db13026370
(cherry picked from commit 90b4ca2e50
)
8184 lines
190 KiB
Text
8184 lines
190 KiB
Text
# Indonesian translation of the Godot Engine editor interface.
|
|
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
|
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
# Abdul Aziz Muslim Alqudsy <abdul.aziz.muslim.alqudsy@gmail.com>, 2016.
|
|
# Andevid Dynmyn <doyan4forum@gmail.com>, 2016.
|
|
# Andinawan Asa <asaandinawan@gmail.com>, 2016.
|
|
# Damar Inderajati <damarind@gmail.com>, 2017.
|
|
# Damar S. M <the.last.walla@gmail.com>, 2017.
|
|
# Fajar Ru <kzofajar@gmail.com>, 2018.
|
|
# Khairul Hidayat <khairulcyber4rt@gmail.com>, 2016.
|
|
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>, 2018, 2019.
|
|
# Romi Kusuma Bakti <romikusumab@gmail.com>, 2017, 2018, 2021.
|
|
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
# Tito <ijavadroid@gmail.com>, 2018.
|
|
# Tom My <tom.asadinawan@gmail.com>, 2017.
|
|
# yursan9 <rizal.sagi@gmail.com>, 2016.
|
|
# Evan Hyacinth <muhammad.ivan669@gmail.com>, 2018, 2019.
|
|
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
|
|
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
|
|
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
|
|
# herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>, 2019.
|
|
# MonsterGila <fikrirazor@outlook.co.id>, 2019, 2020.
|
|
# Modeus Darksono <garuga17@gmail.com>, 2019.
|
|
# Akhmad Zulfikar <azuldegratz@gmail.com>, 2020.
|
|
# Ade Fikri Malihuddin <ade.fm97@gmail.com>, 2020.
|
|
# zephyroths <ridho.hikaru@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
|
|
# yusuf afandi <afandi.yusuf.04@gmail.com>, 2020, 2022.
|
|
# Habib Rohman <revolusi147id@gmail.com>, 2020.
|
|
# Hanz <hanzhaxors@gmail.com>, 2021.
|
|
# Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
# Naufal Adriansyah <naufaladrn90@gmail.com>, 2021.
|
|
# undisputedgoose <diablodvorak@gmail.com>, 2021.
|
|
# Tsaqib Fadhlurrahman Soka <sokatsaqib@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
# Hilman Hazazi <hafizd.muhammad.kren.403@gmail.com>, 2021.
|
|
# Brian <brian@brianthe.dev>, 2021.
|
|
# Helmi Hibatullah <helmihibatullah393@gmail.com>, 2022.
|
|
# ProgrammerIndonesia 44 <elo.jhy@gmail.com>, 2022.
|
|
# Rizky Ramadhan <rizkyterm@gmail.com>, 2022.
|
|
# Primananda Kurnia <primakurnia71@gmail.com>, 2022.
|
|
# FellowMustard <rachmawanng33@gmail.com>, 2022.
|
|
# Muhammad Zainal Abidin <eviepk12@gmail.com>, 2022.
|
|
# adfriz <aditiyaafrizal2@gmail.com>, 2023.
|
|
# Taufiq Rahman <pxpiksy@gmail.com>, 2023.
|
|
# Muhammad Azri Fatihah Susanto <muhammad.azri.f.s@gmail.com>, 2023.
|
|
# ammar sajili <sjlammar@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 13:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ammar sajili <sjlammar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
"godot/id/>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Batal disetel"
|
|
|
|
msgid "Physical"
|
|
msgstr "(Secara fisik)"
|
|
|
|
msgid "Left Mouse Button"
|
|
msgstr "Tombol kiri Mouse"
|
|
|
|
msgid "Right Mouse Button"
|
|
msgstr "Tombol kanan Mouse"
|
|
|
|
msgid "Middle Mouse Button"
|
|
msgstr "Tombol Tengah mouse"
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "Mouse Gulir ke atas."
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "Gulir mouse ke bawah"
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tombol"
|
|
|
|
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
|
|
msgstr "Stick Kiri Sumbu X, Joystick 0 Sumbu X"
|
|
|
|
msgid "Joystick 3 X-Axis"
|
|
msgstr "Joystick 3 Sumbu X"
|
|
|
|
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
|
|
msgstr "Joystick 3 Sumbu Y"
|
|
|
|
msgid "Joystick 4 X-Axis"
|
|
msgstr "Joystick 4 Sumbu X"
|
|
|
|
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
|
|
msgstr "Joystick 4 Sumbu Y"
|
|
|
|
msgid "Unknown Joypad Axis"
|
|
msgstr "Sumbu Joypad Tidak Dikenal"
|
|
|
|
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
|
|
msgstr "Gerakan Joypad pada Sumbu %d (%s) dengan Nilai %.2f"
|
|
|
|
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
|
msgstr "Aksi Bawah, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
|
|
|
|
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
|
msgstr "Tindakan Benar, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
|
|
|
|
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
|
msgstr "Aksi Kiri, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
|
|
|
|
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
|
|
msgstr "Aksi Teratas, Segitiga Sony, Xbox Y, Nintendo X"
|
|
|
|
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
|
|
msgstr "Kembali, Sony Select, Xbox Kembali, Nintendo -"
|
|
|
|
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
|
|
msgstr "Panduan, Sony PS, Xbox Home"
|
|
|
|
msgid "Start, Nintendo +"
|
|
msgstr "Mulai, Nintendo +"
|
|
|
|
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
|
|
msgstr "Bahu Kanan, Sony R1, Xbox RB"
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naikkan"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Turunkan"
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Akhir"
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ulangi"
|
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Indentasi"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Nodes"
|
|
msgstr "Duplikat Node"
|
|
|
|
msgid "Delete Nodes"
|
|
msgstr "Hapus Node"
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Segarkan"
|
|
|
|
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"self tidak dapat digunakan karena nilai instansi adalah null (tidak lolos)"
|
|
|
|
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
|
msgstr "Operan tidak valid untuk operator %s, %s dan %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
|
msgstr "Index tidak valid dari tipe %s untuk tipe dasar %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
|
msgstr "Indeks bernama '%s' tidak valid untuk tipe dasar %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
|
msgstr "Argumen tidak valid untuk membangun '%s'"
|
|
|
|
msgid "On call to '%s':"
|
|
msgstr "Pada pemanggilan '%s':"
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
msgid "KiB"
|
|
msgstr "KiB"
|
|
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
msgid "TiB"
|
|
msgstr "TiB"
|
|
|
|
msgid "PiB"
|
|
msgstr "PiB"
|
|
|
|
msgid "EiB"
|
|
msgstr "EiB"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
|
"'\"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', "
|
|
"'\\' atau '\"'"
|
|
|
|
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
|
msgstr "Sudah ada aksi dengan nama '%s'."
