ์ฉากจาก %s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
|
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ลาก & วาง + Shift: เพิ่มเป็นโหนดญาติ\n"
|
|
"ลาก & วาง + Alt: เปลี่ยนประเภทโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon3D"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม (ลบจุด)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr "ปรับขนาดรูปร่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr "โหลด Mask การปะทุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "เริ่มใหม่ทันที"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr "ลบ Mask การปล่อย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "อนุภาค"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "จำนวนจุดที่สร้างขึ้น:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
msgstr "Mask การปะทุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Capture from Pixel"
|
|
msgstr "ใช้สีพิกเซล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Colors"
|
|
msgstr "สีการปะทุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPUParticles"
|
|
msgstr "อนุภาค"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
|
msgstr "สร้างจุดปะทุจาก Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
msgstr "สร้างจุดปะทุจากโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat 0"
|
|
msgstr "เรียบ 0"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat 1"
|
|
msgstr "เรียบ 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr "เข้านุ่มนวล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr "ออกนุ่มนวล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Smoothstep"
|
|
msgstr "นุ่มนวล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Point"
|
|
msgstr "แก้ไขจุดบนเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
msgstr "แก้ไขเส้นสัมผัสเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Curve Preset"
|
|
msgstr "โหลดเส้นโค้งตัวอย่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "เพิ่มจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Point"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Linear"
|
|
msgstr "เส้นตรงซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Linear"
|
|
msgstr "เส้นตรงขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "โหลดค่าล่วงหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Curve Point"
|
|
msgstr "ลบจุดบนเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดเส้นสัมผัสแนวโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
msgstr "กด Shift ค้างเพื่อปรับเส้นสัมผัสแยกกัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right click to add point"
|
|
msgstr "คลิกขวา: ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake GI Probe"
|
|
msgstr "สร้าง GI Probe"
|
|
|
|
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Gradient Edited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item %d"
|
|
msgstr "ไอเทม %d"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "ไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item List Editor"
|
|
msgstr "แก้ไขรายชื่อไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "Mesh ว่างเปล่า!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr "สร้าง Static Trimesh Body"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Convex Body"
|
|
msgstr "สร้าง StaticBody ทรงตัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "ทำกับโหนดรากไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรง Trimesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed creating shapes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Convex Shape(s)"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนูน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
msgstr "สร้าง Mesh นำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
msgstr "Mesh ไม่ได้เป็นประเภท ArrayMesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะสร้างแผ่นคลี่ UV พื้นผิวนี้ไม่สามารถคลี่ได้?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh to debug."
|
|
msgstr "ไม่มีพื้นผิวให้แก้ไขจุดบกพร่อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Model has no UV in this layer"
|
|
msgstr "โมเดลไม่มี UV ในชั้นนี้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
|
msgstr "MeshInstance ไม่มี Mesh!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
|
msgstr "Mesh ไม่มีพื้นผิวให้สร้างเส้นขอบได้!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not create outline!"
|
|
msgstr "สร้างเส้นรอบรูปไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
msgstr "สร้างเส้นรอบรูป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
msgstr "สร้าง Trimesh Static Body"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงกายภาพเป็นโหนดญาติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Convex Collision Sibling(s)"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงตันกายภาพเป็นโหนดญาติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
msgstr "สร้างเส้นขอบ Mesh..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View UV1"
|
|
msgstr "แสดง UV1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View UV2"
|
|
msgstr "แสดง UV2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
|
msgstr "สร้างแผ่นคลี่ UV2 สำหรับ Lightmap/AO"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
msgstr "สร้างเส้นขอบ Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
msgstr "ขนาดเส้นรอบรูป:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV Channel Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
msgstr "ลบไอเทม %d?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Update from existing scene?:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "อัพเดตจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mesh Library"
|
|
msgstr "MeshLibrary..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "เพิ่มไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
msgstr "ลบไอเทมที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import from Scene"
|
|
msgstr "นำเข้าจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
msgstr "อัพเดตจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุ mesh ต้นฉบับ (และไม่ได้ระบุ MultiMesh ไว้ในโหนด)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุ mesh ต้นฉบับ (และ MultiMesh ไม่มี Mesh)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "Mesh ต้นฉบับไม่ถูกต้อง (ที่อยู่ผิดพลาด)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
|
msgstr "Mesh ต้นฉบับไม่ถูกต้อง (ไม่ใช่ MeshInstance)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
msgstr "Mesh ต้นฉบับไม่ถูกต้อง (ไม่มีรีซอร์ส Mesh)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุพื้นผิวต้นฉบับ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "พื้นผิวต้นฉบับไม่ถูกต้อง (ตำแหน่งที่อยู่ไม่ถูกต้อง)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
msgstr "พื้นผิวต้นฉบับไม่ถูกต้อง (ไม่มี geometry)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
msgstr "พื้นผิวต้นฉบับไม่ถูกต้อง (ไม่มีหน้า)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
msgstr "เลือก Mesh ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
msgstr "เลือกพื้นผิวปลายทาง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
msgstr "สร้างพื้นผิว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
msgstr "สร้าง MultiMesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
msgstr "พื้นผิวปลายทาง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
msgstr "Mesh ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "แกน X"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "แกน Y"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "แกน Z"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
msgstr "แกนขึ้นของ Mesh:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
msgstr "สุ่มการหมุน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
msgstr "สุ่มการเอียง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
msgstr "สุ่มขนาด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "สร้าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to CPUParticles"
|
|
msgstr "แปลงเป็นตัวพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating Visibility Rect"
|
|
msgstr "สร้างกรอบการมองเห็น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
|
msgstr "สร้างกรอบการมองเห็น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
|
msgstr "สามารถกำหนดจุดให้แก่ ParticlesMaterial เท่านั้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generation Time (sec):"
|
|
msgstr "เวลาในการสร้าง (วินาที):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
|
msgstr "โหนดไม่มี geometry (หน้า)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
|
msgstr "โหนดไม่มี geometry"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
|
msgstr "โหนดไม่มี geometry"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
msgstr "สร้างตัวปะทุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Points:"
|
|
msgstr "จุดปะทุ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points"
|
|
msgstr "จุดพื้นผิว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
|
msgstr "จุดพื้นผิว+เส้นบอกทิศ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "ปริมาตร"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Source: "
|
|
msgstr "แหล่งปะทุ: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
|
msgstr "ต้องการวัสดุประเภท 'ParticlesMaterial'"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generating AABB"
|
|
msgstr "สร้างเส้นกรอบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate Visibility AABB"
|
|
msgstr "สร้างเส้นกรอบการมองเห็น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate AABB"
|
|
msgstr "สร้างเส้นกรอบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
msgstr "ลบจุดในเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
|
msgstr "ลบจุดควบคุมขาออกของเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
|
msgstr "ลบจุดควบคุมขาเข้าของเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
msgstr "เพิ่มจุดในเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Curve"
|
|
msgstr "ปิดเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
msgstr "ย้ายจุดในเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move In-Control in Curve"
|
|
msgstr "ย้ายจุดควบคุมขาเข้าของเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
msgstr "ย้ายจุดควบคุมขาออกของเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Points"
|
|
msgstr "เลือกจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
msgstr "Shift+ลาก: เลือกเส้นสัมผัส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click: Add Point"
|
|
msgstr "คลิก: เพิ่มจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "แยกส่วน (ในเส้นโค้ง)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
msgstr "คลิกขวา: ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
msgstr "เลือกเส้นสัมผัส (Shift+ลาก)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
msgstr "เพิ่มจุด (ในที่ว่าง)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
msgstr "ปิดเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Handle Angles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
msgstr "จุดเส้นโค้ง #"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Point Position"
|
|
msgstr "กำหนดพิกัดจุดเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve In Position"
|
|
msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาเข้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Out Position"
|
|
msgstr "กำหนดเส้นโค้งขาออก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Path"
|
|
msgstr "ตัดเส้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Out-Control Point"
|
|
msgstr "ลบจุดควบคุมขาออก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove In-Control Point"
|
|
msgstr "ลบจุดควบคุมขาเข้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "แยกส่วน (ในเส้นโค้ง)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Joint"
|
|
msgstr "ย้ายจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Bones"
|
|
msgstr "แสดงกระดูก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No texture in this polygon.\n"
|
|
"Set a texture to be able to edit UV."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
msgstr "สร้าง UV Map"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
|
"viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon & UV"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Internal Vertex"
|
|
msgstr "สร้างเส้นนำแนวนอน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Internal Vertex"
|
|
msgstr "ลบจุดควบคุมขาเข้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Custom Polygon"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Custom Polygon"
|
|
msgstr "ลบรูปหลายเหลี่ยมและจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย UV Map"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Polygon"
|
|
msgstr "ประเภทการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint Bone Weights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
|
msgstr "แก้ไข UV รูปหลายเหลี่ยม 2D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
msgstr "แก้ไข UV รูปหลายเหลี่ยม 2D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "ย้ายจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม->UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bones"
|
|
msgstr "สร้างกระดูก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "ย้ายจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl: หมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift: Move All"
|
|
msgstr "Shift: ย้ายทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
msgstr "Shift+Ctrl: ปรับขนาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
msgstr "หมุนรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Polygon"
|
|
msgstr "ปรับขนาดรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon->UV"
|
|
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม->UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV->Polygon"
|
|
msgstr "UV->รูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
msgstr "ลบ UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่า GridMap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "จำกัดการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
msgstr "จำกัดการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "เส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "แสดงเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Grid:"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Offset X:"
|
|
msgstr "จุดกำเนิดตาราง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Offset Y:"
|
|
msgstr "จุดกำเนิดตาราง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Step X:"
|
|
msgstr "ระยะห่างเส้น:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Step Y:"
|
|
msgstr "ระยะห่างเส้น:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
|
msgstr "ปรับขนาดรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: โหลดรีซอร์สไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
msgstr "เพิ่มรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
msgstr "ลบรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
msgstr "คลิปบอร์ดไม่มีรีซอร์ส!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
msgstr "วางรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Instance:"
|
|
msgstr "อินสแตนซ์:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "ประเภท:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "เปิดในโปรแกรมแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
msgstr "โหลดรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ResourcePreloader"
|
|
msgstr "ตัวโหลดรีซอร์สล่วงหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชันไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "ล้างรายการไฟล์ล่าสุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
msgstr "ปิดและบันทึก?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing TextFile:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะย้ายไฟล์:\n"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not load file at:"
|
|
msgstr "ไม่พบ tile:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก TileSet!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while saving theme."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึกธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error importing theme."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะนำเข้าธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะนำเข้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Text File..."
|
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "เปิดไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "บันทึกเป็น..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't obtain the script for running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
msgstr "นำเข้าธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error while saving theme"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึกธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "บันทึกธีมเป็น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%s Class Reference"
|
|
msgstr " ตำราอ้างอิงคลาส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "ค้นหาต่อไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "ค้นหาก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter scripts"
|
|
msgstr "ตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter methods"
|
|
msgstr "โหมดการกรอง:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "เรียง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "ย้ายขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "ย้ายลง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next script"
|
|
msgstr "สคริปต์ถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous script"
|
|
msgstr "สคริปต์ก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "ไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "เปิด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reopen Closed Script"
|
|
msgstr "เปิดสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "บันทึกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Soft Reload Script"
|
|
msgstr "โหลดสคริปต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Script Path"
|
|
msgstr "คัดลอกตำแหน่งสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "History Previous"
|
|
msgstr "ประวัติก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Next"
|
|
msgstr "ประวัติถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "ธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Theme..."
|
|
msgstr "นำเข้าธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
msgstr "โหลดธีมใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "บันทึกธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "ปิดทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
msgstr "ปิดคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "รัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "คำสั่งต่อไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "บรรทัดต่อไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "หยุดพัก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "ทำต่อไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep Debugger Open"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขจุดบกพร่องค้างไว้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug with External Editor"
|
|
msgstr "แก้จุดบกพร่องด้วยโปรแกรมอื่น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Godot online documentation."
|
|
msgstr "เปิดคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Request Docs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
msgstr "ค้นหาคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
msgstr "ไปเอกสารก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
msgstr "ไปเอกสารถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "ละทิ้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?:"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไฟล์ต่อไปนี้ในดิสก์ใหม่กว่า\n"
|
|
"จะทำอย่างไรต่อไป?:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "โหลดใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "บันทึกอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "ตัวแก้ไขจุดบกพร่อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "ค้นหาในคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Recent Scripts"
|
|
msgstr "ล้างรายการฉากล่าสุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connections to method:"
|
|
msgstr "เชื่อมไปยังโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "ตำแหน่งที่อยู่:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมโยง '%s' กับ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "บรรทัด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "(ignore)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
msgstr "ไปยังฟังก์ชัน..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
|
msgstr "สามารถวางรีซอร์สจากระบบไฟล์ได้เท่านั้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
msgstr "เสนอแนะคำเต็ม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "เลือกสี"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Convert Case"
|
|
msgstr "แปลงตัวพิมพ์ใหญ่-เล็ก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "อักษรแรกพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Syntax Highlighter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "ตัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "ลบบรรทัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Left"
|
|
msgstr "ย่อหน้าซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Right"
|
|
msgstr "ย่อหน้าขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "เปิด/ปิด ความคิดเห็น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Fold/Unfold Line"
|
|
msgstr "ซ่อน/แสดงบรรทัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Fold All Lines"
|
|
msgstr "ซ่อนทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Unfold All Lines"
|
|
msgstr "แสดงทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Clone Down"
|
|
msgstr "คัดลอกบรรทัดลงมา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Complete Symbol"
|
|
msgstr "เสนอแนะคำเต็ม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evaluate Selection"
|
|
msgstr "ปรับอัตราส่วนเวลาคีย์ที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
msgstr "ลบตัวอักษรที่มองไม่เห็น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
|
msgstr "ใช้เว้นวรรคเป็นย่อหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
|
msgstr "ใช้แท็บเป็นย่อหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "ย่อหน้าอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
msgstr "คัดกรองไฟล์..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "ค้นหาคำที่เลือกในคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดมุมมองอิสระ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
msgstr "ไปจุดพักถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "ไปจุดพักก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
msgstr "ลบทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Function..."
