virtualx-engine/editor/translations/tr.po
2017-11-29 09:51:00 +01:00

8929 lines
233 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2007-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur
# Copyright (C) 2014-2017 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md)
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Aprın Çor Tigin <kabusturk38@gmail.com>, 2016-2017.
# Ceyhun Can Ulker <ceyhuncanu@gmail.com>, 2016.
# Enes Kaya Öcal <ekayaocal@hotmail.com>, 2016.
# Enescan Yerlikaya <enescanyerlikaya@gmail.com>, 2017.
# Fatih Mert Doğancan <fatihmertdogancan@hotmail.com>, 2017.
# hubbyist <hub@legrud.net>, 2017.
# M. Yavuz Uzun <myavuzuzun@yandex.com>, 2016.
# Orkun Turan <holygatestudio@yandex.com>, 2016-2017.
# razah <icnikerazah@gmail.com>, 2017.
# stnmycri <satenmeycri@gmail.com>, 2017.
# Yavuz Günay <yavuzgunay@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-29 08:13+0000\n"
"Last-Translator: razah <icnikerazah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.18-dev\n"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Devre dışı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Tüm Seçim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Hareket Anahtar Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Animasyon Değişikliği Geçişi"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Animasyon Değişikliği Dönüşümü"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Animasyon Değişikliği Değeri"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animasyon Değişikliği Çağrısı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Animasyon İz Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Animasyon Anahtarlrını Çoğalt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Animasyon İzini Yukarı Taşı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Animasyon İzini Aşağı Taşı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Animasyon İzini Kaldır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Geçişleri şuna ayarla:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Animasyon İzini Yeniden Adlandır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Anim İzi Değişikliği İnterpolasyonu"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Animasyon İzi Değişikliği Kipi"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "Animasyon İzi Değişikliği Sarmalama Kipi"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Düğüm Eğrisini Düzenle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Seçim Eğrisini Düzenle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Animasyon Anahtarları Sil"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Seçimi Çoğalt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Tersine Çevrilmişi Çoğalt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Kesintisiz"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Kesikli"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Tetikleyici"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Animasyon Anahtar Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Animasyon Anahtarları Taşı"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Seçimi Ölçekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "İmleçten Ölçekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Sonraki Adıma Git"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Önceki Adıma Git"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Sabit"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "Giriş"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Çıkış"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "Giriş-Çıkış"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Çıkış-Giriş"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Animasyonu İyileştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Animasyonu Temizle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "%s için YENİ iz oluştur ve anahtar gir?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "%d YENİ izler oluştur ve anahtarlar gir?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animasyon Oluştur & Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Animasyon İz & Anahtar Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animasyon Anahtar Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Animasyon Uzunluğunu Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Animasyon Döngüsünü Değiştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Animasyon Yazılı Değer Anahtarı Oluştur"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Animasyon Gir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Animasyon Anahtarı Ölçekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Animasyon Çağrı İzi Ekle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Animasyon yaklaş."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Uzunluk (sn):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Animasyon uzunluğu (saniye)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Adım (sn):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "İmleç basamak yapışması (saniye)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Animasyon yinelemesini Aç/Kapat."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Yeni izler ekle."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Mevcut izi yukarı taşı."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Mevcut izi aşağı taşı."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Seçilen izleri sil."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "İz araçları"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Anahtarlara tıklayarak tek tek düzenlemeyi etkinleştir."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Eniyileştirici"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Maks. Doğrusal Hata:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Maks. Açısal Hata:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maks. Eniyileştirilebilir Açı:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Eniyileştir"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Sahne Ağacı'ndan animasyonları düzenleyebilmek için bir AnimationPlayer "
"seçin."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Anahtar"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Geçiş"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ölçek Oranı:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Hangi Düğümdeki Fonksiyonlar Çağrılsın?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Geçersiz anahtarları kaldır"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Çözümlenmemiş ve boş izleri sil"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Tüm animasyonları temizle"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Animasyon(ları) Temizle (GERİ ALINAMAZ!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Temizle"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Diziyi Yeniden Boyutlandır"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Dizinin Türünü Değiştir"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Dizi Değerini Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Satıra git"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Satır Numarası:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Eşleşme Yok"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Değiştirildi %d oluş(sn)."
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Tümünü Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Durumla Eşleştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Tüm Sözcükler"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Yalnızca Seçim"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Bulunamadı!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Şununla Değiştir"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Büyük Küçük Harf Duyarlı"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Tersten"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Değişimi Sor"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Geç"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaklaş"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Yaklaşmayı Sıfırla"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Satır:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Sütun:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Hedef Düğümdeki Fonksiyon tanımlanmış olmalı!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"Amaçlanan fonksiyon bulunamadı! Geçerli bir fonksiyon tanımla ya da "
"amaçlanan Düğüme bir betik iliştirin."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Düğüme Bağlan:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Ekstra Çağrı Argümanı Ekle:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Ekstra Çağrı Argümanları:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Düğüm Yolu:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Fonksiyon Yap"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Ertelenmiş"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Tek sefer"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Bağla"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Bunu '%s' şuna '%s' bağla"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Bağlantı Sinyali:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Üyelik Oluştur"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Bağlan..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı kes"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Sinyaller"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Yeni oluştur"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Beğeniler:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Yakın zamanda:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Ara:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Eşleşmeler:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Şunun İçin Değiştirme Ara:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Şunun İçin Bağımlılıklar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"'%s' Sahnesi şu anda düzenleniyor.\n"
"Yeniden yüklenene kadar değişiklikler etki etmeyecek."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr ""
"Kaynak '%s' kullanımda.\n"
"Değişiklikler yeniden yükleme yapılınca etkin olacak."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Bağımlılık"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Kaynak"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Bağımlılıklar:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Bozulanı Onar"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Bağımlılık Düzenleyicisi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Değişim Kaynağını Ara:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Bunun Sahibi:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Seçili dosyaları projeden kaldır? (Geri alınamaz)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Kaldırılmakta olan dosyalar başka kaynakların çalışması için gerekli.\n"
"Yine de kaldırmak istiyor musunuz? (Geri alınamaz)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:\n"
msgstr "Kaldırılamadı:\n"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Yüklerken sorun:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Sahnedeki kayıp bağımlılıklar yüzünden sahneyi yükleme başarısız oldu:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Yine de Aç"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Hangi eylem alınmalı?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Bağımlılıkları düzelt"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Yükleme sorunları!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d Öğeleri kalıcı olarak silsin mi? (Geri alınamaz!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Sahipler"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Belirgin Sahipliği Olmayan Kaynaklar:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Orphan Kaynak Araştırıcı"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Seçili dosyalar silinsin mi?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Sözlükteki Anahtarı Değiştir"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Sözlükteki Değeri Değiştir"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot topluluğundan teşekkürler!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Teşekkürler!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Oyun Motoru katkı sağlayanlar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Projenin Kurucuları"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Baş Geliştirici"
#: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Proje Yöneticisi"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Geliştiriciler"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platin Sponsorlar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Altın Sponsorlar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Mini Sponsorlar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Altın Bağışçılar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Gümüş Bağışçılar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronz Bağışçılar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Bağışçılar"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
msgstr "Üçüncü Parti Lisans"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Oyun Motoru, bazı ücretsiz ve açık kaynaklı üçüncü parti "
"kütüphanelerden faydalanır, bunların hepsinin kullanım koşulları MIT "
"lisansına uygundur. Aşağıda, bu üçüncü parti bileşenlerin ayrıntılı telif "
"hakkı bildirimleri ve lisans koşulları belirtilmiştir."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Tüm Bileşenler"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Bileşenler"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Lisanslar"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr "Paket dosyasıılamıyor, zip formatında değil."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Varlıklar Çıkartılıyor"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Paket Başarı ile Kuruldu!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Başarılı!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Kur"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Package Installer"
msgstr "Paket Yükleyici"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Hoparlörler"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Efekt Ekle"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Audio Bus'ı Yeniden Adlandır"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Audio Bus'ı Solo Aç/Kapat"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Audio Bus Sessizliği Aç/Kapat"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Audio Bus Baypas Efektlerini Aç/Kapat"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Audio Bus Gönderimini Seç"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Audio Bus Efekti Ekle"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Bus Efektini Taşı"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Bus Efekti Sil"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
msgstr "Audio Bus, düzenlemek için Sürükle-Bırak."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Tek"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Baypas"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus options"
msgstr "Bus ayarları"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopyala"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Ses Düzeyini Sıfırla"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Efekt'i Sil"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Audio Bus Ekle"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Master bus silinemez!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Audio Bus'ı Sil"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Audio Bus'ın Bir Kopyasını Oluştur"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Bus Ses Düzeyini Sıfırla"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Audio Bus'ı Taşı"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr "Audio Bus Yerleşim Düzenini Farklı Kaydet.."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr "Yeni Yerleşim Düzeni için Konum.."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Audio Bus Yerleşim Düzenini Aç"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
msgstr "'res://default_bus_layout.tres' dosyası bulunamadı."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Geçersiz dosya, bu bir audio bus yerleşim düzeni değil."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus ekle"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Yeni bir Bus Yerleşim Düzeni oluştur."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Var olan bir Bus Yerleşim Düzeni yükle."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Bu Bus Yerleşim Düzenini bir dosyaya kaydet."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Varsayılanı Yükle"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Varsayılan Bus Yerleşim Düzenini yükle."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Geçersiz ad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Geçerli damgalar:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Geçersiz ad. Devinimcide kullanılan bölüt adları kullanılamaz."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "Geçersiz ad. Var olan gömülü türdeki ad ile çakışmamalı."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Geçersiz ad. Var olan genel değişmeyen bir adla çakışmamalıdır."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Gecersiz Yol."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Dosya yok."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Kaynak yolunda değil."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "KendindenYüklenme Ekle"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "KendindenYüklenme '%s' zaten var!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "KendindenYüklenme'yi Yeniden Adlandır"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "KendindenYüklenme Bütünsellerini Aç / Kapat"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "KendindenYüklenme'yi Taşı"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "KendindenYüklenme'yi Kaldır"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Etkin"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "KendindenYüklenme'leri Yeniden Sırala"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Dosya yolu:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Düğüm adı:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Tekil"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Dizelge:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Sahne Güncelleniyor"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Yerel değişiklikler kayıt ediliyor.."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Sahne güncelleniyor.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first"
msgstr "Lütfen öncelikle bir taban dizini seçin"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Dizin Seç"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Dizin Oluştur"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Dizin oluşturulamadı."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Seç"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Dosya Depolama:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Çıkınla"
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr "Biçem dosyası bulunamadı:\n"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Dosya var. Üzerine Yazılsın mı?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Dizin Oluştur"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Tümü Onaylandı"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm Dosyalar (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Bir Dosya Aç"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Dosya(leri) Aç"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Bir dizin aç"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Bir Dosya ya da Dizin Aç"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Bir Dosya Kaydet"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Geri dön"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "İleri Git"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Yukarı Git"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyalari Aç / Kapat"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Beğenileni Aç / Kapat"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Aç / Kapat Biçimi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Yola Odaklan"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Beğenileni Yukarı Taşı"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Beğenileni Aşağı Taşı"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder"
msgstr "Üst klasöre git"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Dizinler & Dosyalar:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Gecerli bir uzantı kullanılmalı."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "KaynaklarıTara"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Varlıklar Yeniden-İçe Aktarılıyor"
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Yardım Ara"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Bölüt Dizelgesi:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Bölütleri Ara"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Bölüt:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Kalıılar:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Tarafından kalıt alındı:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Kısa Açıklama:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Üyeler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods"
msgstr "Açık Metodlar"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Açık Yöntemler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items"
msgstr "Grafik Arayüzü Tema Öğeleri"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Grafik Arayüzü Tema Öğeleri:"
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Sinyaller:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Numaralandırmalar"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations:"
msgstr "Numaralandırmalar:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr "enum… "
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Sabitler"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Sabitler:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
msgstr "Özellik Açıklaması:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Bu özellik için henüz bir açıklama yok. Bize [color=$color][url=$url]katkıda "
"bulunarak[/url][/color] yardım edebilirsiniz!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metodlar"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "Yöntem Açıklaması:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Bu metod için henüz bir açıklama yok. Bize [color=$color][url=$url]katkıda "
"bulunarak[/url][/color] yardım edebilirsiniz!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Yazı Ara"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Çıktı:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Kaynak kaydedilirken sorun!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Kaynağı Farklı Kaydet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Anlıyorum.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Dosya yazmak için açılamıyor:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "İstenilen dosya formatı bilinmiyor:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Kaydedilirken sorun oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open '%s'."