|
|
|
|
msgid "Add Event"
|
|
msgstr "Tambah Event"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
msgid "Deadzone"
|
|
msgstr "Zona mati"
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Waktu:"
|
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Nilai:"
|
|
|
|
msgid "Insert Key Here"
|
|
msgstr "Sisipkan Key Disini"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
|
msgstr "Duplikat Key Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
|
msgstr "Hapus Kunci Terpilih"
|
|
|
|
msgid "Add Bezier Point"
|
|
msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
|
|
|
|
msgid "Move Bezier Points"
|
|
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Length"
|
|
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Property Track"
|
|
msgstr "Track Properti"
|
|
|
|
msgid "Call Method Track"
|
|
msgstr "Track Pemanggil Metode"
|
|
|
|
msgid "Bezier Curve Track"
|
|
msgstr "Track Lengkungan Bezier"
|
|
|
|
msgid "Audio Playback Track"
|
|
msgstr "Track Pemutar Suara"
|
|
|
|
msgid "Animation Playback Track"
|
|
msgstr "Track Pemutar Animasi"
|
|
|
|
msgid "Animation length (frames)"
|
|
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
|
|
|
|
msgid "Animation length (seconds)"
|
|
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
|
|
|
|
msgid "Add Track"
|
|
msgstr "Tambah Track"
|
|
|
|
msgid "Animation Looping"
|
|
msgstr "Perulangan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Fungsi-fungsi:"
|
|
|
|
msgid "Audio Clips:"
|
|
msgstr "Klip-klip Suara:"
|
|
|
|
msgid "Change Track Path"
|
|
msgstr "Ubah Jalan Trek"
|
|
|
|
msgid "Toggle this track on/off."
|
|
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
|
|
|
|
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
|
msgstr "Mode Pembaruan (Bagaimana properti ini akan di terapkan)"
|
|
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
msgstr "Mode Interpolasi"
|
|
|
|
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
|
msgstr "Mode Putaran Berulang (Interpolasi akhir dan awal perulangan)"
|
|
|
|
msgid "Remove this track."
|
|
msgstr "Hapus track ini."
|
|
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Jenis:"
|
|
|
|
msgid "Toggle Track Enabled"
|
|
msgstr "Aktifkan Trek Beralih"
|
|
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Berlainan"
|
|
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Tangkap"
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Terdekat"
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linier"
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubik"
|
|
|
|
msgid "Clamp Loop Interp"
|
|
msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
|
|
|
|
msgid "Wrap Loop Interp"
|
|
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
|
|
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "Masukkan Kunci"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Key(s)"
|
|
msgstr "Duplikat Key"
|
|
|
|
msgid "Add RESET Value(s)"
|
|
msgstr "Tambahkan Nilai RESET"
|
|
|
|
msgid "Delete Key(s)"
|
|
msgstr "Hapus Key"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Update Mode"
|
|
msgstr "Ubah Mode Pembaruan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
|
msgstr "Ubah Mode Interpolasi Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
|
msgstr "Ubah Mode Perulangan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "Hapus Trek Anim"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
msgid "node '%s'"
|
|
msgstr "node '%s'"
|
|
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "animasi"
|
|
|
|
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationPlayer tidak bisa menganimasikan diri sendiri, gunakan pemutar lain."
|
|
|
|
msgid "property '%s'"
|
|
msgstr "properti '%s'"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Step"
|
|
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
|
|
|
|
msgid "Rearrange Tracks"
|
|
msgstr "Susun ulang Trek-trek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track suara hanya bisa menunjuk ke node ber-tipe:\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
|
"-AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
|
msgstr "Track animasi hanya bisa menunjuk ke node AnimationPlayer."
|
|
|
|
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
|
msgstr "Tidak memungkinkan untuk menambah track baru tanpa akar"
|
|
|
|
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
|
msgstr "Track tidak valid untuk Bezier (tidak ada sub-properti yang cocok)"
|
|
|
|
msgid "Add Bezier Track"
|
|
msgstr "Tambah Track Bezier"
|
|
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
|
msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Add Track Key"
|
|
msgstr "Tambah Kunci Track"
|
|
|
|
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Add Method Track Key"
|
|
msgstr "Tambah Kunci Track Metode"
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotasi"
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Method"
|
|
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Suara"
|
|
|
|
msgid "Clipboard is empty!"
|
|
msgstr "Papan klip kosong!"
|
|
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
msgstr "Tempel Trek-trek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
|
msgstr "Opsi ini tidak bisa untuk mengedit Bezier, karena hanya satu track."
|
|
|
|
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
|
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
|
|
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur."
|
|
|
|
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
|
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
|
|
|
|
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
|
msgstr "Susun Track-track dengan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
|
|
|
|
msgid "Snap:"
|
|
msgstr "Senap:"
|
|
|
|
msgid "Animation step value."
|
|
msgstr "Nilai Langkah Animasi."
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Detik"
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
msgid "Animation properties."
|
|
msgstr "Properti Animasi."
|
|
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgstr "Salin Trek-trek"
|
|
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "Seleksi Skala"
|
|
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "Skala dari Kursor"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "Duplikat Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "Duplikat Dialihkan"
|
|
|
|
msgid "Delete Selection"
|
|
msgstr "Hapus Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Go to Next Step"
|
|
msgstr "Pergi ke Langkah Berikutnya"
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Step"
|
|
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Apply Reset"
|
|
msgstr "Terapkan Reset"
|
|
|
|
msgid "Use Bezier Curves"
|
|
msgstr "Gunakan Lengkungan Bezier"
|
|
|
|
msgid "Create RESET Track(s)"
|
|
msgstr "Buat RESET Track"
|
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimalkan"
|
|
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "Hapus Tombol-tombol yang tidak sah"
|
|
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "Hapus tracks yang kosong dan belum diselesaikan"
|
|
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "Bersihkan semua animasi"
|
|
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "Bersihkan Animasi (Tidak Dapat Dikembalikan!)"
|
|
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Rasio Skala:"
|
|
|
|
msgid "Select Tracks to Copy"
|
|
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
|
|
|
|
msgid "Select All/None"
|
|
msgstr "Pilih Semua/Tidak Pilih Semua"
|
|
|
|
msgid "Add Audio Track Clip"
|
|
msgstr "Tambah Clip Trek Audio"
|
|
|
|
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
|
msgstr "Seimbangkan Awalan Klip Trek Audio"
|
|
|
|
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
|
msgstr "Seimbangkan Akhiran Klip Trek Audio"
|
|
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Pergi ke Baris"
|
|
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Nomor Baris:"
|
|
|
|
msgid "%d replaced."
|
|
msgstr "%d telah diganti."
|
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Kasus Kecocokan"
|
|
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "Semua Kata"
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ganti"
|
|
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Ganti Semua"
|
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Hanya yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
|
msgstr "Jungkitkan Panel Skrip"
|
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Perbesar Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Perkecil Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Kembalikan Semula Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
msgid "Line and column numbers."
|
|
msgstr "Nomor baris dan kolom."
|
|
|
|
msgid "Method in target node must be specified."
|
|
msgstr "Method dalam node target harus ditentukan."
|
|
|
|
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
|
msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
|
"target node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Target method tidak ditemukan. Tentukan method yang valid atau lampirkan "
|
|
"skrip ke target node."
|
|
|
|
msgid "Connect to Node:"
|
|
msgstr "Hubungkan ke Node:"
|
|
|
|
msgid "Connect to Script:"
|
|
msgstr "Hubungkan ke Skrip:"
|
|
|
|
msgid "From Signal:"
|
|
msgstr "Dari Sinyal:"
|
|
|
|
msgid "Scene does not contain any script."
|
|
msgstr "Skena tidak berisi skrip apapun."
|
|
|
|
msgid "Select Method"
|
|
msgstr "Pilih Method/Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "Tambah Argumen Panggilan Ekstra:"
|
|
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "Argumen-argumen Panggilan Ekstra:"
|
|
|
|
msgid "Receiver Method:"
|
|
msgstr "Fungsi Penerima:"
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Ditunda"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menahan sinyal, menyimpannya dalam antrean dan hanya memicunya saat idle."
|
|
|
|
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
|
msgstr "Memutuskan sinyal setelah pemicuan pertama."
|
|
|
|
msgid "Cannot connect signal"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghubungkan sinyal"
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Menghubungkan"
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr "Sinyal:"
|
|
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Sambungkan '%s' ke '%s'"
|
|
|
|
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Memutuskan '%s' dari '%s'"
|
|
|
|
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
|
msgstr "Memutuskan semua dari sinyal '%s'"
|
|
|
|
msgid "Connect..."
|
|
msgstr "Hubungkan..."
