e78f9da476
(cherry picked from commit 751769ed45
)
14925 lines
417 KiB
Text
14925 lines
417 KiB
Text
# Bulgarian translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
# Bojidar Marinov <bojidar.marinov.bg@gmail.com>, 2016.
|
||
# Иван Пенев (Адмирал АнимЕ) <aeternus.arcis@gmail.com>, 2016-2017.
|
||
# Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>, 2018, 2020.
|
||
# MaresPW <marespw206@gmail.com>, 2018.
|
||
# PakoSt <kokotekilata@gmail.com>, 2018, 2020.
|
||
# Damyan Dichev <mwshock2@gmail.com>, 2019.
|
||
# Whod <whodizhod@gmail.com>, 2020.
|
||
# Stoyan <stoyan.stoyanov99@protonmail.com>, 2020.
|
||
# zooid <the.zooid@gmail.com>, 2020, 2022.
|
||
# Любомир Василев <lyubomirv@gmx.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Ziv D <wizdavid@gmail.com>, 2020.
|
||
# Violin Iliev <violin.developer@gmail.com>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 08:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Любомир Василев <lyubomirv@gmx.com>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
||
"godot/bg/>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невалиден тип на аргумент, подаден на convert() - използвайте константите "
|
||
"започващи с TYPE_*."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||
msgstr "Очаква се низ с дължина 1 (един знак)."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "Недостатъчно байтове за разкодиране или неправилен формат."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
|
||
msgstr "Неправилен входен параметър %i (не е подаден) в израза"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"self не може да се използва, тъй като инстанцията е null (не е била подадена)"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Невалидни операнди към оператор %s, %s и %s."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||
msgstr "Невалиден индекс от тип %s за базов тип %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||
msgstr "Невалидно наименован индекс '%s' за базов тип %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||
msgstr "Неправилни аргументи за изграждане на „%s“"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "On call to '%s':"
|
||
msgstr "При извикване на „%s“:"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "Б"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "КиБ"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МиБ"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГиБ"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "ТиБ"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "ПиБ"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "ЕиБ"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Балансирано"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледално"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Време:"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Стойност:"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Key Here"
|
||
msgstr "Вмъкване на ключ тук"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Копиране на избран(и) ключ(ове)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Изтриване на избран(и) ключ(ове)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точка на Безие"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Move Bezier Points"
|
||
msgstr "Преместване на точки на Безие"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Копиране на ключ(ове) (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Изтриване на ключ(ове) (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "Промяна на момент на ключов кадър (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Промяна на вид преход (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Промяна на трансформация (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "Промяна на стойност на ключов кадър (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Промяна на повикана функция (Анимация)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Transition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Call"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Length"
|
||
msgstr "Промяна на продължителността на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Промени анимационния цикъл"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Property Track"
|
||
msgstr "Пътечка за свойство"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "3D Transform Track"
|
||
msgstr "Пътечка за 3-измерна трансформация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Call Method Track"
|
||
msgstr "Пътечка за извикване на метод"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||
msgstr "Пътечка за крива на Безие"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Playback Track"
|
||
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на звук"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Playback Track"
|
||
msgstr "Пътечка за възпроизвеждане на анимация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (frames)"
|
||
msgstr "Продължителност на анимацията (в кадри)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||
msgstr "Продължителност на анимацията (в секунди)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "Добавяне на пътечка"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Looping"
|
||
msgstr "Повтаряне на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Функции:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Clips:"
|
||
msgstr "Звукови клипове:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Clips:"
|
||
msgstr "Анимационни клипове:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Track Path"
|
||
msgstr "Промяна на пътя на пътечката"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||
msgstr "Включване/изключване на тази пътечка."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||
msgstr "Режим на обновяване (как се задава стойност на това свойство)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Режим на интерполация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим на превъртане (интерполиране между края и началото при превъртане)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove this track."
|
||
msgstr "Премахване на тази пътечка."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Time (s): "
|
||
msgstr "Време (сек): "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||
msgstr "Включване/изключване на пътечката"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Плавно"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Дискретно"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Спусък"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Без интерполиране"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейно"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Кубично"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Вмъкване на ключ"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||
msgstr "Дублиране на ключа/ключовете"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||
msgstr "Добавяне на %d кадър/кадри"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Key(s)"
|
||
msgstr "Изтриване на ключа/ключовете"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Update Mode"
|
||
msgstr "Промяна на режима на обновяване на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Промяна на режима на интерполиране на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||
msgstr "Промяна на режима на повтаряне на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Премахване на анимационната пътечка"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Да се създаде ли НОВА пътечка за %s и да се вмъкне ключ?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Да се създадат ли %d НОВИ пътечки и да се вмъкнат ключове?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Създаване"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Вмъкване на анимация"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "node '%s'"
|
||
msgstr "обект „%s“"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "анимация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "property '%s'"
|
||
msgstr "свойство „%s“"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Създаване и вмъкване на анимация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Вмъкване на писта и ключ за анимация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Вмъкване на ключ за анимация"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Step"
|
||
msgstr "Промяна на стъпката на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||
msgstr "Пренареждане на пътечките"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пътечките за трансформация могат да работят само с обекти, базирани на "
|
||
"Spatial."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пътечки за възпроизвеждане на звук могат да сочат само към обекти от тип:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анимационните пътечки могат да сочат само към обекти от тип AnimationPlayer."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||
msgstr "Добавянето на нова пътечка без корен е невъзможно"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Track"
|
||
msgstr "Добавяне на нова пътечка на Безие"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Transform Track Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track Key"
|
||
msgstr "Добавяне на ключ за пътечката"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Method Track Key"
|
||
msgstr "Добавяне на ключ за пътечка с метод"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Method not found in object: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Clipboard is empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Tracks"
|
||
msgstr "Поставяне на пътечки"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Add RESET Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
||
"will not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
|
||
"settings and set\n"
|
||
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
|
||
"Tracks\", then re-import.\n"
|
||
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Snap:"
|
||
msgstr "Прилепване:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation step value."
|
||
msgstr "Стойност за стъпката на анимацията."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation properties."
|
||
msgstr "Свойства на анимацията."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Step"
|
||
msgstr "Преминаване към следващата стъпка"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Step"
|
||
msgstr "Преминаване към предходната стъпка"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Apply Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Оптимизиране на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Почистване на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
||
msgstr "Изберете обекта, който да бъде анимиран:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create RESET Track(s)"
|
||
msgstr "Създаване на пътечка/и за НУЛИРАНЕ"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Оптимизиране"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Почистване"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||
msgstr "Изберете пътечки за копиране"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копиране"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select All/None"
|
||
msgstr "Избиране на всичко/нищо"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||
msgstr "Добавяне на звукова пътечка"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на масива"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Преминаване към ред"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Номер на реда:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "%d replaced."
|
||
msgstr "%d заменени."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "%d match."
|
||
msgstr "%d съвпадение."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "%d matches."
|
||
msgstr "%d съвпадения."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Различаване на малки и главни букви"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Цели думи"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замяна"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Замяна на всички"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Само избраното"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||
msgstr "Превключване на панела за скриптове"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приближаване"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалечаване"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line and column numbers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target node must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
||
"target node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect to Node:"
|
||
msgstr "Свързване към обект:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect to Script:"
|
||
msgstr "Свързване към скрипт:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "From Signal:"
|
||
msgstr "От сигнал:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene does not contain any script."
|
||
msgstr "Сцената не съдържа скриптове."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Премахване"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Receiver Method:"
|
||
msgstr "Метод-получател:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Cannot connect signal"
|
||
msgstr "Сигналът не може да бъде свързан"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затваряне"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Свързване"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Сигнал:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Свързване на „%s“ с „%s“"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Разкачване на „%s“ от „%s“"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||
msgstr "Разкачване на всички от сигнала: „%s“"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect..."
|
||
msgstr "Свързване…"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Разкачване"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||
msgstr "Свързване на сигнала към метод"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit Connection:"
|
||
msgstr "Редактиране на Връзката:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter signals"
|
||
msgstr "Филтриране на сигналите"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Разкачване на всички"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Редактиране..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to Method"
|
||
msgstr "Към метода"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Change %s Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "Създаване на %s"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "No description available for %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Любими:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Последни:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Търсене:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Съвпадения:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Търсене на заместител за:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Зависимости за:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сцената „%s“ в момента се редактира.\n"
|
||
"Промените ще влязат в сила след презареждане."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ресурсът „%s“ се използва.\n"
|
||
"Промените ще влязат в сила след презареждане."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Зависимости"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Път"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Зависимости:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Поправка на грешките"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Редактор на зависимости"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Търсене на заместващ ресурс:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners Of:"
|
||
msgstr "Собственици на:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
||
"to the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да се премахнат ли избраните файлове от проекта? (Това е необратимо.)\n"
|
||
"В зависимост от настройките на файловата система, файловете може да бъдат "
|
||
"преместени в кошчето или окончателно изтрити."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
||
"to the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловете за премахване са необходими за работата на други ресурси.\n"
|
||
"Наистина ли искате да ги премахнете? (Това е необратимо.)\n"
|
||
"В зависимост от настройките на файловата система, файловете може да бъдат "
|
||
"преместени в кошчето или окончателно изтрити."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Cannot remove:"
|
||
msgstr "Не може да се премахне:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Зареждането беше неуспешно заради липсващи зависимости:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Отваряне въпреки това"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Кое действие да се изпълни?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Поправяне на зависимостите"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Грешки при зареждането!"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %d елемент(а)? (Това е необратимо!)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Show Dependencies"
|
||
msgstr "Показване на зависимостите"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Благодарности от общността на Godot!"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Click to copy."
|
||
msgstr "Натисни за да копираш."
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Project Founders"
|
||
msgstr "Основатели на проекта"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "Главен разработчик"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
|
||
#. you do not have to keep it in your translation.
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Project Manager "
|
||
msgstr "Ръководител на проекта "
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Автори"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Silver Sponsors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Mini Sponsors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Donors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Silver Donors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Bronze Donors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценз"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Third-party Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
||
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
||
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
||
"respective copyright statements and license terms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Всички компоненти"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненти"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "%s (already exists)"
|
||
msgstr "%s (вече съществува)"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||
msgstr "Разархивиране на ресурсите"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||
msgstr "Следните файлове не успяха да бъдат изнесени от материала „%s“:"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "(and %s more files)"
|
||
msgstr "(и още %s файла)"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталиране"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Asset Installer"
|
||
msgstr "Инсталатор на ресурси"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Rename Audio Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Bus Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Bus Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bus Options"
|
||
msgstr "Настройки на шината"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Audio Bus"
|
||
msgstr "Изтриване на звуковата шина"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Bus Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Audio Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Location for New Layout..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "There is no '%s' file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Грешка при запазването на файла: %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Load Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load the default Bus Layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Неправилно име."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Cannot begin with a digit."
|
||
msgstr "Не може да започва с цифра."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Позволени знаци:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr "Не може да съвпада с име на клас от Godot."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||
msgstr "Не може да съвпада с име на вграден тип."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr "Не може да съвпада с име на съществуваща глобална константа."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||
msgstr "Не може да се ползва ключова дума като име на автозареждане."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Вече съществува автозареждане „%s“!"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Преименуване на автозареждането"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "Превключване на глобалните автозареждания"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Преместване на автозареждането"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Премахване на автозареждането"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включване"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Преподреждане на автозарежданията"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Can't add autoload:"
|
||
msgstr "Не може да се добави автозареждане:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
||
msgstr "Неправилен път: „%s“. Файлът не съществува."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен път: „%s“. Трябва да се намира в пътя за ресурсите (res://)."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "Добавяне на автозареждане"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Път:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Име на обекта:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Global Variable"
|
||
msgstr "Глобална променлива"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Поставяне на параметрите"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Обновяване на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes..."
|
||
msgstr "Запазване на локалните промени..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene..."
|
||
msgstr "Обновяване на сцената..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "[unsaved]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Please select a base directory first."