msgstr "'%s' açılamıyor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "'%s' ayrıştırılırken hata oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "'%s' dosyası beklenmeyen bir biçimde bitiyor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' veya bağımlılıkları eksik."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "'%s' yüklenirken bir hata oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Sahne Kaydediliyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Çözümleniyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Küçük Bediz Oluşturuluyor"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Bu işlem bir kök sahne olmadan yapılamaz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr "Sahne kaydedilemedi. Anlaşılan bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Kaynak yüklenirken sorun oluştu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Birleştirme için MeshLibrary yüklenemedi!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "MeshLibrary kayıt edilirken sorun!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "TileSet birleştirme için yüklenemedi!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "TileSet kayıt edilirken sorun!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Yerleşim Düzeni kaydedilmeye çalışılırken sorun oluştu!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Önyüklü düzenleyici Yerleşim Düzeni geçersiz kılındı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Yerleşim Düzeni adı bulunamadı!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Önyüklü Yerleşim Düzeni temel ayarlara onarıldı."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Bu kaynak içe aktarılmış bir sahneye ait, yani üzerinde düzenleme "
"yapılamaz.\n"
"Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe "
"aktarma kısmını okuyunuz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it will not be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Bu kaynak örneklenmiş veya devredilmiş bir sahneye ait.\n"
"Yaptığınız değişiklikler geçerli sahneyi kaydederken saklanmayacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Bu kaynak içe aktarılmış, yani üzerinde düzenleme yapılamaz. İçe aktarma "
"panelinden ayarlarını değiştirin ve yeniden içe aktarın."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it will not be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Bu sahne içe aktarılmış, yani yaptığınız değişiklikler saklanmayacak.\n"
"Örnekleme veya devretme yapmak, üzerinde değişiklik yapmaya izin "
"verecektir.\n"
"Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe "
"aktarma kısmını okuyunuz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object so changes to it will not be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Bu bir uzak nesne, yani yaptığınız değişiklikler saklanmayacaktır.\n"
"Lütfen, bu iş akışını daha iyi anlamak için dökümantasyondaki sahneleri içe "
"aktarma kısmını okuyunuz."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand all properties"
msgstr "Hepsini genişlet"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse all properties"
msgstr "Hepsini daralt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Değişkenleri Tıpkıla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Parametreleri Yapıştır"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Kaynağı Yapıştır"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kaynağı Tıpkıla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Gömülü Yap"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Alt Kaynakları Eşsiz Yap"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Yardımda Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Çalıştırmak için herhangi bir sahne seçilmedi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Hiçbir ana sahne tanımlanmadı, birini seçiniz?\n"
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsiniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Seçilen sahne '%s' mevcut değil, geçerli bir tane seçin?\n"
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsiniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Seçilen sahne '%s' bir sahne dosyası değil, geçerli bir tane seç?\n"
"Daha sonra \"uygulama\" kategorisinin altındaki \"Proje Ayarları\" ndan "
"değiştirebilirsiniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "Şimdiki sahne hiç kaydedilmedi, lütfen çalıştırmadan önce kaydediniz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Alt işlem başlatılamadı!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Sahneyi Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Ana Sahneyi Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Sahneyi Hızlı Aç.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Betiği Hızlı Aç.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Kaydet & Kapat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Kapatmadan önce değişklikler buraya '%s' kaydedilsin mi?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Sahneyi Farklı Kaydet.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Sahne hiç kaydedilmedi. Çalıştırmadan önce kaydedilsin mi?"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Bu işlem bir sahne olmadan yapılamaz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Örüntü Betikevini Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Bu işlem bir kök sahne olmadan yapılamaz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Döşenti Dizi Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Bu işlem seçili bir sahne olmadan yapılamaz."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Var olan sahne kaydedilmedi. Yine de açılsın mı?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Hiç kaydedilmemiş bir sahne yeniden yüklenemiyor."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Geri dön"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Bu eylem geri alınamaz. Yine de geri dönsün mü?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Sahneyi Hızlı Çalıştır.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Çıkış"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Düzenleyiciden çık?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Proje Yöneticisi Açılsın mı?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Kaydet & Çık"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Çıkmadan önce değişiklikler aşağıdaki sahneye(lere) kaydedilsin mi?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Proje Yöneticisi açılmadan önce değişiklikler aşağıdaki sahneye(lere) "
"kaydedilsin mi?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Bu seçenek artık kullanılmıyor. Yenilemeye zorlayan durumlar bug olarak "
"değerlendirilir. Lütfen bildirin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Bir Ana Sahne Seç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Şu eklenti etkinleştirilemedi: '%s' yapılandırma ayarlarının ayrıştırılması "
"başarısız oldu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/%s'."
msgstr "Eklentideki betik alanı bulunamıyor: 'res://addons/%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Yoldaki eklenti betiği yüklenemedi: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. İçerik tipi EditorPlugin değil."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr "Eklenti betiği '%s' yolundan yüklenemedi. Betik araç modunda değil."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Sahne '% s' otomatik olarak içe aktarıldı, bu nedenle değiştirilemez.\n"
"Değişiklik yapmak için miras alınmış yeni bir sahne oluşturulabilir."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Öff"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Sahne yüklenirken sorun oluştu, sahne proje yolunun içinde olmalı. Sahneyi "
"açmak için 'İçe Aktar' seçeneğini kullanın, ardından projenin yolunun içine "
"kaydedin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Sahne '%s' kırık bağımlılıklara sahip:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "En Son Sahneleri Temizle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Yerleşim Düzenini Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Yerleşim Düzenini Sil"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Sahne Sekmesine Geç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d daha fazla dosyalar veya Klasörler"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d daha fazla klasörler"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d daha fazla dosyalar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Dock Pozisyonu"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Dikkat Dağıtmayan Kip"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Dikkat-Dağıtmayan Kipine geç."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Yeni bir sahne ekle."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Daha önce açılan sahneye git."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Sonraki sekme"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Önceki sekme"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files.."
msgstr "Dosyaları Süz.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Sahne dosyalarının işlemleri."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Yeni Sahne"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Yeni Kalıt Alınmış Sahne .."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Sahne Aç.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Sahne Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Tüm Sahneleri Kaydet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Sahneyi Kapat"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "En Sonuncuyu Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Şuna Dönüştür.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary .."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet .."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Geri"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Geri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Sahneyi Eski Durumuna Çevir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Çeşitli proje ya da sahne-çapında araçlar."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project"
msgstr "Proje"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Proje Ayarları"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Betiği Çalıştır"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Proje Listesine Çık"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Kusur Ayıkla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Uzaktan Sorun Ayıklama ile Dağıt"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Verilen yürütülebilir dosya, dışa aktarılırken veya dağıtıldığında, sorun "
"ayıklanacak şekilde bu bilgisayarın IP'sine bağlanmaya çalışacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Ağ DS'li Küçük Dağıtım"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, dışa aktarma veya dağıtma çok küçük bir "
"çalıştırılabilir dosya üretir.\n"
"Dosya düzeni, ağ üzerindeki düzenleyici tarafından tasarıdan sağlanacaktır.\n"
"Android'de daha hızlı verim için dağıtım uygulaması USB kablosunu "
"kullanacak. Bu seçenek, ayak izi büyük olan oyunları denemeyi hızlandırır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Görünür Çarpışma Şekilleri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda çarpışma şekilleri ve raycast düğümleri "
"(2B ve 3B için) görünür olacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Görünür Yönlendirici"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Bu seçenek açıksa, çalışan oyunda yönlendirici örüntüleri ve çokgenler "
"görünür olacaktır."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sahne Değişikliklerini Eşzamanla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, düzenleyicide bulunan sahnedeki "
"değişiklikler çalışmakta olan oyununda çoğaltılır.\n"
"Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dosya sistemi ile bu işlem daha "
"verimli olur."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Betik Değişikliklerini Eşzamanla"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinleştirildiğinde, kaydedilen tüm betik çalışan oyunda yeniden "
"yüklenecektir.\n"
"Bir cihazda uzaktan kullanıldığında, ağ dosya sistemi ile bu işlem daha "
"verimli olur."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Düzenleyici Yerleşim Planı"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Aç / Kapat"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Dışa Aktarım Şablonlarını Yönet"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Bölütler"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Çevrimiçi Belgeler"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
msgstr "SSS"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Issue Tracker"
msgstr "Sorun İzleyici"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Topluluk"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "İlişkin"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Projeti oynat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Sahneyi duraklat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Sahneyi Duraklat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Sahneyi durdur."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Düzenlenmiş sahneyi oynat."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Sahneyi Oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Özel sahneyi oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Özel Sahneyi Oynat"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Düzenleyici penceresi yeniden boyandığında döndürülür!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Sürekli Güncelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Değişiklikleri güncelle"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Güncelleme Topacını Devre Dışı Bırak"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Denetçi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Bellekte yeni bir kaynak oluşturun ve onu düzenleyin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Var olan bir kaynağı diskten yükleyin ve düzenleyin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Düzenlenen kaynağı kaydedin."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Farklı Kaydet.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Geçmişte bir önceki düzenlenmiş nesneye gidin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Geçmişte bir sonraki düzenlenmiş nesneye gidin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "En son düzenlenen nesnelerin geçmişi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Nesne özellikleri."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Değişiklikler Kaybolabilir!"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "İçe Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "DosyaSistemi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Kaydetme"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Şablonları Zip Dosyasından İçeri Aktar"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Projeyi Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Betikevini Dışa Aktar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Var Olanla Birleştir"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Gizyazı:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Aç & Bir Betik Çalıştır"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Yeni Örnekleme"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Sorunları Yükle"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Düzenleyicide Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "3B Düzenleyicide Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Betik Düzenleyiciyi Aç"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Malvarlığı Kütüphanesini Aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Sonraki Düzenleyiciyi aç"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Önceki Düzenleyiciyi Aç"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Mesh Önizlemeleri Oluşturuluyor"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Küçük Resim.."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Yüklü Eklentiler:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Kesitlemeyi Durdur"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Kesitlemeyi Başlat"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Ölçüm:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Kare Zamanı (sn)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Ortalama Zaman (sn)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Kare %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fizik Kare %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Süre:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Kapsayıcı"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Kendi"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Kare #:"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "Listeden aygıt seç"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
"Çalıştırılabilir dışa aktarma önayarı bu platform için bulunamadı.\n"
"Lütfen dışa aktar menüsünden çalıştırılabilir bir önayar ekleyin."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Mantığını _run() yöntemine yaz."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Düzenlenmiş bir sahne zaten var."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Betik dosyası alınamadı:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "'araç' anahtar sözcüğünü unuttunuz mu?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Betik çalıştırılamadı:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "'_run()' yöntemini unuttunuz mu?"
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Önyüklü(Düzenleyici ile aynı)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Düğüm(leri) içe Aktarmak için Seç"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Sahne Yolu:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Düğümden İçe Aktar:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Kaldır"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
msgstr "(Kurulu)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
msgstr "İndir"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Mevcut Değil)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
msgstr "(Şuanki)"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Retrieving mirrors, please wait.."
msgstr "Aynalar alınıyor, lütfen bekleyin.."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Şablon sürümünü kaldır '%s'?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Dışa aktarım kalıplarının zipi açılamadı."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr "Şablonların içinde geçersiz version.txt formatı."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
"Şablonların içinde geçersiz version.txt formatı. Revizyon geçerli bir "
"tanımlayıcı değil."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Şablonların içinde version.txt bulunamadı."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "Şablonlar için yol oluşturulurken hata:\n"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Dışa Aktarım Şablonları Çıkartılıyor"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "İçe Aktarım:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Bu sürüm için indirme bağlantıları bulunamadı. Doğrudan indirme sadece resmi "
"dağıtımlar için mecut."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Çözümlenemedi."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Bağlanamadı."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Cevap yok."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
msgstr "İstem Başarısız."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
msgstr "Yönlendirme Döngüsü."