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Putuskan"
|
|
|
|
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
|
msgstr "Hubungkan Sinyal ke Method"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal '%s'?"
|
|
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Sinyal"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal ini?"
|
|
|
|
msgid "Disconnect All"
|
|
msgstr "Putuskan Semuanya"
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edit..."
|
|
|
|
msgid "Go to Method"
|
|
msgstr "Menuju Ke Metode"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
msgid "Create New %s"
|
|
msgstr "Buat %s baru"
|
|
|
|
msgid "No results for \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No description available for %s."
|
|
msgstr "Tidak ada deskripsi tersedia untuk %s."
|
|
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Favorit:"
|
|
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "Saat ini:"
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "Kecocokan:"
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskripsi:"
|
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Pengawakutu"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
msgstr "Simpan Cabang sebagai Skena"
|
|
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
msgstr "Salin Lokasi Node"
|
|
|
|
msgid "Instance:"
|
|
msgstr "Instansi:"
|
|
|
|
msgid "Toggle Visibility"
|
|
msgstr "Jungkitkan Visibilitas"
|
|
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Pemantau"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Pemantau"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
|
msgstr "Pilih satu atau lebih item dari daftar untuk menampilkan grafiknya."
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Hentikan"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Bersihkan"
|
|
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
msgid "Frame Time (ms)"
|
|
msgstr "Waktu Frame (ms)"
|
|
|
|
msgid "Average Time (ms)"
|
|
msgstr "Waktu Rata-rata (ms)"
|
|
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "Bingkai %"
|
|
|
|
msgid "Physics Frame %"
|
|
msgstr "Frame Fisika %"
|
|
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr "Inklusif"
|
|
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Sendiri"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
|
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
|
"functions called by that function.\n"
|
|
"Use this to find individual functions to optimize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inklusif: Termasuk waktu dari fungsi lain yang terpanggil oleh fungsi ini.\n"
|
|
"Gunakan ini untuk menemukan perlambatan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sendiri: Hanya menghitung waktu terpakai oleh fungsi tersendiri, tidak "
|
|
"termasuk fungsi yang dipanggil.\n"
|
|
"Gunakan ini untuk menemukan fungsi individual untuk optimalisasi."
|
|
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "Bingkai #:"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Panggil"
|
|
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bytes:"
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Peringatan:"
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
msgid "%s Error"
|
|
msgstr "%s Error"
|
|
|
|
msgid "Stack Trace"
|
|
msgstr "Jejak Tumpukan"
|
|
|
|
msgid "Copy Error"
|
|
msgstr "Salin Error"
|
|
|
|
msgid "Open C++ Source on GitHub"
|
|
msgstr "Buka Sumber C++ di GitHub"
|
|
|
|
msgid "C++ Source"
|
|
msgstr "Kode Sumber C++"
|
|
|
|
msgid "Video RAM"
|
|
msgstr "RAM Video"
|
|
|
|
msgid "Skip Breakpoints"
|
|
msgstr "Lewati Breakpoint"
|
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Masuki"
|
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Langkahi"
|
|
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Putuskan"
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Lanjutkan"
|
|
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
msgstr "Stack Frame"
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
msgstr "Breakpoint"
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "Bentangkan Semua"
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "Lipat Semua"
|
|
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler(debugger/pemantauan)"
|
|
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
msgstr "Daftar Penggunaan Memori Video oleh Resource:"
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
msgid "Export list to a CSV file"
|
|
msgstr "Ekspor daftar ke berkas CSV"
|
|
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
msgstr "Lokasi Resource"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Pemakaian"
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Lain-lain"
|
|
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
msgstr "Kontrol yang Diklik:"
|
|
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
msgstr "Tipe Kontrol yang Diklik:"
|
|
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
msgstr "Sunting Root Langsung:"
|
|
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
msgstr "Setel dari Pohon"
|
|
|
|
msgid "Export measures as CSV"
|
|
msgstr "Ekspor pengukuran sebagai CSV"
|
|
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "Cari Ganti Untuk:"
|
|
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "Ketergantungan Untuk:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skena '%s' sedang disunting saat ini.\n"
|
|
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will only take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resource '%s' sedang digunakan.\n"
|
|
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
|
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Ketergantungan"
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resource"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Jalur"
|
|
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Ketergantungan:"
|
|
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "Perbaiki yang Rusak"
|
|
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "Editor Dependensi"
|
|
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "Cari Resource Pengganti:"
|
|
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "Buka Skena"
|
|
|
|
msgid "Open Scenes"
|
|
msgstr "Buka Skena"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus berkas yang dipilih dari proyek? (tidak bisa dibatalkan)\n"
|
|
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke "
|
|
"tempat sampah sistem atau dihapus secara permanen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
|
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
|
"to the system trash or deleted permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
"File-file yang telah dihapus diperlukan oleh sumber daya lain agar mereka "
|
|
"dapat bekerja.\n"
|
|
"Hapus saja? (tidak bisa dibatalkan)\n"
|
|
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke "
|
|
"tempat sampah sistem atau dihapus secara permanen."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove:"
|
|
msgstr "Tidak bisa menghapus:"
|
|
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "Error saat memuat:"
|
|
|
|
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "Gagal dimuat disebabkan oleh dependensi yang hilang:"
|
|
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Buka Paksa"
|
|
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "Tindakan mana yang seharusnya diambil?"
|
|
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "Perbaiki Dependensi"
|
|
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "Gagal memuat!"
|
|
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "Hapus secara permanen %d item? (Tidak dapat dikembalikan!)"
|
|
|
|
msgid "Show Dependencies"
|
|
msgstr "Tampilkan Ketergantungan"
|
|
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "Penjelajah Resource Orphan"
|
|
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "Memiliki"
|
|
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "Sumber Tanpa Kepemilikan yang Jelas:"
|
|
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!"
|
|
|
|
msgid "Click to copy."
|
|
msgstr "Klik untuk salin."
|
|
|
|
msgid "Godot Engine contributors"
|
|
msgstr "Godot Engine kontributor"
|
|
|
|
msgid "Project Founders"
|
|
msgstr "Penemu Proyek"
|
|
|
|
msgid "Lead Developer"
|
|
msgstr "Pengembang Utama"
|
|
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Pengembang"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
msgid "Platinum Sponsors"
|
|
msgstr "Sponsor Platinum"
|
|
|
|
msgid "Gold Sponsors"
|
|
msgstr "Sponsor Emas"
|
|
|
|
msgid "Silver Sponsors"
|
|
msgstr "Donatur Perak"
|
|
|
|
msgid "Bronze Sponsors"
|
|
msgstr "Donatur Perunggu"
|
|
|
|
msgid "Mini Sponsors"
|
|
msgstr "Sponsor Mini"
|
|
|
|
msgid "Gold Donors"
|
|
msgstr "Donatur Emas"
|
|
|
|
msgid "Silver Donors"
|
|
msgstr "Donatur Perak"
|
|
|
|
msgid "Bronze Donors"
|
|
msgstr "Donatur Perunggu"
|
|
|
|
msgid "Donors"
|
|
msgstr "Donatur"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
msgid "Third-party Licenses"
|
|
msgstr "Lisensi Pihak Ketiga"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
|
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
|
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
|
"respective copyright statements and license terms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Godot Engine mengandalkan sejumlah pustaka bebas dan sumber terbuka pihak "
|
|
"ketiga, semuanya cocok dengan persyaratan lisensi MIT. Berikut adalah daftar "
|
|
"lengkap semua komponen pihak ketiga dengan pernyataan hak cipta dan lisensi "
|
|
"masing-masing."