|
||
msgstr "Моля, първо изберете основна папка."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Изберете папка"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Създаване на папка"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Избиране"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
|
||
"Etc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
|
||
"'Import Etc 2' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
|
||
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
|
||
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom debug template not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom release template not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Template file not found:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "3D Editor"
|
||
msgstr "3-измерен редактор"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "Редактор на скриптове"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Asset Library"
|
||
msgstr "Библиотека с ресурси"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||
msgstr "Редактиране на дървото на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Node Dock"
|
||
msgstr "Панел за обектите"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "FileSystem Dock"
|
||
msgstr "Панел за файловата система"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Import Dock"
|
||
msgstr "Панел за внасяне"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
|
||
"dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
||
"FileSystem dock to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува профил с това име."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(Свойствата са заключени)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Editor Disabled)"
|
||
msgstr "(Редакторът е заключен)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Class Options:"
|
||
msgstr "Настройки на класа:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Enable Contextual Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Class Properties:"
|
||
msgstr "Свойства на класа:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Main Features:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||
msgstr "Обекти и класове:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при запазването на профила в: „%s“."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Връщане на стандартните настройки"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Current Profile:"
|
||
msgstr "Текущ профил:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Create Profile"
|
||
msgstr "Създаване на профил"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Remove Profile"
|
||
msgstr "Изтриване на профила"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Available Profiles:"
|
||
msgstr "Налични профили:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Make Current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Внасяне"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Изнасяне"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Configure Selected Profile:"
|
||
msgstr "Настройка на избрания профил:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Extra Options:"
|
||
msgstr "Допълнителни настройки:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "New profile name:"
|
||
msgstr "Ново име на профила:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Godot Feature Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Import Profile(s)"
|
||
msgstr "Внасяне на профил(и)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Export Profile"
|
||
msgstr "Изнасяне на профила"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Избиране на текущата папка"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "Избиране на тази папка"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "Показване във файловия мениджър"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "Нова папка..."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Всички разпознати"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Всички файлове (*)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Отваряне на файл(ове)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Отваряне на папка"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Отваряне на файл или папка"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Запазване на файл"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Превключване на скритите файлове"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Превключване на любимите"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "Преминаване към горната папка."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "Опресняване на файловете."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "Добавяне/премахване на текущата папка в любимите."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "Превключване на видимостта на скритите файлове."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Папки и файлове:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||
"aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "(Повторно) внасяне на ресурсите"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Клас:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Наследява:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Наследява се от:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Online Tutorials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "overrides %s:"
|
||
msgstr "заменя %s:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Методи"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "Свойства на темата"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Константи"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифтове"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Иконки"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стилове"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Изброени типове"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "Описания на свойствата"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "(value)"
|
||
msgstr "(стойност)"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "Описания на методите"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Търсене в помощната информация"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Чувствителност към регистъра"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Show Hierarchy"
|
||
msgstr "Показване на йерархията"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr "Показване на всичко"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Classes Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Methods Only"
|
||
msgstr "Само методи"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Signals Only"
|
||
msgstr "Само сигнали"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Constants Only"
|
||
msgstr "Само константи"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Само свойства"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Theme Properties Only"
|
||
msgstr "Само свойства на теми"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Member Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Клас"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Константа"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Свойство"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Theme Property"
|
||
msgstr "Свойство на тема"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Pin value"
|
||
msgstr "Закачане на стойността"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Set %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Set Multiple:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Pinned %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Unpinned %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Copy Property"
|
||
msgstr "Копиране на свойството"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Paste Property"
|
||
msgstr "Поставяне на свойството"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Copy Property Path"
|
||
msgstr "Копиране на пътя на свойството"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Копиране на избраното"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Изчистване на изхода"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Надолу"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Обект"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Incoming RPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Incoming RSET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Outgoing RPC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Outgoing RSET"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Добре"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Resource As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде отворен за запис:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "Форматът на избрания файл е непознат:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Грешка при записване."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while parsing '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при анализа на „%s“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
||
msgstr "Неочакван край на файла „%s“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
||
msgstr "Липсва „%s“ или съответните зависимости."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while loading '%s'."
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на „%s“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Запазване на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Анализиране"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
||
"be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save All Scenes"
|
||
msgstr "Запазване на всички сцени"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "Не може да се зареди библиотеката с полигонни мрежи за сливане!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "Грешка при запазването на библиотеката с полигонни мрежи!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default editor layout overridden.\n"
|
||
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
||
"option and delete the Default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
||
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
||
"import panel and then re-import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
||
"this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save scene before running..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Отваряне на сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open..."
|
||
msgstr "Бързо отваряне..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||
msgstr "Бързо отваряне на сцена..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save & Close"
|
||
msgstr "Запазване и затваряне"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
||
"were saved anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||
"Scene tree dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As..."
|
||
msgstr "Запазване на сцената като..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Операцията не може да се извърши без сцена."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Изнасяне на библиотека с полигонни мрежи"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Текущата сцена не е запазена. Отваряне въпреки това?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Nothing to undo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Undo: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Nothing to redo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Redo: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Сцена, която никога не е била запазвана, не може да бъде презаредена."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||
msgstr "Презареждане на запазената сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||
msgstr "Бързо пускане на сцена..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Project Manager?"
|
||
msgstr "Да се отвори ли мениджърът на проекти?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save & Quit"
|
||
msgstr "Запазване и изход"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||
"considered a bug. Please report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Изберете главна сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Затваряне на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Reopen Closed Scene"
|
||
msgstr "Повторно отваряне на затворена сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
||
msgstr "Не може да бъде намерено полето за скрипт за добавката: „%s“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||
msgstr "Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||
"error in that script.\n"
|
||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Възможно е да има грешка в "
|
||
"кода.\n"
|
||
"Добавката „%s“ ще бъде изключена, за да се предотвратят последващи проблеми."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Базовият тип не е "
|
||
"„EditorPlugin“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се зареди добавката-скрипт от: „%s“. Скриптът не е в режим на "
|
||
"„инструмент“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сцената „%s“ е била внесена автоматично и затова не може да се променя.\n"
|
||
"Ако искате да правите промени в нея, може да създадете нова сцена-наследник."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при зареждането на сцената. Тя трябва да се намира в папката на "
|
||
"проекта. Използвайте „Внасяне“, за да отворите сцената, и след това я "
|
||
"запазете някъде в папката на проекта."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "Сцената „%s“ има нарушени зависимости:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||
msgstr "Изчистване на последните сцени"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма определена главна сцена. Искате ли да изберете такава сега?\n"
|
||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||
"категорията „Приложение“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраната сцена „%s“ не съществува. Искате ли да изберете друга?\n"
|
||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||
"категорията „Приложение“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избраната сцена „%s“ не е файл съдържащ сцена. Искате ли да изберете "
|
||
"подходящ файл?\n"
|
||
"Можете да промените това по всяко време в „Настройките на проекта“, в "
|
||
"категорията „Приложение“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Show in FileSystem"
|
||
msgstr "Показване във файловата система"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play This Scene"
|
||
msgstr "Пускане на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Затваряне на раздела"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close All Tabs"
|
||
msgstr "Затваряне на всички раздели"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more files or folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more folders"
|
||
msgstr "Още %d папки"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Dock Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Add a new scene."
|
||
msgstr "Добавяне на нови нова сцена."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копиране на текста"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Следващ раздел"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Предишен раздел"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Filter Files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Нова сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene..."
|
||
msgstr "Отваряне на сцена..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Запазване на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary..."
|
||
msgstr "Библиотека с полигонни мрежи…"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings..."
|
||
msgstr "Настройки на проекта..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Контрол на версиите"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Up Version Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Shut Down Version Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Изнасяне..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open User Data Folder"
|
||
msgstr "Отваряне на папката с данни на потребителя"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Reload Current Project"
|
||
msgstr "Презареждане на текущия проект"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Изход към списъка с проекти"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Дебъгване"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
||
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
||
"debugged.\n"
|
||
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
||
"mobile device).\n"
|
||
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
||
"export an executable without the project data.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
||
"3D) will be visible in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
||
"in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако тази настройка е включено, навигационните полигони и мрежи ще бъдат "
|
||
"видими в изпълняващия се проект."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Force Shader Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
|
||
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
|
||
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
|
||
"are normally displayed briefly.\n"
|
||
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
|
||
"this option to make a difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако това е включено, ще се използват резервните варианти на шейдърите (или "
|
||
"видими чрез убершейдър, или скрити) през цялото време на изпълнението.\n"
|
||
"Това е полезно, ако искате да видите как изглеждат и как се държат "
|
||
"резервните шейдъри, които обикновено се виждат за много кратко време.\n"
|
||
"За да работи това, в настройките на проекта трябва да е включено "
|
||
"асинхронното компилиране на шейдърите."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Synchronize Script Changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
||
"the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Settings..."
|
||
msgstr "Настройки на редактора..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Заснемане на екрана"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||
msgstr "Снимките на екрана се пазят в папката с данни/настройки на редактора."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||
msgstr "Отваряне на папката с данни/настройки на редактора"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||
msgstr "Отваряне на папката с настройки на редактора"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Manage Editor Features..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Manage Export Templates..."
|
||
msgstr "Управление на шаблоните за изнасяне..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Online Documentation"
|
||
msgstr "Документация в Интернет"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Questions & Answers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Докладване на проблем"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Suggest a Feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About Godot"
|
||
msgstr "Относно Godot"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Support Godot Development"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Пускане на проекта."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene execution for debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Спиране на сцената на пауза"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Спиране на сцената."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Пускане на редактираната сцена."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Пускане на сцената"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Пускане на персонализирана сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Пускане на персонализирана сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Restart"
|
||
msgstr "Запазване и рестартиране"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Continuously"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update All Changes"
|
||
msgstr "Премахване на всички промени от индекса за подаване"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Vital Changes"
|
||
msgstr "Промени в материала:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Инспектор"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||
msgstr "Разширяване на долния панел"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Без запазване"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Управление на шаблоните"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install from file"
|
||
msgstr "Инсталиране от файл"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Select android sources file"
|
||
msgstr "Изберете изходен файл за android"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
|
||
"source template to \"res://android/build\".\n"
|
||
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
|
||
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
|
||
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
|
||
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Това ще настрои проекта Ви за персонализирано компилиране за Android, като "
|
||
"инсталира изходния шаблон в „res://android/build“.\n"
|
||
"След това ще можете да го промените (като добавите модули, промените файла "
|
||
"„AndroidManifest.xml“ и т.н.) и да създадете свой собствен APK за "
|
||
"изнасянето.\n"
|
||
"Имайте предвид, че за да ползвате персонализирани файлове APK, вместо "
|
||
"предварително готовите, в конфигурацията за изнасяне за Android трябва да "
|
||
"поставена отметка в „Използване на собствена компилация“."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
||
"be overwritten.\n"
|
||
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
||
"operation again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Внасяне на шаблони от архив във формат ZIP"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Template Package"
|
||
msgstr "Пакет с шаблони"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Изнасяне на библиотеката"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||
msgstr "Прилагане на трансформациите на MeshInstance"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните файлове са по-нови на диска.\n"
|
||
"Кое действие трябва да се предприеме?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Презареждане"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Презаписване"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited"
|
||
msgstr "Нова наследена сцена"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Select Current"
|
||
msgstr "Избиране на текущото"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open 2D Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open 3D Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Script Editor"
|
||
msgstr "Отваряне на редактора на скриптове"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Open Asset Library"
|
||
msgstr "Отваряне на библиотеката с ресурсите"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open the next Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open the previous Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.h
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
#: editor/editor_path.cpp
|
||
msgid "No sub-resources found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_path.cpp
|
||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Main Script:"
|
||
msgstr "Основен скрипт:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Edit Plugin"
|
||
msgstr "Редактиране на приставката"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Инсталирани приставки:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (ms)"
|
||
msgstr "Продължителност на кадъра (мсек)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Physics Frame %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
||
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
||
"functions called by that function.\n"
|
||
"Use this to find individual functions to optimize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Edit Text:"
|
||
msgstr "Редактиране на текста:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Bit %d, value %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "[Empty]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assign..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Invalid RID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
||
"local to scene.\n"
|
||
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
||
"containing it up to a node)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Pick a Viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "New Key:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "New Value:"
|
||
msgstr "Нова стойност:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
||
"property (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Make Unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Поставяне"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Convert to %s"
|
||
msgstr "Преобразуване в %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Нов скрипт"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Extend Script"
|
||
msgstr "Разширяване на скрипта"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_native.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||
"as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_spin_slider.cpp
|
||
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Разглеждане"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Път на сцената:"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
|
||
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Грешка от %s"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open the folder containing these templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall these templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "There are no mirrors available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
||
msgstr "Получаване на списъка с огледални местоположения..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Starting the download..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error requesting URL:"
|
||
msgstr "Грешка при заявката за адрес:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connecting to the mirror..."
|
||
msgstr "Свързване с огледалното местоположение..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't resolve the requested address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't connect to the mirror."
|
||
msgstr "Огледалното местоположение е недостъпно."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No response from the mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed."
|
||
msgstr "Заявката беше неуспешна."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
||
msgstr "Заявката попадна в цикъл от пренасочвания."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Request failed:"
|
||
msgstr "Заявката беше неуспешна:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
||
msgstr "Временният файл не може да бъде премахнат:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Templates installation failed.\n"
|
||
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
||
msgstr "Грешка при получаването на списъка от огледални местоположения."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Best available mirror"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||
"for official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Resolving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Resolve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Свързване..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Connect"
|
||
msgstr "Не може да се установи връзка"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Свързан"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Requesting..."
|
||
msgstr "Запитване..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Изтегляне"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Грешка във връзката"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "SSL Handshake Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open the export templates file."
|
||
msgstr "Файлът с шаблоните за изнасяне не може да се отвори."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
||
msgstr "Грешка при създаването на път за разархивиране на шаблоните:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Внасяне:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||
msgstr "Разархивиране на изходния код на компилацията за Андроид"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Отваряне на папката"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download from:"
|
||
msgstr "Сваляне от:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open in Web Browser"
|
||
msgstr "Отваряне в уеб браузъра"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Copy Mirror URL"
|
||
msgstr "Копиране на адреса на огледалното местоположение"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install templates for the current version from the best "
|
||
"possible mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Install from File"
|
||
msgstr "Инсталиране от файл"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Install templates from a local file."
|
||
msgstr "Внасяне на шаблони от локален файл."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Cancel the download of the templates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Other Installed Versions:"
|
||
msgstr "Други инсталирани версии:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall Template"
|
||
msgstr "Деинсталиране на шаблона"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Select Template File"
|
||
msgstr "Избор на шаблонен файл"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Godot Export Templates"
|
||
msgstr "Шаблони за изнасяне на Godot"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The templates will continue to download.\n"
|
||
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Любими"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Error moving:"
|
||
msgstr "Грешка при преместването:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating:"
|
||
msgstr "Грешка при дублирането:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||
msgstr "Зависимостите не могат да бъдат обновени:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "No name provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува файл или папка с това име."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
|
||
"editor anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||
"'%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to overwrite them?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Renaming file:"
|
||
msgstr "Преименуване на файла:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Renaming folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicating file:"
|
||
msgstr "Дублиране на файла:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicating folder:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene"
|
||
msgstr "Нова сцена – наследник"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Set As Main Scene"
|
||
msgstr "Задаване като главна сцена"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open Scenes"
|
||
msgstr "Отваряне на сцените"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Добавяне в любимите"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Премахване от любимите"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Scene..."