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Başarısız:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't write file."
msgstr "Dosyaya yazılamıyor."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Complete."
msgstr "İndirme Tamamlandı."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting url: "
msgstr "Url isteği hatası: "
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connecting to Mirror.."
msgstr "Aynaya bağlanılıyor.."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Bağlantı kesildi"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Çözülüyor"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Çözümlenemedi"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting.."
msgstr "Bağlanılıyor.."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Conect"
msgstr "Bağlanamadı"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Bağlı"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting.."
msgstr "İsteniyor.."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "İndiriliyor"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Bağlantı Hatası"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "SSL El Sıkışma Hatası"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Şu Anki Sürüm:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
msgstr "Yüklü Sürümler:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
msgstr "Dosyadan Kur"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
msgstr "Şablonu Kaldır"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
msgstr "Şablon dosyası seç"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Dışa Aktarım Şablonu Yöneticisi"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download Templates"
msgstr "Şablonları İndir"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select mirror from list: "
msgstr "Listeden ayna seç: "
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"file_type_cache.cch yazma için açılamıyor! dosya türü önbelleğe "
"kaydedilmiyor!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
msgstr "Gidilemiyor. '%s' bu dosya sisteminde bulunamadı!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails"
msgstr "Öğeleri küçük resim ızgarası şeklinde göster"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list"
msgstr "Öğeleri liste olarak göster"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"\n"
"Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"\n"
"Durum: Dosya içe aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı onarın ve tekrar içe "
"aktarın."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Kaynakların kökü taşınamaz/yeniden adlandırılamaz."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move a folder into itself.\n"
msgstr "Bir klasör kendisinin içine taşınamaz.\n"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:\n"
msgstr "Taşıma Hatası:\n"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:\n"
msgstr "Bağımlılıklar güncellenemedi:\n"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided"
msgstr "İsim sağlanmadı"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters"
msgstr "Sağlanan isim geçersiz karakterler içeriyor"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Sağlanan isim yok."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "İsim geçersiz karkterler içeriyor."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Bu isimde zaten bir dosya ve ya klasör mevcut."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Dosya yeniden-adlandırma:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Klasör yeniden-adlandırma:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Expand all"
msgstr "Hepsini genişlet"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr "Hepsini daralt"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Dosya Yolunu Tıpkıla"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename.."
msgstr "Yeniden Adlandır.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Şuraya Taşı.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder.."
msgstr "Yeni Klasör.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisinde Göster"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Örnek"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Bağımlılıkları Düzenle.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Sahipleri Görüntüle.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Önceki Dizin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Sıradaki Dizin"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Dosya Düzenini Yeniden Tara"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Dizin Durumlarını Beğenilen Olarak Aç/Kapat"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Seçilen sahneyi/sahneleri seçilen düğüme çocuk olarak örneklendir."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait.."
msgstr ""
"Dosyalar Taranıyor,\n"
"Lütfen Bekleyiniz.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Öbeğe Ekle"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Öbekten Kaldır"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Tek Bir Sahne Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Ayrı Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Ayrı Materyaller Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Ayrı Nesneler Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Ayrı Nesneler+Materyaller Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Ayrı Nesneler+Animasyonlar Şekline İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Ayrı Materyaller+Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Ayrı Nesneler+Materyaller+Animasyonlar Şeklinde İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Çoklu Sahne Olarak İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Çoklu Sahneler+Materyaller olarak İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Sahneyi İçe Aktar"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Sahneyi İçe Aktarıyor..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Çalışan Özel Betik.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dosyası yüklenemedi:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"İçe aktarma işlemi sonrası için geçersiz/bozuk betik dosyası (konsolu "
"denetleyin):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "İçe aktarma sonrası betik dosyası çalıştırılırken sorun oluştu:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "'%s' için Varsayılanı Ayarla"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "'%s' İçin Varsayılanı Temizle"
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
msgstr " Dosyalar"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Şu Şekilde İçe Aktar:"
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Ön ayar.."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Yeniden İçe Aktar"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode Kur"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Sinyalleri ve Grupları düzenlemek için bir Düğüm seçin."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Çoklu Oluşturun"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Çokluyu Düzenleyin"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Nokta Yerleştir"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Çokluyu Düzenleyin (Noktayı Silin)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Çokluyu ve Noktayı Kaldır"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch"
msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit existing polygon:\n"
"LMB: Move Point.\n"
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
"Varolan çokgeni düzenle:\n"
"FareSolTık: Noktayı Taşı.\n"
"Ctrl+FareSolTık: Parça Ayır.\n"
"FareSağTık: Noktayı Sil."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Delete points"
msgstr "Noktaları sil"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "KendindenOynatmayı Aç/Kapat"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Yeni Animasyon Adı:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Yeni Animasyon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Animasyonun Adını Değiştir:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Animasyon Silinsin mi?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animasyonu Kaldır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "SORUN: Geçersiz animasyon adı!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "SORUN: Bu animasyon adı zaten var!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animasyonu Yeniden Adlandır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Animasyon Ekle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Sonraki Değişeni Karıştır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Karışım Süresini Değiştir"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Animasyon Yükle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Animasyonu Çoğalt"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "SORUN: Tıpkılamak için bir animasyon yok!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "SORUN: Bellemde animasyon kaynağı yok!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Yapıştırılan Animasyon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Animasyonu Yapıştır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "SORUN: Düzenlemek için bir animasyon yok!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan geriye doğru oynat. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Seçilen animasyonu geriye doğru oynat. (Shift + A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Animasyonu oynatmayı durdur. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Seçilen animasyonu başlangıç anından oynat. (ÜstKrkt + D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Seçilen animasyonu geçerli konumdan oynat. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Animasyon konumu (saniye olarak)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Düğüm için animasyon arka oynatmasını ölçeklendir."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Oynatıcıda yeni animasyon oluşturun."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Animasyonu diskten yükle."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Bir animasyonu diskten yükle."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Geçerli animasyonu kaydet"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Oynatıcıda animasyonların listesini görüntüle."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Yükleme sırasında KendindenOynat"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Amaçlanan Karışma Zamanlarını Düzenle"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animasyon Araçları"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Animasyonu Tıpkıla"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directions"
msgstr "Bölümler:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Past"
msgstr "Yapıştır"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "Özellikler"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Yeni Animasyon Oluştur"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animasyon Adı:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Süreleri Karıştır:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Sonraki (Kendiliğinden Kuyruğu):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Çapraz-Animasyon Karışma Süreleri"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animasyon"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Yeni ad:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Süzgeçleri Düzenle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Ölçekle:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Açılma (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Karartma (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Karıştır"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Çırp"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Kendiliğinden Yeniden Başlat:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Yeniden Başlat (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Rastgele Yeniden Başlama (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Başlat!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Değer:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Karışma:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Karışma 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Karışma 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "X-Sönülme Süresi (sn):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Geçerli:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Giriş Ekle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Temizle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Kendiliğinden İlerlemeyi Ayarla"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Girişi Sil"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animasyon ağacı geçerlidir."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animasyon ağacı geçersizdir."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Animasyon Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "OneShot Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Düğümü Çırp"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Karıştır2 Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Karıştır3 Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Karıştır4 Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "TimeScale Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "TimeSeek Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Geçiş Düğümü"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Animasyonları İçe Aktar.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Düğüm Süzgeçlerini Düzenle"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Süzgeçler..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
msgstr "Ücretsiz"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "İçerikler:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Dosyaları Görüntüle"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Ana makine adı çözümlenemedi:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Bağlantı hatası, lütfen tekrar deneyiniz."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Ana makineye bağlanılamadı:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Ana makineden cevap yok:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "İstem başarısız, dönen kod:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "İstem Başarısız, çok fazla yönlendirme"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Kötü indirme sağlaması, dosya üzerinde oynama yapılmış."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Beklenen:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Alınan:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
msgstr "Başarısız sha256 hash sınaması"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Nesne İndirme Hatası:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
msgstr "Alınıyor:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving.."
msgstr "Çözümleniyor..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "İstek yapma hatası"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Boşta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Tekrarla"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "İndirme Hatası"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Bu nesne için zaten sürdürülen bir indirme var!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
msgstr "ilk"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
msgstr "önceki"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
msgstr "sonraki"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
msgstr "son"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sırala:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Tersi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Katman:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Yer:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Destek..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Resmi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Deneme"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Varlıkların ZIP Dosyası"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Yapışmayı Yapılandır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Izgarayı Kaydır:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Izgara Adımı:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Dönme Kayması:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Dönme Adımı:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Ekseni Taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Eylemi Taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move vertical guide"
msgstr "Dikey kılavuzu taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new vertical guide"
msgstr "Yeni dikey kılavuz oluştur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove vertical guide"
msgstr "Dikey kılavuzu kaldır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move horizontal guide"
msgstr "Yatay kılavuzu taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal guide"
msgstr "Yeni yatay kılavuz oluştur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove horizontal guide"
msgstr "Yatay kılavuzu kaldır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create new horizontal and vertical guides"
msgstr "Yeni yatay ve dikey kılavuzlar oluştur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "IK Zincirini Düzenle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "CanvasItem Düzenle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Sadece çapalar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Çapa ve Kenar Boşluklarını Değiştir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Çapaları Değiştir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Duruşu Yapıştır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Kip Seç"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Sürükle: Döndürür"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Sürükle: Taşır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Ekseni Değiştirmek için 'v' dokunacına basın, Ekseni Sürüklemek için "
"(sürüklerken) 'Shift + v' dokunaçlarına basın."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt + RMB: Derin liste seçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Biçimi Taşı"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Döndürme Biçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Tıklanan konumdaki tüm nesnelerin bir listesini gösterin\n"
"(Seçme biçiminde Alt + RMB ile özdeş)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Nesnenin dönüş eksenini değiştirmek için tıklayın."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Kaydırma Biçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggles snapping"
msgstr "Yapılmayı aç/kapat"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Yapışma Kullan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping options"
msgstr "Yapışma ayarları"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to grid"
msgstr "Izgaraya yapış"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Döndürme Yapışması Kullan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Yapışmayı Yapılandır..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Göreceli Yapış"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Piksel Yapışması Kullan"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart snapping"
msgstr "Akıllı yapışma"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to parent"
msgstr "Ebeveyne yapıştır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node anchor"
msgstr "Düğüm çapasına yapıştır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to node sides"
msgstr "Düğüm kenalarına yapıştır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to other nodes"
msgstr "Diğer düğümlere yapıştır"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to guides"
msgstr "Kılavuzlara yapış"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Seçilen nesneyi yerine kilitleyin (taşınamaz)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Seçilen nesnenin kilidini açın (taşınabilir)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilemez olduğundan kuşkusuz olur."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Nesnenin çocuğunun seçilebilme yeteneğini geri kazandırır."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Kemik Yap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Kemikleri Temizle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Kemikleri Göster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK Zinciri Yap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK Zincirini Temizle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Görüş"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Izgarayı Göster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show helpers"
msgstr "Yardımcıları Göster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show rulers"
msgstr "Cetvelleri göster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show guides"
msgstr "Kılavuzları göster"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "İçre Seçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Kafes Seçimi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Düzeni"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Anahtarları Gir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Anahtar Gir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Anahtar Gir (Var Olan İzler)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Duruşu Tıpkıla"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Duruşu Temizle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag pivot from mouse position"
msgstr "Pivotu Fare pozisyonundan sürükle"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set pivot at mouse position"
msgstr "Pivotu fare pozisyonunda ayarla"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Izgara adımlarını 2 ile çarp"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Izgara basamağını 2'ye böl"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Ekle %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Ekliyor %s.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Düğüm Oluştur"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "%s sahne örnekleme sorunu"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "Tamam :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Çocuğun örnek alacağı bir ebeveyn yok."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Bu işlem, seçilmiş tek bir düğüm gerektirir."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Önyüklü tipi değiştir"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Sürükle & bırak + Shift: Kardeş olarak düğüm ekle\n"
"Sürükle & bırak + Alt: Düğüm türünü değiştir"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Çoklu3B Oluştur"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Tutamacı Ayarla"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d öğe kaldırılsın mı?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Öğe Ekle"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Seçilen Öğeyi Kaldır"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Sahneden İçe Aktar"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Sahneden Güncelle"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat0"
msgstr "Düz0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat1"
msgstr "Düz1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease in"
msgstr "Açılma"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Ease out"
msgstr "Kararma"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Yumuşakgeçiş"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Eğri Noktasını Değiştir"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Eğri Tanjantını Değiştir"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Eğri Önayarı Yükle"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
msgstr "Nokta Ekle"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
msgstr "Noktayı kaldır"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left linear"
msgstr "Sol doğrusal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right linear"
msgstr "Sağ doğrusal"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load preset"
msgstr "Önayar yükle"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Yol Noktasını Kaldır"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Eğri Doğrusal Tanjantını Aç/Kapa"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tanjantları tek tek düzenlemek için Shift'e basılı tut"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "GI Prob Pişir"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Renk Yokuşu Noktası Ekle / Kaldır"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Renk Yokuşunu Değiştir"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Öğe%d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Öğeler"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Öğe Dizelgesi Düzenleyicisi"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
"Bu düğümde OccluderPolygon2D kaynağı yok.\n"
"Oluştur ve bir tane ata?"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Engelleyici Çokgeni Oluştur"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Sıfırdan yeni bir çokgen oluşturun."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Var olan çokgeni düzenleyin:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMB: Taşıma Noktası."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl + LMB: Parçayı Böl."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMB: Noktayı Sil."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Örüntü boş!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Durağan Üçlü Örüntü Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Durağan Dışbükey Gövde Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Bu, sahne kökünde çalışmaz!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Üçlü Örüntü Yüzeyi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Dışbükey Şekil Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Yönlendirici Örüntüsü Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance herhangi bir Örüntüden yoksun!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Örüntü anahat oluşturmak için bir yüzeye sahip değil!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Anahat oluşturulamadı!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Anahat Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Örüntü"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Üçlü Örüntü Durağan Gövdesi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Dışbükey Durağan Gövde Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Üçlü Örüntü Çarpışma Kardeşi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Dışbükey Çarpışma Kardeşi Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Anahat Örüntüsü Oluştur"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Anahat Ölçüsü:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "Örüntü kaynağı belirtilmedi (düğümde MultiMesh yok)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Hiçbir örüntü kaynağı belirtilmedi (ve MultiMesh, Örüntü içermiyor)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (geçersiz yol)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (bir MeshInstance değil)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Örüntü kaynağı geçersiz (Örüntü kaynağı içermiyor)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Yüzey kaynağı belirtilmedi."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (geçersiz yol)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (uzambilgisi yok)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Yüzey kaynağı geçersiz (yüzler yok)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Atanın doldurmak için eksiksiz yüzleri yok."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Alan eşleştirilemedi."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Bir Kaynak Örüntü Seçin:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Bir Amaçlanan Yüzeyi Seçin:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Yüzeyi Doldur"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh'i Doldur"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Amaçlanan Yüzey:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Kaynak Örüntü:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Ekseni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Ekseni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Ekseni"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Örüntü Üst Ekseni:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rastgele Döndürme:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Rastgele Eğilme:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Rastgele Ölçek:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Doldur"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Pişir!"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake the navigation mesh.\n"
msgstr "Yönlendirici örüntüsünü pişir.\n"
#: editor/plugins/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Yönlendirici örüntüsünü temizle."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Konfigürasyon Ayarlanıyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Izgara boyutu hesaplanıyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Yükseklik-alanı Oluşturuluyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Yürünebilir üçgenler işaretleniyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "Aralıksız yükseklialanı inşa ediliyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "Yürünebilir alan aşındırılıyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr "Bölümleniyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr "Konturlar oluşturuluyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Çoklu-örüntü oluşturuluyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Yerli yönlendirici örüntüsüne dönüştürülüyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Navigasyon Örüntüsü Üreteci Kurulumu:"
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Geometri Ayrıştırılıyor..."