|
|
|
|
msgid "All Components"
|
|
msgstr "Semua Komponen"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponen"
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
|
msgstr "Gagal saat membuka berkas aset untuk \"%s\" (tidak dalam format ZIP)."
|
|
|
|
msgid "%s (already exists)"
|
|
msgstr "%s (sudah ada)"
|
|
|
|
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
|
msgstr "Konten dari aset \"%s\" - %d berkas-berkas konflik dengan proyek anda:"
|
|
|
|
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
|
msgstr "Konten dari aset \"%s\" - Tidak ada konflik dengan proyek anda:"
|
|
|
|
msgid "Uncompressing Assets"
|
|
msgstr "Membuka Aset Terkompresi"
|
|
|
|
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
|
msgstr "Berkas ini gagal mengekstrak dari aset \"%s\":"
|
|
|
|
msgid "(and %s more files)"
|
|
msgstr "(dan %s berkas lebih banyak)"
|
|
|
|
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
|
msgstr "Aset \"%s\" sukses terpasang!"
|
|
|
|
msgid "Success!"
|
|
msgstr "Sukses!"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Pasang"
|
|
|
|
msgid "Asset Installer"
|
|
msgstr "Aset Instalasi"
|
|
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Pengeras Suara"
|
|
|
|
msgid "Add Effect"
|
|
msgstr "Tambahkan Efek"
|
|
|
|
msgid "Rename Audio Bus"
|
|
msgstr "Ubah Nama Bus Audio"
|
|
|
|
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
|
msgstr "Ubah Volume Bus Audio"
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
|
msgstr "Alih Audio Bus Solo"
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
|
msgstr "Alih Audio Bus Mute"
|
|
|
|
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
|
msgstr "Alih Audio Bus Bypass Efek"
|
|
|
|
msgid "Select Audio Bus Send"
|
|
msgstr "Pilih Pengiriman Suara Bus"
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
|
msgstr "Tambah Efek Suara Bus"
|
|
|
|
msgid "Move Bus Effect"
|
|
msgstr "Pindah Efek Bus"
|
|
|
|
msgid "Delete Bus Effect"
|
|
msgstr "Hapus Effect Bus"
|
|
|
|
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
|
msgstr "Seret dan Lepas untuk menyusun ulang."
|
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Tunggal"
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
msgid "Bypass"
|
|
msgstr "Jalan Lingkar"
|
|
|
|
msgid "Bus Options"
|
|
msgstr "Pilihan Bus"
|
|
|
|
msgid "Reset Volume"
|
|
msgstr "Setel Ulang Volume"
|
|
|
|
msgid "Delete Effect"
|
|
msgstr "Hapus Efek"
|
|
|
|
msgid "Add Audio Bus"
|
|
msgstr "Tambah Suara Bus"
|
|
|
|
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
|
msgstr "Master Bus tidak dapat dihapus!"
|
|
|
|
msgid "Delete Audio Bus"
|
|
msgstr "Hapus Audio Bus"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
|
msgstr "Duplikatkan Bus Audio"
|
|
|
|
msgid "Reset Bus Volume"
|
|
msgstr "Setel Ulang Bus Volume"
|
|
|
|
msgid "Move Audio Bus"
|
|
msgstr "Pindahkan Audio Bus"
|
|
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
|
msgstr "Simpan Layout Suara Bus Ke..."
|
|
|
|
msgid "Location for New Layout..."
|
|
msgstr "Lokasi untuk Layout Baru..."
|
|
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
msgstr "Buka Layout Suara Bus"
|
|
|
|
msgid "There is no '%s' file."
|
|
msgstr "Tidak ada berkas '%s'."
|
|
|
|
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
|
msgstr "Berkas salah, tidak layout suara bus."
|
|
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "Error menyimpan berkas: %s"
|
|
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Tambahkan Bus"
|
|
|
|
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
|
msgstr "Tambah Bus Audio baru ke layout ini."
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Muat"
|
|
|
|
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
|
msgstr "Muat Layout Bus yang ada."
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Simpan Sebagai"
|
|
|
|
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
|
msgstr "Simpan Layout Bus ke berkas."
|
|
|
|
msgid "Load Default"
|
|
msgstr "Muat Default"
|
|
|
|
msgid "Load the default Bus Layout."
|
|
msgstr "Muat default Layout Bus."
|
|
|
|
msgid "Create a new Bus Layout."
|
|
msgstr "Buat Layout Bus Baru."
|
|
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "Nama tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "Karakter sah:"
|
|
|
|
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama kelas engine yang sudah ada."
|
|
|
|
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
|
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama tipe bawaan yang ada."
|
|
|
|
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama konstanta global yang ada."
|
|
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "Autoload '%s' telah ada!"
|
|
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "Namai kembali Autoload"
|
|
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "Pindahkan Autoload"
|
|
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "Hapus Autoload"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "Mengatur kembali Autoload-autoload"
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
|
msgstr "%s adalah jalur yang tidak valid. Berkas tidak ada."
|
|
|
|
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s adalah jalur yang tidak valid. Tidak dalam jalur sumber daya (res://)."
|
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Jalur:"
|
|
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "Nama Node:"
|
|
|
|
msgid "Global Variable"
|
|
msgstr "Variabel Global"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasi"
|
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
msgid "Nodes and Classes:"
|
|
msgstr "Node dan Kelas:"
|
|
|
|
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
|
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
|
msgstr "Error saat menyimpan profil ke: '%s'."
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Kembalikan ke Nilai Baku"
|
|
|
|
msgid "Export Profile"
|
|
msgstr "Ekspor Profil"
|
|
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "Tempel Parameter"
|
|
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "Memperbarui Skena"
|
|
|
|
msgid "Storing local changes..."
|
|
msgstr "Menyimpan perubahan-perubahan lokal..."
|
|
|
|
msgid "Updating scene..."
|
|
msgstr "Memperbarui skena..."
|
|
|
|
msgid "[empty]"
|
|
msgstr "[kosong]"
|
|
|
|
msgid "[unsaved]"
|
|
msgstr "[belum disimpan]"
|
|
|
|
msgid "Please select a base directory first."
|
|
msgstr "Slahkan pilih direktori kerja terlebih dahulu."
|
|
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "Pilih sebuah Direktori"
|
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Buat Folder"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
|
|
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
msgid "3D Editor"
|
|
msgstr "Editor 3D"
|
|
|
|
msgid "Script Editor"
|
|
msgstr "Editor Skrip"
|
|
|
|
msgid "Asset Library"
|
|
msgstr "Pustaka Aset"
|
|
|
|
msgid "Scene Tree Editing"
|
|
msgstr "Menyunting Pohon Skena"
|
|
|
|
msgid "Node Dock"
|
|
msgstr "Dok Node"
|
|
|
|
msgid "FileSystem Dock"
|
|
msgstr "Berkas Sistem"
|
|
|
|
msgid "Import Dock"
|
|
msgstr "Dok Impor"
|
|
|
|
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
|
msgstr "Memungkinkan untuk melihat dan mengedit scene 3D."
|
|
|
|
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memungkinkan untuk mengedit skrip menggunakan editor skrip terintegrasi."
|
|
|
|
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
|
msgstr "Menyediakan akses bawaan ke Perpustakaan Aset."