|
||
msgstr "Нова сцена..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Script..."
|
||
msgstr "Нов скрипт..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Resource..."
|
||
msgstr "Нов ресурс..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Свиване на всичко"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort files"
|
||
msgstr "Сортиране на файлове"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Last Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by First Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Focus the search box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Folder/File"
|
||
msgstr "Предишна папка/файл"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Folder/File"
|
||
msgstr "Следваща папка/файл"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle Split Mode"
|
||
msgstr "Превключване на разделения режим"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Search files"
|
||
msgstr "Търсене на файлове"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scanning Files,\n"
|
||
"Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Create Scene"
|
||
msgstr "Създаване на сцена"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Търсене във файловете"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Търсене:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "Замяна:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Папка:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Filters:"
|
||
msgstr "Филтри:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
||
"ProjectSettings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Търсене..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "Замяна..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Replace in Files"
|
||
msgstr "Замяна във файловете"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Find: "
|
||
msgstr "Търсене: "
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Replace: "
|
||
msgstr "Замяна: "
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Replace All (NO UNDO)"
|
||
msgstr "Замяна на всички (НЕОБРАТИМО)"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Търсене..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "%d match in %d file."
|
||
msgstr "%d съвпадение в %d файл."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "%d matches in %d file."
|
||
msgstr "%d съвпадения в %d файл."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "%d matches in %d files."
|
||
msgstr "%d съвпадения в %d файла."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Group name already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува група с това име."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "Неправилно име на група."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Преименуване на групата"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Изтриване на групата"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Nodes Not in Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Filter nodes"
|
||
msgstr "Филтриране на обектите"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Nodes in Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Group Editor"
|
||
msgstr "Редактор на групи"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Manage Groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Single Scene"
|
||
msgstr "Внасяне като самостоятелна сцена"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Animations"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени анимации"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени материали"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени обекти"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени обекти и материали"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени обекти и анимации"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени материали и анимации"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
||
msgstr "Внасяне с отделени обекти, материали и анимации"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
||
msgstr "Внасяне като няколко сцени"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
||
msgstr "Внасяне като няколко сцени и материали"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Внасяне на сцена"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Importing Scene..."
|
||
msgstr "Внасяне на сцената..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Generating Lightmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Generating for Mesh: "
|
||
msgstr "Създаване за полигонна мрежа: "
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Запазване..."
|
||
|
||
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
msgid "Select Importer"
|
||
msgstr "Изберете вид внасяне"
|
||
|
||
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
msgid "Importer:"
|
||
msgstr "Вид внасяне:"
|
||
|
||
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Връщане на стандартните настройки"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Keep File (No Import)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "%d Files"
|
||
msgstr "%d файла"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Set as Default for '%s'"
|
||
msgstr "Задаване по подразбиране за „%s“"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Default for '%s'"
|
||
msgstr "Изчистване на подразбирането за „%s“"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "Повторно внасяне"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
|
||
"apply changes made to the import options.\n"
|
||
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
|
||
"first will discard changes made in the Import dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "Внасяне като:"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
|
||
"import settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Properties"
|
||
msgstr "Копиране на свойствата"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Paste Properties"
|
||
msgstr "Поставяне на свойствата"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Запазване на текущо редактирания ресурс."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Запазване като..."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Extra resource options."
|
||
msgstr "Допълнителни настройки на ресурса."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
||
msgstr "Редактиране на ресурс от буфера за обмен"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Resource Built-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Преминаване към предходния редактиран обект в историята."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Преминаване към следващия редактиран обект в историята."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "История на последно редактираните обекти."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Open documentation for this object."
|
||
msgstr "Отваряне на документацията за този обект."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Отваряне на документацията"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Filter properties"
|
||
msgstr "Филтриране на свойствата"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Manage object properties."
|
||
msgstr "Управление на свойствата на обекта."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Changes may be lost!"
|
||
msgstr "Промените могат да бъдат загубени!"
|
||
|
||
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
||
msgstr "Изберете един обект, за да редактирате сигналите и групите му."
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit a Plugin"
|
||
msgstr "Редактиране на приставка"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Create a Plugin"
|
||
msgstr "Създаване на приставка"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Plugin Name:"
|
||
msgstr "Име на приставката:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Subfolder:"
|
||
msgstr "Подпапка:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Език:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Script Name:"
|
||
msgstr "Име на скрипта:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Activate now?"
|
||
msgstr "Активиране сега?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon"
|
||
msgstr "Създаване на полигон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create points."
|
||
msgstr "Създаване на точки."
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Edit points.\n"
|
||
"LMB: Move Point\n"
|
||
"RMB: Erase Point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактиране на точки.\n"
|
||
"Ляв бутон на мишката: преместване на точката\n"
|
||
"Ctrl+ляв бутон: Изтриване на точката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Erase points."
|
||
msgstr "Изтриване на точки."
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Polygon"
|
||
msgstr "Редактиране на полигона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Вмъкване на точка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
||
msgstr "Редактиране на полигона (премахване на точка)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Polygon And Point"
|
||
msgstr "Премахване на полигона и точката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Добавяне не анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Зареждане..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node Point"
|
||
msgstr "Преместване на точката на обекта"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този тип обект не може да бъде използван. Разрешени са само коренни обекти."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точка за обект"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Animation Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точки за анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||
msgstr "Премахване на точка на BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationTree is inactive.\n"
|
||
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationTree не е активен.\n"
|
||
"Активирайте го, за да включите възпроизвеждането. Ако не стане, проверете "
|
||
"дали има предупредителни съобщения относно обектите."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Set the blending position within the space"
|
||
msgstr "Задаване на точката на смесване в пространството"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
||
msgstr "Избиране и преместване на точки; създаване на точки с десен бутон."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||
msgstr "Включване на прилепването и показване на решетката."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Editor"
|
||
msgstr "Отваряне на редактора"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Open Animation Node"
|
||
msgstr "Отваряне на обекта за анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Triangle already exists."
|
||
msgstr "Триъгълникът вече съществува."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Triangle"
|
||
msgstr "Добавяне на триъгълник"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
||
msgstr "Преместване на точка на BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
||
msgstr "BlendSpace2D не принадлежи на обект от тип AnimationTree."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||
msgstr "Смесването е невъзможно, тъй като няма нито един триъгълник."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||
msgstr "Превключване на автоматичните триъгълници"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create triangles by connecting points."
|
||
msgstr "Създаване на триъгълници чрез свързване на точки."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Erase points and triangles."
|
||
msgstr "Изтриване на точки и триъгълници."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||
msgstr "Създаване на триъгълници за смесване автоматично (а не ръчно)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Смесване:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parameter Changed:"
|
||
msgstr "Параметърът е променен:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Редактиране на филтрите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node to BlendTree"
|
||
msgstr "Добавяне на обекта към BlendTree"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node Moved"
|
||
msgstr "Обектът е преместен"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свързването е невъзможно. Портът може би е зает, или връзката да е "
|
||
"неправилна."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nodes Connected"
|
||
msgstr "Обектите са свързани"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nodes Disconnected"
|
||
msgstr "Обектите са разкачени"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Animation"
|
||
msgstr "Задаване на анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Изтриване на обекта"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Изтриване на обекта/обектите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||
msgstr "Превключване на филтъра ВКЛ/ИЗКЛ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Filter"
|
||
msgstr "Промяна на филтъра"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anim Clips"
|
||
msgstr "Анимационни клипове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Clips"
|
||
msgstr "Аудио клипове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Node Renamed"
|
||
msgstr "Обектът е преименуван"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node..."
|
||
msgstr "Добавяне на обект…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "Редактиране на филтрираните пътечки:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Filtering"
|
||
msgstr "Включване на филтрирането"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Превключване на авт. възпроизвеждане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Ново име на анимацията:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Нова анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Промяна на името на анимацията:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "Изтриване на анимацията?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Премахване на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid animation name!"
|
||
msgstr "Неправилно име на анимацията!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation name already exists!"
|
||
msgstr "Вече съществува анимация с това име!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Преименуване на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Дублиране на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Промяна на времето на смесване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Зареждане на анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation to copy!"
|
||
msgstr "Няма анимация за копиране!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "Няма ресурс–анимация в буфера за обмен!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Поставена анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Поставяне на анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation to edit!"
|
||
msgstr "Няма анимация за редактиране!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от текущата позиция. (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация наобратно от края. (Shift+A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Спиране на възпроизвеждането на анимацията. (S)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от началото. (Shift+D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Възпроизвеждане на избраната анимация от текущата позиция. (D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Позиция в анимацията (в секунди)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Скалиране на скоростта на възпроизвеждане на анимацията глобално за обекта."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Инструменти за анимациите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Transitions..."
|
||
msgstr "Редактиране на преходите..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open in Inspector"
|
||
msgstr "Отваряне в инспектора"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Показване на списъка с анимации."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Авт. възпроизвеждане при зареждане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Onion Skinning"
|
||
msgstr "Показване на избледняващи кадри"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Onion Skinning Options"
|
||
msgstr "Настройки на режима с избледняващи кадри"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Направления"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Минало"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Бъдеще"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Дълбочина"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 step"
|
||
msgstr "1 стъпка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 steps"
|
||
msgstr "2 стъпки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 steps"
|
||
msgstr "3 стъпки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Differences Only"
|
||
msgstr "Само разликите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Force White Modulate"
|
||
msgstr "Принудително модулиране на бялото"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||
msgstr "Закачане на AnimationPlayer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Създаване на нова анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Име на анимацията:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Времена на смесване:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Следваща (авт. опашка):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Времена на смесване между анимациите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Преместване на обекта"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition exists!"
|
||
msgstr "Преходът вече съществува!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Add Transition"
|
||
msgstr "Добавяне на преход"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Добавяне на обект"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Край"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "Незабавно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "At End"
|
||
msgstr "На края"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||
msgstr "Няма ресурс, който може да бъде изпълнен, на пътя: %s."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Node Removed"
|
||
msgstr "Обектът е премахнат"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition Removed"
|
||
msgstr "Преходът е премахнат"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select and move nodes.\n"
|
||
"RMB to add new nodes.\n"
|
||
"Shift+LMB to create connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Create new nodes."
|
||
msgstr "Създаване на нови обекти."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Connect nodes."
|
||
msgstr "Свързване на обекти."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||
msgstr "Премахване на избрания обект или преход."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition: "
|
||
msgstr "Преход: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Play Mode:"
|
||
msgstr "Режим на възпроизвеждане:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree"
|
||
msgstr "AnimationTree"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Ново име:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Мащаб:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Автоматично рестартиране:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Анимационен обект"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations..."
|
||
msgstr "Внасяне на анимации..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Промяна на филтрите за обектите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters..."
|
||
msgstr "Филтри..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Съдържание:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Files"
|
||
msgstr "Преглед на файловете"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connection error, please try again."
|
||
msgstr "Грешка във връзката. Моля, опитайте отново."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't connect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't connect to host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response from host:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve hostname:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, return code:"
|
||
msgstr "Заявката беше неуспешна. Код:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cannot save response to:"
|
||
msgstr "Отговорът не може да бъде запазен в:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Write error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, too many redirects"
|
||
msgstr "Заявката се провали. Твърде много пренасочвания"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redirect loop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, timeout"
|
||
msgstr "Заявката е неуспешна, изчакването е неуспешно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "Очаквано:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Got:"
|
||
msgstr "Получено:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
||
msgstr "Неуспешна проверка на хеш от вид SHA-256"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Asset Download Error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||
msgstr "Сваляне (%s / %s)..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Сваляне..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resolving..."
|
||
msgstr "Инициализиране..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error making request"
|
||
msgstr "Грешка при извършването на заявката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Инсталирате..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторен опит"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download Error"
|
||
msgstr "Грешка при свалянето"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
||
msgstr "Този ресурс вече се сваля!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Recently Updated"
|
||
msgstr "Последно обновени"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Least Recently Updated"
|
||
msgstr "Обновени отдавна"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name (Z-A)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "License (A-Z)"
|
||
msgstr "Лиценз (А-Я)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "License (Z-A)"
|
||
msgstr "Лиценз (Я-А)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Първа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предишна"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следваща"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Последна"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search templates, projects, and demos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Внасяне…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Plugins..."