#: editor/plugins/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "Oldu!"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Yönlendirici Çokgeni Oluştur"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Yayma Örtecini Temizle"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "AABB Üretimi"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "Nokta sadece ParçacıkMateryal işlem materyalinin içinde ayarlanabilir"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Saydamlığı olan nokta yok > 128 bedizde.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Yayma Örtecini Ayarla"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Görünebilirlik Dikdörtgeni Üret"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Yayma Örtecini Yükle"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Parçacıklar"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Üretilen Nokta Say:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Nesil Süresi (sn):"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emisyon Maskesi"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Pikselden Yakala"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Emisyon Renkleri"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Düğüm uzambilgisi içermiyor."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Düğüm uzambilgisi (yüzler) içermiyor."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Bir işlemci malzeme türü 'ParticlesMaterial' gereklidir."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Yüzler alan içermez!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Yüzler yok!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "AABB Üret"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Örüntüden Emisyon Noktaları Oluştur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Düğümden Emisyon Noktaları Oluştur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Yayıcıyı Temizle"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Yayıcı Oluştur"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr "Emisyon Noktaları:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr "Yüzey Noktaları"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Yüzey Noktaları+Normal (Yönlendirilmiş)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Oylum"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr "Emisyon Kaynağı: "
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Görünebilirlik AABB'si Üret"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Çıkış-Kontrolünü Eğriden Kaldır"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Giriş-Kontrolünü Eğriden Kaldır"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Noktayı Eğriye Ekle"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Noktayı Eğriye Taşı"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Eğriye Denetimli Taşı"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Eğriye Denetimsiz Taşı"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Noktaları Seç"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift + Sürükle: Denetim Noktalarını Seç"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Tıkla: Nokta Ekle"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Sağ tıkla: Nokta Sil"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Denetim Noktalarını Seç (Shift + Sürükle)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Nokta Ekle (boşlukta)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Noktayı Sil"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Eğriyi Kapat"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Eğri Noktası #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Eğri Noktası Konumu Ayarla"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Eğriyi Konumda Ayarla"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Eğri Çıkış Konumunu Ayarla"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Yolu Ayır"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Yol Noktasını Kaldır"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Çıkış-Kontrol Noktasını Kaldır"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Giriş-Kontrol Noktasını Kaldır"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Haritası Oluştur"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Haritasını Dönüştür"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Çokgen 2B UV Düzenleyicisi"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Noktayı Taşı"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Döndür"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "ÜstKrkt: Tümünü Taşı"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "ÜstKrkt+Ctrl: Ölçek"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Çokgeni Taşı"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Çokgeni Döndür"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Çokgeni Ölçekle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Çokgen->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Çokgen"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV yi Temizle"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Yapış"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Yapışmayı Enkinleştir"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "SORUN: Kaynak yüklenemedi!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Kaynak Ekle"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Kaynağı Yeniden Adlandır"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Kaynağı Sil"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Kaynak bellemi boş!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Kaynak Yükle"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "En Son Dosyaları Temizle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Close and save changes?\n"
"\""
msgstr ""
"Kapa ve değişiklikleri kaydet?\n"
"\""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Tema kaydedilirken sorun oluştu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Kaydetme sorunu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Tema içe aktarılırken sorun oluştu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "İçe aktarma sorunu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Kalıbı İçe Aktar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Temayı Farklı Kaydet.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid " Class Reference"
msgstr " Sınıf Referansı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Sonraki betik"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Önceki betik"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Tümünü kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Betiği Yeniden Duyarlı Yükle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Öceki Geçmiş"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Sonraki Geçmiş"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Kalıbı Yeniden Yükle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Kalıbı Kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Temayı Farklı Kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Belgeleri Kapat"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Tümünü Kapat"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Diğer Sekmeleri Kapat"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Betikler Panelini Aç/Kapa"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Bul.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Sonraki Bul"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Adımla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "İçeri Adımla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Ara Ver"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Hata Ayıklayıcıyıık Tut"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with external editor"
msgstr "Harici düzenleyici ile hata ayıkla"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
msgstr "Çevrimiçi Godot dökümanlarını aç"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Bölüt sıradüzenini Ara."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Başvuru belgelerinde arama yap."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Daha önce düzenlenmiş belgeye git."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Düzenlenmiş bir sonraki belgeye git."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr "Çıkart"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Betik Oluştur"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyalar diskte daha yeni.\n"
"Hangi eylem yapılsın?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Yeniden Kaydet"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Hata Ayıklayıcı"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Gömülü betik dosyaları yalnızca ait oldukları sahne yüklendiğinde "
"düzenlenebilirler"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Sadece dosya sisteminden kaynaklar bırakılabilir."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Renk Seç"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Büyük/Küçük Harf Dönüştür"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Büyük harf"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Küçük harf"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Büyük harfe çevirme"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Tıpkıla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini seç"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Satırı Sil"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Sola Girintile"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Sağa Girintile"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Yorumu Aç / Kapat"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Aşağıya Eşle"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold Line"
msgstr "Satırı Katla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold Line"
msgstr "Satırı Genişlet"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Tüm Satırları Daralt"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Tüm Satırları Genişlet"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Simgeyi Tamamla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "İzleyenin Boşluklarını Kırp"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
msgstr "Girintileri Boşluklara Dönüştür"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
msgstr "Girintileri Sekmelere Dönüştür"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Kendinden Girintili"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Kesme Noktası Aç/Kapat"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Tüm Kesme Noktalarını Kaldır"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Sonraki Kesme Noktasına Git"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Önceki Kesme Noktasına Git"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Uppercase"
msgstr "Büyük Harfe Dönüştür"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Lowercase"
msgstr "Küçük Harfe Dönüştür"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Değiştir.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "İşleve Git.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Dizeye Git.."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Bağlamsal Yardım"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr "Gölgelendirici"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Basamaklı Sabiti Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Vec Sabitini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "RGB Sabitini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Basamaklı İşletmeni Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Vec İşletmenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Vec Basamaklı İşletmeni Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "RGB İşletmenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Yalnız Döndürmeye Geçiş Yap"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Basamaklı İşlevi Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Vec İşlevini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Basamaklı Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Vec Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "RGB Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Önyüklü Değeri Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "XForm Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Doku Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Küp Eşleşme Tekdüzenini Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Yorumu Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Renk Yokuşuna Ekle / Kaldır"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Eğri Haritası Ekle / Kaldır"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Eğri Haritasını Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Giriş Adını Değiştir"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Çizge Düğümlerini Bağla"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Çizge Düğümlerinin Bağlantılarını Kes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Kaldır"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Taşı"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Çizge Düğüm(lerini) Çoğalt"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümünü Sil"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Sorun: Döngüsel İlişki Bağlantısı"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Sorun: Giriş Bağlantıları Eksik"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Gölgelendirici Çizge Düğümü Ekle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Dikey"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Derinlik"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Dönüşüm Durduruldu."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-Ekseni Dönüşümü."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-Eksen Dönüşümü."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-Eksen Dönüşümü."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Düzlem Dönüşümünü Görüntüle."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr "Ölçekleniyor: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr "Çeviriliyor: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s Düzey Dönüyor."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Alttan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Üstten Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Arkadan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Arka"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Önden Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Ön"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Soldan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Sağdan Görünüm."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Anahtar ekleme devre dışı (eklenmiş anahtar yok)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Animasyon Anahtarı Eklendi."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
msgstr "Çizilmiş Nesneler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
msgstr "Materyal Değişiklikleri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
msgstr "Shader Değişiklikleri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
msgstr "Yüzey Değişiklikleri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
msgstr "Çizim Çağrıları"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
msgstr "Köşenoktalar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Görünüme Ayarla"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Olağanı Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Telkafes Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Abartı Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Gölgesiz Görüntüle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr "Ortamı Göster"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr "Gizmoları Göster"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "Bilgi Göster"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr "FPS'yi Göster"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr "Yarım Çözünürlük"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Ses Dinleyici"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Doppler Enable"
msgstr "Çoğaltıcı Aktif"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "Serbestbakış Sola"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "Serbestbakış Sağa"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Serbestbakış İleri"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Serbestbakış Geriye"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "Serbestbakış Yukarı"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr "Serbestbakış Aşağı"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Serbestbakış Hız Değiştirici"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "preview"
msgstr "önizleme"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "XForm İletişim Kutusu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode (Q)\n"
msgstr "Seçim Kipi (Q)\n"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr ""
"Sürükle: Döndür\n"
"Alt+Sürükle: Taşı\n"
"Alt+RMB: Derin liste seçimi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Taşıma Biçimi (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Döndürme Biçimi (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Ölçek Biçimi (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Alttan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Üstten Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Arkadan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Önden Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Soldan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Sağdan Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Derinlik / Dikey Görünüme Değiştir"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Animasyon Anahtarı Ekle"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Başlatıma Odaklan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Seçime Odaklan"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Seçimi Görünüme Ayarla"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Select"
msgstr "Seçim Aracı"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Move"
msgstr "Taşıma Aracı"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Döndürme Aracı"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
msgstr "Ölçek Aracı"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Serbestbakış Aç / Kapat"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Dönüşüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Yapışmayı Yapılandır.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Yerel Koordlar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Dönüştürme İletişim Kutusu.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Görünüm (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Görünüm (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Görünüm"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Başlatım Görünümü"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Yapışma Ayarları"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Yapışmayı Çevir:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Yapışmayı Döndür (düzey):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Yapışmayı Ölçekle (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Görüntüleme Ayarları"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Perspektif FOV (düzey):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Yakını Göster:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Uzağı Görüntüle:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Dönüşümü Değiştir"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Çevir:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Döndür (düzey):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Ölçek (oran):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Dönüştürme Türü"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Öncesi"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Sonrası"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "SORUN: Kare kaynağı yüklenemedi!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Çerçeve Ekle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Kaynak bellem boş ya da bu bir doku değil!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Çerçeveyi Yapıştır"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Boş Ekle"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Animasyon Döngüsünü Değiştir"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Animasyon FPS'sini Değiştir"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(boş)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animasyonlar"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Hız (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Döngü"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Animasyon Çerçeveleri"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Boş Ekle (Önce)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Boş Ekle (Sonra)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr "Taşı (Önce)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr "Taşı (Sonra)"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox Önizleme:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Dikdörtgen Bölgesini Ayarla"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Yapışma Biçimi:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Yok>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Nokta Yapışması"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Izgara Yapışması"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Kendinden Dilimle"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Kaydırma:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Adım:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Ayrım:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Doku Bölgesi"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Doku Bölgesi Düzenleyicisi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Tema dosyaya kaydedilemiyor:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Tüm Öğeleri Ekle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Tümünü Ekle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Öğeyi Kaldır"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr "Bütün Öğeleri Kaldır"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Edit theme.."