|
|
msgstr "ไปยังฟังก์ชัน..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr "ไปยังบรรทัด..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "เปิด/ปิด จุดพักโปรแกรม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
msgstr "ลบจุดพักทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
|
msgstr "ไปจุดพักถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "ไปจุดพักก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This shader has been modified on on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ไฟล์ต่อไปนี้ในดิสก์ใหม่กว่า\n"
|
|
"จะทำอย่างไรต่อไป?:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
|
msgstr "สร้างจุดปะทุจาก Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skeleton2D"
|
|
msgstr "โครงกระดูก..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Rest Pose (From Bones)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Bones to Rest Pose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create physical bones"
|
|
msgstr "สร้าง Mesh นำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skeleton"
|
|
msgstr "โครงกระดูก..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create physical skeleton"
|
|
msgstr "สร้าง C# solution"
|
|
|
|
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play IK"
|
|
msgstr "เล่น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "ขนาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "เพอร์สเปกทีฟ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
msgstr "ยกเลิกการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
msgstr "ย้ายตามแกน X"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
msgstr "ย้ายตามแกน Y"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
msgstr "ย้ายตามแกน Z"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
msgstr "ดูระนาบการย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scaling: "
|
|
msgstr "อัตราส่วน: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translating: "
|
|
msgstr "การเลื่อน: "
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
msgstr "หมุน %s องศา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
msgstr "ยกเลิกการสร้างคีย์ (ไม่ได้แทรกคีย์)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
msgstr "แทรกคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "เสียงสูงต่ำ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Yaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Objects Drawn"
|
|
msgstr "จำนวนวัตถุที่วาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Material Changes"
|
|
msgstr "จำนวนครั้งที่เปลี่ยนวัสดุ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shader Changes"
|
|
msgstr "จำนวนครั้งที่เปลี่ยน Shader"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Changes"
|
|
msgstr "จำนวนครั้งที่เปลี่ยนพื้นผิว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Draw Calls"
|
|
msgstr "จำนวนครั้งในการวาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "มุมรูปทรง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View."
|
|
msgstr "มุมบน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
msgstr "มุมล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "ล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View."
|
|
msgstr "มุมซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View."
|
|
msgstr "มุมขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View."
|
|
msgstr "มุมหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "หน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View."
|
|
msgstr "มุมหลัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "หลัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Transform with View"
|
|
msgstr "ย้ายมาที่กล้อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Rotation with View"
|
|
msgstr "ย้ายวัตถุที่เลือกมาที่กล้อง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance a child at."
|
|
msgstr "ไม่พบโหนดแม่ที่จะรับอินสแตนซ์โหนดลูก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "ต้องเลือกเพียงโหนดเดียว"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock View Rotation"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
msgstr "แสดงปกติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
msgstr "แสดงโครงร่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
msgstr "แสดงการวาดทับซ้อน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Unshaded"
|
|
msgstr "แสดงแบบไร้เงา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Environment"
|
|
msgstr "แสดงสภาพแวดล้อม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Gizmos"
|
|
msgstr "แสดงสัญลักษณ์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Information"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View FPS"
|
|
msgstr "แสดงอัตราเฟรม/วินาที"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Half Resolution"
|
|
msgstr "ความละเอียดครื่งหนึ่ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
msgstr "ตัวรับเสียง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Doppler"
|
|
msgstr "แก้ไขโหนดลูกได้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cinematic Preview"
|
|
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่าง Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Left"
|
|
msgstr "มุมมองอิสระ ไปซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Right"
|
|
msgstr "มุมมองอิสระ ไปขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Forward"
|
|
msgstr "มุมมองอิสระ ไปข้างหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Backwards"
|
|
msgstr "มุมมองอิสระ ถอยหลัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Up"
|
|
msgstr "มุมมองอิสระ ขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Down"
|
|
msgstr "มุมมองอิสระ ลง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
|
msgstr "ปรับความเร็วมุมมองอิสระ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
|
msgstr "ปรับความเร็วมุมมองอิสระ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
|
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Rotation Locked"
|
|
msgstr "แสดงข้อมูล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
msgstr "เครื่องมือเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Nodes To Floor"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag: Rotate\n"
|
|
"Alt+Drag: Move\n"
|
|
"Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"ลาก: หมุน\n"
|
|
"Alt+ลาก: ย้าย\n"
|
|
"Alt+คลิกขวา: เลือกที่ซ้อนกัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
msgstr "โหมดพิกัดภายใน (%s)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
msgstr "จำกัดการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "มุมล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "มุมบน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "มุมหลัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "มุมหน้า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "มุมซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "มุมขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
|
msgstr "สลับมุมมองเพอร์สเปกทีฟ/ขนาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "แทรกคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
msgstr "มองไปที่จุดกำเนิด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
msgstr "มองวัตถุที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Freelook"
|
|
msgstr "เปิด/ปิดมุมมองอิสระ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snap Object to Floor"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Dialog..."
|
|
msgstr "เครื่องมือเคลื่อนย้าย..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
msgstr "1 มุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
msgstr "2 มุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "2 มุมมอง (อีกแบบ)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
msgstr "3 มุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "3 มุมมอง (อีกแบบ)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
msgstr "4 มุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "แสดงสัญลักษณ์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Origin"
|
|
msgstr "แสดงจุดกำเนิด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Grid"
|
|
msgstr "แสดงเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "ตัวเลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่าการจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
msgstr "จำกัดการย้าย:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
msgstr "จำกัดการหมุน (องศา):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "จำกัดปรับขนาด (%):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgstr "ตั้งค่ามุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "ขอบเขตการมองเห็นเพอร์สเปกทีฟ (องศา):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
msgstr "การมองเห็นระยะใกล้:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
msgstr "การมองเห็นระยะไกล:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate:"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
msgstr "หมุน (องศา):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
msgstr "ปรับขนาด (อัตราส่วน):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
msgstr "ประเภทการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr "ก่อน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "หลัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Nameless gizmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Mesh2D"
|
|
msgstr "สร้างเส้นขอบ Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mesh2D Preview"
|
|
msgstr "กำลังสร้างภาพตัวอย่าง Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon2D"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon2D Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create LightOccluder2D"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sprite is empty!"
|
|
msgstr "ตำแหน่งบันทึกว่างเปล่า!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Mesh2D"
|
|
msgstr "แปลงเป็น %s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Polygon2D"
|
|
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "SpriteFrames"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Simplification: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shrink (Pixels): "
|
|
msgstr "Snap (พิกเซล):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grow (Pixels): "
|
|
msgstr "Snap (พิกเซล):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "ตัวอย่าง Atlas"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "ตัวเลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Frames Selected"
|
|
msgstr "ให้สิ่งที่เลือกเต็มจอ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add %d Frame(s)"
|
|
msgstr "เพิ่มเฟรม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
msgstr "เพิ่มเฟรม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load images"
|
|
msgstr "โหลดรูปไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
msgstr "ผิดพลาด: โหลดรีซอร์สเฟรมไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
msgstr "คลิปบอร์ดว่าง หรือไม่ใช่ texture!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Frame"
|
|
msgstr "วางเฟรม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "เพิ่มแบบว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
msgstr "แก้ไขความเร็วแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(ว่างเปล่า)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
msgstr "วางเฟรม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Animation"
|
|
msgstr "แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Speed (FPS):"
|
|
msgstr "ความเร็ว (เฟรม/วินาที):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "วน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation Frames:"
|
|
msgstr "เฟรมแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Texture from File"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนดจากผัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (Before)"
|
|
msgstr "เพิ่มแบบว่างเปล่า (ก่อน)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (After)"
|
|
msgstr "เพิ่มแบบว่างเปล่า (หลัง)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move (Before)"
|
|
msgstr "ย้าย (ก่อน)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move (After)"
|
|
msgstr "ย้าย (หลัง)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Frames"
|
|
msgstr "สแตค"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "มุมรูปทรง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
msgstr "สร้างจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SpriteFrames"
|
|
msgstr "SpriteFrames"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Region Rect"
|
|
msgstr "กำหนดขอบเขต Texture"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Margin"
|
|
msgstr "ปรับขนาดรูปร่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
msgstr "โหมดการจำกัด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "<ไม่มี>"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
msgstr "จำกัดให้ย้ายเป็นพิกเซล"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
msgstr "แบ่งอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "เลื่อน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sep.:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TextureRegion"
|
|
msgstr "ขอบเขต Texture"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All Items"
|
|
msgstr "เพิ่มทุกไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "เพิ่มทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove All Items"
|
|
msgstr "ลบทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "ลบทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Theme"
|
|
msgstr "แก้ไขธีม..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Theme editing menu."
|
|
msgstr "เมนูแก้ไขธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Class Items"
|
|
msgstr "เพิ่มไอเทมคลาส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
msgstr "ลบไอเทมคลาส"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Template"
|
|
msgstr "สร้างแม่แบบเปล่า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Editor Template"
|
|
msgstr "สร้างแม่แบบเปล่าสำหรับ Editor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create From Current Editor Theme"
|
|
msgstr "สร้างจากธีมปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Button"
|
|
msgstr "ปุ่มเมาส์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled Button"
|
|
msgstr "เมาส์กลาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "ไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "ปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Check Item"
|
|
msgstr "ทำเครื่องหมายไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
msgstr "ไอเทมมีเครื่องหมาย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Item"
|
|
msgstr "เพิ่มไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checked Radio Item"
|
|
msgstr "ไอเทมมีเครื่องหมาย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Named Sep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subitem 1"
|
|
msgstr "ไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subitem 2"
|
|
msgstr "ไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Has"
|
|
msgstr "มี"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "หลาย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled LineEdit"
|
|
msgstr "ปิดใช้งาน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "แท็บ 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "แท็บ 2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "แท็บ 3"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editable Item"
|
|
msgstr "แก้ไขโหนดลูกได้"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has,Many,Options"
|
|
msgstr "มี,มากมาย,หลาย,ตัวเลือก!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Data Type:"
|
|
msgstr "ชนิดข้อมูล:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "รูปย่อ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "รูปแบบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "ฟอนต์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "สี"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme File"
|
|
msgstr "ธีม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase Selection"
|
|
msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Selection"
|
|
msgstr "ให้สิ่งที่เลือกอยู่กลางจอ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint TileMap"
|
|
msgstr "วาด TileMap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Line Draw"
|
|
msgstr "วาดเส้น"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rectangle Paint"
|
|
msgstr "วาดสี่เหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bucket Fill"
|
|
msgstr "ถมเต็ม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase TileMap"
|
|
msgstr "ลบ TileMap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Tile"
|
|
msgstr "ค้นหา tile"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "สลับแกน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable Autotile"
|
|
msgstr "Autotiles"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Priority"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter tiles"
|
|
msgstr "คัดกรองไฟล์..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint Tile"
|
|
msgstr "วาด Tile"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
|
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Tile"
|
|
msgstr "เลือก Tile"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "โหมดหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "ย้ายไปขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Transform"
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
|
msgstr "เพิ่มโหนดจากผัง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
|
msgstr "ลบรายการ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from Scene"
|
|
msgstr "สร้างจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from Scene"
|
|
msgstr "รวมจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Single Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Autotile"
|
|
msgstr "Autotiles"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Atlas"
|
|
msgstr "%s ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Coordinate"
|
|
msgstr "ไปชั้นบน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Coordinate"
|
|
msgstr "ไปชั้นล่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "โหมดการทำงาน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision"
|
|
msgstr "โหนดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occlusion"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "สร้าง Mesh นำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmask"
|
|
msgstr "โหมดหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "วิธีการส่งออก:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z Index"
|
|
msgstr "ดัชนี:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region Mode"
|
|
msgstr "โหมดการทำงาน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collision Mode"
|
|
msgstr "โหนดแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Occlusion Mode"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigation Mode"
|
|
msgstr "สร้าง Mesh นำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmask Mode"
|
|
msgstr "โหมดหมุน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Priority Mode"
|
|
msgstr "วิธีการส่งออก:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon Mode"
|
|
msgstr "โหมดมุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Z Index Mode"
|
|
msgstr "โหมดมุมมอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy bitmask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste bitmask."
|
|
msgstr "วางแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase bitmask."
|
|
msgstr "คลิกขวา: ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new rectangle."
|
|
msgstr "สร้าง %s ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new polygon."
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมจากความว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
|
msgstr "ลบรายการ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from scene?"
|
|
msgstr "รวมจากฉาก?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Texture"
|
|
msgstr "ลบแม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected Rect."
|
|
msgstr "ลบไฟล์ที่เลือก?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select current edited sub-tile.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "เลือกไทล์ย่อยที่กำลังปรับแต่ง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete polygon."
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"LMB: Set bit on.\n"
|
|
"RMB: Set bit off.\n"
|
|
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"คลิกซ้าย: กำหนดค่าบิต เปิด\n"
|
|
"คลิกขวา: กำหนดค่าบิต ปิด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
|
"bindings.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "เลือกรูปภาพย่อยเพื่อทำเป็นไอคอน ภาพนี้จะใช้แสดงเมื่อการ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "เลือกไทล์ย่อยเพื่อจัดลำดับความสำคัญ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
|
"Click on another Tile to edit it."
|
|
msgstr "เลือกไทล์ย่อยเพื่อจัดลำดับความสำคัญ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Tile Region"
|
|
msgstr "กำหนดขอบเขต Texture"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Tile"
|
|
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Tile Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Collision Polygon"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยมเดิม:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
|
msgstr "วางแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Polygon Concave"
|
|
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Polygon Convex"
|
|
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Tile"
|
|
msgstr "ลบแม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Collision Polygon"
|
|
msgstr "ลบรูปหลายเหลี่ยมและจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Tile Priority"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Tile Z Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Convex"
|
|
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Concave"
|
|
msgstr "ย้ายรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Collision Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปทรงนำทาง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมกั้นแสง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This property can't be changed."
|
|
msgstr "ทำไม่ได้ถ้าไม่มีฉาก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TileSet"
|
|
msgstr "Tile Set"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No VCS addons are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No commit message was provided"
|
|
msgstr "ไม่ได้ระบุชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No files added to stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "ชุมชน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "VCS Addon is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initialize"
|
|
msgstr "อักษรแรกพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Staging area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect new changes"
|
|
msgstr "สร้าง %s ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renamed"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typechange"
|
|
msgstr "เปลี่ยน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stage Selected"
|
|
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stage All"
|
|
msgstr "บันทึกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add a commit message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "ซิงค์การแก้ไขสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "สถานะ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file diff is active"
|
|
msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์ไว้!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Detect changes in file diff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(GLES3 only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalar"
|
|
msgstr "อัตราส่วน:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sampler"
|
|
msgstr "ไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add input port"
|
|
msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add output port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change input port type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change output port type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change input port name"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่ออินพุต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change output port name"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่ออินพุต"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove input port"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove output port"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set expression"
|
|
msgstr "แก้ไขสมการ"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize VisualShader node"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Uniform Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Input Default Port"
|
|
msgstr "กำหนดเป็นค่าเริ่มต้นของ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Nodes"
|
|
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Nodes"
|
|
msgstr "วางโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "มุมรูปทรง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fragment"
|
|
msgstr "ตัวแปร:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "ขวา"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show resulted shader code."
|
|
msgstr "สร้างโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Shader Node"
|
|
msgstr "สร้างโหนด"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color function."
|
|
msgstr "ไปยังฟังก์ชัน..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grayscale function."
|
|
msgstr "สร้างฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sepia function."