|
||
msgstr "Приставки ..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Сортиране:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категория:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Уеб сайт:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддръжка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Официално"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Тестово"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Зареждане…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
||
"Save your scene and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се установи пътят за запазване на изображения с карти на "
|
||
"осветеност.\n"
|
||
"Запазете сцената и опитайте отново."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
|
||
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма полигонни мрежи за изпичане. Уверете се, че те съдържат канал UV2 и че "
|
||
"флаговете „Използване при изпичане на светлината“ и „Създаване на карта на "
|
||
"осветеност“ са включени."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при създаването на изображения с карти на осветеност. Уверете се, че "
|
||
"пътят е достъпен за запис."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се определи размерът на картата на осветеност. Твърде малък ли е "
|
||
"максималният размер?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
|
||
"the [0.0,1.0] square region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Има неподходяща полигонна мрежа. Уверете се, че стойностите в канала UV2 се "
|
||
"принадлежат на квадратната област [0.0,1.0]."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Редакторът на Godot е бил компилиран без поддръжка за трасиране на лъчи. Не "
|
||
"могат да се изпичат карти на осветеност."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||
msgstr "Изпичане на карти на осветеност"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LightMap Bake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select lightmap bake file:"
|
||
msgstr "Изберете файл за изпичане на карта на осветеност:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Настройване на прилепването"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Отместване на мрежата:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Стъпка на мрежата:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Primary Line Every:"
|
||
msgstr "Основна линия на всеки:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "steps"
|
||
msgstr "стъпки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Отместване при завъртане:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Стъпка при завъртане:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Step:"
|
||
msgstr "Стъпка на мащабиране:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Vertical Guide"
|
||
msgstr "Преместване на вертикалния водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Vertical Guide"
|
||
msgstr "Създаване на нов вертикален водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Vertical Guide"
|
||
msgstr "Премахване на вертикалния водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Преместване на хоризонталния водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Създаване на нов хоризонтален водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Премахване на хоризонталния водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
||
msgstr "Създаване на нов хоризонтален и вертикален водач"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move %d CanvasItems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заключено"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grouped"
|
||
msgstr "Групирано"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
|
||
"their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
||
"margins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Горе вляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Горе вдясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Долу вдясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Долу вляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr "По средата вляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Top"
|
||
msgstr "По средата горе"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr "По средата вдясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Bottom"
|
||
msgstr "По средата долу"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VCenter Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "HCenter Wide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Full Rect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchors only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors and Margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project Camera Override\n"
|
||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project Camera Override\n"
|
||
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock Selected"
|
||
msgstr "Заключване на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Group Selected"
|
||
msgstr "Групиране на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ungroup Selected"
|
||
msgstr "Разгрупиране на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Guides"
|
||
msgstr "Изчистване на водачите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Създаване на персонализирана/и кост(и) от обекта/обектите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "Изчистване на костите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "Създаване на верига за IK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "Изчистване на веригата за IK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
||
"by their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Връщане на оригиналния мащаб"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Режим на избиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
||
msgstr "Влачене: въртене на избрания обект около централната му точка."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||
msgstr "Alt+Влачене: преместване на избрания обект."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||
msgstr "Alt+Влачене: скалиране на избрания обект."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
||
msgstr "V: задаване на централната точка на обекта."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+Десен бутон: показване на списък с всички обекти на щракнатата позиция, "
|
||
"включително заключените."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
||
msgstr "Десен бутон: добавяне на обект на щракнатата позиция."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Режим на преместване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Режим на завъртане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode"
|
||
msgstr "Режим на скалиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показване на списък с всички обекти на щракнатата позиция\n"
|
||
"(същото като Alt+Десен бутон в режим на избиране)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Щракнете, за да промените централната точка за въртене на обекта."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Панорамен режим"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ruler Mode"
|
||
msgstr "Режим на линията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle smart snapping."
|
||
msgstr "Превключване на умното прилепване."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Smart Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle grid snapping."
|
||
msgstr "Превключване на прилепването към решетката."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Grid Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snapping Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Scale Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smart Snapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Node Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Node Sides"
|
||
msgstr "Прилепване към страните на обекта"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Node Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Other Nodes"
|
||
msgstr "Прилепване към другите обекти"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Прилепване към водачите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "Заключване на избрания обект на място (за да не може да бъде местен)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Заключване на избрания обект/обекти"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Отключване на избрания обект (за да може да се премества)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Отключване на избрания обект/обекти"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Прави така, че децата на този обект да не могат да бъдат избирани."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Group Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Групиране на избрания обект/обекти"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Възстановява на способността да се избират децата на обекта."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Разгрупиране на избрания обект/обекти"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton Options"
|
||
msgstr "Опции на скелета"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Custom Bones"
|
||
msgstr "Изчистване на персонализираните кости"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Always Show Grid"
|
||
msgstr "Винаги да се показва решетката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Показване на линиите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "Показване на водачите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Viewport"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Центриране върху избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Мащабиране до побиране на избраното в изгледа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||
"mask).\n"
|
||
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
||
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Insert Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node Here"
|
||
msgstr "Добавяне на обект тук"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance Scene Here"
|
||
msgstr "Инстанциране на сцена тук"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiply grid step by 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divide grid step by 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 3.125%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 6.25%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 12.5%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 25%"
|
||
msgstr "Мащабиране на 25%"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 50%"
|
||
msgstr "Мащабиране на 50%"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 100%"
|
||
msgstr "Мащабиране на 100%"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 200%"
|
||
msgstr "Мащабиране на 200%"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 400%"
|
||
msgstr "Мащабиране на 400%"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 800%"
|
||
msgstr "Мащабиране на 800%"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 1600%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Добавяне на %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Добавяне на %s..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Създаване на обект"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon3D"
|
||
msgstr "Създаване на Polygon3D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Рестартиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Solid Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Border Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Capture from Pixel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CPUParticles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
||
msgstr "Създаване на излъчващи точки от полигонната мрежа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||
msgstr "Създаване на излъчващи точки от обекта"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flat 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flat 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smoothstep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Curve Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Добавяне на точка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point"
|
||
msgstr "Премахване на точката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Linear"
|
||
msgstr "Линейно отляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Curve Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right click to add point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake GI Probe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gradient Edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Полигонната мрежа е празна!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не може да се създаде форма за колизия от тип полигонна мрежа от триъгълници."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Simplified Convex Shape"
|
||
msgstr "Създаване на опростена изпъкнала форма"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Single Convex Shape"
|
||
msgstr "Създаване на единична изпъкнала форма"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
||
msgstr "Не могат да бъдат създадени никакви форми за колизии."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
|
||
msgstr "Създаване на няколко изпъкнали форми"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Създаване на навигационна полигонна мрежа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||
msgstr "Съдържащата се полигонна мрежа не е от тип ArrayMesh."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разгъването на UV беше неуспешно. Възможно ли е полигонната мрежа да се "
|
||
"състои от повече от една форма?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh to debug."
|
||
msgstr "Няма полигонна мрежа за дебъгване."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "В MeshInstance няма полигонна мрежа!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "Полигонната мрежа няма повърхност, от която да се създадат контури!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
msgstr "Примитивният тип на полигонната мрежа не е PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Контурът не може да бъде създаден!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Създаване на контур"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Полигонна мрежа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Създаване на папка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
||
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Създаване на папка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
||
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
||
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
|
||
msgstr "Създаване на папка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
||
"polygon-based collision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh..."
|
||
msgstr "Създаване на контурна полигонна мрежа…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
|
||
"flipped automatically.\n"
|
||
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
|
||
"that property isn't possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създава статична полигонна мрежа за контура. Нормалите на контурната "
|
||
"полигонна мрежа ще бъдат автоматично обърнати.\n"
|
||
"Това може да се използва вместо свойството Grow на SpatialMaterial, когато "
|
||
"това свойство не може да се променя."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View UV1"
|
||
msgstr "Показване на UV1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View UV2"
|
||
msgstr "Показване на UV2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Създаване на контурна полигонна мрежа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Размер на контура:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Channel Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Update from existing scene?:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновяване от съществуващата сцена?:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Library"
|
||
msgstr "Библиотека с полигонни мрежи"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
||
msgstr "Внасяне от сцена (пренебрегване на трансформациите)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
||
msgstr "Внасяне от сцена (прилагане на трансформациите)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Обновяване от сцена"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr "Няма посочен източник за полигонна мрежа (и в обекта няма MultiMesh)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Няма посочен източник за полигонна мрежа (и MultiMesh не съдържа полигонна "
|
||
"мрежа)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Източникът за полигонна мрежа е неправилен (грешен път)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Източникът за полигонна мрежа е неправилен (не е MeshInstance)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Източникът за полигонна мрежа е неправилен (не съдържа ресурс, който е "
|
||
"полигонна мрежа)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Изберете източник за полигонна мрежа:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Източник за полигонна мрежа:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Ос сочеща нагоре за полигонната мрежа:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to CPUParticles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generating Visibility Rect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||
msgstr "Преобразуване в CPUParticles2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||
msgstr "Геометрията не съдържа страни."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||
msgstr "„%s“ не съдържа геометрия."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||
msgstr "„%s“ не съдържа геометрия със страни."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Points:"
|
||
msgstr "Излъчващи точки:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points"
|
||
msgstr "Точки на повърхността"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||
msgstr "Точки на повърхността + нормали (насочени)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Обем"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Source: "
|
||
msgstr "Източник на излъчването: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generating AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Изтриване на точка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Joint"
|
||
msgstr "Преместване на ставата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sync Bones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No texture in this polygon.\n"
|
||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
||
"viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon & UV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Internal Vertex"
|
||
msgstr "Създаване на вътрешен вертекс"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Internal Vertex"
|
||
msgstr "Премахване на вътрешния вертекс"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Custom Polygon"
|
||
msgstr "Добавяне на персонализиран полигон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Custom Polygon"
|
||
msgstr "Премахване на персонализирания полигон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Polygon"
|
||
msgstr "Преобразуване на полигона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Полигони"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Преместване на точките"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Command: Rotate"
|
||
msgstr "Command: завъртане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Shift: преместване на всичко"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Command: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Command: мащабиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl: завъртане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Ctrl: мащабиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Преместване на полигона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Завъртане на полигона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Мащабиране на полигона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Polygon to UV"
|
||
msgstr "Копиране на полигона в UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy UV to Polygon"
|
||
msgstr "Копиране на UV в полигона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Изчистване на UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Настройки на решетката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Grid:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Ресурсът не може да бъде зареден!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ResourcePreloader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Portals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Room Generate Points"
|
||
msgstr "Точки за генериране на стая"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Points"
|
||
msgstr "Генериране на точки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occluder Set Transform"
|
||
msgstr "Изчистване на трансформацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Node"
|
||
msgstr "Центриране на обекта"
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Изчистване на последните файлове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close and save changes?"
|
||
msgstr "Затвяране и запазване на промените?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||
msgstr "Грешка при записването:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not load file at:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде зареден:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving file!"
|
||
msgstr "Грешка при записването на файла!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme."
|
||
msgstr "Грешка при запазването на темата."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error Saving"
|
||
msgstr "Грешка при запазване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme."
|
||
msgstr "Грешка при внасянето на темата."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "Грешка при внасянето"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Text File..."
|
||
msgstr "Нов текстов файл…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Отваряне на файл"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "Запазване на файла като..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Внасяне на тема"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Грешка при запазването"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "Запазване на темата като..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "%s Class Reference"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Търсене напред"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter scripts"
|
||
msgstr "Филтриране на скриптовете"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter methods"
|
||
msgstr "Филтриране на методите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Сортиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Преместване нагоре"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Преместване надолу"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Script"
|
||
msgstr "Следващ скрипт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Script"
|
||
msgstr "Предишен скрипт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Отваряне…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||
msgstr "Повторно отваряне на затворения скрипт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Запазване на всичко"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Script Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Previous"
|
||
msgstr "Назад в историята"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Напред в историята"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme..."
|
||
msgstr "Внасяне на тема…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Презареждане на темата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Запазване на темата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Затваряне на всичко"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Затваряне на документацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Пускане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Търсене"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Дебъгерът да остане отворен"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug with External Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Godot online documentation."
|
||
msgstr "Отваряне на документацията на Godot в Интернет."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Към предходния променен документ."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Към следващия променен документ."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отхвърляне"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следните файлове са по-нови на диска.\n"
|
||
"Кое действие трябва да се предприеме?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Дебъгер"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Резултати от търсенето"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Scripts"
|
||
msgstr "Изчистване на последните скриптове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Connections to method:"
|
||
msgstr "Връзки към метода:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "[Ignore]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ред"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Function"
|
||
msgstr "Към функция"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Case"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Главни букви"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Малки букви"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Всяка дума с главна буква"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки на прекъсване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Изрязване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Изтриване на ред"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Превключване на коментар"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold/Unfold Line"
|
||
msgstr "Разгъване/свиване на реда"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold All Lines"
|
||
msgstr "Свиване на всички редове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Unfold All Lines"
|
||
msgstr "Разгъване на всички редове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Знак за авт. довършване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Evaluate Selection"
|
||
msgstr "Изчисляване на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "Премахване на празните места в края на редовете"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find in Files..."
|
||
msgstr "Търсене във файловете…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Replace in Files..."