msgstr "Tema düzenle.."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme editing menu."
msgstr "Tema düzenleme menüsü."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Bölüt Öğeleri Ekle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Bölüt Öğelerini Kaldır"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Boş Şablon Oluştur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Boş Düzenleyici Kalıbı Oluştur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create From Current Editor Theme"
msgstr "Mevcut Düzenleyici Temasından Oluştur"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "OnayKutusu Radyo1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "OnayKutusu Radyo2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Öğeyi Denetle"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Denetlenen Öğe"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Var"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Çok"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Bir Çok,Seçenek,Var!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Sekme 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Sekme 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Sekme 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Veri Türü:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Yoldam"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr "Seçimi Sil"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "TileMap'i Boya"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr "Çizgi Çizimi"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr "Dikdörtgen Boya"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Doldurma Kovası"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "TileMap'i Sil"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Seçimi Sil"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Döşentiyi Bul"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Tersine Çevir"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "X'e Aynala"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y'ye Aynala"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr "Karo Boya"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Karo Seç"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "0 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "90 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "180 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "270 Düzeyde Döndür"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Karo Bulunamadı:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Öğe adı yada kimliği:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Sahneden mi oluşturulsun?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Sahneden birleştirilsin mi?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Sahneden Oluştur"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Sahneden Birleştir"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Sorun"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr "Koşturulabilir"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '%s' from list?"
msgstr "'%s' yaması listeden silinsin mi?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "'%s' önayarı silinsin mi?"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonları eksik/bozulmuş: "
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr "Önayarlar"
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Ekle.."
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Kaynaklar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Projedeki tüm kaynakları dışa aktarın"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Seçilen kaynakları dışa aktar (bağımlılıklar dahil)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Dışa Aktarma Biçimi:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr "Dışa aktarılacak kaynaklar:"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Kaynak olmayan dosyaları dışa aktarmak için kullanılan süzgeçler (virgülle "
"ayrılmış, ör. * .json, * .txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Dışa aktarma işleminden hariç tutulacak süzgeçler (virgülle ayrılmış, ör. * ."
"json, * .txt)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
msgstr "Yamalar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
msgstr "Yama Yap"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Özel (virgülle-ayrılmış):"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr "Özellik Listesi:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "PCK/Zip Dışa Aktar"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonu eksik:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr "Bu platform için dışa aktarma şablonu eksik/bozuk:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr "Hata Ayıklama İle Dışa Aktar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path does not exist."
msgstr "Yol mevcut değil."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a 'project.godot' file."
msgstr "Lütfen bir 'proje.godot' dosyası seçin."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Your project will be created in a non empty folder (you might want to create "
"a new folder)."
msgstr ""
"Projen boş olmayan bir klasörde oluşturulacak (yeni bir klasör oluşturmak "
"isteyebilirsin)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a folder that does not contain a 'project.godot' file."
msgstr "Lütfen 'proje.godot' dosyası içermeyen bir klasör seçin."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "İçe Aktarılan Proje"
#: editor/project_manager.cpp
msgid " "
msgstr " "
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Projenizi isimlendirmek iyi bir fikir olabilir."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Geçersiz proje yolu (bir şey değişti mi?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't get project.godot in project path."
msgstr "Proje yolunda proje.godot alınamadı."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "proje yolundaki proje.godot düzenlenemedi."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "proje.godot proje yolunda oluşturulamadı."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Aşağıdaki dosyaların, çıkından ayıklanma işlemi başarısız oldu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Projeyi Yeniden Adlandır"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't get project.godot in the project path."
msgstr "Proje yolunda proje.godot alınamadı."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Yeni Oyun Projesi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Var Olan Projeyi İçe Aktar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Yeni Proje Oluştur"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Projeyi Kur:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Proje Adı:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create folder"
msgstr "Klasöre Oluştur"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Proje Yolu:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "Yaşa BE!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Adsız Proje"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project"
msgstr "Proje Açılamadı"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Birden fazla proje açmakta kararlı mısınız?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Proje çalıştırılamadı: tanımlanmış ana sahne yok.\n"
"Lütfen projeyi düzenleyin ve \"Uygulama\" kategorisi altındaki \"Proje "
"Ayarları\" kısmından ana sahneyi belirleyin."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Proje Çalıştırılamadı: varlıkların içe aktarılmış olması gerekir.\n"
"Lütfen ilk içe aktarmayı tetiklemek için projeyi düzenleyin."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Birden fazla projeyi çalıştırmaya kararlı mısınız?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr "Proje listeden kaldırılsın mı? (Klasör içerikleri değiştirilmeyecek)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The UI will update next time the editor or project manager starts."
msgstr ""
"Dil değişti.\n"
"Değişiklik düzenleyici veya proje yöneticisi yeniden başladığında etkili "
"olacak."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
"Var olan Godot projeleri için %s dizin taraması yapıyorsunuz. Onaylıyor "
"musunuz?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Proje Listesi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Tara"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Tarama için bir Dizin Seç"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Yeni Proje"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Şimdi Yeniden Başlat"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Proje çalıştırılamadı"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You don't currently have any projects.\n"
"Would you like to explore the official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Dokunaç "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Eğlence Düğmesi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Eğlence Ekseni"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare Düğmesi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Geçersiz işlem (her şey ancak şu '/' ya da şuna ':' gider)."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "İşlem '%s' zaten var!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Girdi Eylem Olayını Yeniden Adlandır"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Giriş İşlem Olayı Ekle"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Denetim+"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Bir Dokunaca Basın.."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Fare Düğme Dizini:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Sol Düğme"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Sağ Düğme"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Orta Düğme"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Tekerlek Yukarı Düğmesi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Tekerlek Aşağı Düğmesi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Düğme 6"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Düğme 7"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Düğme 8"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Düğme 9"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Değiştir"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Oyun kolu Ekseni İndeksi:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eksen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Oyun kolu Düğme İndeksi:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Giriş Eylemi Ekle"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Giriş Eylemi Olayını Sil"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Olay Ekle"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Sol Düğme."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Sağ Düğme."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Orta Düğme."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Tekerlek Yukarı."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Tekerlek Aşağı."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr "Global Özellik Ekle"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "Önce bir ayar öğesi seçin!"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr "'%s' özelliği mevcut değil."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "Ayar '%s' dahilidir silinemez."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Öğeyi Sil"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Can't contain '/' or ':'"
msgstr "'/' veya ':' içeremez"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Already existing"
msgstr "Zaten mevcut"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Ayarları kaydetme sorunu."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Ayarlar kaydedildi TAMAM."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "Özelliğin Üzerine Yaz"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Çeviri Ekle"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Çeviriyi Kaldır"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Yeniden Eşlenmiş Yol Ekle"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Ekle Eşle"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşleme Dilini Değiştir"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşlemesini Kaldır"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Kaynak Yeniden Eşle Seçeneğini Kaldır"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "Değiştirilen Yerel Süzgeç"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Değiştirilmiş Yerel Süzgeç Kipi"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Proje Ayarları (proje.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Özellik:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For.."
msgstr "Şunun Üzerine Yaz.."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eşleme Gir"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Aygıt:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Dizin:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Yerelleştirme"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Çeviriler:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Yeniden Eşlemeler"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Kaynaklar:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Yerel Ayara Göre Yeniden Eşlemeler:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr "Yereller Süzgeci"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show all locales"
msgstr "Tüm yerelleri göster"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show only selected locales"
msgstr "Sadece seçili yerelleri göster"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "Süzgeç kipi:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr "Yereller:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "KendindenYükle"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Bir Görünüm Seçin"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Açılma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Kararma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Sıfır"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Açılma Kararma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Kararma Açılma"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Dosya.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Diz.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Düğüm Seç"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Yeni Betik"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Benzersiz Yap"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Show in File System"
msgstr "Dosya Sisteminde Göster"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Convert To %s"
msgstr "Şuna Dönüştür %s"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Dosya yüklenirken sorun oluştu: Bir kaynak değil!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Seçili düğüm bir Görüntükapısı değil!"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Bir Düğüm Seç"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Özellikleri:"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Nitelik Seç"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Sanal Metod Seç"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Yöntem Seç"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC aracı çalıştırılamadı:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC aracını kullanarak dönüştürülen bedizi geri yükleyemiyor:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Düğümün Ebeveynliğini Değiştir"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Ebeveynlik Değiştirme Konumu (Yeni Ebeveyn Seç):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Bütünsel Dönüşümü Tut"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Ebeveynlik Değiştir"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Çalışma Kipi:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Şu anki Sahne"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Ana Sahne"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Ana Sahne Değiştirgenleri:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Sahne Çalıştırma Ayarları"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Sahneleri örneklemek için ebeveyn yok."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "%s Adlı sahne yüklenirken sorun oluştu"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Geçerli sahne, düğümlerinden birinin içinde bulunduğu için '%s' sahnesi "
"örneklenemiyor."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Sahne(leri) Örnekle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Bu işlem, ağaç kökü üzerinde yapılamaz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Düğümü Ataya Taşı"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Düğümleri Ataya Taşı"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Çoğalt Düğüm(leri)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Düğüm(ler) Silinsin mi?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr "Kök düğüm ile gerçekleştirilemez."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Bu işlem örneklenmiş sahnelerde yapılamaz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Yeni Sahneyi Farklı Kaydet .."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "Düzenlenebilir Çocuklar"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Yer Tutucu Olarak Yükle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Örneği Boşalt"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Anlamlı!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Yad bir sahnedeki düğümler üzerinde çalışamaz!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Geçerli sahneden kalıt aldığı düğümler üzerinde çalışamaz!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Düğümleri Kaldır"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Yeni sahne kaydedilemedi. Olası bağımlılıklar (örnekler) karşılanamadı."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Sahne kaydedilirken sorun oluştu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Kaydetmek için sahne çoğaltılırken sorun oluştu."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources:"
msgstr "Alt Kaynaklar:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Kalıtı Temizle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Düzenleyicide Aç"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Düğümleri Sil"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Çocuk Düğüm Ekle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Çocuk Sahnesini Örnekle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Türü Değiştir"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Betik İliştir"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Betiği Temizle"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Sahneden Birleştir"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Dalı Sahne olarak Kaydet"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Düğüm Yolunu Kopyala"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Sil (Doğrulama Yok)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Yeni Bir Düğüm Ekle / Oluştur"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Sahne dosyasıni Düğüm olarak örneklendirin. Kök düğüm yoksa kalıtsal bir "
"sahne oluşturur."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Düğümleri Süzgeçden Geçir"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Seçili düğüm için yeni veya mevcut bir betik iliştir."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Seçilen düğüm için betik temizle."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Uzak"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Yerel"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Kalıt Silinsin mi? (Geri Alınamaz!)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Temiz!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Uzaysal Görünürlüğü Aç / Kapat"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "CanvasItem'ı Görünür Duruma Getir"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Düğüm yapılandırma uyarısı:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Düğüm bağlantı(lar) ve grup(lar)a sahip\n"
"Sinyaller dokunu göstermek için tıkla."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"Düğüm bağlantılara sahip.\n"
"Sinyaller dokunu göstermek için tıkla."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"Düğüm grup(lar)ın içinde.\n"
"Gruplar dokunu göstermek için tıkla."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Örnek:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open script"
msgstr "Betik Aç"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
"Düğüm kilitli.\n"
"Kiliti açmak için tıkla"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
"Çocuklar seçilebilir değil.\n"
"Seçilebilir yapmak için tıkla"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Görünebilirliği Aç/Kapa"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Geçersiz düğüm adı, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Düğümü Yeniden Adlandır"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Sahne Ağacı (Düğümler):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Düğüm Yapılandırma Uyarısı!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Bir Düğüm Seç"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Şablon '%s' yüklenirken hata"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Hata - dosyasisteminde betik oluşturulamadı."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Yazı tipi %s yüklerken sorun oluştu"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Uygulanamaz"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Yol boş"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Yol yerel değil"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Geçersiz üst yol"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Directory of the same name exists"
msgstr "Aynı isimde dizin zaten var"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, will be reused"
msgstr "Dosya mevcut, yeniden kullanılacak"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Geçersiz uzantı"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
msgstr "Yanlış uzantı seçili"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid Path"
msgstr "Geçersiz Yol"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Geçersiz bölüt adı"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path"
msgstr "Geçersiz miras alınmış ebeveyn ismi veya yolu"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
msgstr "Betik geçerli"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
msgstr "İzin verilenler: a-z, A-Z, 0-9 ve _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
msgstr "Gömülü betik (sahne dosyasına)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script file"
msgstr "Yeni betik dosyası oluştur"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script file"
msgstr "Mevcut betik dosyasını yükle"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits"
msgstr "Miras Alınmışlar"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
msgstr "Sınıf İsmi"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
msgstr "Şablon"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script"
msgstr "Gömme Betik"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Düğüm Betiği İliştir"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr "Uzak "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Baytlar:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Sorun:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Fonksiyon:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Grafiği görüntülemek için listeden bir veya daha fazla öğe seçin."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Sorunlar"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Çocuk Süreç Bağlandı"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Önceki Örneği İncele"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Sonraki Örneğ İncele"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Çerçeveleri Yığ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Sorunlar:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "İzi Yığ (uygulanabilirse):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Kesitçi"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Görüntülük"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Görüntülükler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Kaynağa Göre İzleti Belleği Kullanımının Dizelgesi:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "İzleti Belleği"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Kaynak Yolu"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Biçem"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Türlü"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Tıklanan Denetim:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tıklanan Denetim Türü:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Canlı Kök Düzenle:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Ağaçtan Ayarla"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Işın Çapını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "AudioStreamPlayer3D Emisyon Açısı Değişimi"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Kamera FOV'sunu Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Kamera Boyutunu Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Küresel Şeklin Çapını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Kübik Şekli Genişlet"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Kapsülün Çapını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Kapsülün Yüksekliğini Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Işın Şeklinin Uzunluğunu Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Bildirim Kapsamını Değiştir"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "Parçacık AABB Değişimi"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Deşme Genişlemesini Değiştir"
#: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr "Kütüphane"
#: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: modules/gdnative/gd_native_library_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "Kütüphaneler: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "GDYerel"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"convert() için geçersiz türde değiştirgen, TYPE_* sabitlerini kullanın."