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Burn operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Darken operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Difference operator."
|
|
msgstr "เฉพาะที่แตกต่าง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dodge operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HardLight operator."
|
|
msgstr "แก้ไขเครื่องหมายสเกลาร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lighten operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Overlay operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Screen operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "SoftLight operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color constant."
|
|
msgstr "คงที่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color uniform."
|
|
msgstr "เคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Equal (==)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Greater Than (>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
|
"less."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Less Than (<)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Not Equal (!=)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
|
"scalar parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boolean constant."
|
|
msgstr "แก้ไขค่าคงที่เวกเตอร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Boolean uniform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input parameter."
|
|
msgstr "จำกัดด้วยโหนดแม่"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalar function."
|
|
msgstr "แก้ไขฟังก์ชันสเกลาร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalar operator."
|
|
msgstr "แก้ไขเครื่องหมายสเกลาร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Base-e Exponential."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Base-2 Exponential."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Natural logarithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Base-2 logarithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the greater of two values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the lesser of two values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 - scalar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 / scalar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adds scalar to scalar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divides scalar by scalar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalar constant."
|
|
msgstr "แก้ไขค่าคงที่สเกลาร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalar uniform."
|
|
msgstr "แก้ไขสเกลาร์ Uniform"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perform the texture lookup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cubic texture uniform lookup."
|
|
msgstr "แก้ไข Texture Uniform"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D texture uniform lookup."
|
|
msgstr "แก้ไข Texture Uniform"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
|
|
msgstr "แก้ไข Texture Uniform"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform function."
|
|
msgstr "เครื่องมือเคลื่อนย้าย..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
|
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
|
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
|
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
|
"columns is the number of components in 'r'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Composes transform from four vectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies transform by transform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies vector by transform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform constant."
|
|
msgstr "ยกเลิกการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform uniform."
|
|
msgstr "ยกเลิกการเคลื่อนย้าย"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector function."
|
|
msgstr "ไปยังฟังก์ชัน..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector operator."
|
|
msgstr "แก้ไขเครื่องหมายเวกเตอร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Composes vector from three scalars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Decomposes vector to three scalars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the distance between two points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
|
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
|
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
|
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the length of a vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 - vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1.0 / vector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
|
"vector, b : normal vector )."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adds vector to vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Divides vector by vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Multiplies vector by vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Subtracts vector from vector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector constant."
|
|
msgstr "แก้ไขค่าคงที่เวกเตอร์"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector uniform."
|
|
msgstr "แก้ไขเวกเตอร์ Uniform"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
|
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
|
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
|
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
|
|
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
|
|
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
|
|
"constants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
"'y'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
"'y'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VisualShader"
|
|
msgstr "Shader"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Visual Property"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรอง"
|
|
|
|
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
|
msgstr "จำนวนครั้งที่เปลี่ยน Shader"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Runnable"
|
|
msgstr "รันได้"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add initial export..."
|
|
msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Add previous patches..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Delete patch '%s' from list?"
|
|
msgstr "ลบแพตช์ '%s' จากรายชื่อ?"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "ลบ '%s'?"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
|
"Export templates seem to be missing or invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
|
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
|
|
"export settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "เพิ่งปล่อย"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting All"
|
|
msgstr "ส่งออกสำหรับ %s"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The given export path doesn't exist:"
|
|
msgstr "ไม่พบไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
|
|
msgstr "แม่แบบส่งออกสำหรับแพลตฟอร์มนี้สูญหาย/เสียหาย:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "การส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "เพิ่ม..."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
|
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Path"
|
|
msgstr "ส่งออกโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "รีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
msgstr "ส่งออกทุกรีซอร์สในโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
msgstr "ส่งออกฉากที่เลือก (รวมถึงการอ้างอิง)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
msgstr "ส่งออกรีซอร์สที่เลือก (รวมถึงการอ้างอิง)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
msgstr "วิธีการส่งออก:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgstr "รีซอร์สที่จะส่งออก:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
|
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
msgstr "ตัวกรองไฟล์ที่จะส่งออกเพิ่มเติม (คั่นด้วยจุลภาค ตัวอย่างเช่น: *.json, *.txt)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
|
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
msgstr "ตัวกรองไฟล์ที่จะไม่ส่งออก (คั่นด้วยจุลภาค ตัวอย่างเช่น: *.json, *.txt)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "แพตช์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Make Patch"
|
|
msgstr "สร้างแพตช์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack File"
|
|
msgstr " ไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "ฟีเจอร์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Custom (comma-separated):"
|
|
msgstr "กำหนดเอง (คั่นด้วยจุลภาค):"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Feature List:"
|
|
msgstr "รายชื่อฟีเจอร์:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "สคริปต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script Export Mode:"
|
|
msgstr "โหมดส่งออกสคริปต์:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ตัวอักษร"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "คอมไพล์แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
|
msgstr "เข้ารหัส (ใส่คีย์ด้านล่าง)"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 characters long)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
|
msgstr "คีย์เข้ารหัสสคริปต์ (256 บิต ฐาน 16):"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export PCK/Zip"
|
|
msgstr "ส่งออก PCK/Zip"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export mode?"
|
|
msgstr "วิธีการส่งออก:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export All"
|
|
msgstr "ส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ZIP File"
|
|
msgstr " ไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Godot Game Pack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
msgstr "ไม่พบแม่แบบส่งออกสำหรับแพลตฟอร์มนี้:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
msgstr "จัดการแม่แบบส่งออก"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export With Debug"
|
|
msgstr "ส่งออกพร้อมการแก้ไขจุดบกพร่อง"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The path does not exist."
|
|
msgstr "ไม่พบไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid '.zip' project file, does not contain a 'project.godot' file."
|
|
msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์ที่ไม่มีไฟล์ 'project.godot'"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Please choose an empty folder."
|
|
msgstr "กรุณาเลือกโฟลเดอร์ว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a 'project.godot' or '.zip' file."
|
|
msgstr "กรุณาเลือกไฟล์ 'project.godot'"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Directory already contains a Godot project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
msgstr "โปรเจกต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Imported Project"
|
|
msgstr "นำเข้าโปรเจกต์แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Project Name."
|
|
msgstr "ชื่อโปรเจกต์:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create folder."
|
|
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
msgstr "ควรตั้งชื่อโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
msgstr "ตำแหน่งโปรเจกต์ผิดพลาด (ได้แก้ไขอะไรไปหรือไม่?)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหลดไฟล์ project.godot ในโฟลเดอร์โปรเจกต์ไม่ได้ (ข้อผิดพลาด %d) ไฟล์อาจสูญหายหรือเสียหาย"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
|
|
msgstr "แก้ไขไฟล์ project.godot ไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
msgstr "สร้างไฟล์ project.godot ไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะแยกไฟล์ต่อไปนี้จากแพคเกจ:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Rename Project"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "นำเข้าโปรเจกต์ที่มีอยู่เดิม"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import & Edit"
|
|
msgstr "นำเข้าและแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "สร้างโปรเจกต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create & Edit"
|
|
msgstr "สร้างและแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
msgstr "ติดตั้งโปรเจกต์:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install & Edit"
|
|
msgstr "ติดตั้งและแก้ไข"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "ชื่อโปรเจกต์:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
msgstr "ที่อยู่โปรเจกต์:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Installation Path:"
|
|
msgstr "ที่อยู่โปรเจกต์:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Renderer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "OpenGL ES 3.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Higher visual quality\n"
|
|
"All features available\n"
|
|
"Incompatible with older hardware\n"
|
|
"Not recommended for web games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "OpenGL ES 2.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Lower visual quality\n"
|
|
"Some features not available\n"
|
|
"Works on most hardware\n"
|
|
"Recommended for web games"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
msgstr "โปรเจกต์ไม่มีชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Project"
|
|
msgstr "นำเข้าโปรเจกต์ที่มีอยู่เดิม"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open project at '%s'."
|
|
msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
|
msgstr "ยืนยันการเปิดโปรเจกต์มากกว่า 1 โปรเจกต์?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
|
|
"through which it was created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
|
"configuration file format.\n"
|
|
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
|
"engine anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
|
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to convert it?\n"
|
|
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
|
"engine anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
|
"are not compatible with this version."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
|
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
|
"the \"Application\" category."
|
|
msgstr ""
|
|
"ยังไม่ได้กำหนดฉากเริ่มต้น กำหนดตอนนี้หรือไม่?\n"
|
|
"สามารถแก้ไขภายหลังที่ \"ตัวเลือกโปรเจกต์\" ใต้หัวข้อ 'application'"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
|
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถรันโปรเจกต์: ต้องนำเข้าไฟล์\n"
|
|
"กรุณาเปิดแก้ไขโปรเจกต์เพื่อนำเข้าไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
|
msgstr "ยืนยันการรันโปรเจกต์มากกว่า 1 โปรเจกต์?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove %d projects from the list?\n"
|
|
"The project folders' contents won't be modified."
|
|
msgstr "ลบโปรเจกต์ออกจากรายชื่อ? (โฟลเดอร์จะไม่ถูกลบ)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove this project from the list?\n"
|
|
"The project folder's contents won't be modified."
|
|
msgstr "ลบโปรเจกต์ออกจากรายชื่อ? (โฟลเดอร์จะไม่ถูกลบ)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
|
"The project folders' contents won't be modified."
|
|
msgstr "ลบโปรเจกต์ออกจากรายชื่อ? (โฟลเดอร์จะไม่ถูกลบ)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language changed.\n"
|
|
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"เปลี่ยนภาษาแล้ว\n"
|
|
"การเปลี่ยนแปลงจะมีผลเมื่อเปิดโปรแกรมแก้ไขหรือตัวจัดการโปรเจกต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
|
|
"This could take a while."
|
|
msgstr "จะทำการสแกนหาโปรเจกต์ใน %s โฟลเดอร์ ยืนยัน?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "ตัวจัดการโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "โปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "สแกน"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
msgstr "เลือกโฟลเดอร์เพื่อสแกน"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "โปรเจกต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Missing"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "แม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Restart Now"
|
|
msgstr "เริ่มใหม่ทันที"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Can't run project"
|
|
msgstr "ไม่สามารถรันโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You currently don't have any projects.\n"
|
|
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณยังไม่มีโปรเจกต์ใด ๆ\n"
|
|
"ต้องการสำรวจโปรเจกต์ตัวอย่างในแหล่งรวมทรัพยากรหรือไม่?"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Key "
|
|
msgstr "ปุ่ม "
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joy Button"
|
|
msgstr "ปุ่มจอย"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joy Axis"
|
|
msgstr "คันบังคับจอย"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Mouse Button"
|
|
msgstr "ปุ่มเมาส์"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. it cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
|
msgstr "มีการกระทำ '%s' อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Input Action Event"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อการกระทำ"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Action deadzone"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อแอนิเมชัน:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Action Event"
|
|
msgstr "เพิ่มปุ่มกดของการกระทำ"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Devices"
|
|
msgstr "อุปกรณ์"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Press a Key..."
|
|
msgstr "กดปุ่ม..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Mouse Button Index:"
|
|
msgstr "ปุ่มเมาส์:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "เมาส์ซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "เมาส์ขวา"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "เมาส์กลาง"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Up Button"
|
|
msgstr "ล้อเมาส์ขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Down Button"
|
|
msgstr "ล้อเมาส์ลง"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheel Left Button"
|
|
msgstr "ล้อเมาส์ขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wheel Right Button"
|
|
msgstr "เมาส์ขวา"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Button 1"
|
|
msgstr "ปุ่ม 6"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Button 2"
|
|
msgstr "ปุ่ม 6"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joypad Axis Index:"
|
|
msgstr "คันบังคับจอย:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "แกน"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Joypad Button Index:"
|
|
msgstr "ปุ่มจอย:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action"
|
|
msgstr "ลบการกระทำ"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action Event"
|
|
msgstr "ลบปุ่มกดของการกระทำ"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "เพิ่มปุ่มกด"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ปุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Left Button."
|
|
msgstr "ปุ่มเมาส์ซ้าย"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Right Button."
|
|
msgstr "ปุ่มเมาส์ขวา"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Middle Button."
|
|
msgstr "ปุ่มเมาส์กลาง"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Up."
|
|
msgstr "ล้อเมาส์ขึ้น"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Wheel Down."
|
|
msgstr "ล้อเมาส์ลง"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Global Property"
|
|
msgstr "เพิ่มคุณสมบัติทั่วไป"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Select a setting item first!"
|
|
msgstr "กรุณาเลือกตัวเลือกก่อน!"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "No property '%s' exists."
|
|
msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
|
msgstr "ตัวเลือก '%s' เป็นค่าภายในไม่สามารถลบได้"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "ลบไอเทม"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
msgstr "เพิ่มการกระทำ"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Error saving settings."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึกค่า"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Settings saved OK."
|
|
msgstr "บันทึกแล้ว"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moved Input Action Event"
|
|
msgstr "เพิ่มปุ่มกดของการกระทำ"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Override for Feature"
|
|
msgstr "กำหนดค่าเฉพาะของฟีเจอร์"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "เพิ่มการแปล"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
msgstr "ลบการแปล"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Add Remapped Path"
|
|
msgstr "เพิ่มตำแหน่งแทนที่"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
|
msgstr "เพิ่มการแทนที่"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
msgstr "เปลี่ยนภาษาที่ใช้แทนที่ไฟล์"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
msgstr "ลบการแทนที่"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr "ลบการแทนที่"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Changed Locale Filter"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวกรองภูมิภาค"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
|
msgstr "แก้ไขโหมดการกรองภูมิภาค"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรเจกต์ (project.godot)"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ทั่วไป"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Override For..."
|
|
msgstr "กำหนดเฉพาะ..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Input Map"
|
|
msgstr "ปุ่มกด"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "การกระทำ:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "การกระทำ:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "อุปกรณ์:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "ดัชนี:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "การแปล"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "การแปล"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Translations:"
|
|
msgstr "การแปล:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remaps"
|
|
msgstr "การแทนที่"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Resources:"
|
|
msgstr "รีซอร์ส:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
msgstr "แทนที่ตามภูมิภาค:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "ภูมิภาค"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locales Filter"
|
|
msgstr "ตัวกรองภูมิภาค"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Locales"
|
|
msgstr "แสดงทุกภูมิภาค"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Selected Locales Only"
|
|
msgstr "แสดงเฉพาะภูมิภาคที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Filter mode:"
|
|
msgstr "โหมดการกรอง:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Locales:"
|
|
msgstr "ภูมิภาค:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "AutoLoad"
|
|
msgstr "ออโต้โหลด"
|
|
|
|
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "ปลั๊กอิน"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Preset..."
|
|
msgstr "แบบ..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "ศูนย์"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing In-Out"
|
|
msgstr "เข้า-ออกนุ่มนวล"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing Out-In"
|
|
msgstr "ออก-เข้านุ่มนวล"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "File..."
|
|
msgstr "ไฟล์..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Dir..."
|
|
msgstr "โฟลเดอร์..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "ระบุ"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "เลือกโหนด"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดไฟล์: ไม่ใช่รีซอร์ส!"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Pick a Node"
|
|
msgstr "เลือกโหนด"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Bit %d, val %d."