|
||
msgstr "Замяна във файловете…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "Превключване на отметка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
msgstr "Към следващата отметка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Към предходната отметка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
msgstr "Премахване на всички отметки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Function..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Към ред…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Превключване на точка на прекъсване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Премахване на всички точки на прекъсване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Към следващата точка на прекъсване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Към предходната точка на прекъсване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This shader has been modified on on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Този шеъдър е бил променен на диска.\n"
|
||
"Какво да се предприеме?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
||
msgstr "Създаване на поза на покоя от костите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset to Rest Pose"
|
||
msgstr "Връщане в поза на покой"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create physical bones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create physical skeleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play IK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Perspective"
|
||
msgstr "Долу вляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Orthogonal"
|
||
msgstr "Ляв бутон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Perspective"
|
||
msgstr "Долу вляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Orthogonal"
|
||
msgstr "Десен бутон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear Orthogonal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid " [auto]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid " [portals active]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Няма"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ротация"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Транслиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Скалиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scaling: "
|
||
msgstr "Скалиране: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translating: "
|
||
msgstr "Транслиране: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Завъртане на %s градуса."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Yaw:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Objects Drawn:"
|
||
msgstr "Изчертани обекти:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Material Changes:"
|
||
msgstr "Промени в материала:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shader Changes:"
|
||
msgstr "Промени в шейдъра:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Changes:"
|
||
msgstr "Промени в повърхнината:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Draw Calls:"
|
||
msgstr "Извиквания за изчертаване:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertices:"
|
||
msgstr "Вертекси:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "FPS: %d (%s ms)"
|
||
msgstr "Кадри/сек: %d (%s мсек)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Изглед отгоре."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Изглед отдолу."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Изглед отляво."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Изглед отдясно."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Изглед отпред."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Изглед отзад."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Transform with View"
|
||
msgstr "Подравняване на трансформацията с изгледа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Rotation with View"
|
||
msgstr "Подравняване на ротацията с изгледа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Няма родител, към който да се добави дъщерен обект."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Това действие изисква да е избран само един обект."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock View Rotation"
|
||
msgstr "Заключване на въртенето на изгледа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Unshaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Environment"
|
||
msgstr "Показване на обкръжението"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Gizmos"
|
||
msgstr "Показване на гизмота"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Information"
|
||
msgstr "Показване на информация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View FPS"
|
||
msgstr "Показване на кадри/сек"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Half Resolution"
|
||
msgstr "Половин резолюция"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Doppler"
|
||
msgstr "Включване на доплеровия ефект"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cinematic Preview"
|
||
msgstr "Кинематографски предварителен преглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Not in GLES2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
|
||
msgstr "Не е налично при използване на изчертаване чрез GLES2."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Left"
|
||
msgstr "Свободен изглед отляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Right"
|
||
msgstr "Свободен изглед отдясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Forward"
|
||
msgstr "Свободен изглед отпред"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Backwards"
|
||
msgstr "Свободен изглед отзад"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Up"
|
||
msgstr "Свободен изглед отгоре"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Down"
|
||
msgstr "Свободен изглед отдолу"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор за скоростта на свободния изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор за забавяне на свободния изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Camera Preview"
|
||
msgstr "Превключване на изгледа за преглед на камерата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Rotation Locked"
|
||
msgstr "Въртенето на изгледа е заключено"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да увеличите още мащаба, променете равнините на отсичане на камерата "
|
||
"(Изглед -> Настройки…)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
||
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забележка: Показаната стойност за кадрите/сек е тази на редактора.\n"
|
||
"Тя не бива да се ползва като показател за реалната производителност на "
|
||
"играта."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert Rooms"
|
||
msgstr "Преобразуване на стаите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "Диалогов прозорец XForm"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
||
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
||
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щракнете, за да превключите между състоянията на видимост.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отворено око: гизмото е видимо.\n"
|
||
"Затворено око: гизмото е скрито.\n"
|
||
"Полуотворено око: гизмото е видимо и през непрозрачни повърхности "
|
||
"(„рентген“)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Nodes to Floor"
|
||
msgstr "Прилепване на обектите към пода"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
||
msgstr "Не е намерен твърд под, към който да се прилепи избраното."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Local Space"
|
||
msgstr "Използване на локалното пространство"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Използване на прилепването"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts rooms for portal culling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Изглед отдолу"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Изглед отгоре"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Изглед отзад"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Изглед отпред"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Изглед отляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Изглед отдясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Down"
|
||
msgstr "Орбитален изглед отдолу"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Left"
|
||
msgstr "Орбитален изглед отляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Right"
|
||
msgstr "Орбитален изглед отдясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Up"
|
||
msgstr "Орбитален изглед отгоре"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View 180"
|
||
msgstr "Орбитален изглед 180"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
||
msgstr "Превключване между перспективен/ортогонален изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Вмъкване на ключ за анимиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Фокусиране върху отправната точка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Фокусиране върху избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Freelook"
|
||
msgstr "Превключване към свободен изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decrease Field of View"
|
||
msgstr "Намаляване на полето на видимост"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Increase Field of View"
|
||
msgstr "Увеличаване на полето на видимост"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reset Field of View to Default"
|
||
msgstr "Връщане на стандартното поле на видимост"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Трансформиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Object to Floor"
|
||
msgstr "Прилепяне на обекта към пода"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog..."
|
||
msgstr "Прозорец за трансформиране…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 прозорец за изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 прозореца за изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 прозореца за изглед (друг)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 прозореца за изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 прозореца за изглед (друг)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 прозореца за изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Гизмота"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Показване на отправната точка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Показване на решетката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Portal Culling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Редактиране на полигона за прикриване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Настройки…"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Настройки за прилепването"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Прилепване при транслация:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Прилепване при ротация (градуси):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Прилепване при скалиране (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Настройки на прозореца за изглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "Поле на видимост в перспектива (градуси):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unnamed Gizmo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Mesh2D"
|
||
msgstr "Създаване на Mesh2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh2D Preview"
|
||
msgstr "Преглед на Mesh2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon2D"
|
||
msgstr "Създаване на Polygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon2D Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
||
msgstr "Създаване на CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед на CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create LightOccluder2D"
|
||
msgstr "Създаване на LightOccluder2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
||
msgstr "Предварителен преглед на LightOccluder2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sprite is empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
||
msgstr "Неправилна геометрия. Не може да се замени с полигонна мрежа."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to Mesh2D"
|
||
msgstr "Преобразуване в Mesh2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
||
msgstr "Неправилна геометрия, не може да се създаде полигон."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to Polygon2D"
|
||
msgstr "Превръщане в Polygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
||
msgstr "Неправилна геометрия, не може да се създаде полигон за колизии."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
||
msgstr "Създаване на съседен CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||
msgstr "Създаване на съседен LightOccluder2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Simplification: "
|
||
msgstr "Опростяване: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shrink (Pixels): "
|
||
msgstr "Смаляване (пиксели): "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grow (Pixels): "
|
||
msgstr "Уголемяване (пиксели): "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update Preview"
|
||
msgstr "Обновяване на предварителния преглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "Настройки:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No Frames Selected"
|
||
msgstr "Няма избрани кадри"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add %d Frame(s)"
|
||
msgstr "Добавяне на %d кадър/кадри"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Добавяне на кадър"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to load images"
|
||
msgstr "Изображенията не могат да бъдат заредени"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "ГРЕШКА: Не може да се зареди ресурсът с кадъра!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Буферът за обмен на ресурси е празен или не съдържа текстура!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Поставяне на кадър"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Добавяне на празен"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Промяна на скоростта (кадри/сек) на анимацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(празно)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Frame"
|
||
msgstr "Преместване на кадъра"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Анимации:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation"
|
||
msgstr "Нова анимация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорост:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames:"
|
||
msgstr "Кадри на анимацията:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add a Texture from File"
|
||
msgstr "Добавяне на текстура от файл"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Вмъкване на празен (преди)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Вмъкване на празен (след)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move (Before)"
|
||
msgstr "Преместване (преди)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move (After)"
|
||
msgstr "Преместване (след)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Frames"
|
||
msgstr "Избиране на кадри"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Хоризонтала:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикала:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
||
msgstr "Избиране/изчистване на всички кадри"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SpriteFrames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Region Rect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Margin"
|
||
msgstr "Задаване на отстъп"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Режим на прилепване:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Прилепване към пикселите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Прилепване към решетката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Автоматично отрязване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Отместване:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Стъпка:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Разделение:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TextureRegion"
|
||
msgstr "Текстурна област"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Styleboxes"
|
||
msgstr "Стилове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} color(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No colors found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} constant(s)"
|
||
msgstr "{num} константа/и"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No constants found."
|
||
msgstr "Няма намерени константи."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} font(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No fonts found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} icon(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No icons found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} stylebox(es)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No styleboxes found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nothing was selected for the import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing Theme Items"
|
||
msgstr "Внасяне на елементите на темата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Updating the editor"
|
||
msgstr "Обновяване на редактора"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finalizing"
|
||
msgstr "Завършване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Филтриране:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "With Data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select by data type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible color items."
|
||
msgstr "Избиране на всички видими цветни елементи."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible color items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible color items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible constant items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible constant items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible constant items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible font items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible font items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible font items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible icon items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible icon items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible icon items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible stylebox items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible stylebox items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Collapse types."
|
||
msgstr "Свиване на типовете."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all Theme items."
|
||
msgstr "Избиране на всички елементи – теми."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select With Data"
|
||
msgstr "Избиране с данните"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all Theme items with item data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Избиране на всичко"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all Theme items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Внасяне на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
|
||
"closing this window.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
||
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Color Items"
|
||
msgstr "Премахване на всички елементи – цветове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Преименуване на елемента"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Constant Items"
|
||
msgstr "Премахване на всички елементи – константи"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Font Items"
|
||
msgstr "Премахване на всички елементи – шрифтове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Icon Items"
|
||
msgstr "Премахване на всички елементи – иконки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All StyleBox Items"
|
||
msgstr "Премахване на всички елементи – стилове"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This theme type is empty.\n"
|
||
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Color Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент – цвят"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Constant Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент – константа"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Font Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент – шрифт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Icon Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент – иконка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Stylebox Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент – стил"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Color Item"
|
||
msgstr "Преименуване на елемента – цвят"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Constant Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Font Item"
|
||
msgstr "Преименуване на елемента – шрифт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Icon Item"
|
||
msgstr "Преименуване на елемента – иконка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Stylebox Item"
|
||
msgstr "Преименуване на елемента – стил"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
|
||
msgstr "Неправилен файл – не е ресурс от тип тема."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Manage Theme Items"
|
||
msgstr "Управление на елементите на темата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Items"
|
||
msgstr "Редактиране на елементите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Types:"
|
||
msgstr "Типове:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Type:"
|
||
msgstr "Добавяне на тип:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item:"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add StyleBox Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент на стила"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Items:"
|
||
msgstr "Премахване на елементи:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Custom Items"
|
||
msgstr "Премахване на персонализираните елементи"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Items"
|
||
msgstr "Премахване на всички елементи"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Theme Item"
|
||
msgstr "Добавяне на елемент на темата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Old Name:"
|
||
msgstr "Старо име:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Items"
|
||
msgstr "Внасяне на елементи"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Theme"
|
||
msgstr "Тема по подразбиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Editor Theme"
|
||
msgstr "Тема на редактора"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Another Theme Resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Another Theme"
|
||
msgstr "Друга тема"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Type"
|
||
msgstr "Добавяне на тип"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Available Node-based types:"
|
||
msgstr "Налични типове основани на Node:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Type name is empty!"
|
||
msgstr "Името на типа е празно!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Confirm Item Rename"
|
||
msgstr "Потвърждаване на преименуването на елемента"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cancel Item Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Override Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
||
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item Type"
|
||
msgstr "Добавяне на тип елемент"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Variation Base Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Base Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Default"
|
||
msgstr "Показване на стандартните"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Override All"
|
||
msgstr "Замяна на всичко"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Override all default type items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
||
"another type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Manage Items..."
|
||
msgstr "Управление на елементите..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Preview"
|
||
msgstr "Добавяне на преглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Preview"
|
||
msgstr "Стандартен предварителен преглед"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select UI Scene:"
|
||
msgstr "Изберете сцена за потребителски интерфейс:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
|
||
"edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Toggle Button"
|
||
msgstr "Бутон-превключвател"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Disabled Button"
|
||
msgstr "Заключен бутон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Елемент"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "Заключен елемент"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Елемент за отметка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Отметнат елемент"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Radio Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Checked Radio Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Named Separator"
|
||
msgstr "Именуван разделител"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Подменю"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Subitem 1"
|
||
msgstr "Поделемент 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Subitem 2"
|
||
msgstr "Поделемент 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Има"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Много"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Disabled LineEdit"
|
||
msgstr "Заключено текстово поле"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Раздел 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Раздел 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Раздел 3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Editable Item"
|
||
msgstr "Редактируем елемент"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Поддърво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Has,Many,Options"
|
||
msgstr "Има,Много,Опции"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase Selection"
|
||
msgstr "Изтриване на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
||
msgstr "Поправка на неправилните плочки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cut Selection"
|
||
msgstr "Изрязване на избраното"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Line Draw"
|
||
msgstr "Изчертаване на линия"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disable Autotile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Priority"
|
||
msgstr "Включване на приоритета"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter tiles"
|
||
msgstr "Филтриране на плочките"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
||
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
||
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Завъртане наляво"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Завъртане надясно"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Transform"
|
||
msgstr "Изчистване на трансформацията"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
||
msgstr "Изтриване на избраната текстура от плочния набор."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Single Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Autotile"
|
||
msgstr "Нова авт. плочка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Atlas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Coordinate"
|
||
msgstr "Следваща координата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Coordinate"
|
||
msgstr "Предходна координата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Регион"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Collision"
|
||
msgstr "Колизия"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Occlusion"
|
||
msgstr "Прикриване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bitmask"
|
||
msgstr "Побитова маска"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Иконка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z Index"
|
||
msgstr "Индекс по Z"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Region Mode"
|
||
msgstr "Режим на регион"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Collision Mode"
|
||
msgstr "Режим на колизии"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Occlusion Mode"
|
||
msgstr "Режим на прикриване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Navigation Mode"
|
||
msgstr "Режим на навигация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bitmask Mode"
|
||
msgstr "Режим на побитова маска"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Priority Mode"
|
||
msgstr "Режим на приоритет"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Icon Mode"
|
||
msgstr "Режим на иконки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z Index Mode"
|
||
msgstr "Режим на индекс по Z"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy bitmask."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste bitmask."