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp modules/mono/glue/glue_header.h
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Byte kodu çözmek için yetersiz byte, ya da Geçersiz format."
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "adım değiştirgeni sıfır!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Örneği bulunan bir betik değil"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Bir betiğe bağlı değil"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Bir kaynak dosyasıne bağlı değil"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path eksik)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (betik @path 'tan yüklenemiyor)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlük biçemi (@path 'taki kod geçersiz)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Geçersiz örnek sözlüğü (geçersiz altbölütler)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr "Nesne bir uzunluk sağlayamaz."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Sil"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "IzgaraHaritası Seçimi Çoğalt"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "Zemin:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr "Izgara Haritası"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr "Yapışma Görünümü"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr "Önceki Zemin"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr "Sonraki Zemin"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Klip Devre dışı"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr "Klip Üzerine"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr "Klip Altına"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr "X Eksenini Düzenle"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Y Eksenini Düzenle"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Z Eksenini Düzenle"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "İmleç Döndür X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "İmleç Döndür Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "İmleç Döndür Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "İmleç Geriye Döndür X"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "İmleç Geriye Döndür Y"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "İmleç Geriye Döndür Z"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "İmleç Döndürme Temizle"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Area"
msgstr "Alan Oluştur"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr "Dış Bağlayıcı Oluştur"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Area"
msgstr "Alanı Sil"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr "Seçimi Temizle"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr "IzgaraHaritası Ayarları"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Uzaklık Seç:"
#: modules/mono/editor/mono_bottom_panel.cpp
msgid "Builds"
msgstr "İnşalar"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Çalışan hafıza olmadan düğüm yerleştirilmiş, lütfen doğru yerleştirme "
"üzerine olan belgeleri okuyun!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Düğüm yerleştirilmiş, fakat çalışan ilk hafızada bir fonksiyon koşulunu "
"döndüremedi."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Döndürülen değer, düğüm çalışan hafızasındaki ilk elemana atanmış olmalıdır! "
"Lütfen düğümünüzü düzeltin."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Düğüm geçersiz bir dizi çıktısı döndürdü: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr "Bit dizisi bulundu fakat yığındaki düğüm değil, kusuru bildir!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Şu derinlikte yığın taşması: "
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Sinyal Argümanlarını Değiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Argüman Tipini Seğiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr "Argüman ismini değiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "Değişken Varsayılan Değerini Ayarla"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Değişken Tipini Ayarla"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "İşlevler:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Değişkenler:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Ad doğru bir belirleyici değil:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Ad zaten başka bir fonk/değişken/sinyal tarafından kullanılıyor:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "İşlevi Yeniden Adlandır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Değişkeni Yeniden Adlandır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Sinyali Yeniden Adlandır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Fonksiyon Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Değişken Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Sinyal Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "İfadeyi Değiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Düğüm Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "GörselBetik Düğümlerini Kaldır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "GörselBetik Düğümlerini Çoğalt"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Alıcı bırakmak için %s tuşuna basılı tutun. Genel imza bırakmak için Shift'e "
"basılı tutun."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Alıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun. Genel imza bırakmak için Shift'e "
"basılı tutun."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr "Bir düğüme basit bir referans bırakmak için %s tuşuna basılı tutun."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Bir düğüme basit bir başvuru bırakmak için Ctrl'e basılı tutun."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için %s tuşuna basılı tutun."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Bir Değişken Atayıcı bırakmak için Ctrl'e basılı tutun."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Önyüklenen Düğüm Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Ağaçtan Düğüm(ler) Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Alıcı Özellik Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Düzenleyici Özellik Ekle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr "Temel Tipi Değiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Düğüm(ler) Taşı"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "GörselBetik Düğümü Kaldır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Düğümleri Bağla"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Dizi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Değiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Yineleyici"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "İken"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Döndür"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Çağır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Al"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr "Betik zaten '%s' fonksiyonuna sahip"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr "Girdi Değerini Değiştir"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Fonksiyon düğümü kopyalanamıyor."
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Pano boş!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "GörselBetik Düğümleri Yapıştır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "İşlevi Kaldır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable"
msgstr "Değişkeni Düzenle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Değişkeni Kaldır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal"
msgstr "Sinyal Düzenle"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Sinyal Kaldır"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "Değişken Düzenleniyor:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "Sinyal Düzenleniyor:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Taban Türü:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Kullanılabilir Düğümler:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr "Çizgeyi düzenlemek için bir fonksiyon seçin ya da oluşturun"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Sinyal Değiştirgenlerini Düzenle:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Değişkeni Düzenle:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Seçilenleri Sil"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Düğüm Türü Bul"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Düğümleri Kopyala"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Düğümleri Kes"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Düğümleri Yapıştır"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Girdi türü yinelenebilir değil: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "Yineleyici geçersiz durumda"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "Yineleyici geçersiz durumda: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Geçersiz dizin özelliği adı."
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "Taban nesne bir Düğüm değil!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Yol bir düğüme çıkmıyor!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "%s düğümünde geçersiz dizin özelliği adı '%s'."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Şu tür için geçersiz değiştirgen: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Geçersiz değiştirgenler: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet betikte bulunamadı: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet betikte bulunamadı: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr "Özel düğüm _step() yöntemine sahip değil, çizgeyi işleyemez."
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"_step()'ten geçersiz dönüş değeri, tam sayı (dizi çıkışı) ya da dizgi "
"(sorunu) olmalı."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Tarayıcıda Çalıştır"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Dışa aktarılmış HTML'yi sistemin varsayılan tarayıcısında çalıştır."
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:\n"
msgstr "Dosya yazılamadı:\n"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:\n"
msgstr "Dışa aktarma için şablon açılamadı:\n"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:\n"
msgstr "Geçersiz Dışa Aktarım Şablonu:\n"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read custom HTML shell:\n"
msgstr "Özel HTML çekirdeği okunamadı:\n"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read boot splash image file:\n"
msgstr "Açılış ekranı resim dosyası okunamadı:\n"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Bir SpriteFrames kaynağı oluşturulmalı ya da 'Kareler' özelliğine atanmalı "
"ki AnimatedSprite düğümü kareleri gösterebilsin."
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Sahne başına (ya da bir öbek örneklenmiş sahneler için) yalnızca bir görünür "
"CanvasModulate'e izin verilir. İlk oluşturulan çalışırken diğerleri ihmal "
"edilecektir."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir "
"şekil elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak "
"kullanın ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir "
"şekil vermek için kullanın."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Boş bir CollisionPolygon2D'nin çarpışmaya hiçbir etkisi yoktur."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D yalnızca CollisionObject2D'den türeyen düğümlere bir şekil "
"elde etmeye hizmet eder. Lütfen onu yalnızca şunların çocuğu olarak kullanın "
"ve Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D vs.'ye bir şekil "
"vermek için kullanın."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape2D'nin işlevini yerine getirmesi için ona bir şekil sağlanması "
"gerekmektedir. Lütfen onun için bir şekil kaynağı oluşturun!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr "Işık yüzeyli bir doku, \"doku\" niteliğine sağlanmalıdır."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Engelleyicinin etkili olabilmesi için bir engelleyici çokgeni ayarlanmalıdır "
"(ya da çizilmelidir)."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "Bu engelleyici için engelleyici çokgeni boş. Lütfen bir çokgen çizin!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Bu düğüm(node) çalışmak için bir NavigationPolygon kaynağı ayarlanmasına ya "
"da oluşturulmasına gereksinim duyar. Lütfen hazır bir tane seçin ya da bir "
"çokgen çizin."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance, bir Navigation2D çocuğu olmalı ya da Navigation2D "
"düğümünün torunu olması gerekir. Bu nesne yalnızca yönlendirme verisi sağlar."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer, yalnızca ParallaxBackground düğümünün çocuğu olduğu zaman "
"çalışır."
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Parçacıkları işlemek için bir materyal atanmış değil, bu yüzden etki eden "
"davranış yok."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D yalnızca Path2D düğümünün çocuğu olarak ayarlanınca çalışır."
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"Fizik motoru çalışıtığında RigidBody2D (karakter veya rigid kipinde) boyut "
"değişikliği geçersiz kılınacak\n"
"Değişikliği bunun yerine çocuk çarpışma şekillerinin içinden yapın."
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Yol niteliği çalışması için geçerli bir Node2D düğümüne işaret etmelidir."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D düğümü düzenlenmiş sahne kökü doğrudan ebeveyn olarak "
"kullanıldığında çalışır."
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr "ARVRCamera ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr "ARVRController ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
"Deneytleyici kimliği 0 olmamalı aksi taktirde bu denetleyici gerçek bir "
"denetleyiciye bağlı olmayacak"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr "ARVRAnchor ebeveyni olarak ARVROrigin düğümüne sahip olmalı"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
"Çapa kimliği 0 olmamalı aksi halde bu çapa gerçek bir çapaya bağlı olmayacak"
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr "ARVROrigin bir ARVRCamera çocuk düğümü gerektirir"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma "
"yüzeyi sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak "
"kullanın."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Boş bir CollisionPolygon'un çarpışma üzerinde etkisi yoktur."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape sadece CollisionObject türetilmiş bir düğümde çarpışma yüzeyi "
"sağlamaya yarar. Bunların yüzeyine şekil vermek için Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody, v.b. onu sadece bunların çocuğu olarak kullanın."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape'in çalışması için bir şekil verilmelidir. Lütfen bunun için "
"bir şekil kaynağı oluşturun!"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Örüntüler Haritalanıyor"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Haritalama Bitiriliyor"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Bu düğümün çalışması için bir NavigationMesh kaynağı ayarlanmış veya "
"oluşturulmuş olmalıdır."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance, bir Navigation düğümünün çocuğu ya da torunu "
"olmalıdır. O yalnızca yönlendirme verisi sağlar."
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Hiçbirşey görünebilir değil çünkü örüntüler çizim geçişlerine atanmış değil."
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by "
"the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
"RigidBody boyut değişikliği(karakter yada rigid kipleri) fizik motoru "
"çalıştığında geçersiz kılınacak.\n"
"Boyu değişikliğini bunun yerine çocuk çarpışma şekilleri içinden yapın."
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr ""
"Yol niteliği, çalışmak için geçerli bir Spatial düğümü işaret etmelidir."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Her sahne başına (ya da örneklenmiş sahneler dizisine) sadece bir tane "
"WorldEnvironment 'a izin verilir."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D 'nin çerçeveleri görüntülemek için bir SpriteFrames kaynağı "
"oluşturulmalı veya 'Çerçeveler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
"VehicleWheel VehicleBody'ye bir tekerlek sistemi sağlaması için hizmet eder. "
"Lütfen bunu VehicleBody'nin çocuğu olarak kullanın."