|
|
msgstr "บิต %d, ค่า %d"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Property"
|
|
msgstr "เลือกคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Virtual Method"
|
|
msgstr "เลือกเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Method"
|
|
msgstr "เลือกเมท็อด"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Batch Rename"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อ"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการจำกัด"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Substitute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node name"
|
|
msgstr "ชื่อโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Node's parent name, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "หาประเภทของโหนด"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current scene name"
|
|
msgstr "ฉากปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root node name"
|
|
msgstr "ชื่อโหนดราก:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Sequential integer counter.\n"
|
|
"Compare counter options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Per Level counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "If set the counter restarts for each group of child nodes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Initial value for the counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "ขนาด:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
|
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular Expressions"
|
|
msgstr "แก้ไขสมการ"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-Process"
|
|
msgstr "สคริปต์หลังประมวลผล:"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "เก็บ"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "CamelCase to under_scored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "under_scored to CamelCase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Lowercase"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์เล็ก"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To Uppercase"
|
|
msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#: editor/rename_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "รีเซ็ตซูม"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
|
msgstr "เลือกโหนดแม่ใหม่:"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
msgstr "เก็บ Global Transform"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent"
|
|
msgstr "เลือกโหนดแม่ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Run Mode:"
|
|
msgstr "โหมดการทำงาน:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Current Scene"
|
|
msgstr "ฉากปัจจุบัน"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene"
|
|
msgstr "ฉากหลัก"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene Arguments:"
|
|
msgstr "ตัวแปรฉากหลัก:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Scene Run Settings"
|
|
msgstr "ตัวเลือกการรันฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
|
msgstr "ไม่มีโหนดแม่เป็นที่อินสแตนซ์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดฉากจาก %s"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
|
"of its nodes."
|
|
msgstr "อินสแตนซ์ฉาก '%s' ไม่ได้เนื่องจากฉากปัจจุบันเป็นโหนดของฉากนั้น"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Scene(s)"
|
|
msgstr "อินสแตนซ์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace with Branch Scene"
|
|
msgstr "บันทึกกิ่งเป็นฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Child Scene"
|
|
msgstr "อินสแตนซ์ฉากลูก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Script"
|
|
msgstr "ลบสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
msgstr "ทำกับโหนดรากไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Node In Parent"
|
|
msgstr "ย้ายโหนดในโหนดแม่"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
msgstr "ย้ายโหนดในโหนดแม่"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make node as Root"
|
|
msgstr "เข้าใจ!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can not perform with the root node."
|
|
msgstr "ทำกับโหนดรากไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
|
msgstr "ทำกับฉากที่เป็นอินสแตนซ์ไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save New Scene As..."
|
|
msgstr "บันทึกฉากใหม่เป็น..."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
|
"reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
|
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "ระยะใกล้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Scene Root"
|
|
msgstr "เข้าใจ!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Root Node:"
|
|
msgstr "สร้างโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2D Scene"
|
|
msgstr "ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Scene"
|
|
msgstr "ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "ลบการสืบทอด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Node"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
msgstr "ทำกับโหนดของฉากอื่นไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
msgstr "ทำกับโหนดที่ฉากปัจจุบันสืบทอดมาไม่ได้!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
msgstr "เชื่อมสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change type of node(s)"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่ออินพุต"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
|
"satisfied."
|
|
msgstr "บันทึกฉากใหม่ไม่ได้ อาจจะมีการอ้างอิงไม่สมบูรณ์"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะบันทึกฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะทำซ้ำฉากเพื่อบันทึก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Sub-Resources"
|
|
msgstr "รีซอร์สย่อย"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
msgstr "ลบการสืบทอด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr "แก้ไขโหนดลูกได้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Load As Placeholder"
|
|
msgstr "โหลดเป็นตัวแทน"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "เปิดคู่มือ"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add Child Node"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนดลูก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
|
msgstr "ยุบโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reparent to New Node"
|
|
msgstr "หาโหนดแม่ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Scene Root"
|
|
msgstr "เข้าใจ!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Merge From Scene"
|
|
msgstr "รวมจากฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
msgstr "บันทึกกิ่งเป็นฉาก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
msgstr "คัดลอกตำแหน่งโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
msgstr "ลบ (ไม่ยืนยัน)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
|
msgstr "เพิ่ม/สร้างโหนดใหม่"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
|
"exists."
|
|
msgstr "อินสแตนซ์ฉากเป็นโหนด สร้างฉากสืบทอดถ้าไม่มีโหนดราก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
|
msgstr "เชื่อมสคริปต์ใหม่หรือที่มีอยู่เดิมให้กับโหนดที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear a script for the selected node."
|
|
msgstr "ลบสคริปต์ของโหนดที่เลือก"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "ระยะไกล"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "ระยะใกล้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
msgstr "ลบการสืบทอด? (ย้อนกลับไม่ได้!)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Visible"
|
|
msgstr "ซ่อน/แสดง"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlock Node"
|
|
msgstr "เลือกโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "ปุ่ม 7"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Connecting From)"
|
|
msgstr "เชื่อมต่อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
|
|
"Click to show signals dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดมีการเชื่อมโยงและกลุ่ม\n"
|
|
"คลิกเพื่อแสดงแผงสัญญาณ"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Node has %s connection(s).\n"
|
|
"Click to show signals dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดมีการเชื่อมโยง\n"
|
|
"คลิกเพื่อแสดงแผงสัญญาณ"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Node is in %s group(s).\n"
|
|
"Click to show groups dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดอยู่ในกลุ่ม\n"
|
|
"คลิกเพื่อแสดงแผงกลุ่ม"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Script:"
|
|
msgstr "เปิดสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Node is locked.\n"
|
|
"Click to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดถูกล็อค\n"
|
|
"คลิกเพื่อปลดล็อค"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Children are not selectable.\n"
|
|
"Click to make selectable."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดลูกถูกทำให้เลือกไม่ได้\n"
|
|
"คลิกเพื่อทำให้เลือกได้"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|
msgstr "ซ่อน/แสดง"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
"Click to unpin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "ชื่อโหนดไม่ถูกต้อง ใช้ตัวอักษรต่อไปนี้ไม่ได้:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Node"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อโหนด"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
msgstr "ผังฉาก (โหนด):"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
msgstr "คำเตือนการตั้งค่าโหนด!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
msgstr "เลือกโหนด"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is empty."
|
|
msgstr "ตำแหน่งที่อยู่ว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename is empty."
|
|
msgstr "ตำแหน่งบันทึกว่างเปล่า!"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path is not local."
|
|
msgstr "ตำแหน่งที่อยู่ไม่ใช่ภายใน"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid base path."
|
|
msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้นไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory with the same name exists."
|
|
msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อนี้อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid extension."
|
|
msgstr "นามสกุลไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong extension chosen."
|
|
msgstr "นามสกุลไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error loading template '%s'"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดแม่แบบ '%s'"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
|
msgstr "ผิดพลาด - สร้างสคริปต์ไม่ได้"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดสคริปต์จาก %s"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "กำหนดเฉพาะ..."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "ไม่มี"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Script / Choose Location"
|
|
msgstr "เปิดตัวแก้ไขสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Script"
|
|
msgstr "เปิดสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File exists, it will be reused."
|
|
msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว จะนำมาใช้"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid class name."
|
|
msgstr "ชื่อคลาสไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
|
msgstr "ชื่อหรือตำแหน่งทีสืบทอดไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Script is valid."
|
|
msgstr "สคริปต์ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
msgstr "อักขระที่ใช้ได้: a-z, A-Z, 0-9 และ _"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
|
msgstr "ฝังสคริปต์ในไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Will create a new script file."
|
|
msgstr "สร้างสคริปต์ใหม่"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Will load an existing script file."
|
|
msgstr "โหลดสคริปต์จากดิสก์"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "ชื่อคลาส"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "แม่แบบ"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Built-in Script:"
|
|
msgstr "ฝังสคริปต์"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
msgstr "เชื่อมสคริปต์ให้โหนด"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote "
|
|
msgstr "ควบคุม "
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "ไบต์:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "คำเตือน"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "ผิดพลาด:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Error"
|
|
msgstr "คัดลอกผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Error:"
|
|
msgstr "ผิดพลาด:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Source"
|
|
msgstr "ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C++ Source:"
|
|
msgstr "ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stack Trace"
|
|
msgstr "สแตค"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child process connected."
|
|
msgstr "เชื่อมกระบวนการแล้ว"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr "คัดลอกผิดพลาด"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Breakpoints"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Previous Instance"
|
|
msgstr "ตรวจสอบอินสแตนซ์ก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Next Instance"
|
|
msgstr "ตรวจสอบอินสแตนซ์ถัดไป"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
msgstr "สแตค"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "ประสิทธิภาพ"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Profiler"
|
|
msgstr "ส่งออกโปรเจกต์"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "ข้อมูล"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ค่า"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "การสังเกตการณ์"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
|
msgstr "เลือกข้อมูลจากรายชื่อเพื่อแสดงกราฟ"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
msgstr "รายชื่อรีซอร์สที่ใช้หน่วยความจำวีดีโอ:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "ทั้งหมด:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Video Mem"
|
|
msgstr "หน่วยความจำวีดีโอ"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
msgstr "ตำแหน่งรีซอร์ส"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ประเภท"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "รูปแบบ"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "ใช้"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "อื่น ๆ"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
msgstr "คอนโทรลที่คลิก:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
msgstr "ประเภทของคอนโทรลที่คลิก:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
msgstr "รากผังฉาก:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
msgstr "กำหนดจากผัง"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Export measures as CSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Erase Shortcut"
|
|
msgstr "ออกนุ่มนวล"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Shortcut"
|
|
msgstr "ทางลัด"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Shortcut"
|
|
msgstr "แก้ไขการตรึง"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "ตัวเลือกโปรแกรมสร้างเกม"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "ทางลัด"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "ปุ่มลัด"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีแสง"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
msgstr "แก้ไของศาการเปล่งเสียงของ AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
msgstr "ปรับขอบเขตการมองเห็นของกล้อง"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
msgstr "ปรับขนาดกล้อง"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
msgstr "แก้ไขขนาด Notifier"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Particles AABB"
|
|
msgstr "เปลี่ยนเส้นกรอบ Particles"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Probe Extents"
|
|
msgstr "แก้ไขขนาด Probe"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงกลม"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Box Shape Extents"
|
|
msgstr "ปรับขนาดทรงสี่เหลี่ยม"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงแคปซูล"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงแคปซูล"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Ray Shape Length"
|
|
msgstr "ปรับความยาวรังสี"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีแสง"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Cylinder Height"
|
|
msgstr "ปรับความสูงทรงแคปซูล"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีทรงกลม"
|
|
|
|
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
|
msgstr "ปรับรัศมีแสง"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
|
msgstr "เลือกไดนามิกไลบรารีสำหรับรายการนี้"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
|
msgstr "เลือกการอ้างอิงของไลบรารีสำหรับรายการนี้"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove current entry"
|
|
msgstr "ลบรายการ"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Double click to create a new entry"
|
|
msgstr "คลิกสองครั้งเพื่อสร้างรายการใหม่"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Platform:"
|
|
msgstr "แพลตฟอร์ม:"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Platform"
|
|
msgstr "แพลตฟอร์ม"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Dynamic Library"
|
|
msgstr "ไดนามิกไลบรารี"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add an architecture entry"
|
|
msgstr "เพิ่มรายการแพลตฟอร์ม"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GDNativeLibrary"
|
|
msgstr "GDNativeLibrary"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled GDNative Singleton"
|
|
msgstr "ปิดการอัพเดทตัวหมุน"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "ไลบรารี"
|
|
|
|
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
|
msgid "Libraries: "
|
|
msgstr "ไลบรารี: "
|
|
|
|
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
|
msgid "GDNative"
|
|
msgstr "GDNative"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
msgstr "ตัวแปร step เป็นศูนย์!"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not a script with an instance"
|
|
msgstr "ไม่ใช่สคริปต์ที่มีอินสแตนซ์"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a script"
|
|
msgstr "ไม่ได้มีต้นกำเนิดจากสคริปต์"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a resource file"
|
|
msgstr "ไม่ได้มีต้นกำเนิดมาจากไฟล์รีซอร์ส"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
msgstr "รูปแบบดิกชันนารีที่เก็บอินสแตนซ์ไม่ถูกต้อง (ไม่มี @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
msgstr "รูปแบบดิกชันนารีที่เก็บอินสแตนซ์ไม่ถูกต้อง (โหลดสคริปต์ที่ @path ไม่ได้)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
msgstr "รูปแบบดิกชันนารีที่เก็บอินสแตนซ์ไม่ถูกต้อง (สคริปต์ที่ @path ผิดพลาด)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "ดิกชันนารีที่เก็บอินสแตนซ์ผิดพลาด (คลาสย่อยผิดพลาด)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
|
msgid "Object can't provide a length."
|
|
msgstr "ไม่สามารถบอกความยาวของวัตถุได้"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Plane"
|
|
msgstr "ระนาบถัดไป"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Plane"
|
|
msgstr "ระนาบก่อนหน้า"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Plane:"
|
|
msgstr "ระนาบ:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next Floor"
|
|
msgstr "ไปชั้นบน"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous Floor"
|
|
msgstr "ไปชั้นล่าง"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Floor:"
|
|
msgstr "ชั้น:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Delete Selection"
|
|
msgstr "ลบที่เลือกใน GridMap"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GridMap Fill Selection"
|
|
msgstr "ลบที่เลือกใน GridMap"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GridMap Paste Selection"
|
|
msgstr "ลบที่เลือกใน GridMap"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Paint"
|
|
msgstr "วาด GridMap"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Map"
|
|
msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap View"
|
|
msgstr "บังคับแนวตาราง"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Disabled"
|
|
msgstr "ปิดการตัด"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Above"
|
|
msgstr "ตัดด้านบน"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clip Below"
|
|
msgstr "ตัดส่วนล่าง"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit X Axis"
|
|
msgstr "แก้ไขแกน X"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Y Axis"
|
|
msgstr "แก้ไขแกน Y"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Z Axis"
|
|
msgstr "แก้ไขแกน Z"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate X"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์หมุนตามแกน X"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate Y"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์หมุนตามแกน Y"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Rotate Z"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์หมุนตามแกน Z"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์หมุนย้อนแกน X"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์หมุนย้อนแกน Y"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์หมุนย้อนแกน Z"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
|
msgstr "เคอร์เซอร์ลบการหมุน"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Selects"
|
|
msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "GridMap Settings"
|
|
msgstr "การตั้งค่า GridMap"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Distance:"
|
|
msgstr "ระยะการเลือก:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter meshes"
|
|
msgstr "โหมดการกรอง:"
|
|
|
|
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
|
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
|
msgid "End of inner exception stack trace"
|
|
msgstr "สิ้นสุดสแตคข้อผิดพลาดภายใน"
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake NavMesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear the navigation mesh."
|
|
msgstr "ล้าง Mesh นำทาง"
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Setting up Configuration..."
|
|
msgstr "กำลังจัดการโครงร่าง..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Calculating grid size..."
|
|
msgstr "กำลังคำนวณขนาดตาราง..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating heightfield..."
|
|
msgstr "กำลังสร้างสนามความสูง..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Marking walkable triangles..."
|
|
msgstr "กำลังกำหนดพื้นผิวที่เดินผ่านได้..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
|
msgstr "กำลังบีบอัดสนามความสูง..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Eroding walkable area..."
|
|
msgstr "บีบแคบส่วนที่เดินผ่านได้..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Partitioning..."
|
|
msgstr "กำลังแบ่งส่วน..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating contours..."
|
|
msgstr "กำลังสร้างคอนทัวร์..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Creating polymesh..."