|
|
|
|
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
|
msgstr "Memungkinkan pengeditan hierarki node di dock Scene."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
|
|
"dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memungkinkan untuk bekerja dengan sinyal dan kelompok node yang dipilih di "
|
|
"dock Scene."
|
|
|
|
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
|
msgstr "Memungkinkan untuk menelusuri sistem file lokal melalui dock khusus."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
|
"FileSystem dock to function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memungkinkan untuk mengkonfigurasi pengaturan impor untuk aset individu. "
|
|
"Membutuhkan dock FileSystem untuk berfungsi."
|
|
|
|
msgid "(current)"
|
|
msgstr "(saat ini)"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(tidak ada)"
|
|
|
|
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
|
msgstr "Menghapus profil yang dipilih saat ini, '%s'? Tidak bisa dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
|
msgstr "Profil harus memiliki nama berkas yang valid dan tidak mengandung '.'"
|
|
|
|
msgid "Profile with this name already exists."
|
|
msgstr "Sudah ada profil dengan nama seperti ini."
|
|
|
|
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
|
msgstr "(Editor Dinonaktifkan, Properti Dinonaktifkan)"
|
|
|
|
msgid "(Properties Disabled)"
|
|
msgstr "(Properti Dinonaktifkan)"
|
|
|
|
msgid "(Editor Disabled)"
|
|
msgstr "(Editor Dinonaktifkan)"
|
|
|
|
msgid "Class Options:"
|
|
msgstr "Opsi Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Enable Contextual Editor"
|
|
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
|
|
|
|
msgid "Class Properties:"
|
|
msgstr "Properti Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Main Features:"
|
|
msgstr "Fitur Utama:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
|
"aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
|
|
"impor dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Reset ke Default"
|
|
|
|
msgid "Current Profile:"
|
|
msgstr "Profil Sekarang:"
|
|
|
|
msgid "Create Profile"
|
|
msgstr "Membuat Profil"
|
|
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
msgstr "Hapus Profil"
|
|
|
|
msgid "Available Profiles:"
|
|
msgstr "Profil yang Tersedia:"
|
|
|
|
msgid "Make Current"
|
|
msgstr "Jadikan Profil Saat Ini"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Impor"
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Ekspor"
|
|
|
|
msgid "Configure Selected Profile:"
|
|
msgstr "Konfigurasi Profil Saat Ini:"
|
|
|
|
msgid "Extra Options:"
|
|
msgstr "Opsi Ekstra:"
|
|
|
|
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat atau impor profil untuk mengedit kelas dan properti yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "New profile name:"
|
|
msgstr "Nama profil baru:"
|
|
|
|
msgid "Godot Feature Profile"
|
|
msgstr "Profil Fitur Godot"
|
|
|
|
msgid "Import Profile(s)"
|
|
msgstr "Impor Profil"
|
|
|
|
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
|
msgstr "Kelola Editor Profil Fitur"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
msgid "Select Current Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
|
|
|
|
msgid "Select This Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder Ini"
|
|
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Salin Lokasi"
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
|
|
|
|
msgid "Show in File Manager"
|
|
msgstr "Tampilkan di Manajer Berkas"
|
|
|
|
msgid "New Folder..."
|
|
msgstr "Buat Direktori..."
|
|
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "Semua diakui"
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Semua File-file (*)"
|
|
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Buka sebuah File"
|
|
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Buka File (File-file)"
|
|
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Buka sebuah Direktori"
|
|
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
|
|
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "Simpan sebuah File"
|
|
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "Beralih File Tersembunyi"
|
|
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "Beralih Favorit"
|
|
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Beralih Mode"
|
|
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr "Garis Fokus"
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "Pindahkan Favorit Keatas"
|
|
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "Pindahkan Favorit Kebawah"
|
|
|
|
msgid "Go to previous folder."
|
|
msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya."
|
|
|
|
msgid "Go to next folder."
|
|
msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya."
|
|
|
|
msgid "Go to parent folder."
|
|
msgstr "Pergi ke direktori atasnya."
|
|
|
|
msgid "Refresh files."
|
|
msgstr "Segarkan berkas."
|
|
|
|
msgid "(Un)favorite current folder."
|
|
msgstr "Hapus favorit direktori saat ini."
|
|
|
|
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
|
msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi."
|
|
|
|
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
|
msgstr "Tampilkan item sebagai grid thumbnail."
|
|
|
|
msgid "View items as a list."
|
|
msgstr "Tampilkan item sebagai daftar."
|
|
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Direktori-direktori & File-file:"
|
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Pratinjau:"
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "File:"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Mulai Ulang"
|
|
|
|
msgid "Save & Restart"
|
|
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
|
|
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr "Sumber Pemindaian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
|
"aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada beberapa importir untuk berbagai tipe yang mengacu pada berkas %s, impor "
|
|
"dibatalkan"
|
|
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
msgstr "Mengimpor ulang Aset"
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Eksperimental"
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "Mewarisi:"
|
|
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "Diturunkan oleh:"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
msgid "Online Tutorials"
|
|
msgstr "Tutorial Daring"
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
msgid "default:"
|
|
msgstr "baku:"
|
|
|
|
msgid "Constructors"
|
|
msgstr "Konstruktor"
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "Properti Tema"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "konstan"
|
|
|
|
msgid "Enumerations"
|
|
msgstr "Enumerasi"
|
|
|
|
msgid "Property Descriptions"
|
|
msgstr "Deskripsi Properti"
|
|
|
|
msgid "(value)"
|
|
msgstr "(nilai)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
|
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk saat ini tidak ada deskripsi properti ini. Tolong bantu kita "
|
|
"dengan[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
|
|
|
|
msgid "Constructor Descriptions"
|
|
msgstr "Deskripsi Konstruktor"
|
|
|
|
msgid "Method Descriptions"
|
|
msgstr "Deskripsi Method"
|
|
|
|
msgid "Operator Descriptions"
|
|
msgstr "Deskripsi Operator"
|
|
|
|
msgid "%d match."
|
|
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
|
|
|
|
msgid "%d matches."
|
|
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
|
|
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "Mencari Bantuan"
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Peka terhadap Huruf Besar/Kecil"
|
|
|
|
msgid "Show Hierarchy"
|
|
msgstr "Tampilkan Hirarki"
|
|
|
|
msgid "Display All"
|
|
msgstr "Tampilkan Semua"
|
|
|
|
msgid "Classes Only"
|
|
msgstr "Hanya Kelas"
|
|
|
|
msgid "Methods Only"
|
|
msgstr "Hanya Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Signals Only"
|
|
msgstr "Hanya Sinyal"
|
|
|
|
msgid "Constants Only"
|
|
msgstr "Hanya Konstanta"
|
|
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Hanya Properti"
|
|
|
|
msgid "Theme Properties Only"
|
|
msgstr "Hanya Properti Tema"
|
|
|
|
msgid "Member Type"
|
|
msgstr "Tipe Anggota"
|
|
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Kelas"
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sinyal"
|
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstan"
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Properti"
|
|
|
|
msgid "Theme Property"
|
|
msgstr "Properti Tema"
|
|
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "Properti:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyematkan nilai memaksanya untuk disimpan meskipun nilainya sama dengan "
|
|
"default."