|
||
msgstr "Поставяне на битова маска."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase bitmask."
|
||
msgstr "Изтриване на побитовата маска."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new rectangle."
|
||
msgstr "Създаване на нов правоъгълник."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Rectangle"
|
||
msgstr "Нов правоъгълник"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon."
|
||
msgstr "Създаване на нов полигон."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Polygon"
|
||
msgstr "Нов полигон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Selected Shape"
|
||
msgstr "Изтриване на избраната форма"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преместване на избраната текстура? Това ще премахне всички плочки, които я "
|
||
"ползват."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Texture"
|
||
msgstr "Премахване на текстурата"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete selected Rect."
|
||
msgstr "Изтриване на избрания Rect."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select current edited sub-tile.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете редактираната в момента под-плочка.\n"
|
||
"Щракнете върху друга плочка, за да я редактирате."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete polygon."
|
||
msgstr "Изтриване на полигона."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"LMB: Set bit on.\n"
|
||
"RMB: Set bit off.\n"
|
||
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ляв бутон: включване на бита.\n"
|
||
"Десен бутон: изключване на бита.\n"
|
||
"Shift + ляв бутон: включване на бита за заместване.\n"
|
||
"Щракнете на друга плочка, за да я редактирате."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
||
"bindings.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете под-плочка, за да промените индекса ѝ по Z.\n"
|
||
"Щракнете на друга плочка, за да я редактирате."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Region"
|
||
msgstr "Задаване на регион от плочки"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Tile"
|
||
msgstr "Създаване на плочка"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Редактиране на побитовата маска на плочката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Collision Polygon"
|
||
msgstr "Редактиране на полигона за колизии"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Редактиране на полигона за прикриване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Редактиране на полигона за навигация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Поставяне на побитовата маска на плочката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Polygon Concave"
|
||
msgstr "Преобразуване на полигона във вдлъбнат"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Polygon Convex"
|
||
msgstr "Преобразуване на полигона в изпъкнал"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Tile"
|
||
msgstr "Премахване на плочката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Collision Polygon"
|
||
msgstr "Премахване на полигона за колизии"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Премахване на полигона за прикриване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Премахване на полигона за навигация"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Priority"
|
||
msgstr "Редактиране на приоритета на плочката"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Z Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Convex"
|
||
msgstr "Преобразуване в изпъкнал"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Concave"
|
||
msgstr "Преобразуване във вдлъбнат"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Collision Polygon"
|
||
msgstr "Създаване на полигон за колизии"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Създаване на полигон за прикриване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This property can't be changed."
|
||
msgstr "Това свойство не може да бъде променено."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TileSet"
|
||
msgstr "Плочен набор"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No VCS plugins are available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No commit message was provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Staged Changes"
|
||
msgstr "Промени в индекса за подаване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtitle:"
|
||
msgstr "Подзаглавие:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version Control System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Initialize"
|
||
msgstr "Инициализиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Отдалечен вход"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Потребителско име"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SSH Public Key Path"
|
||
msgstr "Път до публичния SSH ключ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select SSH public key path"
|
||
msgstr "Задайте пътя до публичния SSH ключ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SSH Private Key Path"
|
||
msgstr "Път до частния SSH ключ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select SSH private key path"
|
||
msgstr "Задайте пътя до частния SSH ключ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SSH Passphrase"
|
||
msgstr "Парола за SSH"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Detect new changes"
|
||
msgstr "Засичане на новите промени"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Отмяна на всички промени"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stage all changes"
|
||
msgstr "Добавяне на всички промени в индекса за подаване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unstage all changes"
|
||
msgstr "Премахване на всички промени от индекса за подаване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Съобщение за подаването"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit Changes"
|
||
msgstr "Подаване на промените"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit List"
|
||
msgstr "Списък с подавания"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit list size"
|
||
msgstr "Размер на списъка с подавания"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Клони"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Branch"
|
||
msgstr "Създаване на нов клон"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Branch"
|
||
msgstr "Премахване на клона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Branch Name"
|
||
msgstr "Име на клона"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Отдалечени хранилища"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Remote"
|
||
msgstr "Създаване на ново отдалечено хранилище"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Remote"
|
||
msgstr "Премахване на отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remote Name"
|
||
msgstr "Име на отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remote URL"
|
||
msgstr "Адрес на отдалеченото хранилище"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr "Извличане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr "Получаване"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Изпращане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Force Push"
|
||
msgstr "Принудително изпращане"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Променен"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "Преименуван"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Изтрит"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Typechange"
|
||
msgstr "Променен тип"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unmerged"
|
||
msgstr "Неслят"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View:"
|
||
msgstr "Преглед:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделен"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Обединен"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(GLES3 only)"
|
||
msgstr "(само GLES3)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Output"
|
||
msgstr "Добавяне на изход"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектор"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sampler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add input port"
|
||
msgstr "Добавяне на входящ порт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add output port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change input port type"
|
||
msgstr "Промяна на типа на входящия порт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change output port type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change input port name"
|
||
msgstr "Промяна на името на входящия порт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change output port name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove input port"
|
||
msgstr "Премахване на входния порт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove output port"
|
||
msgstr "Премахване на изходния порт"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set expression"
|
||
msgstr "Задаване на израз"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resize VisualShader node"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на обекта VisualShader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Uniform Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Input Default Port"
|
||
msgstr "Задаване на входен порт по подразбиране"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node(s) Moved"
|
||
msgstr "Обектът/обектите са преместени"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||
msgstr "Дублиране на обектите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Nodes"
|
||
msgstr "Поставяне на обектите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Nodes"
|
||
msgstr "Изтриване на обектите"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UniformRef Name Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show resulted shader code."
|
||
msgstr "Показване на получения код на шейдъра."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Shader Node"
|
||
msgstr "Създаване на обект с шейдър"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color function."
|
||
msgstr "Функция за цвят."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grayscale function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sepia function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Burn operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Darken operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Difference operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dodge operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "HardLight operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighten operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Overlay operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Screen operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SoftLight operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color constant."
|
||
msgstr "Константа за цвят."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color uniform."
|
||
msgstr "Uniform за цвят."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Equal (==)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Greater Than (>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Less Than (<)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
||
"scalar parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean constant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Input parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-e Exponential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-2 Exponential."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Natural logarithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-2 logarithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the greater of two values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the lesser of two values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 - scalar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 / scalar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adds scalar to scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divides scalar by scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar constant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perform the texture lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cubic texture uniform lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2D texture uniform lookup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform function."
|
||
msgstr "Функция за трансформация."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
||
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
||
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
||
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
||
"columns is the number of components in 'r'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Composes transform from four vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies transform by transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies vector by transform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform constant."
|
||
msgstr "Константа за трансформация."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector function."
|
||
msgstr "Векторна функция."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector operator."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Composes vector from three scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decomposes vector to three scalars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the distance between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
||
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
||
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
||
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the length of a vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 - vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 / vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
||
"vector, b : normal vector )."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adds vector to vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divides vector by vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies vector by vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtracts vector from vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector constant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
||
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
||
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
||
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
|
||
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
|
||
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
|
||
"constants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A reference to an existing uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
||
"'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
||
"'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VisualShader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||
msgstr "Редактиране на визуално свойство:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
||
"Export templates seem to be missing or invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
|
||
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
|
||
"export settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Exporting All"
|
||
msgstr "Изнасяне на всичко"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "The given export path doesn't exist:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
|
||
msgstr "Шаблоните за изнасяне за тази платформа липсват или са повредени:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Добавяне..."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
||
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Path"
|
||
msgstr "Път за изнасяне"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ресурси"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project"
|
||
msgstr "Изнасяне на всички ресурси в проекта"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
||
msgstr "Изнасяне на избраните сцени (включително зависимостите)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
||
msgstr "Изнасяне на избраните ресурси (включително зависимостите)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Режим на изнасяне:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to export:"
|
||
msgstr "Ресурси за изнасяне:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филтри за изнасяне на нересурсни файлове/папки\n"
|
||
"(разделени със запетая, например: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Филтри за изключване на файлове/папки от проекта\n"
|
||
"(разделени със запетая, например: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Custom (comma-separated):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Feature List:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Скрипт"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "GDScript Export Mode:"
|
||
msgstr "Режим на изнасяне на файловете с код на GDScript:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Като текст"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
|
||
msgstr "Компилиран байт-код (по-бързо зареждане)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "Шифровани (въведете ключ по-долу)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен ключ за шифроване (трябва да бъде с дължина 64 шестнадесетични "
|
||
"знака)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
||
msgstr "Ключ за шифроване на GDScript (256 бита, в шестнадесетичен формат):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export PCK/Zip"
|
||
msgstr "Изнасяне на PCK/Zip"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Project"
|
||
msgstr "Изнасяне на проекта"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export mode?"
|
||
msgstr "Режим на изнасяне?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export All"
|
||
msgstr "Изнасяне на всичко"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "Файл ZIP"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Godot Game Pack"
|
||
msgstr "Игрален пакет на Godot"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||
msgstr "Шаблоните за изнасяне за тази система липсват:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "Управление на шаблоните за изнасяне"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export With Debug"
|
||
msgstr "Изнасяне с данни за дебъгване"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||
msgstr "Посоченият път не съществува."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
|
||
msgstr "Грешка при отваряне на пакета (не е във формат ZIP)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен проектен файл „.zip“. В него не се съдържа файл „project.godot“."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||
msgstr "Моля, изберете празна папка."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||
msgstr "Моля, изберете файл от тип „project.godot“ или „.zip“."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||
msgstr "Тази папка вече съдържа проект на Godot."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Нов игрален проект"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "Внесен проект"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project name."
|
||
msgstr "Неправилно име на проекта."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create folder."
|
||
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
||
msgstr "В този път вече съществува папка с това име."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||
msgstr "Няма да е лошо да дадете име на проекта си."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Неправилен път до проекта (Променяли ли сте нещо?)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
|
||
"corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлът „project.godot“ не може да бъде зареден от пътя на проекта (грешка "
|
||
"%d). Възможно е той да липсва или да е повреден."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package installed successfully!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Rename Project"
|
||
msgstr "Преименуване на проекта"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Внасяне на съществуващ проект"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import & Edit"
|
||
msgstr "Внасяне и редактиране"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Създаване на нов проект"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Създаване и редактиране"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install & Edit"
|
||
msgstr "Инсталиране и редактиране"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Име на проекта:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Път до проекта:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Installation Path:"
|
||
msgstr "Път на инсталация на проекта:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Not supported by your GPU drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Higher visual quality\n"
|
||
"All features available\n"
|
||
"Incompatible with older hardware\n"
|
||
"Not recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Lower visual quality\n"
|
||
"Some features not available\n"
|
||
"Works on most hardware\n"
|
||
"Recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Missing Project"
|
||
msgstr "Проектът липсва"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||
msgstr "Не може да бъде отворен проектът в „%s“."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
|
||
"through which it was created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
||
"configuration file format.\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
||
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to convert it?\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
||
"are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
||
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
||
"the \"Application\" category."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
||
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove %d projects from the list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove this project from the list?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
||
"The project folders' contents won't be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Language changed.\n"
|
||
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
|
||
"This could take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Управление на проектите"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Local Projects"
|
||
msgstr "Локални проекти"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Зареждане. Моля, изчакайте…"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "Редактиране на проекта"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run Project"
|
||
msgstr "Пускане на проекта"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Сканиране"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan Projects"
|
||
msgstr "Сканиране за проекти"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Изберете папка за сканиране"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Нов проект"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Внасяне на проект"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove Project"
|
||
msgstr "Премахване на проекта"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove Missing"
|
||
msgstr "Премахване на липсващите"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Относно"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Asset Library Projects"
|
||
msgstr "Проекти от Библиотеката с ресурси"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Премахване на всичко"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Can't run project"
|
||
msgstr "Проектът не може да бъде пуснат"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You currently don't have any projects.\n"
|
||
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Filter projects"
|
||
msgstr "Филтриране на проектите"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This field filters projects by name and last path component.\n"
|
||
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
|
||
"one `/` character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Physical Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||
msgstr "Вече съществува действие с името „%s“."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Action deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "All Devices"
|
||
msgstr "Всички устройства"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid " (Physical)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Ляв бутон"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Десен бутон"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Среден бутон"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Колелце нагоре"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Колелце надолу"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Left Button"
|
||
msgstr "Ляв бутон на колелцето"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Right Button"
|
||
msgstr "Десен бутон на колелцето"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Бутон X 1"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Бутон X 2"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joypad Axis Index:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Ос"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joypad Button Index:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Бутон"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Ляв бутон."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Десен бутон."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Среден бутон."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Колелцето нагоре."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Колелцето надолу."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Global Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Select a setting item first!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "No property '%s' exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Настройките са запазени."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Moved Input Action Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override for Feature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add %d Translations"
|
||
msgstr "Добавяне на %d превода"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Премахване на превода"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
||
msgstr "Настройки на проекта (project.godot)"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общи"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override For..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locales Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Show All Locales"
|
||
msgstr "Показване на всички езици"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Show Selected Locales Only"
|
||
msgstr "Показване само на избраните езици"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Filter mode:"
|
||
msgstr "Режим на филтриране:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locales:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "Автозареждане"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Приставки"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Import Defaults"
|
||
msgstr "Внасяния"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset..."
|
||
msgstr "Конфигурация…"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Нула"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File..."
|
||
msgstr "Файл…"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir..."
|
||
msgstr "Папка…"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Задаване"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Избиране на обект"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Грешка при зареждането на файла: не е ресурс!"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Pick a Node"
|
||
msgstr "Изберете обект"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Бит %d, стойност %d."