|
|
msgstr "กำลังสร้าง Polymesh..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
|
msgstr "กำลังแปลงกลับเป็น Mesh นำทาง..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
|
msgstr "การตั้งค่าการสร้างพื้นผิวนำทาง:"
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Parsing Geometry..."
|
|
msgstr "วิเคราะห์พื้นผิว..."
|
|
|
|
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "เสร็จสิ้น!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดหยุดพักโปรแกรมโดยที่ไม่มีหน่วยความจำทำงาน กรุณาอ่านคู่มือเพื่อหยุดพักโปรแกรมให้ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
|
"memory."
|
|
msgstr "โหนดหยุดพัก แต่ไม่ได้คืนสถานะฟังก์ชันในหน่วยความจำทำงานแรก"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
|
"your node please."
|
|
msgstr "ค่าที่คืนจะต้องกำหนดในหน่วยความจำทำงานแรก! กรุณาแก้ไขโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
|
msgstr "โหนดคืนค่าผิดลำดับ: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
|
msgstr "พบบิตลำดับแต่ไม่พบโหนดในสแตค กรุณารายงานข้อผิดพลาด!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
|
msgstr "สแตคล้น ความสูงสแตค: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Signal Arguments"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวแปรสัญญาณ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Argument Type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภทตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Argument name"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set Variable Default Value"
|
|
msgstr "แก้ไขค่าปริยายของตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set Variable Type"
|
|
msgstr "แก้ไขประเภทตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Input Port"
|
|
msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Output Port"
|
|
msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override an existing built-in function."
|
|
msgstr "ชื่อผิดพลาด ต้องไม่ใช้ชื่อเดียวกับชนิดตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new function."
|
|
msgstr "สร้าง %s ใหม่"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "ตัวแปร:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new variable."
|
|
msgstr "สร้าง %s ใหม่"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Signals:"
|
|
msgstr "สัญญาณ:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new signal."
|
|
msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมจากความว่างเปล่า"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ได้:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
|
msgstr "มีฟังก์ชัน/ตัวแปร/สัญญาณอื่นใช้ชื่อนี้แล้ว:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Function"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Variable"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Signal"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อสัญญาณ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "เพิ่มฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete input port"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Signal"
|
|
msgstr "เพิ่มสัญญาณ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Input Port"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Output Port"
|
|
msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Expression"
|
|
msgstr "แก้ไขสมการ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr "กดปุ่ม %s ค้างเพื่อวาง Getter หรือกด Shift ค้างเพื่อวาง generic signature"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr "กด Ctrl ค้างเพื่อวาง Getter กด Shift ค้างเพื่อวาง generic signature"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "กดปุ่ม %s เพื่อวางการอ้างอิงอย่างง่ายไปยังโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "กด Ctrl เพื่อวางการอ้างอิงไปยังโหนดอย่างง่าย"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "กดปุ่ม %s ค้างเพื่อวาง Setter ของตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "กด Ctrl ค้างเพื่อวาง Setter ของตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Preload Node"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนด Preload"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
|
msgstr "เพิ่มโหนดจากผัง"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
|
|
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Getter Property"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวรับคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Setter Property"
|
|
msgstr "เพิ่มตัวกำหนดคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Base Type"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Move Node(s)"
|
|
msgstr "ย้ายโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove VisualScript Node"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Connect Nodes"
|
|
msgstr "เชื่อมโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect Nodes"
|
|
msgstr "ตัดการเชื่อมต่อโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Node Data"
|
|
msgstr "เชื่อมโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect Node Sequence"
|
|
msgstr "เชื่อมโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Script already has function '%s'"
|
|
msgstr "สคริปต์มีฟังก์ชัน '%s' อยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Input Value"
|
|
msgstr "แก้ไขค่าอินพุต"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resize Comment"
|
|
msgstr "แก้ไข CanvasItem"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't copy the function node."
|
|
msgstr "คัดลอกโหนดฟังก์ชันไม่ได้"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Clipboard is empty!"
|
|
msgstr "คลิปบอร์ดว่างเปล่า!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
|
msgstr "วางโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create function with a function node."
|
|
msgstr "คัดลอกโหนดฟังก์ชันไม่ได้"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Select at least one node with sequence port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Function"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "ลบฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "ลบตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Variable:"
|
|
msgstr "แก้ไขตัวแปร:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Signal"
|
|
msgstr "ลบสัญญาณ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Signal:"
|
|
msgstr "แก้ไขสัญญาณ:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Tool:"
|
|
msgstr "ระยะใกล้"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "ตัวแปร:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Base Type:"
|
|
msgstr "เปลี่ยนประเภท"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Nodes..."
|
|
msgstr "เพิ่มโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Function..."
|
|
msgstr "เพิ่มฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "function_name"
|
|
msgstr "ฟังก์ชัน:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select or create a function to edit its graph."
|
|
msgstr "เลือกหรือสร้างฟังก์ชันเพื่อแก้ไขกราฟ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "ลบสิ่งที่เลือก"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Find Node Type"
|
|
msgstr "หาประเภทของโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Nodes"
|
|
msgstr "คัดลอกโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Cut Nodes"
|
|
msgstr "ตัดโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Function"
|
|
msgstr "เปลี่ยนชื่อฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh Graph"
|
|
msgstr "รีเฟรช"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Member"
|
|
msgstr "ตัวแปร"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Input type not iterable: "
|
|
msgstr "ตัวแปรประเภทนี้ใช้วนซ้ำไม่ได้: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid"
|
|
msgstr "ตัววนซ้ำใช้ไม่ได้อีกต่อไป"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid: "
|
|
msgstr "ตัววนซ้ำใช้ไม่ได้: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name."
|
|
msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Base object is not a Node!"
|
|
msgstr "วัตถุนี้ไม่ใช่โหนด!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Path does not lead Node!"
|
|
msgstr "ตำแหน่งที่ระบุไม่ได้นำไปยังโหนด!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
|
msgstr "ไม่พบคุณสมบัติ '%s' ในโหนด %s"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid argument of type: "
|
|
msgstr ": ประเภทตัวแปรไม่ถูกต้อง: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid arguments: "
|
|
msgstr ": ตัวแปรไม่ถูกต้อง: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableGet not found in script: "
|
|
msgstr "ไม่พบ VariableGet ในสคริปต์: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableSet not found in script: "
|
|
msgstr "ไม่พบ VariableSet ในสคริปต์: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
|
msgstr "โหนดกำหนดเองไม่มีเมท็อด _step() ไม่สามารถประมวลผลกราฟได้"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
|
"(error)."
|
|
msgstr "ค่าคืนจาก _step() ผิดพลาด ต้องเป็นจำนวนเต็ม (ลำดับ) หรือสตริง (ข้อผิดพลาด)"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search VisualScript"
|
|
msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Get %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
|
msgid "Set %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Package name is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Select device from the list"
|
|
msgstr "เลือกอุปกรณ์จากรายชื่อ"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "ADB executable not configured in the Editor Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "OpenJDK jarsigner not configured in the Editor Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom build requires a valid Android SDK path in Editor Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid Android SDK path for custom build in Editor Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
|
"Project menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid package name:"
|
|
msgstr "ชื่อคลาสไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
|
|
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Android build version mismatch:\n"
|
|
" Template installed: %s\n"
|
|
" Godot Version: %s\n"
|
|
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
|
|
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/android/export/export.cpp
|
|
msgid "No build apk generated at: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Identifier is missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
|
msgstr "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ได้:"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถใช้ชื่อนี้ได้:"
|
|
|
|
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
|
msgid "Required icon is not specified in the preset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Stop HTTP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run in Browser"
|
|
msgstr "รันในเบราเซอร์"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
msgstr "รันไฟล์ HTML ที่ส่งออกในเบราเซอร์"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not write file:"
|
|
msgstr "เขียนไฟล์ไม่ได้:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not open template for export:"
|
|
msgstr "เปิดแม่แบบเพื่อส่งออกไม่ได้:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid export template:"
|
|
msgstr "แม่แบบส่งออกไม่ถูกต้อง:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not read custom HTML shell:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านโครงสร้าง HTML:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Could not read boot splash image file:"
|
|
msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ภาพขณะเริ่มเกม:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Using default boot splash image."
|
|
msgstr "ใช้ภาพขณะเริ่มเกมปริยาย"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid package short name."
|
|
msgstr "ชื่อคลาสไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid package unique name."
|
|
msgstr "ชื่อเฉพาะไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid package publisher display name."
|
|
msgstr "ชื่อเฉพาะไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid product GUID."
|
|
msgstr "GUID ของโปรแกรมไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid publisher GUID."
|
|
msgstr "GUID ของผู้จัดจำหน่ายไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid background color."
|
|
msgstr "สีพื้นหลังผิดพลาด"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
|
msgstr "ขนาดรูปโลโก้ Store ผิดพลาด (ต้องเป็น 50x50)"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
|
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 44x44 ผิดพลาด (ต้องเป็น 44x44)"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
|
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 71x71 ผิดพลาด (ต้องเป็น 71x71)"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
|
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 150x150 ผิดพลาด (ต้องเป็น 150x150)"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
|
msgstr "ขนาดโลโก้จัตุรัส 310x310 ผิดพลาด (ต้องเป็น 310x310)"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
msgstr "ขนาดโลโก้กว้าง 310x150 ผิดพลาด (ต้องเป็น 310x150)"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
msgstr "ขนาดรูปหน้าจอเริ่มโปรแกรมผิดพลาด (ต้องเป็น 620x300)"
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
|
msgstr "ต้องมี SpriteFrames ใน 'Frames' เพื่อให้ AnimatedSprite แสดงผลได้"
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
|
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"จะมี CanvasModulate ที่มองเห็นได้เพียงโหนดเดียวในฉาก (หรือกลุ่มของฉากที่เป็นอินสแตนซ์) "
|
|
"โหนดแรกเท่านั้นที่จะทำงานได้ปกติ ที่เหลือจะไม่ทำงาน"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
|
"define its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดนี้ไม่มีโหนดรูปทรงเป็นโหนดลูก จึงไม่มีผลทางกายภาพ\n"
|
|
"กรุณาเพิ่ม CollisionShape2D หรือ CollisionPolygon2D เป็นโหนดลูกเพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon2D ใช้เป็นรูปทรงสำหรับโหนดกลุ่ม CollisionObject2D "
|
|
"จึงควรให้เป็นโหนดลูกของ Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D ฯลฯ "
|
|
"เพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
|
msgstr "CollisionPolygon2D ที่ว่างเปล่าจะไม่มีผลทางกายภาพ"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D ใช้เป็นรูปทรงสำหรับโหนดกลุ่ม CollisionObject2D "
|
|
"จึงควรให้เป็นโหนดลูกของ Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D ฯลฯ "
|
|
"เพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr "ต้องมีรูปทรงเพื่อให้ CollisionShape2D ทำงานได้ กรุณาสร้างรูปทรง!"
|
|
|
|
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
|
"property."
|
|
msgstr "ต้องมีรูปร่างของแสงอยู่ใน 'texture'"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
|
msgstr "ต้องมีรูปหลายเหลี่ยมเพื่อให้ตัวบังแสงนี้ทำงานได้"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
|
msgstr "รูปหลายเหลี่ยมของตัวบังแสงนี้ว่างเปล่า กรุณาวาดรูปหลายเหลี่ยม!"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"ต้องมี NavigationPolygon เพื่อให้โหนดนี้ทำงานได้ กรุณาแก้ไขคุณสมบัติหรือวาดรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
|
"node. It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationPolygonInstance ต้องเป็นโหนดลูก/หลานของโหนด Navigation2D "
|
|
"เนื่องจากโหนดนี้ใช้เก็บข้อมูลการนำทางเท่านั้น"
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
|
msgstr "ParallaxLayer จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด ParallaxBackground"
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
|
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
|
|
"CPUParticles\" option for this purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
|
"imprinted."
|
|
msgstr "ไม่ได้กำหนดวัสดุให้กับอนุภาค"
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
|
msgstr "PathFollow2D จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด Path2D"
|
|
|
|
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
|
"by the physics engine when running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบฟิสิกส์จะจัดการขนาดของ RigidBody2D (ในโหมด character หรือ rigid) เมื่อรันเกม\n"
|
|
"กรุณาปรับขนาดของ Collision shape แทน"
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr "ต้องแก้ไข Path ให้ชี้ไปยังโหนด Node2D จึงจะทำงานได้"
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
|
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
|
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D ใช้เป็นรูปทรงสำหรับโหนดกลุ่ม CollisionObject2D "
|
|
"จึงควรให้เป็นโหนดลูกของ Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D ฯลฯ "
|
|
"เพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
|
|
"as parent."
|
|
msgstr "VisibilityEnable2D ควรจะเป็นโหนดลูกของโหนดหลักในฉากนี้"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
|
|
msgstr "ARVRCamera ต้องมี ARVROrigin เป็นโหนดแม่"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
|
|
msgstr "ARVRController ต้องมี ARVROrigin เป็นโหนดแม่"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
|
|
"actual controller."
|
|
msgstr "Controller id ต้องไม่เป็น 0 ไม่เช่นนั้นตัวควบคุมนี้จะไม่เชื่อมกับอุปกรณ์จริง"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
|
|
msgstr "ARVRAnchor ต้องมี ARVROrigin เป็นโหนดแม่"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
|
|
"anchor."
|
|
msgstr "Anchor id ต้องไม่เป็น 0 ไม่เช่นนั้น anchor นี้จะไม่เชื่อมกับ anchor จริง"
|
|
|
|
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
|
|
msgstr "ARVROrigin ต้องมี ARVRCamera เป็นโหนดลูก"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "%d%%"
|
|
msgstr "%d%%"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "(Time Left: %d:%02d s)"
|
|
msgstr "(เหลืออีก: %d:%02d วิ)"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Plotting Meshes: "
|
|
msgstr "วางแนว meshes: "
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Plotting Lights:"
|
|
msgstr "วางแนวแสง:"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Finishing Plot"
|
|
msgstr "เสร็จสิ้นการวางแนว"
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
|
msgid "Lighting Meshes: "
|
|
msgstr "ส่องแสงบนพื้นผิว: "
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
|
"its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"โหนดนี้ไม่มีโหนดรูปทรงเป็นโหนดลูก จึงไม่มีผลทางกายภาพ\n"
|
|
"กรุณาเพิ่ม CollisionShape หรือ CollisionPolygon เป็นโหนดลูกเพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
|
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon ใช้เป็นรูปทรงสำหรับโหนดกลุ่ม CollisionObject จึงควรให้เป็นโหนดลูกของ "
|
|
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody ฯลฯ เพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
|
msgstr "CollisionPolygon ที่ว่างเปล่าจะไม่มีผลต่อการชนกัน"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
|
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
|
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape ใช้เป็นรูปทรงสำหรับโหนดกลุ่ม CollisionObject จึงควรให้เป็นโหนดลูกของ "
|
|
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody ฯลฯ เพื่อให้มีรูปทรง"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it."