|
|
|
|
msgid "Open Documentation"
|
|
msgstr "Buka Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Naikkan"
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Turunkan"
|
|
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "Ubah ukuran Array"
|
|
|
|
msgid "Set %s"
|
|
msgstr "Setel %s"
|
|
|
|
msgid "Set Multiple:"
|
|
msgstr "Terapkan Bersamaan:"
|
|
|
|
msgid "Pinned %s"
|
|
msgstr "%s disematkan"
|
|
|
|
msgid "Unpinned %s"
|
|
msgstr "Lepas sematan %s"
|
|
|
|
msgid "Copy Property Path"
|
|
msgstr "Salin Lokasi Properti"
|
|
|
|
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
|
msgstr "Mode Filter Locale Diubah"
|
|
|
|
msgid "Show All Locales"
|
|
msgstr "Tampilkan Semua Pelokalan"
|
|
|
|
msgid "Show Selected Locales Only"
|
|
msgstr "Tampilkan Hanya Pelokalan yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Sunting Filter"
|
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Bahasa:"
|
|
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Varian"
|
|
|
|
msgid "Clear Output"
|
|
msgstr "Bersihkan Luaran"
|
|
|
|
msgid "Copy Selection"
|
|
msgstr "Salin Seleksi"
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Jendela Baru"
|
|
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
msgstr "Proyek Tanpa Nama"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
|
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
|
"disable it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berputar saat jendela editor menggambar ulang.\n"
|
|
"Perbarui Berkelanjutan diaktifkan, yang dapat meningkatkan penggunaan daya. "
|
|
"Klik untuk menonaktifkannya."
|
|
|
|
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
|
msgstr "Putar ketika jendela editor digambar ulang."
|
|
|
|
msgid "Imported resources can't be saved."
|
|
msgstr "Resource yang diimpor tidak dapat disimpan."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Oke"
|
|
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "Error saat menyimpan resource!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
|
"Make it unique first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resource ini tidak dapat disimpan karena bukan milik skena yang disunting. "
|
|
"Buatlah unik terlebih dahulu."
|
|
|
|
msgid "Save Resource As..."
|
|
msgstr "Simpan Resource Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis:"
|
|
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "Format file yang diminta tidak diketahui:"
|
|
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "Error saat menyimpan."
|
|
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "Menyimpan Skena"
|
|
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Menganalisis"
|
|
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "Membuat Thumbnail"
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
|
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa root pohon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
|
"be satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan skena Dependensi (instance atau turunannya) mungkin "
|
|
"tidak terpenuhi."
|
|
|
|
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan satu atau lebih skena!"
|
|
|
|
msgid "Save All Scenes"
|
|
msgstr "Simpan Semua Skena"
|
|
|
|
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
|
msgstr "Tidak bisa menimpa skena yang masih terbuka!"
|
|
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat MeshLibrary untuk menggabungkan!"
|
|
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyimpan MeshLibrary!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
|
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terjadi kesalahan ketika mencoba menyimpan layout editor.\n"
|
|
"Pastikan jalur data pengguna editor dapat ditulis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default editor layout overridden.\n"
|
|
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
|
"option and delete the Default layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penataan editor default telah dirubah.\n"
|
|
"Untuk mengembalikan penataan editor default ke asalnya, gunakan opsi Hapus "
|
|
"Penataan dan hapus Penataan Default."
|
|
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "Nama layout tidak ditemukan!"
|
|
|
|
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
|
msgstr "Mengembalikan semula layout default ke pengaturan-pengaturan awal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
|
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
|
"understand this workflow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resource ini milik skena yang telah diimpor, jadi tidak dapat disunting.\n"
|
|
"Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengimpor skena untuk lebih "
|
|
"memahami alur kerjanya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
|
"import panel and then re-import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resource ini telah diimpor, jadi tidak dapat disunting. Ubah pengaturannya "
|
|
"pada panel impor kemudian impor kembali."
|
|
|
|
msgid "Changes may be lost!"
|
|
msgstr "Perubahan mungkin hilang!"
|
|
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "Tidak ada skena yang didefinisikan untuk dijalankan."
|
|
|
|
msgid "Save scene before running..."
|
|
msgstr "Simpan skena sebelum menjalankan..."
|
|
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "Mainkan proyek."
|
|
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "Mainkan scene redaksi."
|
|
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "Buka Skena Dasar"
|
|
|
|
msgid "Quick Open..."
|
|
msgstr "Buka Cepat..."
|
|
|
|
msgid "Quick Open Scene..."
|
|
msgstr "Buka Cepat Skenario..."
|
|
|
|
msgid "Quick Open Script..."
|
|
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
|
|
|
|
msgid "Save & Quit"
|
|
msgstr "Simpan & Keluar"
|
|
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan '%s' sebelum menutupnya?"
|
|
|
|
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
|
msgstr "%s sudah tidak tersedia! Harap tentukan lokasi penyimpanan baru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
|
"were saved anyway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scene saat ini tidak memiliki node root, tetapi %d sumber daya eksternal "
|
|
"yang diubah tetap disimpan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
|
"Scene tree dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node root diperlukan untuk menyimpan scene. Anda dapat menambahkan node root "
|
|
"menggunakan dok pohon Scene."
|
|
|
|
msgid "Save Scene As..."
|
|
msgstr "Simpan Skena Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "Skena saat ini belum disimpan. Buka saja?"
|
|
|
|
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
|
msgstr "Tidak bisa membatalkan ketika tombol mouse ditekan."
|
|
|
|
msgid "Nothing to undo."
|
|
msgstr "Tidak ada yang bisa dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
|
msgstr "Tidak bisa mengulangi ketika tombol mouse ditekan."
|
|
|
|
msgid "Nothing to redo."
|
|
msgstr "Tidak ada yang perlu diulang."
|
|
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat ulang skena yang belum pernah disimpan."
|
|
|
|
msgid "Reload Saved Scene"
|
|
msgstr "Muat ulang scene yang sudah disimpan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
|
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skena saat ini mempunyai perubahan yang belum tersimpan.\n"
|
|
"Tetap muat ulang skena yang tersimpan? Aksi ini tidak dapat dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Quick Run Scene..."
|
|
msgstr "Jalankan Cepat Skena..."
|
|
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum keluar?"
|
|
|
|
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
|
msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum membuka Manajer Proyek?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
|
"considered a bug. Please report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini sudah usang. Situasi dimana penyegaran harus dipaksa dianggar "
|
|
"sebagai bug. Tolong laporkan."
|
|
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "Pilih Skena Utama"
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa skena."
|
|
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "Ekspor Pustaka Mesh"
|
|
|
|
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengaktifkan addon plugin pada : '%s' parsing dari pengaturan "
|
|
"gagal."
|
|
|
|
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mencari bidang skrip untuk addon plugin pada: 'res://addons/%s'."