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw Mode"
msgstr "Ham Kip"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
msgstr "Şuanki rengi bir önayar olarak kaydet"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Uyarı!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Lütfen Doğrulayın..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select this Folder"
msgstr "Yöntem Seç"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Açılır pencereler popup() veya popup*() işlevlerini çağırmadıkça ön tanımlı "
"olarak gizlenecektir. Onları düzenleme için görünür kılmak da iyidir, ancak "
"çalışırken gizlenecekler."
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer tek bir çocuk denetimi ile çalışmak için tasarlanmıştır.\n"
"Bir kapsayıcı (VBox,HBox, vb) veya bir Control'ü çocuk olarak kullanın ve "
"özel minimum boyutu elle ayarlayın."
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Diğer)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -"
"> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Proje Ayarlarında tanımlanmış Varsayılan Ortam (İşleme -> Görüş Alanı -> "
"Varsayılan Ortam) Yüklenemedi."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Bu görüntükapısı bir işleyici hedefi olarak ayarlanmamış. Eğer bunu doğrudan "
"ekran içeriğini görüntülemek için düşünüyorsanız, bir Control'ün çocuğu "
"yapın böylece bir boyut elde edebilir. Aksi takdirde, Görüntüleme için bunu "
"bir RenderTarget yap ve dahili dokusunu herhangi bir düğüme ata."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "FreeType başlatılırken sorun oluştu."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Bilinmeyen yazıtipi formatı."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Yazıtipi yükleme hatası."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Geçersiz yazıtipi boyutu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source: "
#~ msgstr "Kaynak:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Point from Line2D"
#~ msgstr "Noktayı Eğriden Kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Point to Line2D"
#~ msgstr "Noktayı Eğriye Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Point in Line2D"
#~ msgstr "Noktayı Eğriye Taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Segment (in line)"
#~ msgstr "Parçayı Ayır (eğriye göre)"
#~ msgid "Meta+"
#~ msgstr "Meta+"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting '"
#~ msgstr "Ayarlar"
#~ msgid "Remote Inspector"
#~ msgstr "Dolaylı Denetçi"
#~ msgid "Live Scene Tree:"
#~ msgstr "Canlı Sahne Ağacı:"
#~ msgid "Remote Object Properties: "
#~ msgstr "Dolaylı Nesne Özellikleri: "
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
#~ msgstr "Yalnızca Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Clear"
#~ msgstr "Yalnızca Seçim"
#~ msgid ""
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
#~ "must be set to 'render target' mode."
#~ msgstr ""
#~ "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Viewport düğümüne işaret "
#~ "etmelidir. Bu tür Viewport 'işleyici amacı' biçimine ayarlanmalıdır."
#~ msgid ""
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
#~ "order for this sprite to work."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sprite'ın çalışması için yol niteliğinde ayarlanan Viewport durumu "
#~ "'işleyici amacı' olarak ayarlanmalıdır."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Süzgeç:"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Kalıp"
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "'%s' İçin Yöntem Dizelgesi:"
#~ msgid "Arguments:"
#~ msgstr "Değiştirgenler:"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "Döndür:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "Eklenen:"
#~ msgid "Removed:"
#~ msgstr "Silinen:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "Atlas alt dokusu kaydedilemedi:"
#~ msgid "Exporting for %s"
#~ msgstr "%s için Dışa Aktarım"
#~ msgid "Setting Up.."
#~ msgstr "Kurulum..."
#~ msgid "Error loading scene."
#~ msgstr "Sahne yüklenirken sorun oluştu."
#~ msgid "Re-Import"
#~ msgstr "Yeniden İçe Aktar"
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
#~ msgstr "Tarama için bitmesini bekleyin."
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
#~ msgstr "Yeniden içe aktarmak için şu anki sahneyi kaydet."
#~ msgid "Save & Re-Import"
#~ msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar"
#~ msgid "Re-Importing"
#~ msgstr "Yeniden-İçe Aktarım"
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
#~ msgstr "Değiştirilmiş Kaynakları Yeniden İçe Aktar"
#~ msgid "Loading Export Templates"
#~ msgstr "Dışa Aktarım Kalıpları Yükleniyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Status: Needs Re-Import"
#~ msgstr "Kaydet & Yeniden İçe Aktar"
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
#~ msgstr "Özdeş kaynak ve varış dizeçleri, hiçbir şey yapılmıyor."
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
#~ msgstr "Özdeş kaynak ve varış yolları, hiçbir şey yapılmıyor."
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
#~ msgstr "Dizinleri kendi içlerine taşıyamazsınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Error moving file:\n"
#~ msgstr "Bediz yüklenirken sorun oluştu:"
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
#~ msgstr "Şunun için yeni ad ile konum seçin:"
#~ msgid "No files selected!"
#~ msgstr "Hiçbir Dizeç Seçilmedi!"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "Re-Import.."
#~ msgstr "Yeniden İçe Aktar.."
#~ msgid "No bit masks to import!"
#~ msgstr "Alınacak hiç bit örteci yok!"
#~ msgid "Target path is empty."
#~ msgstr "Amaçlanan dizeç yolu boş."
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
#~ msgstr "Amaçlanan yol, tam bir kaynak yolu olmalıdır."
#~ msgid "Target path must exist."
#~ msgstr "Amaçlanan dizeç yolu var olmalı."
#~ msgid "Save path is empty!"
#~ msgstr "Kayıt yolu boş!"
#~ msgid "Import BitMasks"
#~ msgstr "BitMasks İçe Aktar"
#~ msgid "Source Texture(s):"
#~ msgstr "Kaynak Doku(lar):"
#~ msgid "Target Path:"
#~ msgstr "Amaçlanan Dizeç Yolu :"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Kabul"
#~ msgid "Bit Mask"
#~ msgstr "Bit Örteci"
#~ msgid "No source font file!"
#~ msgstr "Kaynak yazı türü dizeci yok!"
#~ msgid "No target font resource!"
#~ msgstr "Amaçlanan yazı türü kaynağı yok!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid file extension.\n"
#~ "Please use .font."
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz dizeç uzantısı.\n"
#~ "Lütfen .fnt uzantısını kullanın."
#~ msgid "Couldn't save font."
#~ msgstr "Yazı türü kaydedilemedi."
#~ msgid "Source Font:"
#~ msgstr "Yazı Türü Kaynağı:"
#~ msgid "Source Font Size:"
#~ msgstr "Kaynak Yazı Türü Boyutu:"
#~ msgid "Dest Resource:"
#~ msgstr "Varış Kaynağı:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "Hızlı kahverengi tilki üşengeç köpeğin üstünden atlar."
#~ msgid "Test:"
#~ msgstr "Deneme:"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Seçenekler:"
#~ msgid "Font Import"
#~ msgstr "Yazı Türü İçe Aktar"
#~ msgid ""
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Bu dizeç zaten bir Godot yazı türü dizecidir , lütfen bunun yerine bir "
#~ "BMFont türü dizeci sağlayın."
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
#~ msgstr "BMFont dizeci olarak açma başarısız oldu."
#~ msgid "Invalid font custom source."
#~ msgstr "Geçersiz yazı türü özel kaynağı."
#~ msgid "No meshes to import!"
#~ msgstr "İçe aktarılacak örüntü yok!"
#~ msgid "Single Mesh Import"
#~ msgstr "Tekil Örüntü İçe Aktar"
#~ msgid "Source Mesh(es):"
#~ msgstr "Kaynak Örüntü(leri):"
#~ msgid "Surface %d"
#~ msgstr "Yüzey %d"
#~ msgid "No samples to import!"
#~ msgstr "Alınacak örnek yok!"
#~ msgid "Import Audio Samples"
#~ msgstr "Ses Örneklerini İçe Aktar"
#~ msgid "Source Sample(s):"
#~ msgstr "Kaynak Örnek(leri):"
#~ msgid "Audio Sample"
#~ msgstr "Ses Örneği"
#~ msgid "New Clip"
#~ msgstr "Yeni Parça"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Bayraklar"
#~ msgid "Bake FPS:"
#~ msgstr "FPS'i Pişir:"
#~ msgid "Optimizer"
#~ msgstr "İyileştirici"
#~ msgid "Max Linear Error"
#~ msgstr "En üst Doğrusal Sorun"
#~ msgid "Max Angular Error"
#~ msgstr "En üst Açısal Sorun"
#~ msgid "Max Angle"
#~ msgstr "En üst Açı"
#~ msgid "Clips"
#~ msgstr "Parçalar"
#~ msgid "Start(s)"
#~ msgstr "Başlangıç(lar)"
#~ msgid "End(s)"
#~ msgstr "Son(lar)"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Süzgeçler"
#~ msgid "Source path is empty."
#~ msgstr "Kaynak yol boş."
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
#~ msgstr "İçe aktarma sonrası betik dizeci yüklenemedi."
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
#~ msgstr "İçe aktarma sonrası için geçersiz/bozuk betik dizeci."
#~ msgid "Error importing scene."
#~ msgstr "İçe aktarırken sorun oluştu."
#~ msgid "Import 3D Scene"
#~ msgstr "3B Sahneyi İçe Aktar"
#~ msgid "Source Scene:"
#~ msgstr "Kaynak Sahne:"
#~ msgid "Same as Target Scene"
#~ msgstr "Hedef Sahne ile Aynı"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Paylaşılan"
#~ msgid "Target Texture Folder:"
#~ msgstr "Amaçlanan Doku Dizini:"
#~ msgid "Post-Process Script:"
#~ msgstr "İşlem Sonrası Betik Dizeci:"
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
#~ msgstr "Özel Kök Düğüm Türü:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Kendiliğinden"
#~ msgid "Root Node Name:"
#~ msgstr "Kök Düğüm adı:"
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
#~ msgstr "Aşağıdaki Dizeçler Eksik:"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "Yine de İçe Aktar"
#~ msgid "Import & Open"
#~ msgstr "İçe Aktar & Aç"
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Düzenlenen sahne kaydedilmedi, yine de içe aktarılan sahne açılsın mı?"
#~ msgid "Import Image:"
#~ msgstr "Bedizi İçe Aktar:"
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
#~ msgstr "Yol yerelleştirilemedi: %s (zaten yerel)"
#~ msgid "3D Scene Animation"
#~ msgstr "3B Sahne Canlandırması"
#~ msgid "Uncompressed"
#~ msgstr "Sıkıştırılmamış"
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
#~ msgstr "Kayıpsız Sıkıştırma (PNG)"
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
#~ msgstr "Kayıplı Sıkıştırma (WebP)"
#~ msgid "Compress (VRAM)"
#~ msgstr "Sıkıştır (VRAM)"
#~ msgid "Texture Format"
#~ msgstr "Doku Biçemi"
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
#~ msgstr "Doku Sıkıştırma Niteliği (WebP):"
#~ msgid "Texture Options"
#~ msgstr "Doku Seçenekleri"
#~ msgid "Please specify some files!"
#~ msgstr "Lütfen bazı dizeçleri belirtin!"
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
#~ msgstr "Atlas için en az bir dizeç gerekli."
#~ msgid "Error importing:"
#~ msgstr "İçe aktarırken sorun:"
#~ msgid "Only one file is required for large texture."
#~ msgstr "Büyük doku için yalnızca bir dizeç gereklidir."
#~ msgid "Max Texture Size:"
#~ msgstr "En üst Doku Boyutu:"
#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
#~ msgstr "Dokuları Atlas(2B) için içe aktar"
#~ msgid "Cell Size:"
#~ msgstr "Odacık Boyutu:"
#~ msgid "Large Texture"
#~ msgstr "Geniş Doku"
#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
#~ msgstr "Büyük Boyutlu(2D) Dokuları İçe Aktar"
#~ msgid "Source Texture"
#~ msgstr "Kaynak Doku"
#~ msgid "Base Atlas Texture"
#~ msgstr "Temel Atlas Doku"
#~ msgid "Source Texture(s)"
#~ msgstr "Kaynak Doku(lar)"
#~ msgid "Import Textures for 2D"
#~ msgstr "2B için Dokuları İçe Aktar"
#~ msgid "Import Textures for 3D"
#~ msgstr "3B için Dokuları İçe Aktar"
#~ msgid "Import Textures"
#~ msgstr "Dokuları İçe Aktar"
#~ msgid "2D Texture"
#~ msgstr "2B Doku"
#~ msgid "3D Texture"
#~ msgstr "3B Doku"
#~ msgid "Atlas Texture"
#~ msgstr "Atlas Doku"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
#~ "to the project."
#~ msgstr ""
#~ "UYARI: 2B dokuların içe aktarılması zorunlu değildir. Png / jpg "
#~ "dizeçlerini tasarıya tıpkılamanız yeterlidir."