|
|
msgstr "ต้องมีรูปทรงเพื่อให้ CollisionShape ทำงานได้ กรุณาสร้างรูปทรง!"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
|
|
"don't use them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
|
msgstr "ไม่มีการแสดงผลเนื่องจากไม่ได้กำหนด mesh ใน draw pass"
|
|
|
|
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
|
|
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid "Plotting Meshes"
|
|
msgstr "วางแนว meshes"
|
|
|
|
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
|
"Use a BakedLightmap instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/light.cpp
|
|
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|
msgstr "ต้องมี NavigationMesh เพื่อให้โหนดนี้ทำงานได้"
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
|
"It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationMeshInstance ต้องเป็นโหนดลูก/หลานของโหนด Navigation "
|
|
"โหนดนี้ใช้เพื่อเป็นข้อมูลในการนำทางเท่านั้น"
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
|
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
|
|
"\" option for this purpose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
|
msgstr "ไม่มีการแสดงผลเนื่องจากไม่ได้กำหนด mesh ใน draw pass"
|
|
|
|
#: scene/3d/particles.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
|
|
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
|
msgstr "PathFollow2D จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด Path2D"
|
|
|
|
#: scene/3d/path.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
|
|
"parent Path's Curve resource."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
|
"by the physics engine when running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบฟิสิกส์จะจัดการขนาดของ RigidBody (ในโหมด character หรือ rigid) เมื่อรันเกม\n"
|
|
"กรุณาปรับขนาดของ Collision shape แทน"
|
|
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
|
|
"derived node to work."
|
|
msgstr "ต้องแก้ไข Path ให้ชี้ไปยังโหนด Spatial จึงจะทำงานได้"
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
|
"running.\n"
|
|
"Change the size in children collision shapes instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบฟิสิกส์จะจัดการขนาดของ RigidBody (ในโหมด character หรือ rigid) เมื่อรันเกม\n"
|
|
"กรุณาปรับขนาดของ Collision shape แทน"
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
msgstr "ต้องมี SpriteFrames ใน 'Frames' เพื่อให้ AnimatedSprite3D แสดงผลได้"
|
|
|
|
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
|
"it as a child of a VehicleBody."
|
|
msgstr "VehicleWheel เป็นระบบล้อของ VehicleBody กรุณาใช้เป็นโหนดลูกของ VehicleBody"
|
|
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
|
|
"Environment to have a visible effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
|
msgstr "จะมี WorldEnvironment ได้เพียงโหนดเดียวในฉาก (หรือกลุ่มของฉากที่เป็นอินสแตนซ์)"
|
|
|
|
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
|
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation not found: '%s'"
|
|
msgstr "เครื่องมือแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "ผิดพลาด: ชื่อแอนิเมชันไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
|
msgstr "ลบการเชื่อมโยง '%s' กับ '%s'"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
|
msgstr "เลือก AnimationPlayer จากผังฉากเพื่อแก้ไขแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
|
msgstr "ผังแอนิเมชันไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
|
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Pick a color from the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
msgstr "เพิ่มสีที่เลือกในรายการโปรด"
|
|
|
|
#: scene/gui/container.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
|
"children placement behavior.\n"
|
|
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/control.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "แจ้งเตือน!"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "กรุณายืนยัน..."
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
|
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"ปกติป๊อปอัพจะถูกซ่อนจนกว่าจะมีการเรียกใช้ฟังก์ชัน popup() หรือ popup*() "
|
|
"โดยขณะแก้ไขสามารถเปิดให้มองเห็นได้ แต่เมื่อเริ่มโปรแกรมป๊อปอัพจะถูกซ่อน"
|
|
|
|
#: scene/gui/range.cpp
|
|
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
|
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
|
"minimum size manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScrollContainer ทำงานได้เมื่อมีโหนดลูกเพียงหนึ่งโหนดเท่านั้น\n"
|
|
"ใช้ container เป็นโหนดลูก (VBox,HBox,ฯลฯ) หรือโหนดกลุ่ม Control "
|
|
"และปรับขนาดเล็กสุดด้วยตนเอง"
|
|
|
|
#: scene/gui/tree.cpp
|
|
msgid "(Other)"
|
|
msgstr "(อื่น)"
|
|
|
|
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถโหลด Environment ปริยายที่กำหนดในตัวเลือกโปรเจกต์ได้ (Rendering -> "
|
|
"Environment -> Default Environment)"
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
|
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
|
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
|
"texture to some node for display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viewport นี้ไม่ได้เป็น render target ถ้าท่านต้องการแสดงผลบนหน้าจอโดยตรง "
|
|
"ให้แก้ไขโหนดนี้ให้เป็นโหนดลูกของ Control แต่ถ้าไม่ ให้ปรับเป็น render target และนำไปใช้เป็น "
|
|
"texture ของโหนดอื่น"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid source for preview."
|
|
msgstr "ต้นฉบับไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid source for shader."
|
|
msgstr "ต้นฉบับไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
|
msgstr "ต้นฉบับไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Assignment to function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Assignment to uniform."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Varyings can only be assigned in vertex function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Pause the scene"
|
|
#~ msgstr "หยุดชั่วคราว"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+"
|
|
#~ msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+"
|
|
#~ msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#~ msgid "Control+"
|
|
#~ msgstr "Control+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap to Grid"
|
|
#~ msgstr "จำกัดด้วยเส้นตาราง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add input +"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#~ msgid "Language"
|
|
#~ msgstr "ภาษา"
|
|
|
|
#~ msgid "Inherits"
|
|
#~ msgstr "สืบทอดจาก"
|
|
|
|
#~ msgid "Base Type:"
|
|
#~ msgstr "ชนิด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Nodes:"
|
|
#~ msgstr "โหนดที่มีให้ใช้:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มอินพุต"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Methods:"
|
|
#~ msgstr "รายชื่อเมท็อด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theme Properties:"
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerations:"
|
|
#~ msgstr "ค่าคงที่:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constants:"
|
|
#~ msgstr "ค่าคงที่:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Class Description:"
|
|
#~ msgstr "รายละเอียด:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Property Descriptions:"
|
|
#~ msgstr "รายละเอียดตัวแปร:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Method Descriptions:"
|
|
#~ msgstr "รายละเอียดเมท็อด:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse sorting."
|
|
#~ msgstr "กำลังร้องขอ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node(s)?"
|
|
#~ msgstr "ลบโหนด?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
|
#~ msgstr "เปิดไฟล์ file_type_cache.cch เพื่อเขียนไม่ได้ จะไม่บันทึกแคชของชนิดไฟล์!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถไปยัง '%s' เนื่องจากไม่พบในระบบ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading image:"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดรูป:"
|
|
|
|
#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
|
|
#~ msgstr "รูปไม่มีพิกเซลใดที่ความโปร่งแสง > 128 ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
|
#~ msgstr "โหนดแม่ไม่มีพื้นผิวเพื่อสร้าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't map area."
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถวางพื้นที่"
|
|
|
|
#~ msgid "Faces contain no area!"
|
|
#~ msgstr "หน้าไม่มีพื้นที่!"
|
|
|
|
#~ msgid "No faces!"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีหน้า!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: could not load file."
|
|
#~ msgstr "โหลดภาพไม่ได้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error could not load file."
|
|
#~ msgstr "โหลดภาพไม่ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Doppler Enable"
|
|
#~ msgstr "เปิดดอปเพลอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Mode (Q)"
|
|
#~ msgstr "โหมดเลือก (Q)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Mode (W)"
|
|
#~ msgstr "โหมดเคลื่อนย้าย (W)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Mode (E)"
|
|
#~ msgstr "โหมดหมุน (E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Mode (R)"
|
|
#~ msgstr "โหมดปรับขนาด (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Coords"
|
|
#~ msgstr "พิกัดภายใน"
|
|
|
|
#~ msgid "Snap Mode (%s)"
|
|
#~ msgstr "โหมดการจำกัด (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Select"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือเลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Move"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือย้าย"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Rotate"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือหมุน"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool Scale"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือปรับขนาด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
|
|
#~ "modified)"
|
|
#~ msgstr "ลบโปรเจกต์ออกจากรายชื่อ? (โฟลเดอร์จะไม่ถูกลบ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project List"
|
|
#~ msgstr "รายชื่อโปรเจกต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "ออก"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
|
#~ msgstr "ใช้เครื่องมือ PVRTC ไม่ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
|
#~ msgstr "โหลดรูปที่แปลงแล้วด้วยเครื่องมือ PVRTC ไม่ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error initializing FreeType."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเริ่มต้น FreeType"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown font format."
|
|
#~ msgstr "ไม่ทราบประเภทของฟอนต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading font."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดฟอนต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid font size."
|
|
#~ msgstr "ขนาดฟอนต์ผิดพลาด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Folder"
|
|
#~ msgstr "ไปชั้นล่าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Folder"
|
|
#~ msgstr "ไปชั้นบน"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in an external image editor."
|
|
#~ msgstr "เปิดตัวแก้ไขถัดไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror X"
|
|
#~ msgstr "สะท้อนซ้ายขวา"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "สะท้อนบนล่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating solution..."
|
|
#~ msgstr "กำลังสร้าง solution..."
|
|
|
|
#~ msgid "Generating C# project..."
|
|
#~ msgstr "กำลังสร้างโปรเจกต์ C#..."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create solution."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดในการสร้าง solution"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save solution."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดในการบันทึก solution"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "เสร็จสิ้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create C# project."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดในการสร้างโปรเจกต์ C#"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "โมโน"
|
|
|
|
#~ msgid "About C# support"
|
|
#~ msgstr "เกี่ยวกับการสนับสนุน C#"
|
|
|
|
#~ msgid "Create C# solution"
|
|
#~ msgstr "สร้าง C# solution"
|
|
|
|
#~ msgid "Builds"
|
|
#~ msgstr "สร้าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Project"
|
|
#~ msgstr "Build โปรเจกต์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View log"
|
|
#~ msgstr "ดูไฟล์"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enabled Classes"
|
|
#~ msgstr "ค้นหาคลาส"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Always"
|
|
#~ msgstr "อัพเดทตลอดเวลา"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw Mode"
|
|
#~ msgstr "โหมด Raw"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to Node:"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งที่อยู่โหนด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected files?"
|
|
#~ msgstr "ลบไฟล์ที่เลือก?"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
|
|
#~ msgstr "ไม่พบไฟล์ 'res://default_bus_layout.tres'"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to parent folder"
|
|
#~ msgstr "ไปยังโฟลเดอร์หลัก"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Scene(s)"
|
|
#~ msgstr "เปิดไฟล์ฉาก"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Directory"
|
|
#~ msgstr "โฟลเดอร์ก่อนหน้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Directory"
|
|
#~ msgstr "โฟลเดอร์ถัดไป"
|
|
|
|
#~ msgid "Ease in"
|
|
#~ msgstr "เข้านุ่มนวล"
|
|
|
|
#~ msgid "Ease out"
|
|
#~ msgstr "ออกนุ่มนวล"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Convex Static Body"
|
|
#~ msgstr "สร้าง StaticBody ทรงตัน"
|
|
|
|
#~ msgid "CheckBox Radio1"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มเรดิโอ 1"
|
|
|
|
#~ msgid "CheckBox Radio2"
|
|
#~ msgstr "ปุ่มเรดิโอ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Create folder"
|
|
#~ msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Already existing"
|
|
#~ msgstr "มีอยู่ก่อนแล้ว"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Node"
|
|
#~ msgstr "ตัดโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Path"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งผิดพลาด"
|
|
|
|
#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
|
|
#~ msgstr "ทำซ้ำใน GridMap"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Area"
|
|
#~ msgstr "สร้างพื้นที่ใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Exterior Connector"
|
|
#~ msgstr "สร้างจุดเชื่อมต่อภายนอก"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขตัวแปรสัญญาณ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Variable:"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขตัวแปร:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snap (s): "
|
|
#~ msgstr "Snap (พิกเซล):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert keys."
|
|
#~ msgstr "เพิ่มคีย์"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
|
#~ msgstr "อินสแตนซ์ฉากที่เลือกให้เป็นโหนดลูกของโหนดที่เลือก"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size:"
|
|
#~ msgstr "ขนาดฟอนต์ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Line:"
|
|
#~ msgstr "บรรทัด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Col:"
|
|
#~ msgstr "คอลัมน์:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
|
#~ msgstr "PathFollow2D จะทำงานได้ต้องเป็นโหนดลูกของโหนด Path2D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split already exists."
|
|
#~ msgstr "มีการกระทำ '%s' อยู่แล้ว!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Split"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มจุด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Split: "
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งที่อยู่ไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Split"
|
|
#~ msgstr "ลบจุด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Poly"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Splits"
|
|
#~ msgstr "ตัดเส้น"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a split to erase it."
|
|
#~ msgstr "กรุณาเลือกตัวเลือกก่อน!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Node.."
|
|
#~ msgstr "เพิ่มโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Create from scene?"
|
|
#~ msgstr "สร้างจากฉาก?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Poly"
|
|
#~ msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยม"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
|
|
#~ msgstr "สร้างรูปหลายเหลี่ยมใหม่ตั้งแต่ต้น"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "ย่อ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "ขยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Poly3D"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขรูปหลายเหลี่ยม 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
|
|
#~ "Create and assign one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ไม่มี OccluderPolygon2D ในโหนดนี้\n"
|
|
#~ "สร้างและกำหนด?"
|
|
|
|
#~ msgid "LMB: Move Point."
|
|
#~ msgstr "คลิกซ้าย: ย้ายจุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
|
#~ msgstr "Ctrl+คลิกซ้าย: แยกส่วน"
|
|
|
|
#~ msgid "RMB: Erase Point."
|
|
#~ msgstr "คลิกขวา: ลบจุด"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New TextFile"
|
|
#~ msgstr "ดูไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Theme As"
|
|
#~ msgstr "บันทึกธีมเป็น"
|
|
|
|
#~ msgid "<None>"
|
|
#~ msgstr "<ไม่มี>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid "
|
|
#~ "autotile bindings."
|
|
#~ msgstr "เลือกรูปภาพย่อยเพื่อทำเป็นไอคอน ภาพนี้จะใช้แสดงเมื่อการ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom:"
|
|
#~ msgstr "ซูม (%):"
|
|
|
|
#~ msgid "Class List:"
|
|
#~ msgstr "รายชื่อคลาส:"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Methods"
|
|
#~ msgstr "เมท็อด"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Methods:"
|
|
#~ msgstr "เมท็อด:"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Theme Items"
|
|
#~ msgstr "ตัวแปรธีม"
|
|
|
|
#~ msgid "GUI Theme Items:"
|
|
#~ msgstr "ตัวแปรธีม:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Property: "
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
|
|
#~ msgstr "สลับการเป็นโฟลเดอร์ที่ชื่นชอบ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show current scene file."
|
|
#~ msgstr "เลือกไทล์ย่อยที่กำลังปรับแต่ง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole words"
|
|
#~ msgstr "ทั้งคำ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match case"
|
|
#~ msgstr "ตรงตามอักษรพิมพ์เล็ก-ใหญ่"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter: "
|
|
#~ msgstr "ตัวกรอง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "ตกลง"
|
|
|
|
#~ msgid "Show In File System"
|
|
#~ msgstr "เปิดในตัวจัดการไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid "Search the class hierarchy."