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
|
msgstr "Tidak bisa memuat script addon dari lokasi: '%s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
|
"error in that script.\n"
|
|
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memuat script addon dari jalur: '%s' Hal ini terjadi karena "
|
|
"kesalahan koda dalam skrip.\n"
|
|
"Lepaskan addon di '%s' to mencegah kesalahan kedepan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memuat skrip addon dari jalur: '%s' karena jenis Basisnya bukan "
|
|
"EditorPlugin."
|
|
|
|
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memuat addon script dari jalur: '%s' Script tidak pada mode tool."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skena '%s' terimpor otomatis, jadi tidak dapat dimodifikasi.\n"
|
|
"Untuk melakukan perubahan, skena warisan baru dapat dibuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gagal memuat skena, harus dalam lokasi proyek. Gunakan 'Impor\" untuk "
|
|
"membuka skena tersebut, kemudian simpan di dalam lokasi proyek."
|
|
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "Skena '%s' memiliki dependensi yang rusak:"
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Scenes"
|
|
msgstr "Bersihkan Scenes baru-baru ini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada skena utama yang pernah didefinisikan, pilih satu?\n"
|
|
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
|
"'aplikasi'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skena '%s' tidak ada, pilih yang valid?\n"
|
|
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
|
"'aplikasi'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skena yang dipilih '%s' bukanlah berkas skena, pilih yang valid?\n"
|
|
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
|
|
"'aplikasi'."
|
|
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "Simpan Penampilan"
|
|
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "Hapus Penampilan"
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Bawaan"
|
|
|
|
msgid "Save & Close"
|
|
msgstr "Simpan & Tutup"
|
|
|
|
msgid "Show in FileSystem"
|
|
msgstr "Tampilkan dalam FileSystem"
|
|
|
|
msgid "Play This Scene"
|
|
msgstr "Mainkan Skena Ini"
|
|
|
|
msgid "Close Tab"
|
|
msgstr "Tutup Tab"
|
|
|
|
msgid "Undo Close Tab"
|
|
msgstr "Batalkan Tutup Tab"
|
|
|
|
msgid "Close Other Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
|
|
|
|
msgid "Close Tabs to the Right"
|
|
msgstr "Tutup Tab Sebelah Kanan"
|
|
|
|
msgid "Close All Tabs"
|
|
msgstr "Tutup Semua Tab"
|
|
|
|
msgid "%d more files or folders"
|
|
msgstr "%d file atau folder lagi"
|
|
|
|
msgid "%d more folders"
|
|
msgstr "%d folder lagi"
|
|
|
|
msgid "%d more files"
|
|
msgstr "%d file lagi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
|
|
"memiliki izin."
|
|
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "Geser Tampilan"
|
|
|
|
msgid "Dock Position"
|
|
msgstr "Posisi Pengait"
|
|
|
|
msgid "Add a new scene."
|
|
msgstr "Tambah skena baru."
|
|
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
|
|
|
|
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
|
msgstr "Toggle mode tanpa gangguan."
|
|
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "Operasi dengan berkas skena."
|
|
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "Pergi ke skena yang sebelumnya dibuka."
|
|
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Salin Teks"
|
|
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "Skena Baru"
|
|
|
|
msgid "New Inherited Scene..."
|
|
msgstr "Skena Warisan Baru..."
|
|
|
|
msgid "Open Scene..."
|
|
msgstr "Buka Skena..."
|
|
|
|
msgid "Reopen Closed Scene"
|
|
msgstr "Buka Kembali Skena yang Ditutup"
|
|
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Buka baru-baru ini"
|
|
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "Simpan Skena"
|
|
|
|
msgid "MeshLibrary..."
|
|
msgstr "PerpustakaanMesh..."
|
|
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "Tutup Skena"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Proyek"
|
|
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Proyek…"
|
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Proyek"
|
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Kontrol Versi"
|
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Ekspor…"
|
|
|
|
msgid "Install Android Build Template..."
|
|
msgstr "Pasang Templat Build Android..."
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alat-alat"
|
|
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
|
msgstr "Penjelajah Resource Orphan..."
|
|
|
|
msgid "Reload Current Project"
|
|
msgstr "Muat Ulang Project Saat Ini"
|
|
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "Keluar ke daftar proyek"
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
msgid "Editor Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan Editor..."
|
|
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "Tata Letak Editor"
|
|
|
|
msgid "Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ambil Tangkapan Layar"
|
|
|
|
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
|
msgstr "Tangkapan layar disimpan dalam folder Data/Pengaturan Editor."
|
|
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Mode Layar Penuh"
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
|
msgstr "Buka Direktori Data/Pengaturan Editor"
|
|
|
|
msgid "Open Editor Data Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder Data Editor"
|
|
|
|
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
|
msgstr "Buka Direktori Pengaturan Editor"
|
|
|
|
msgid "Manage Editor Features..."
|
|
msgstr "Kelola Fitur Editor..."
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates..."
|
|
msgstr "Kelola Templat Ekspor…"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
msgid "Online Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi Online"
|
|
|
|
msgid "Questions & Answers"
|
|
msgstr "Pertanyaan & Jawaban"
|
|
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Laporkan Kutu"
|
|
|
|
msgid "Suggest a Feature"
|
|
msgstr "Sarankan Fitur"
|
|
|
|
msgid "Send Docs Feedback"
|
|
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Komunitas"
|
|
|
|
msgid "About Godot"
|
|
msgstr "Tentang Godot"
|
|
|
|
msgid "Support Godot Development"
|
|
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
|
|
|
|
msgid "Compatibility"
|
|
msgstr "Kompatibilitas"
|
|
|
|
msgid "Update Continuously"
|
|
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
|
|
|
|
msgid "Hide Update Spinner"
|
|
msgstr "Sembunyikan Spinner Pembaruan"
|
|
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "Berkas Sistem"
|
|
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "Inspektur"
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Node"
|
|
|
|
msgid "Expand Bottom Panel"
|
|
msgstr "Perluas Panel Bawah"
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Luaran"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Jangan Simpan"
|
|
|
|
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
|
msgstr "Templat build Android tidak ada, harap pasang templat yang relevan."
|
|
|
|
msgid "Manage Templates"
|
|
msgstr "Kelola Templat"
|
|
|
|
msgid "Install from file"
|
|
msgstr "Install dari file"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
|
"be overwritten.\n"
|
|
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
|
"operation again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat build Android sudah terpasang sebelumnya dan tidak akan ditimpa.\n"
|
|
"Hapus direktori \"res://android/build\" secara manual sebelum menjalankan "
|
|
"perintah ini lagi."
|
|
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "Impor Templat dari Berkas ZIP"
|
|
|
|
msgid "Template Package"
|
|
msgstr "Paket Templat"
|
|
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "Ekspor Pustaka"
|
|
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "Gabung dengan yang Ada"
|
|
|
|
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
|
msgstr "Aplikasi Transformasi MeshInstance"
|
|
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas berikut lebih baru dalam disk.\n"
|
|
"Aksi apa yang ingin diambil?"
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Muat Ulang"
|
|
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "Simpan Ulang"
|
|
|
|
msgid "New Inherited"
|
|
msgstr "Turunan Baru"
|
|
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "Muat Error"
|
|
|
|
msgid "Select Current"
|
|
msgstr "Pilih Saat Ini"
|
|
|
|
msgid "Open 2D Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor 2D"
|
|
|
|
msgid "Open 3D Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor 3D"
|
|
|
|
msgid "Open Script Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor Skrip"
|
|
|
|
msgid "Open Asset Library"
|
|
msgstr "Buka Aset Library"
|
|
|
|
msgid "Open the next Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Open the previous Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
msgid "No sub-resources found."
|
|
msgstr "Tidak ada sub-resourc yang ditemukan."
|
|
|
|
msgid "Open a list of sub-resources."
|
|
msgstr "Buka daftar sub-sumber daya."
|
|
|
|
msgid "Creating Mesh Previews"
|
|
msgstr "Buat Pratinjau Mesh"
|
|
|
|
msgid "Thumbnail..."
|
|
msgstr "Gambar Kecil..."
|
|
|
|
msgid "Main Script:"
|
|
msgstr "Skrip Utama:"
|
|
|
|
msgid "Edit Plugin"
|
|
msgstr "Sunting Plug-in"
|
|
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins Terpasang:"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Pencipta"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Edit Text:"
|
|
msgstr "Sunting Teks:"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Nyala"
|
|
|
|
msgid "No name provided."
|
|
msgstr "Nama masih kosong."
|
|
|
|
msgid "Name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Nama mengandung karakter tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Bit %d, value %d"
|
|
msgstr "Bit %d, nilai %d"
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Ubah Nama"
|
|
|
|
msgid "Assign..."
|
|
msgstr "Terapkan.."
|
|
|
|
msgid "Invalid RID"
|
|
msgstr "RID tidak valid"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
|
"Resource needs to belong to a scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource yang disimpan sebagai "
|
|
"berkas.\n"
|
|
"Resource harus dimiliki oleh sebuah skena."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
|
"local to scene.\n"
|
|
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
|
"containing it up to a node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource ini karena tidak dibuat "
|
|
"lokal ke skena.\n"
|
|
"Silakan aktifkan properti 'lokal ke skena' di atasnya (dan semua resource "
|
|
"yang memuatnya sampai node)."
|
|
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
msgstr "Pilih Viewport"
|
|
|
|
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
|
msgstr "Node yang terpilih bukanlah Viewport!"