#~ msgid "Crop empty space."
#~ msgstr "Boş alanı kırp."
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Doku"
#~ msgid "Import Large Texture"
#~ msgstr "Büyük Dokuyu İçe Aktar"
#~ msgid "Load Source Image"
#~ msgstr "Kaynak Bedizi Yükle"
#~ msgid "Slicing"
#~ msgstr "Dilimleme"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "Kaydediyor"
#~ msgid "Couldn't save large texture:"
#~ msgstr "Büyük doku kaydedilemedi:"
#~ msgid "Build Atlas For:"
#~ msgstr "Atlası Şunun için Oluştur:"
#~ msgid "Loading Image:"
#~ msgstr "Bediz Yükleniyor:"
#~ msgid "Couldn't load image:"
#~ msgstr "Bediz yüklenemedi:"
#~ msgid "Converting Images"
#~ msgstr "Bedizleri Dönüştürüyor"
#~ msgid "Cropping Images"
#~ msgstr "Bedizleri Kırpıyor"
#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
#~ msgstr "Atlas bedizi kaydedilemedi:"
#~ msgid "Couldn't save converted texture:"
#~ msgstr "Dönüştürülmüş doku kaydedilemedi:"
#~ msgid "Invalid source!"
#~ msgstr "Geçersiz kaynak!"
#~ msgid "Invalid translation source!"
#~ msgstr "Geçersiz çeviri kaynağı!"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Dikeç"
#~ msgid "No items to import!"
#~ msgstr "Alınacak öğe yok!"
#~ msgid "No target path!"
#~ msgstr "Amaçlanan yol yok!"
#~ msgid "Import Translations"
#~ msgstr "Çevirileri İçe Aktar"
#~ msgid "Couldn't import!"
#~ msgstr "Alınamadı!"
#~ msgid "Import Translation"
#~ msgstr "Çeviriyi İçe Aktar"
#~ msgid "Source CSV:"
#~ msgstr "Kaynak CSV:"
#~ msgid "Ignore First Row"
#~ msgstr "İlk Sırayı Yoksay"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "Sıkıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
#~ msgstr "Tasarıya Ekle (engine.cfg)"
#~ msgid "Import Languages:"
#~ msgstr "Dilleri İçe Aktar:"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Çeviri"
#~ msgid "Parsing %d Triangles:"
#~ msgstr "%d Üçgenlerini Ayrıştırma:"
#~ msgid "Triangle #"
#~ msgstr "Üçgen #"
#~ msgid "Light Baker Setup:"
#~ msgstr "Işık Pişirici Kurulumu:"
#~ msgid "Fixing Lights"
#~ msgstr "Işıkları Sabitliyor"
#~ msgid "Making BVH"
#~ msgstr "BVH Yapıyor"
#~ msgid "Transfer to Lightmaps:"
#~ msgstr "Işık Haritalarına Aktar:"
#~ msgid "Allocating Texture #"
#~ msgstr "Doku Paylaşımı #"
#~ msgid "Baking Triangle #"
#~ msgstr "Pişirme Üçgeni #"
#~ msgid "Post-Processing Texture #"
#~ msgstr "İşleme-Sonrası Dokusu #"
#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
#~ msgstr ""
#~ "Işık haritası sekağacı pişirme işlemini sıfırlayın (baştan başlayın)."
#~ msgid "Zoom (%):"
#~ msgstr "Yaklaş (%):"
#~ msgid "Skeleton.."
#~ msgstr "İskelet.."
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "Yakınlaşmayı Sıfırla"
#~ msgid "Zoom Set.."
#~ msgstr "Yakınlaşmayı Ayarla.."
#~ msgid "Set a Value"
#~ msgstr "Bir Değer Ata"
#~ msgid "Snap (Pixels):"
#~ msgstr "Yapış (Noktalara):"
#~ msgid "Parse BBCode"
#~ msgstr "BBCode'u Ayrıştır"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Uzunluk:"
#~ msgid "Open Sample File(s)"
#~ msgstr "Örnek Dizeçleri Aç"
#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
#~ msgstr "SORUN: Örnek yüklenemedi!"
#~ msgid "Add Sample"
#~ msgstr "Örnek Ekle"
#~ msgid "Rename Sample"
#~ msgstr "Örneği Yeniden Addlandır"
#~ msgid "Delete Sample"
#~ msgstr "Örneği Sil"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 bit"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 Bit"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Çiftli"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Tekli"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Perde"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Pencere"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Sağa Taşı"
#~ msgid "Scaling to %s%%."
#~ msgstr "Şuna %s%% Ölçeklendiriliyor."
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Aşağı"
#~ msgid "Bucket"
#~ msgstr "Kova"
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
#~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, yolun var olması gerekir!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
#~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olmaması gerekir."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
#~ msgstr "Geçersiz tasarı yolu, engine.cfg var olması gerekir."
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
#~ msgstr "Tasarı Yolu (Var Olması Gerekir):"
#~ msgid "Create New Resource"
#~ msgstr "Yeni Kaynak Oluştur"
#~ msgid "Open Resource"
#~ msgstr "Kaynak Aç"
#~ msgid "Save Resource"
#~ msgstr "Kaynağı Kaydet"
#~ msgid "Resource Tools"
#~ msgstr "Kaynak Araçları"
#~ msgid "Make Local"
#~ msgstr "Yerelleştir"
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Öbekleri Düzenle"
#~ msgid "Edit Connections"
#~ msgstr "Bağlantıları Düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "Dizeç"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl+"
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr "Sahneyi kapatsın mı? (Kaydedilmemiş değişiklikler yok olacak)"
#~ msgid ""
#~ "Open Project Manager? \n"
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Tasarı Yöneticisini Aç\n"
#~ "(Kaydedilmemiş değişiklikler kaybolacak!)"
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
#~ msgstr "Önc. Sahneye Git sekmesini Kapat"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Copy To Platform.."
#~ msgstr "Düzleme Tıpkıla.."
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "yeni basıldı"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "yeni bırakıldı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"
#~ msgstr ""
#~ "Onay belgesi dizeci okunamadı. Yol ve gizyazının her ikisi de doğru mu?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "İmza nesnesini oluşturmada sorun."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Çıkın imzasını oluşturmada sorun."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "Hiçbir dışa aktarım kalıbı bulunamadı.\n"
#~ "Dışa aktarım kalıplarını indirin ve yükleyin.."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "Özel kusur ayıklama çıkını bulunmadı."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "Özel yayınlama çıkını bulunamadı."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Benzersiz Ad Geçersiz."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "Geçersiz ürün GUID'i."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "Geçersiz yayıncı GUID'i."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Geçersiz arkaplan rengi."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr "Geçersiz Yığım Belirtkesi, bedizin boyutları (50x50 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 44x44 belirtkenin bediz boyutları (44x44 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 71x71 belirtkenin bediz boyutları (71x71 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 150x150 belirtkenin bediz boyutları (150x150 olmalı)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 310x310 belirtkenin bediz boyutları (310x310 olmalı)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr "Geçersiz kare 310x150 belirtkenin bediz boyutları (310x150 olmalı)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr "Geçersiz açılış görüntülüğü bediz boyutları (620x300 olmalı)."
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Mode"
#~ msgstr "Çalışma Biçimi:"
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Sahneden Düğüm(node)"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Varlıkları tasarının içine aktar."
#~ msgid "Export the project to many platforms."
#~ msgstr "Tasarıyı pek çok ortama aktarın."
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
#~ msgstr "Dış kaynaklar değişince uyarır."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Öğreticiler"
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
#~ msgstr "https://godotengine.org bağlantısını öğreticiler bölümünde aç."
#~ msgid "No scene selected to instance!"
#~ msgstr "Örnek vermek için hiçbir sahne seçilmedi!"
#~ msgid "Instance at Cursor"
#~ msgstr "Göstergede Örnekle"
#~ msgid "Could not instance scene!"
#~ msgstr "Sahne Örneklenemedi!"
#~ msgid "Use Default Light"
#~ msgstr "Önyüklü Işık Kullan"
#~ msgid "Use Default sRGB"
#~ msgstr "Önyüklü sRGB'yi Kullan"
#~ msgid "Default Light Normal:"
#~ msgstr "Önyüklü Işığın Olağanı:"
#~ msgid "Ambient Light Color:"
#~ msgstr "Ortam Işığı Rengi:"
#~ msgid "Couldn't load image"
#~ msgstr "Bediz yüklenemedi"
#~ msgid "Invalid parent class name"
#~ msgstr "Geçersiz ata bölüt adı"
#~ msgid "Valid chars:"
#~ msgstr "Geçerli damgalar:"
#~ msgid "Valid name"
#~ msgstr "Uygun ad"
#~ msgid "Class name is invalid!"
#~ msgstr "Bölüt adı geçersiz!"
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
#~ msgstr "Ata bölüt adı geçersiz!"
#~ msgid "Invalid path!"
#~ msgstr "Geçersiz yol!"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Yol niteliği çalışması için geçerli bir Particles2D düğümünü işaret "
#~ "etmelidir."
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Yüzey"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "SamplePlayer ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı oluşturulmalı "
#~ "veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "SpatialSamplePlayer 'ın ses çalması için bir SampleLibrary kaynağı "
#~ "oluşturulmalı veya 'örnekler' niteliğinde ayarlanmalıdır."
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "%d Olgusu(ları) ile Değiştirildi."
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Çevirilebilir Metinleri Kaydet"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Betik Seçeneklerini Düzenle"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Tasarı gönderilirken sorun oluştu!"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Tasarının PCK'ini yazarken sorun oluştu!"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Şu anda '%s' ortamı için dışa aktarıcı yok."
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "Android Dokunaç Yığımı Oluştur"
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Tam adı"
#~ msgid "Organizational unit"
#~ msgstr "Kuruluşsal birim"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Kuruluş"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Şehir"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Ülke"
#~ msgid "2 letter country code"
#~ msgstr "2 damgalı ülke imi"
#~ msgid "User alias"
#~ msgstr "Kullanıcı takma adı"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Gizyazı"
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "en az 6 geçerli damga"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Dizeç adı"
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
#~ msgstr "Yol: (tasarının dışında kaydetmek daha iyi)"
#~ msgid ""
#~ "Release keystore is not set.\n"
#~ "Do you want to create one?"
#~ msgstr ""
#~ "Serbest bırakma dokunaç yığımı ayarlanmadı.Bir tane oluşturmak mı ister "
#~ "misin?"
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
#~ msgstr "Dokunaç Yığımını Doldur/Kullanıcıyı Bırak ve Gizyazıyı Bırak"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Katıştır"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "Öbek adı boş olamaz!"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Öbek adında geçersiz damga!"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Bediz Öbeği Ekle"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Bediz Öbeğini Sil"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Atlas Önizleme"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Tasarıyı Dışa Aktarma Ayarları"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Amaç"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Ortama Aktar"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Tasarı dizinindeki tüm dizeçleri dışa aktarın."
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "Dışa aktarmada yazı sahnelerini ikili hale getirin."
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bedizler"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Özgün Tut"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "RAM için Sıkıştır (BC / PVRTC / ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Bedizleri Dönüştür (*.png):"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "Saklak İçin Sıkıştır (Kayıplı) Nitelik:"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Tüm Bedizleri Küçült:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Sıkıştırma Biçemleri:"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Bediz Öbekleri"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Öbekler:"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Saklağı Sıkıştır"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "RAM'i Sıkıştır"
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Sıkıştırma Biçimi:"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Kayıplı Nitelik:"
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas :"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Küçült:"
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Atlası Önizle"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Bedizler:"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Hiçbir Şey Seçilmedi"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Öbek"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Örnekler"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Örnek Dönüşüm Biçimi: (.wav dizeçleri):"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Tut"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Sıkıştır (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Örnekleme Oranının Sınırı (Hz):"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Buda"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Sessizliği İzliyor:"
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Betik Dışa Aktarım Biçimi:"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Yazı"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Derlenmiş"
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Şifreli (Açarı Aşağıda Belirtin)"
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Betik Şifreleme Açarı (Hex olarak 256-bit):"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Tasarı PCK Dışa Aktar"
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Dışa Aktar.."
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Tasarı Dışa Aktar"
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Ön Ayarları Dışa Aktar:"
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance, bir BakedLight kaynağı içermez."
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Bölümlenme"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Aydınlatma"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Bütünsel"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Ata gizli olduğu için bu öğe görünür hale getirilemiyor. Önce atayı "
#~ "göster."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Yollar '/' ile başlayamaz, mutlak yollar 'res://', 'user://' veya "
#~ "'local://' ile başlamalıdır"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Dosya mevcut"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Geçerli yol"