|
|
#~ msgstr "ค้นหาคลาส"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search in files"
|
|
#~ msgstr "ค้นหาคลาส"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
|
|
#~ "loaded"
|
|
#~ msgstr "สคริปต์ฝังจะแก้ไขได้ต่อเมื่อฉากที่ฝังสคริปต์นั้นถูกเปิดอยู่"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Uppercase"
|
|
#~ msgstr "แปลงเป็นตัวพิมพ์ใหญ่"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert To Lowercase"
|
|
#~ msgstr "แปลงเป็นตัวพิมพ์เล็ก"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุน 0 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุน 90 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุน 180 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
|
|
#~ msgstr "หมุน 270 องศา"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "ตัวแปร"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "ข้อผิดพลาด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
|
#~ msgstr "สแตค (ถ้ามี):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bake!"
|
|
#~ msgstr "สร้าง!"
|
|
|
|
#~ msgid "Bake the navigation mesh."
|
|
#~ msgstr "สร้าง Mesh นำทาง"
|
|
|
|
#~ msgid "Get"
|
|
#~ msgstr "รับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Change RGB Constant"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขค่าคงที่สี"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขเครื่องหมายเวกเตอร์สเกลาร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Change RGB Operator"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขเครื่องหมาย RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Rot Only"
|
|
#~ msgstr "สลับเฉพาะการหมุน"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Vec Function"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขฟังก์ชันเวกเตอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Change RGB Uniform"
|
|
#~ msgstr "แก้ไข RGB Uniform"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Default Value"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขค่าปริยาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Change XForm Uniform"
|
|
#~ msgstr "แก้ไข XForm Uniform"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
|
|
#~ msgstr "แก้ไข Cubemap Uniform"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Comment"
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนข้อคิดเห็น"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
|
#~ msgstr "เพิ่ม/ลบในการไล่สี"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Color Ramp"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขการไล่สี"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
|
#~ msgstr "เพิ่ม/ลบในเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Curve Map"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขเส้นโค้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Graph Nodes"
|
|
#~ msgstr "เชื่อมต่อโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
|
|
#~ msgstr "ลบโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Shader Graph Node"
|
|
#~ msgstr "ย้ายโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
|
#~ msgstr "ทำซ้ำโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาด: เชื่อมต่อเป็นวง"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาด: ไม่มีขาเข้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Shader Graph Node"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Anim Track Up"
|
|
#~ msgstr "เลื่อนแทร็กแอนิเมชันขึ้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Anim Track Down"
|
|
#~ msgstr "เลื่อนแทร็กแอนิเมชันลง"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Transitions to:"
|
|
#~ msgstr "กำหนดทรานสิชันเป็น:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Rename"
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขการเชื่อมแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนโหมดแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนโหมดวนซ้ำแทร็กแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Node Curve"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขเส้นโค้งโหนด"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Selection Curve"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขเส้นโค้งการเลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Add Key"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "เข้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "ออก"
|
|
|
|
#~ msgid "In-Out"
|
|
#~ msgstr "เข้า-ออก"
|
|
|
|
#~ msgid "Out-In"
|
|
#~ msgstr "ออก-เข้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anim Len"
|
|
#~ msgstr "ปรับความยาวแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anim Loop"
|
|
#~ msgstr "ปรับการวนซ้ำแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
|
#~ msgstr "สร้างคีย์ระบุประเภทแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Anim Add Call Track"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มแทร็กฟังก์ชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Length (s):"
|
|
#~ msgstr "ความยาว (วิ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Step (s):"
|
|
#~ msgstr "ช่วง (วิ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
|
#~ msgstr "เลื่อนเคอร์เซอร์ในช่วง (วินาที)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
|
#~ msgstr "เปิด/ปิดการวนซ้ำของแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new tracks."
|
|
#~ msgstr "เพิ่มแทร็กใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current track up."
|
|
#~ msgstr "เลื่อนแทร็กขึ้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Move current track down."
|
|
#~ msgstr "เลื่อนแทร็กลง"
|
|
|
|
#~ msgid "Track tools"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือแทร็ก"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
|
#~ msgstr "เปิดการแก้ไขคีย์โดยการคลิก"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "คีย์"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
|
|
#~ msgstr "เรียกฟังก์ชันของโหนดใด?"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks!"
|
|
#~ msgstr "ขอบคุณ!"
|
|
|
|
#~ msgid "I see..."
|
|
#~ msgstr "ตกลง..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open '%s'."
|
|
#~ msgstr "เปิด '%s' ไม่ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Ugh"
|
|
#~ msgstr "เออะ"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Script"
|
|
#~ msgstr "รันสคริปต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Profiling"
|
|
#~ msgstr "หยุดบันทึก"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Profiling"
|
|
#~ msgstr "เริ่มบันทึก"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
|
|
#~ msgstr "ค่าเริ่มต้น (เหมือนกับโปรแกรมสร้างเกม)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new animation in player."
|
|
#~ msgstr "สร้างแอนิเมชันใหม่ในตัวเล่น"
|
|
|
|
#~ msgid "Load animation from disk."
|
|
#~ msgstr "โหลดแอนิเมชันจากดิสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Load an animation from disk."
|
|
#~ msgstr "โหลดแอนิเมชันจากดิสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current animation"
|
|
#~ msgstr "บันทึกแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขระยะเวลาการผสานไปยังเป้าหมาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Animation"
|
|
#~ msgstr "คัดลอกแอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetching:"
|
|
#~ msgstr "กำลังรับข้อมูล:"
|
|
|
|
#~ msgid "prev"
|
|
#~ msgstr "ก่อนหน้า"
|
|
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "ถัดไป"
|
|
|
|
#~ msgid "last"
|
|
#~ msgstr "ท้ายสุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit IK Chain"
|
|
#~ msgstr "แก้ไข IK Chain"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
|
|
#~ msgstr "เลื่อนจุดหมุนจากตำแหน่งเมาส์"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
|
|
#~ msgstr "กำหนดจุดหมุนที่ตำแหน่งเมาส์"
|
|
|
|
#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
|
#~ msgstr "เพิ่ม/ลบตำแหน่งสี"
|
|
|
|
#~ msgid "OK :("
|
|
#~ msgstr "ตกลง :("
|
|
|
|
#~ msgid "Skeleton Gizmo visibility"
|
|
#~ msgstr "แสดงโครงกระดูก"
|
|
|
|
#~ msgid "StyleBox Preview:"
|
|
#~ msgstr "ตัวอย่าง StyleBox:"
|
|
|
|
#~ msgid "StyleBox"
|
|
#~ msgstr "StyleBox"
|
|
|
|
#~ msgid "Separation:"
|
|
#~ msgstr "เว้น:"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Region Editor"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขการแบ่งส่วน Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Erase selection"
|
|
#~ msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Item name or ID:"
|
|
#~ msgstr "ชื่อหรือ ID ไอเทม:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
|
|
#~ msgstr "แม่แบบส่งออกสำหรับแพลตฟอร์มนี้สูญหาย/เสียหาย: "
|
|
|
|
#~ msgid "Button 8"
|
|
#~ msgstr "ปุ่ม 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Button 9"
|
|
#~ msgstr "ปุ่ม 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard Instancing"
|
|
#~ msgstr "ยกเลิกการอินสแตนซ์"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear!"
|
|
#~ msgstr "ลบ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
|
|
#~ msgstr "ซ่อน/แสดงโหนด Spatial"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition"
|
|
#~ msgstr "เงื่อนไข"
|
|
|
|
#~ msgid "Sequence"
|
|
#~ msgstr "ลำดับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "ทางเลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Iterator"
|
|
#~ msgstr "ตัววนซ้ำ"
|
|
|
|
#~ msgid "While"
|
|
#~ msgstr "ทำซ้ำถ้าเงื่อนไขเป็นจริง"
|
|
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "คืนค่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "เรียก"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Variable"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขตัวแปร"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Signal"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขสัญญาณ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
|
#~ msgstr "ใช้ชื่อนี้ไม่ได้ (มี '/' หรือ ':')"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
|
|
#~ msgstr "ต้องไม่มี '/' หรือ ':'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
|
|
#~ "identifier."
|
|
#~ msgstr "รูปแบบของ version.txt ในแม่แบบไม่ถูกต้อง หมายเลขรุ่น revision ต้องใช้ระบุได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't write file."
|
|
#~ msgstr "เขียนไฟล์ไม่ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
|
|
#~ msgstr "ไม่พบไฟล์ project.godot"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
|
|
#~ msgstr "ไม่พบไฟล์ project.godot"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found!"
|
|
#~ msgstr "ไม่พบ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace By"
|
|
#~ msgstr "แทนที่ด้วย"
|
|
|
|
#~ msgid "Backwards"
|
|
#~ msgstr "ย้อนกลับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt On Replace"
|
|
#~ msgstr "เตือนก่อนแทนที่"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "ข้าม"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
|
|
#~ "create a new folder)."
|
|
#~ msgstr "จะสร้างโปรเจกต์ในโฟลเดอร์ที่มีไฟล์อยู่แล้ว (ท่านอาจต้องการสร้างโฟลเดอร์ใหม่)"
|
|
|
|
#~ msgid "That's a BINGO!"
|
|
#~ msgstr "บิงโก!"
|
|
|
|
#~ msgid "preview"
|
|
#~ msgstr "ตัวอย่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Add Key"
|
|
#~ msgstr "เลื่อนหรือเพิ่มคีย์แอนิเมชัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Subscription"
|
|
#~ msgstr "สร้างการเชื่อมโยง"
|
|
|
|
#~ msgid "List:"
|
|
#~ msgstr "รายชื่อ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Emission Mask"
|
|
#~ msgstr "กำหนด Mask การปะทุ"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Emitter"
|
|
#~ msgstr "ลบตัวปะทุ"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Sections:"
|
|
#~ msgstr "หัวข้อ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot navigate to '"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถไปยัง '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Source: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ต้นฉบับ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Point from Line2D"
|
|
#~ msgstr "ลบจุดจากเส้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Point to Line2D"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มจุดในเส้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Point in Line2D"
|
|
#~ msgstr "ย้ายจุดในเส้น"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Segment (in line)"
|
|
#~ msgstr "แยกส่วน (ในเส้น)"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta+"
|
|
#~ msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting '"
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือก '"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Inspector"
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติ"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Scene Tree:"
|
|
#~ msgstr "ผังฉากปัจจุบัน:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Object Properties: "
|
|
#~ msgstr "คุณสมบัติ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Level (%sDown Wheel)"
|
|
#~ msgstr "ชั้นก่อนหน้า (%sล้อเมาส์ลง)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Level (%sUp Wheel)"
|
|
#~ msgstr "ชั้นถัดไป (%sล้อเมาส์ขึ้น)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
|
|
#~ msgstr "ทำซ้ำที่เลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection -> Clear"
|
|
#~ msgstr "ลบที่เลือก"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
|
#~ "must be set to 'render target' mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ต้องแก้ไข Path ให้ชี้ไปยังโหนด Viewport จึงจะทำงานได้ และ Viewport "
|
|
#~ "นั้นต้องปรับโหมดเป็น 'render target'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
|
#~ "order for this sprite to work."
|
|
#~ msgstr "Viewport ใน path จะต้องปรับโหมดเป็น 'render target' จึงจะทำงานได้"
|
|
|
|
#~ msgid "' parsing of config failed."
|
|
#~ msgstr "' ผิดพลาดขณะอ่านไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid "Method List For '%s':"
|
|
#~ msgstr "รายชื่อเมท็อดของ '%s':"
|
|
|
|
#~ msgid "Return:"
|
|
#~ msgstr "คืนค่า:"
|
|
|
|
#~ msgid "Added:"
|
|
#~ msgstr "เพิ่ม:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
|
#~ msgstr "บันทึก texture ย่อยของ atlas ไม่ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Up..."
|
|
#~ msgstr "กำลังตั้งค่า..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading scene."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะโหลดฉาก"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-Import"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าอีกครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
|
|
#~ msgstr "กรุณารอให้การสแกนเสร็จ"
|
|
|
|
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
|
#~ msgstr "ฉากปัจจุบันต้องบันทึกก่อนนำเข้าอีกครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-Importing"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าอีกครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
|
|
#~ msgstr "นำเข้ารีซอร์สที่แก้ไขอีกครั้ง"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Status: Needs Re-Import"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "สถานะ: ต้องนำเข้าใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
|
#~ msgstr "ไฟล์ต้นทางและปลายทางเหมือนกัน ไม่ทำอะไร"
|
|
|
|
#~ msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first."
|
|
#~ msgstr "ไฟล์ปลายทางมีอยู่ เขียนทับไม่ได้ กรุณาลบก่อน"
|
|
|
|
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
|
#~ msgstr "ไฟล์ต้นทางและปลายทางอยู่ที่เดียวกัน ไม่ทำอะไร"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
|
|
#~ msgstr "ย้ายโฟลเดอร์เข้ามาในตัวเองไม่ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't rename deps for:\n"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถแก้ไขชื่อสำหรับ:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
|
|
#~ msgstr "เลือกชื่อและตำแหน่งที่อยู่ใหม่ให้กับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "ข้อมูล"
|
|
|
|
#~ msgid "No bit masks to import!"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีบิตแมสก์ให้นำเข้า!"
|
|
|
|
#~ msgid "Target path is empty."