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "Избиране на свойство"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Virtual Method"
|
||
msgstr "Избиране на виртуален метод"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "Избиране на метод"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Batch Rename"
|
||
msgstr "Масово преименуване"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Представка:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Наставка:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Use Regular Expressions"
|
||
msgstr "Използване на регулярни изрази"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Разширени настройки"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Заместване"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node name"
|
||
msgstr "Име на обекта"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node's parent name, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Тип на обекта"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene name"
|
||
msgstr "Текущо име на сцената"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Root node name"
|
||
msgstr "Име на коренния обект"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential integer counter.\n"
|
||
"Compare counter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последователен целочислен брояч.\n"
|
||
"Сравнете настройките на брояча."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Per-level Counter"
|
||
msgstr "Брояч по нива"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
|
||
msgstr "Ако е зададено, броячът се подновява за всяка група дъщерни обекти."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Initial value for the counter"
|
||
msgstr "Начална стойност на брояча"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Стъпка"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
||
msgstr "Стойност, с която броячът се увеличава при всеки следващ обект"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Отстъп"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
||
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимален брой цифри за брояча.\n"
|
||
"Ако числото има по-малко цифри, ще се допълни с нули отпред."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Post-Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "PascalCase to snake_case"
|
||
msgstr "PascalCase към snake_case"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "snake_case to PascalCase"
|
||
msgstr "snake_case към PascalCase"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Регистър"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "To Lowercase"
|
||
msgstr "Към долен регистър"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "To Uppercase"
|
||
msgstr "Към горен регистър"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Нулиране"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Regular Expression Error:"
|
||
msgstr "Грешка в регулярния израз:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "At character %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Настройки за пускане на сцена"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Paste Node(s)"
|
||
msgstr "Поставяне на обекта/обектите"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Detach Script"
|
||
msgstr "Разкачане на скрипта"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make node as Root"
|
||
msgstr "Превръщане на обекта в коренен"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
||
msgstr "Изтриване на %d обекта и дъщерните им обекти?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete %d nodes?"
|
||
msgstr "Изтриване на %d обекта?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
||
msgstr "Изтриване на обекта „%s“?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
|
||
"selected %d nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
|
||
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
|
||
"FileSystem dock context menu\n"
|
||
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
|
||
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
|
||
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
|
||
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
||
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
|
||
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
||
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
||
"reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
||
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "New Scene Root"
|
||
msgstr "Нов корен на сцената"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Root Node:"
|
||
msgstr "Създаване на коренен обект:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "2D Scene"
|
||
msgstr "2-измерна сцена"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "3D Scene"
|
||
msgstr "3-измерна сцена"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Other Node"
|
||
msgstr "Друг обект"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Закачане на скрипт"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Cut Node(s)"
|
||
msgstr "Изрязване на обекта/обектите"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change type of node(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Sub-Resources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Expand/Collapse All"
|
||
msgstr "Разгъване/свиване на всичко"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent to New Node"
|
||
msgstr "Преместване под нов обект"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Scene Root"
|
||
msgstr "Превръщане на сцената в коренна"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Изтриване (без потвърждение)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||
msgstr "Добавяне/създаване на нов обект."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Detach the script from the selected node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Отдалечен"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
|
||
"every time it updates.\n"
|
||
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Unlock Node"
|
||
msgstr "Отключване на обекта"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Button Group"
|
||
msgstr "Група бутони"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "(Connecting From)"
|
||
msgstr "(Свързване от)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node configuration warning:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node has %s connection(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node is in %s group(s).\n"
|
||
"Click to show groups dock."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open Script:"
|
||
msgstr "Отваряне на скрипт:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node is locked.\n"
|
||
"Click to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children are not selectable.\n"
|
||
"Click to make selectable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||
"Click to unpin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Filename is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local."
|
||
msgstr "Пътят не е локален."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path."
|
||
msgstr "Неправилен базов път."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "A directory with the same name exists."
|
||
msgstr "Вече съществува папка с това име."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension."
|
||
msgstr "Неправилно разширение."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||
msgstr "Избрано е грешно разширение."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading template '%s'"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на шаблона „%s“"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Грешка: скриптът не може да бъде създаден във файловата система."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Грешка при зареждане на скрипт от %s"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Open Script / Choose Location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Open Script"
|
||
msgstr "Отваряне на скрипта"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||
msgstr "Файлът съществува и ще бъде преизползван."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path."
|
||
msgstr "Неправилен път."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name."
|
||
msgstr "Неправилно име на клас."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Script path/name is valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Will create a new script file."
|
||
msgstr "Ще създаде нов скиптов файл."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Will load an existing script file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Script file already exists."
|
||
msgstr "Скриптовият файл вече съществува."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||
"external editor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
|
||
"not desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Име на класа:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Шаблон:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-in Script:"
|
||
msgstr "Вграден скрипт:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Закачане на скрипт"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote "
|
||
msgstr "Отдалечено "
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Грешка:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Error"
|
||
msgstr "Грешка в C++"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Error:"
|
||
msgstr "Грешка в C++:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Source:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Грешки"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child process connected."
|
||
msgstr "Дъщерният процес е свързан."
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Копиране на грешката"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Open C++ Source on GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video RAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Skip Breakpoints"
|
||
msgstr "Пропускане на точките на прекъсване"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter stack variables"
|
||
msgstr "Филтриране на плочките"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Network Profiler"
|
||
msgstr "Профилиране на мрежата"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Стойност"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||
msgstr "Изнасяне на списъка като файл CSV"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Разни"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Export measures as CSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Erase Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Restore Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Change Shortcut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Настройки на редактора"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Particles AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Probe Extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Set Room Point Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Set Portal Point Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Set Occluder Sphere Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove current entry"
|
||
msgstr "Премахване на текущия елемент"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Double click to create a new entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dynamic Library"
|
||
msgstr "Динамична библиотека"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add an architecture entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GDNativeLibrary"
|
||
msgstr "Библиотека GDNative"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled GDNative Singleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
||
msgid "GDNative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Step argument is zero!"
|
||
msgstr "Аргументът за стъпката е нула!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "Скриптът няма инстанция"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "Не се базира на скрипт"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "Не се базира на ресурсен файл"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Неправилен формат в речника на инстанциите (липсва @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен формат в речника на инстанциите (скриптът в @path не може да бъде "
|
||
"зареден)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправилен формат в речника на инстанциите (скриптът в @path е невалиден)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "Неправилен формат в речника на инстанциите (невалиден подклас)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Object can't provide a length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "Export Mesh GLTF2"
|
||
msgstr "Изнасяне на полигонна мрежа като GLTF2"
|
||
|
||
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "Export GLTF..."
|
||
msgstr "Изнасяне на GLTF..."
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Plane"
|
||
msgstr "Следваща равнина"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Plane"
|
||
msgstr "Предходна равнина"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Plane:"
|
||
msgstr "Равнина:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Floor"
|
||
msgstr "Следващ под"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Floor"
|
||
msgstr "Предходен под"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Floor:"
|
||
msgstr "Под:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Fill Selection"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Paste Selection"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Paint"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Selection"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Disabled"
|
||
msgstr "Отрязването е изключено"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Above"
|
||
msgstr "Отрязване над"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Below"
|
||
msgstr "Отрязване под"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit X Axis"
|
||
msgstr "Редактиране на оста X"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Y Axis"
|
||
msgstr "Редактиране на оста Y"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Z Axis"
|
||
msgstr "Редактиране на оста Z"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Selects"
|
||
msgstr "Поставяне на избраното"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Изчистване на избраното"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Запълване на избраното"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Settings"
|
||
msgstr "Настройки на GridMap"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter meshes"
|
||
msgstr "Филтриране на полигонните мрежи"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте ресурс от тип MeshLibrary в този GridMap, за да можете да използвате "
|
||
"полигонните му мрежи."
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Begin Bake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Preparing data structures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Generate buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Direct lighting"
|
||
msgstr "Директно осветяване"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Indirect lighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Post processing"
|
||
msgstr "Постобработка"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Plotting lightmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Solution"
|
||
msgstr "Запълване на избраното"
|
||
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
||
msgid "End of inner exception stack trace"
|
||
msgstr "Край на вътрешния стек на проследяване за изключението"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Трябва да се зададе или създаде ресурс от тип NavigationMesh, за може да "
|
||
"работи този обект."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake NavMesh"
|
||
msgstr "Изпичане на NavMesh"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||
msgstr "Изчистване на навигационната полигонна мрежа."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Setting up Configuration..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Calculating grid size..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating heightfield..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Marking walkable triangles..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Eroding walkable area..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Partitioning..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating contours..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating polymesh..."
|
||
msgstr "Създаване на полигонна мрежа…"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
||
msgstr "Преобразуване на навигационната полигонна мрежа в собствения формат…"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
||
msgstr "Настройка на генератора на навигационни полигонни мрежи:"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
||
"properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
"memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
||
"your node please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Signal Arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Argument Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Argument name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set Variable Default Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set Variable Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Port"
|
||
msgstr "Добавяне на входящ порт"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Output Port"
|
||
msgstr "Добавяне на изходящ порт"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Port Type"
|
||
msgstr "Промяна на типа на порта"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Port Name"
|
||
msgstr "Промяна на името на порт"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Override an existing built-in function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create a new function."
|
||
msgstr "Създаване на нова функция."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Variables:"
|
||
msgstr "Променливи:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create a new variable."
|
||
msgstr "Създаване на нова променлива."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "Сигнали:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create a new signal."
|
||
msgstr "Създаване на нов сигнал."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
msgstr "Името не е правилен идентификатор:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
msgstr "Името вече е заето от друга функция/променлива/сигнал:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Function"
|
||
msgstr "Преименуване на функцията"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Variable"
|
||
msgstr "Преименуване на променливата"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Signal"
|
||
msgstr "Преименуване на сигнала"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function"
|
||
msgstr "Добавяне на функция"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete input port"
|
||
msgstr "Изтриване на входящия порт"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Добавяне на променлива"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Signal"
|
||
msgstr "Добавяне на сигнал"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Input Port"
|
||
msgstr "Премахване на входящия порт"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Output Port"
|
||
msgstr "Премахване на изходящия порт"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Expression"
|
||
msgstr "Промяна на израза"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Премахване на обектите с VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Дублиране на обектите с VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Preload Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s)"
|
||
msgstr "Добавяне на обект(и)"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
|
||
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Getter Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Setter Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Base Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node(s)"
|
||
msgstr "Преместване на обекта/обектите"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove VisualScript Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Nodes"
|
||
msgstr "Свързване на обектите"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Disconnect Nodes"
|
||
msgstr "Разкачане на обектите"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Node Data"
|
||
msgstr "Свързване на данните на обекта"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Node Sequence"
|
||
msgstr "Свързване на последователност от обекти"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Script already has function '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Input Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Resize Comment"
|
||
msgstr "Преоразмеряване на коментара"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't copy the function node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Поставяне на обектите с VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't create function with a function node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select at least one node with sequence port."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create Function"
|
||
msgstr "Създаване на функция"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Variable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Signal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Make Tool:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Base Type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Nodes..."
|
||
msgstr "Добавяне на обекти…"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function..."
|
||
msgstr "Добавяне на функция…"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "function_name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select or create a function to edit its graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Find Node Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Nodes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Cut Nodes"
|
||
msgstr "Изрязване на обектите"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "Преобразуване във функция"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Refresh Graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Израз"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "if (cond) is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "While"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "while (cond):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "for (elem) in (input):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Input type not iterable: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "in order:"
|
||
msgstr "в ред:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "'input' is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Type Cast"
|
||
msgstr "Преобразуване на типа"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Is %s?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "On %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "On Self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Subtract %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Multiply %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Divide %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Mod %s"
|
||
msgstr "Остатък от деление %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "ShiftLeft %s"
|
||
msgstr "Отместване наляво %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "ShiftRight %s"
|
||
msgstr "Отместване надясно %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "BitAnd %s"
|
||
msgstr "Побитово И %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "BitOr %s"
|
||
msgstr "Побитово ИЛИ %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "BitXor %s"
|
||
msgstr "Побитолво Изключващо ИЛИ %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Get %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Base object is not a Node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Path does not lead Node!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Emit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Compose Array"
|
||
msgstr "Създаване на масив"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid argument of type: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ": Invalid arguments: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "a if cond, else b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableGet not found in script: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "VariableSet not found in script: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "Предварително зареждане"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Get Index"
|
||
msgstr "Вземане на индекс"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Set Index"
|
||
msgstr "Задаване на индекс"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Global Constant"
|
||
msgstr "Глобална константа"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Class Constant"
|
||
msgstr "Константа от клас"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Basic Constant"
|
||
msgstr "Проста константа"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Math Constant"
|
||
msgstr "Математическа константа"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Get Engine Singleton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Get Scene Node"
|
||
msgstr "Вземане на обект от сцената"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Get Scene Tree"
|
||
msgstr "Вземане на дървото на сцената"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Get Self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "CustomNode"
|
||
msgstr "Персонализиран обект"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
"(error)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "SubCall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Construct %s"
|
||
msgstr "Създаване на %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Get Local Var"
|
||
msgstr "Вземане на локална променлива"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Set Local Var"
|
||
msgstr "Задаване на локална променлива"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Action %s"
|
||
msgstr "Действие %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Deconstruct %s"
|
||
msgstr "Деконструиране на %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search VisualScript"
|
||
msgstr "Търсене във VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Yield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Изчакване"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Next Frame"
|
||
msgstr "Следващ кадър"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Next Physics Frame"
|
||
msgstr "Следващ кадър на физичната система"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "%s sec(s)"
|
||
msgstr "%s сек"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "WaitSignal"
|
||
msgstr "Изчакване на сигнал"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "WaitNodeSignal"
|
||
msgstr "Изчакване на сигнал от обект"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "WaitInstanceSignal"
|
||
msgstr "Изчакване на сигнал от инстанция"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Package name is missing."
|
||
msgstr "Липсва име на пакета."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
||
msgstr "Частите на пакета не могат да бъдат с нулева дължина."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знакът „%s“ не може да се ползва в името на пакет за приложение на Android."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr "Първият знак в част от пакет не може да бъде цифра."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr "Първият знак в част от пакет не може да бъде „%s“."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||
msgstr "Пакетът трябва да има поне един разделител „.“ (точка)."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Select device from the list"
|
||
msgstr "Изберете устройство от списъка"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Изпълнение на %s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Exporting APK..."
|
||
msgstr "Изнасяне на APK..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Uninstalling..."
|
||
msgstr "Деинсталиране..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Installing to device, please wait..."
|
||
msgstr "Инсталиране на устройството. Моля, изчакайте…"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not install to device: %s"
|
||
msgstr "Не може да се инсталира на устройство: %s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Running on device..."
|
||
msgstr "Изпълнение на устройство…"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not execute on device."
|
||
msgstr "Изпълнението на устройството е невъзможно."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
|
||
msgstr "Инструментът „apksigner“ не може да бъде намерен."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
||
"Project menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
|
||
"configured OR none of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
|
||
"configured OR none of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"В настройките на редактора трябва да бъде посочен правилен път към Android "
|
||
"SDK."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
|
||
msgstr "Пътят до Android SDK в настройките на редактора е грешен."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
|
||
msgstr "Липсва папката „platform-tools“!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
|
||
msgstr "Не е намерена командата „adb“ от Android SDK – platform-tools."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Моля, проверете папката на Android SDK, която е посочена в настройките на "
|
||
"редактора."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
||
msgstr "Липсва папката „build-tools“!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||
msgstr "Не е намерена командата „apksigner “ от Android SDK – build-tools."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||
msgstr "Неправилен публичен ключ за разширение към APK."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid package name:"
|
||
msgstr "Неправилно име на пакет:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
|
||
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
|
||
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
|
||
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
|
||
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Използване на собствена компилация“ трябва да е включено, за да могат да се "
|
||
"използват приставките."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
|
||
"or \"OpenXR\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"OpenXR\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Изнасяне на AAB“ може да се ползва само когато е включено „Използване на "
|
||
"собствена компилация“."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the \"Min Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Мин. версия на SDK“ може да се променя само когато „Използване на собствена "
|
||
"компилация“ е включено."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the \"Target Sdk\" is only valid when \"Use Custom Build\" is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Целева версия на SDK“ може да се променя само когато „Използване на "
|
||
"собствена компилация“ е включено."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Target Sdk\" version must be greater or equal to \"Min Sdk\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
"„Целева версия на SDK“ трябва да бъде по-голяма или равна на „Мин. версия на "
|
||
"SDK“."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"'apksigner' could not be found.\n"
|
||
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
|
||
"directory.\n"
|
||
"The resulting %s is unsigned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Командата „apksigner“ не може да бъде намерена.\n"
|
||
"Проверете дали командата е налична в папката „build-tools“ на Android SDK.\n"
|
||
"Резултатният файл „%s“ не е подписан."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Signing debug %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Signing release %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||
msgstr "Не е намерено хранилище за ключове. Изнасянето е невъзможно."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
|
||
msgstr "„apksigner“ завърши с грешка #%d"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Verifying %s..."
|
||
msgstr "Потвърждаване на %s..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
|
||
msgstr "Проверката на %s от „apksigner“ беше неуспешна."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Exporting for Android"
|
||
msgstr "Изнасяне за Android"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
|
||
msgstr "Неправилно име! Android APK изисква разширение *.apk."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unsupported export format!\n"
|
||
msgstr "Неподдържан формат за изнасяне!\n"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
|
||
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android build version mismatch:\n"
|
||
" Template installed: %s\n"
|
||
" Godot Version: %s\n"
|
||
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
|
||
msgstr ""
|
||
"файловете res://android/build/res/*.xml не могат да бъдат презаписани с "
|
||
"името на проекта"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени като проект на gradle.\n"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not write expansion package file!"
|
||
msgstr "Файлът с пакета за разширение не може да бъде записан!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||
msgstr "Компилиране на проект за Android (gradle)"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
|
||
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компилирането на проекта за Android беше неуспешно. Вижте изхода за "
|
||
"грешката.\n"
|
||
"Може също да разгледате документацията за компилиране за Android на docs."
|
||
"godotengine.org."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Moving output"
|
||
msgstr "Преместване на изходящите данни"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
|
||
"outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изнесеният файл не може да бъде копиран и преименуван. Потърсете резултатите "
|
||
"в папката на проекта на gradle."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Package not found: %s"
|
||
msgstr "Пакетът не е намерен: %s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating APK..."
|
||
msgstr "Създаване на APK…"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find template APK to export:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е намерен шаблонен файл APK за изнасяне:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: "
|
||
"%s.\n"
|
||
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
|
||
"architectures in the export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"В шаблона за изнасяне липсват библиотеки за избраните архитектури: %s.\n"
|
||
"Моля, създайте шаблон с всички необходими библиотеки или махнете отметките "
|
||
"от липсващите архитектури в конфигурацията за изнасяне."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding files..."
|
||
msgstr "Добавяне на файлове..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not export project files"
|
||
msgstr "Файловете на проекта не могат да бъдат изнесени"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Aligning APK..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Identifier is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run in Browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not open template for export:"
|
||
msgstr "Шаблонът не може да се отвори за изнасяне:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid export template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде записан:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not read file:"
|
||
msgstr "Файлът не може да бъде прочетен:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not read HTML shell:"
|
||
msgstr "Персонализираната HTML-обвивка не може да бъде прочетена:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Could not create HTTP server directory:"
|
||
msgstr "Папката на HTTP-сървъра не може да бъде създадена:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Error starting HTTP server:"
|
||
msgstr "Грешка при стартирането на HTTP-сървър:"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||
msgstr "Неправилно име на проекта."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||
msgstr "Неправилна геометрия, не може да се създаде полигон."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||
msgstr "Папката не може да бъде създадена."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid binary format."
|
||
msgstr "Неправилен базов път."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Already signed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||
msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||
msgstr "Ресурсът не може да бъде зареден."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||
msgstr "Неправилно разширение."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid executable file."
|
||
msgstr "Неправилно разширение."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Unknown bundle type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Unknown object type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The notarization process generally takes less than an hour. When the "
|
||
"process is completed, you'll receive an email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
|
||
"application (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No identity found."
|
||
msgstr "Няма намерени константи."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating app bundle"
|
||
msgstr "Създаване на полигонна мрежа…"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find template app to export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не е намерен шаблонен файл APK за изнасяне:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
|
||
"be broken!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Requested template binary '%s' not found. It might be missing from your "
|
||
"template archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Making PKG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
|
||
"entitlement to load dynamic libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Code signing bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Making DMG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Code signing DMG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Making ZIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
|
||
"export format instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Sending archive for notarization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||
msgstr "Неправилен идентификатор на пакета:"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
|
||
"signing is limited to ad-hoc signature only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
|
||
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
||
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
|
||
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
|
||
"disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
|
||
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
|
||
"not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package short name."
|
||
msgstr "Неправилно кратко име на пакет."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package unique name."
|
||
msgstr "Неправилно уникално име на пакет."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||
msgstr "Неправилно име за показване на издателя на пакет."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid product GUID."
|
||
msgstr "Неправилен продуктов GUID."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
msgstr "Неправилен GUID на издател."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid background color."
|
||
msgstr "Неправилен фонов цвят."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
|
||
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid icon path:"
|
||
msgstr "Неправилен път."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file version:"
|
||
msgstr "Неправилно разширение."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid product version:"
|
||
msgstr "Неправилен продуктов GUID."
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да може AnimatedSprite да показва кадри, първо трябва се създаде или "
|
||
"зададе ресурс от тип SpriteFrames в свойството „Frames“."
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може да има само един видим CanvasModulate на сцена (или няколко "
|
||
"инстанцирани сцени). Само първият ще работи, а всички останали ще бъдат "
|
||
"пренебрегнати."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||
"define its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D служи само, за да даде форма за колизии на обект основан "
|
||
"на CollisionObject2D. Моля, използвайте го като наследник на Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D и т.н. само, за да им дадете "
|
||
"форма."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Празен CollisionPolygon2D не влияе на колизиите."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D служи само, за да даде форма за колизии на обект основан на "
|
||
"CollisionObject2D. Моля, използвайте го като наследник на Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, и т.н. само, за да им дадете "
|
||
"форма."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да работи CollisionShape2D, е необходимо да се зададе форма. Моля, "
|
||
"създайте ресурс с форма за него!"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
||
"property."
|
||
msgstr ""
|
||
"В свойството „Texture“ трябва да бъде зададена текстура с формата на "
|
||
"светлината."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Закриващият полигон трябва да бъде зададен (или нарисуван), за да може да "
|
||
"работи прикриването."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прикриващият полигон за този прикриващ обект е празен. Моля, нарисувайте "
|
||
"полигон."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
|
||
msgid "The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
|
||
"Node2D object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"За този обект трябва да бъде зададен или създаден ресурс NavigationPolygon. "
|
||
"Моля, задайте свойство или нарисувайте полигон."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
||
"node. It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationPolygonInstance трябва да бъде дъщерен или под-дъщерен на обект от "
|
||
"тип Navigation2D. Той дава само навигационна информация."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"ParallaxLayer работи само, когато е дъщерен на обект от тип "
|
||
"ParallaxBackground."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
|
||
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
|
||
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
|
||
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
|
||
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
||
"imprinted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr "PathFollow2D работи само, когато е дъщерен на обект от тип Path2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойството „Path“ трябва да сочи към действителен обект от тип Node2D, за да "
|
||
"работи."
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възел от типа TileMap с включено свойство „Use Parent“ трябва да има "
|
||
"родителски елемент от тип CollisionShape2D, на който да придаде форма. Моля, "
|
||
"използвайте го само като дъщерен елемент на Area2D, StaticBody2D, "
|
||
"RigidBody2D, KinematicBody2D и т.н., за да им придадете форма."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
|
||
"actual controller."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
|
||
"anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Finding meshes and lights"
|
||
msgstr "Търсене на полигонни мрежи и светлини"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Preparing environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Generating capture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Saving lightmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
||
"its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да работи CollisionShape2D, е нужно да му се даде форма. Моля, създайте "
|
||
"му ресурс-форма."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
|
||
"don't use them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
||
msgstr "Не се вижда нищо, той като няма зададена полигонна мрежа."
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
|
||
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Plotting Meshes"
|
||
msgstr "Построяване на полигонните мрежи"
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Finishing Plot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use a BakedLightmap instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
|
||
"longer has any effect.\n"
|
||
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
msgid "The NavigationAgent can be used only under a spatial node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
||
"It only provides navigation data."
|
||
msgstr ""
|
||
"NavigationMeshInstance трябва да бъде дъщерен или под-дъщерен на обект от "
|
||
"тип Navigation. Той само предоставя данните за навигирането."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
|
||
"spatial object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/occluder.cpp
|
||
msgid "No shape is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/occluder.cpp
|
||
msgid "Only uniform scales are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
|
||
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
|
||
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
|
||
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
|
||
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не се вижда нищо, тъй като полигонните мрежи не са били свързани към стъпки "
|
||
"на изчертаване."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
|
||
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
||
msgstr "PathFollow работи само когато е дъщерен обект на обект от тип Path."
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
|
||
"parent Path's Curve resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
|
||
"derived node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойството „Remote Path“ трябва да сочи към действителен обект от тип "
|
||
"Spatial или негов наследник, за да работи."
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
|
||
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_group.cpp
|
||
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "The RoomList has not been assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
|
||
"Only the Room that the Camera is in will render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"RoomList path is invalid.\n"
|
||
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
|
||
"Check the portal is facing outwards from the source room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
|
||
"Check output log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error calculating room bounds.\n"
|
||
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||
msgstr "Това тяло ще бъде игнорирано, докато не зададете полигонна мрежа."
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
||
"running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"За да може AnimatedSprite3D да показва кадри, първо трябва се създаде или "
|
||
"зададе ресурс от тип SpriteFrames в свойството „Frames“."
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
||
"it as a child of a VehicleBody."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
|
||
"Environment to have a visible effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
||
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
msgid "Anim Apply Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Apply color\n"
|
||
"RMB: Remove preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Pick a color from the editor window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||
"children placement behavior.\n"
|
||
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Тревога!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Моля, потвърдете..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "Трябва да се използва правилно разширение."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Enable grid minimap."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
|
||
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
|
||
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr "(Други)"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/timer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
|
||
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
|
||
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
|
||
"very low wait times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
||
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
||
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
||
"texture to some node for display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
|
||
"dimensions to render anything."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
|
||
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
||
"'SamplerPort'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid source for preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid source for shader."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
|
||
"'fragment' or 'light'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
|
||
"'vertex' or 'light'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||
msgstr "Константите не могат да бъдат променени."
|