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งที่อยู่ว่างเปล่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
|
|
#~ msgstr "ต้องเป็นตำแหน่งที่อยู่แบบเต็ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Target path must exist."
|
|
#~ msgstr "ต้องมีตำแหน่งที่อยู่"
|
|
|
|
#~ msgid "Import BitMasks"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า BitMasks"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Texture(s):"
|
|
#~ msgstr "Texture ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "ยอมรับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bit Mask"
|
|
#~ msgstr "บิตแมสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "No source font file!"
|
|
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์ฟอนต์ต้นฉบับ!"
|
|
|
|
#~ msgid "No target font resource!"
|
|
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกว่าจะนำเข้ามาเป็นไฟล์ฟอนต์ชื่ออะไร!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid file extension.\n"
|
|
#~ "Please use .font."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "นามสกุลไม่ถูกต้อง\n"
|
|
#~ "กรุณาใช้ .font"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save font."
|
|
#~ msgstr "บันทึกฟอนต์ไม่ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Font:"
|
|
#~ msgstr "ฟอนต์ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dest Resource:"
|
|
#~ msgstr "นำเข้ามาเป็นรีซอร์ส:"
|
|
|
|
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
|
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
|
|
|
#~ msgid "Test:"
|
|
#~ msgstr "ทดสอบ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือก:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Import"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าฟอนต์"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
|
#~ "instead."
|
|
#~ msgstr "ไฟล์นี้เป็นฟอนต์ของ Godot อยู่แล้ว กรุณาเลือกฟอนต์ที่มาจาก BMFont"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเปิดไฟล์เป็น BMFont"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid font custom source."
|
|
#~ msgstr "ต้นฉบับฟอนต์ที่กำหนดเองไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "No meshes to import!"
|
|
#~ msgstr "ไม่มี mesh ให้นำเข้า!"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Mesh Import"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Mesh เดี่ยว"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Mesh(es):"
|
|
#~ msgstr "Mesh ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface %d"
|
|
#~ msgstr "%d พื้นผิว"
|
|
|
|
#~ msgid "No samples to import!"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีไฟล์เสียงให้นำเข้า!"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Audio Samples"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Sample(s):"
|
|
#~ msgstr "ไฟล์เสียงต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Sample"
|
|
#~ msgstr "ไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "New Clip"
|
|
#~ msgstr "คลิปใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Flags"
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือก"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer"
|
|
#~ msgstr "ตัวเพิ่มประสิทธิภาพ"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Linear Error"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดเชิงเส้นมากที่สุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Angular Error"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดเชิงมุมมากที่สุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Angle"
|
|
#~ msgstr "มุมมากสุด"
|
|
|
|
#~ msgid "Start(s)"
|
|
#~ msgstr "เริ่ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Source path is empty."
|
|
#~ msgstr "ที่อยู่ไฟล์ต้นฉบับว่างเปล่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
|
|
#~ msgstr "โหลดสคริปต์หลังนำเข้าไม่ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
|
#~ msgstr "สคริปต์หลังนำเข้ามีข้อผิดพลาด"
|
|
|
|
#~ msgid "Error importing scene."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะนำเข้าฉาก"
|
|
|
|
#~ msgid "Import 3D Scene"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าฉาก 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Scene:"
|
|
#~ msgstr "ฉากต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Same as Target Scene"
|
|
#~ msgstr "เหมือนกันกับฉากปลายทาง"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared"
|
|
#~ msgstr "ใช้ร่วมกัน"
|
|
|
|
#~ msgid "Target Texture Folder:"
|
|
#~ msgstr "โฟลเดอร์ Texture ปลายทาง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
|
|
#~ msgstr "ประเภทโหนดรากกำหนดเอง:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto"
|
|
#~ msgstr "อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
|
|
#~ msgstr "ไฟล์ต่อไปนี้หายไป:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Anyway"
|
|
#~ msgstr "ยืนยันนำเข้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
|
#~ msgstr "ฉากปัจจุบันยังไม่ได้บันทึก ยืนยันเปิดไฟล์ฉากที่นำเข้า?"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Image:"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าไฟล์รูป:"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
|
#~ msgstr "ทำที่อยู่ไฟล์ให้เป็นภายในไม่ได้: %s (เป็นภายในอยู่แล้ว)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scene Animation"
|
|
#~ msgstr "แอนิเมชันฉาก 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed"
|
|
#~ msgstr "ไม่บีบอัด"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดแบบไม่เสียคุณภาพ (PNG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดแบบเสียคุณภาพ (WebP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress (VRAM)"
|
|
#~ msgstr "บีบอัด (VRAM)"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Format"
|
|
#~ msgstr "รูปแบบ Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
|
#~ msgstr "คุณภาพการบีบอัด Texture (WebP):"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture Options"
|
|
#~ msgstr "ตัวเลือก Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify some files!"
|
|
#~ msgstr "กรุณาเลือกสักไฟล์!"
|
|
|
|
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
|
|
#~ msgstr "Atlas ต้องการไฟล์อย่างน้อย 1 ไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid "Error importing:"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะนำเข้า:"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Texture Size:"
|
|
#~ msgstr "ขนาด Texture ที่ใหญ่ที่สุด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Texture สำหรับ Atlas (2D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Texture"
|
|
#~ msgstr "Texture ขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Texture ขนาดใหญ่ (2D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Texture"
|
|
#~ msgstr "Texture ต้นฉบับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Texture(s)"
|
|
#~ msgstr "Texture ต้นฉบับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Textures for 2D"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Texture สำหรับ 2D"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Textures for 3D"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Texture สำหรับ 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Textures"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "2D Texture"
|
|
#~ msgstr "Texture 2D"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Texture"
|
|
#~ msgstr "Texture 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
|
|
#~ "to the project."
|
|
#~ msgstr "โปรดทราบ: ไม่จำเป็นต้องนำเข้า Texture 2D แค่คัดลอกไฟล์ png/jpg เข้าสู่โปรเจกต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop empty space."
|
|
#~ msgstr "ครอบตัดพื้นที่ว่าง"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture"
|
|
#~ msgstr "Texture"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Large Texture"
|
|
#~ msgstr "นำเข้า Texture ขนาดใหญ่"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Source Image"
|
|
#~ msgstr "โหลดรูปต้นฉบับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Slicing"
|
|
#~ msgstr "ตัด"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving"
|
|
#~ msgstr "บันทึก"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save large texture:"
|
|
#~ msgstr "บันทึก Texture ขนาดใหญ่ไม่ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Build Atlas For:"
|
|
#~ msgstr "สร้าง Atlas สำหรับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Image:"
|
|
#~ msgstr "โหลดรูป:"
|
|
|
|
#~ msgid "Converting Images"
|
|
#~ msgstr "กำลังแปลงรูป"
|
|
|
|
#~ msgid "Cropping Images"
|
|
#~ msgstr "ครอบตัดรูป"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
|
|
#~ msgstr "บันทึก Atlas ไม่ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't save converted texture:"
|
|
#~ msgstr "บันทึก Texture ที่แปลงแล้วไม่ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid translation source!"
|
|
#~ msgstr "ต้นฉบับการแปลไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
#~ msgstr "คอลัมน์"
|
|
|
|
#~ msgid "No items to import!"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีอะไรให้นำเข้า!"
|
|
|
|
#~ msgid "No target path!"
|
|
#~ msgstr "ไม่มีที่อยู่ปลายทาง!"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Translations"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าการแปล"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't import!"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าไม่ได้!"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Translation"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าการแปล"
|
|
|
|
#~ msgid "Source CSV:"
|
|
#~ msgstr "CSV ต้นฉบับ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore First Row"
|
|
#~ msgstr "ไม่สนใจแถวแรก"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress"
|
|
#~ msgstr "บีบอัด"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มเข้าโปรเจกต์ (project.godot)"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Languages:"
|
|
#~ msgstr "นำเข้าภาษา:"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "การแปล"
|
|
|
|
#~ msgid "Triangle #"
|
|
#~ msgstr "สามเหลี่ยม #"
|
|
|
|
#~ msgid "Light Baker Setup:"
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่า Light Baker:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixing Lights"
|
|
#~ msgstr "ซ่อมแซมแสง"
|
|
|
|
#~ msgid "Making BVH"
|
|
#~ msgstr "กำลังสร้าง BVH"
|
|
|
|
#~ msgid "Allocating Texture #"
|
|
#~ msgstr "จัดสรร Texture #"
|
|
|
|
#~ msgid "Baking Triangle #"
|
|
#~ msgstr "กำลัง Bake สามเหลี่ยม #"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-Processing Texture #"
|
|
#~ msgstr "ประมวลผล Texture #"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
|
#~ msgstr "รีเซ็ตขั้นตอนการ bake lightmap octree (เริ่มใหม่)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Set..."
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่าการซูม..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set a Value"
|
|
#~ msgstr "เซ็ตค่า"
|
|
|
|
#~ msgid "Parse BBCode"
|
|
#~ msgstr "ประมวลผล BBCode"
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "ความยาว:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Sample File(s)"
|
|
#~ msgstr "เปิดไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาด: โหลดไฟล์เสียงไม่ได้!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sample"
|
|
#~ msgstr "เพิ่มไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename Sample"
|
|
#~ msgstr "เปลี่ยนชื่อไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sample"
|
|
#~ msgstr "ลบไฟล์เสียง"
|
|
|
|
#~ msgid "16 Bits"
|
|
#~ msgstr "16 บิต"
|
|
|
|
#~ msgid "8 Bits"
|
|
#~ msgstr "8 บิต"
|
|
|
|
#~ msgid "Stereo"
|
|
#~ msgstr "สเตอริโอ"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling to %s%%."
|
|
#~ msgstr "ปรับขนาดเป็น %s%%"
|
|
|
|
#~ msgid "Bucket"
|
|
#~ msgstr "ถัง"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
|
#~ msgstr "ที่อยู่โปรเจกต์ผิดพลาด ต้องมีอยู่จริง!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
|
|
#~ msgstr "ที่อยู่โปรเจกต์ผิดพลาด ต้องไม่มี project.godot"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
|
|
#~ msgstr "ที่อยู่โปรเจกต์ผิดพลาด ต้องมี project.godot"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
|
|
#~ msgstr "ที่อยู่โปรเจกต์ (ต้องมีอยู่จริง):"
|
|
|
|
#~ msgid "Create New Resource"
|
|
#~ msgstr "สร้างรีซอร์สใหม่"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Resource"
|
|
#~ msgstr "เปิดรีซอร์ส"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Resource"
|
|
#~ msgstr "บันทึกรีซอร์ส"
|
|
|
|
#~ msgid "Resource Tools"
|
|
#~ msgstr "เครื่องมือรีซอร์ส"
|
|
|
|
#~ msgid "Areas"
|
|
#~ msgstr "พื้นที่"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl+"
|
|
#~ msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#~ msgid "Down Wheel)"
|
|
#~ msgstr "ล้อเมาส์ลง)"
|
|
|
|
#~ msgid "Up Wheel)"
|
|
#~ msgstr "ล้อเมาส์ขึ้น)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
|
#~ msgstr "ปิดไฟล์ฉาก? (การแก้ไขที่ไม่ได้บันทึกจะสูญหาย)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Project Manager? \n"
|
|
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "เปิดตัวจัดการโปรเจกต์?\n"
|
|
#~ "(การแก้ไขที่ไม่ได้บันทึกจะสูญหาย)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
|
#~ msgstr "ปิดไปยังฉากก่อนหน้า"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "ลบ"
|
|
|
|
#~ msgid "just pressed"
|
|
#~ msgstr "เพิ่งกด"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
|
|
#~ "correct?"
|
|
#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ใบรับรองได้ ตำแหน่งไฟล์และรหัสผ่านถูกต้องหรือไม่?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error creating the package signature."
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะสร้าง signature ของแพคเกจ"
|
|
|
|
#~ msgid "RAW Mode"
|
|
#~ msgstr "โหมด Raw"
|
|
|
|
#~ msgid "Node From Scene"
|
|
#~ msgstr "โหนดจากฉาก"
|
|
|
|
#~ msgid "Import assets to the project."
|
|
#~ msgstr "นำเข้าไฟล์มายังโปรเจกต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Export the project to many platforms."
|
|
#~ msgstr "ส่งออกโปรเจกต์ไปยังแพลตฟอร์มต่าง ๆ"
|
|
|
|
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
|
#~ msgstr "เตือนเมื่อมีการแก้ไขรีซอร์สภายนอก"
|
|
|
|
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
|
#~ msgstr "เปิดคู่มือจาก https://godotengine.org"
|
|
|
|
#~ msgid "No scene selected to instance!"
|
|
#~ msgstr "ไม่ได้เลือกฉากที่จะอินสแตนซ์!"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance at Cursor"
|
|
#~ msgstr "อินสแตนซ์ที่เคอร์เซอร์"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not instance scene!"
|
|
#~ msgstr "อินสแตนซ์ฉากไม่ได้!"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient Light Color:"
|
|
#~ msgstr "สีของแสงโดยรอบ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid parent class name"
|
|
#~ msgstr "ชื่อคลาสแม่ไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid chars:"
|
|
#~ msgstr "อักขระที่ใช้ได้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid name"
|
|
#~ msgstr "ชื่อที่ใช้ได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Class name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "ชื่อคลาสไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
|
|
#~ msgstr "ชื่อคลาสแม่ไม่ถูกต้อง!"
|
|
|
|
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
|
#~ msgstr "ต้องแก้ไข Path ให้ชี้ไปยังโหนด Particles2D จึงจะทำงานได้"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface"
|
|
#~ msgstr "พื้นผิว"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
|
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
|
|
#~ msgstr "ต้องมี SampleLibrary ใน 'samples' เพื่อให้ SamplePlayer เล่นเสียงได้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
|
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
|
#~ msgstr "ต้องมี SampleLibrary ใน 'samples' เพื่อให้ SpatialSamplePlayer เล่นเสียงได้"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
|
#~ msgstr "แทนที่แล้ว %d ครั้ง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Translatable Strings"
|
|
#~ msgstr "บันทึกสตริงหลายภาษา"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Script Options"
|
|
#~ msgstr "แก้ไขตัวเลือกสคริปต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting project!"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะส่งออกโปรเจกต์!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
|
|
#~ msgstr "ผิดพลาดขณะเขียนไฟล์ PCK!"
|
|
|
|
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
|
#~ msgstr "ยังไม่มีตัวส่งออกสำหรับแพลตฟอร์ม '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Android keystore"
|
|
#~ msgstr "สร้าง Android keystore"
|
|
|
|
#~ msgid "Organization"
|
|
#~ msgstr "องค์กร"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "เมือง"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "รัฐ"
|
|
|
|
#~ msgid "2 letter country code"
|
|
#~ msgstr "รหัสประเทศ 2 ตัวอักษร"
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
|
|
|
|
#~ msgid "at least 6 characters"
|
|
#~ msgstr "อย่างน้อย 6 ตัวอักษร"
|
|
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "ชื่อไฟล์"
|
|
|
|
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
|
|
#~ msgstr "ตำแหน่งไฟล์ : (ควรบันทึกนอกโปรเจกต์)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Release keystore is not set.\n"
|
|
#~ "Do you want to create one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ยังไม่มี keystore สำหรับส่งออก\n"
|
|
#~ "สร้างใหม่?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
|
|
#~ msgstr "ใส่ Keystore/ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านสำหรับส่งออก"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "ชื่อกลุ่มเว้นว่างไม่ได้!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character in group name!"
|
|
#~ msgstr "ใช้อักษรบางตัวในชื่อกลุ่มไม่ได้!"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Export Settings"
|
|
#~ msgstr "ตั้งค่าส่งออกโปรเจกต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Platform"
|
|
#~ msgstr "ส่งออกไปยังแพลตฟอร์ม"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
|
#~ msgstr "แปลงไฟล์ฉากแบบตัวอักษรให้เป็นไบนารีสำหรับส่งออก"
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "รูป"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Original"
|
|
#~ msgstr "เก็บต้นฉบับ"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดสำหรับดิสก์ (Lossy, WebP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดสำหรับแรม (BC/PVRTC/ETC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
|
|
#~ msgstr "แปลงรูป (*.png):"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดสำหรับดิสก์ (Lossy) คุณภาพ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink All Images:"
|
|
#~ msgstr "ลดขนาดทุกรูป:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Formats:"
|
|
#~ msgstr "การบีบอัด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Disk"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดดิสก์"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress RAM"
|
|
#~ msgstr "บีบอัดแรม"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Mode:"
|
|
#~ msgstr "โหมดบีบอัด:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy Quality:"
|
|
#~ msgstr "เสียคุณภาพ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink By:"
|
|
#~ msgstr "ลดไป:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
|
#~ msgstr "การแปลงไฟล์เสียง: (ไฟล์ .wav):"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
|
#~ msgstr "บีบอัด (RAM - IMA-ADPCM)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
|
#~ msgstr "จำกัดความถี่ (Hz):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim"
|
|
#~ msgstr "ตัดปลาย"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing Silence:"
|
|
#~ msgstr "ส่วนที่เงียบตรงปลาย:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Project PCK"
|
|
#~ msgstr "ส่งออก PCK โปรเจกต์"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Export"
|
|
#~ msgstr "ส่งออกโปรเจกต์"
|