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Hapus item"
|
|
|
|
msgid "New Key:"
|
|
msgstr "Key Baru:"
|
|
|
|
msgid "New Value:"
|
|
msgstr "Nilai Baru:"
|
|
|
|
msgid "Add Key/Value Pair"
|
|
msgstr "Tambahkan pasangan Key/Value"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
|
"property (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
|
|
"untuk properti ini (%s)."
|
|
|
|
msgid "Quick Load"
|
|
msgstr "Muat Cepat"
|
|
|
|
msgid "Make Unique"
|
|
msgstr "Jadikan Unik"
|
|
|
|
msgid "Convert to %s"
|
|
msgstr "Konversi ke %s"
|
|
|
|
msgid "New %s"
|
|
msgstr "%s baru"
|
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Skrip Baru"
|
|
|
|
msgid "Extend Script"
|
|
msgstr "Extend Skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
|
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
|
"as runnable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada preset ekspor yang bisa digunakan untuk platform ini.\n"
|
|
"Mohon tambahkan preset yang bisa digunakan di menu ekspor."
|
|
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
|
|
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Editor"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
|
msgstr "Editor harus dimulai ulang untuk menerapkan perubahan."
|
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Tombol Pintasan"
|
|
|
|
msgid "Binding"
|
|
msgstr "Mengikat"
|
|
|
|
msgid "All Devices"
|
|
msgstr "Semua Perangkat"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
msgid "Project export for platform:"
|
|
msgstr "Proyek ekspor untuk platform:"
|
|
|
|
msgid "Completed successfully."
|
|
msgstr "Sukses."
|
|
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "Menyimpan File:"
|
|
|
|
msgid "No export template found at the expected path:"
|
|
msgstr "Templat ekspor tidak ditemukan di tempat yg diharapkan:"
|
|
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Mengemas"
|
|
|
|
msgid "Save ZIP"
|
|
msgstr "Simpan ZIP"
|
|
|
|
msgid "Custom debug template not found."
|
|
msgstr "Templat awakutu kustom tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "Custom release template not found."
|
|
msgstr "Templat rilis kustom tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
|
msgstr "Pada ekspor 32-bit PCK yang ditanamkan tidak boleh lebih dari 4GiB."
|
|
|
|
msgid "Open the folder containing these templates."
|
|
msgstr "Buka folder yang berisi template ini."
|
|
|
|
msgid "Uninstall these templates."
|
|
msgstr "Uninstall template ini."
|
|
|
|
msgid "There are no mirrors available."
|
|
msgstr "Tidak ada mirror yang tersedia."
|
|
|
|
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
|
msgstr "Mengambil daftar mirror..."
|
|
|
|
msgid "Starting the download..."
|
|
msgstr "Memulai pengunduhan..."
|
|
|
|
msgid "Error requesting URL:"
|
|
msgstr "Error saat meminta URL:"
|
|
|
|
msgid "Connecting to the mirror..."
|
|
msgstr "Menghubungkan ke mirror..."
|
|
|
|
msgid "Can't resolve the requested address."
|
|
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan alamat yang diminta."
|
|
|
|
msgid "Can't connect to the mirror."
|
|
msgstr "Tidak dapat terhubung ke mirror."
|
|
|
|
msgid "No response from the mirror."
|
|
msgstr "Tidak ada respon dari mirror."
|
|
|
|
msgid "Request failed."
|
|
msgstr "Permintaan gagal."
|
|
|
|
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
|
msgstr "Permintaan berakhir di loop pengalihan."
|
|
|
|
msgid "Request failed:"
|
|
msgstr "Permintaan gagal:"
|
|
|
|
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
|
msgstr "Download selesai; mengekstrak template..."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Templates installation failed.\n"
|
|
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi templat gagal.\n"
|
|
"Arsip templat yang bermasalah dapat ditemukan di '%s'."
|
|
|
|
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
|
msgstr "Error dalam mendapatkan daftar mirror."
|
|
|
|
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kesalahan saat mengurai JSON dengan daftar mirror. Silakan laporkan masalah "
|
|
"ini!"
|
|
|
|
msgid "Best available mirror"
|
|
msgstr "Mirror terbaik yang tersedia"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
|
"for official releases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tautan unduh tidak ditemukan untuk versi ini. Unduhan langsung hanya "
|
|
"tersedia untuk versi rilis resmi."
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Terputus"
|
|
|
|
msgid "Resolving"
|
|
msgstr "Menyelesaikan"
|
|
|
|
msgid "Can't Resolve"
|
|
msgstr "Tidak Bisa Menyelesaikan"
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Menyambungkan..."
|
|
|
|
msgid "Can't Connect"
|
|
msgstr "Tidak dapat terhubung"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Terhubung"
|
|
|
|
msgid "Requesting..."
|
|
msgstr "Melakukan permintaan..."
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Mengunduh"
|
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Gangguan Koneksi"
|
|
|
|
msgid "Can't open the export templates file."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka file template ekspor."
|
|
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
|
msgstr "Format version.txt tidak valid di dalam file template ekspor: %s."
|
|
|
|
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
|
msgstr "Tidak ada version.txt yang ditemukan di dalam file template ekspor."
|
|
|
|
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
|
msgstr "Kesalahan saat membuat jalur untuk mengekstrak template:"
|
|
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
msgstr "Mengekstrak Berkas Templat Ekspor"
|
|
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "Mengimpor:"
|
|
|
|
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
|
msgstr "Hapus template untuk versi '%s'?"
|
|
|
|
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
|
msgstr "Mengekstrak Kode Sumber Build Android"
|
|
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
msgstr "Manajer Templat Ekspor"
|
|
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
msgstr "Versi sekarang:"
|
|
|
|
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
|
msgstr "Template ekspor tidak ada. Download atau instal dari file."
|
|
|
|
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
|
msgstr "Template ekspor sudah terinstal dan siap digunakan."
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
|
msgstr "Buka folder yang berisi template yang diinstal untuk versi saat ini."
|
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Copot Pemasangan"
|
|
|
|
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
|
msgstr "Uninstall template untuk versi saat ini."
|
|
|
|
msgid "Download from:"
|
|
msgstr "Unduh dari:"
|
|
|
|
msgid "Open in Web Browser"
|
|
msgstr "Buka di Browser Web"
|
|
|
|
msgid "Copy Mirror URL"
|
|
msgstr "Salin URL Mirror"
|
|
|
|
msgid "Download and Install"
|
|
msgstr "Unduh dan Pasang"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Download and install templates for the current version from the best "
|
|
"possible mirror."
|
|
msgstr "Unduh dan pasang template untuk versi saat ini dari mirror terbaik."
|
|
|
|
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
|
msgstr "Templat ekspor resmi tidak tersedia untuk build pengembangan."
|
|
|
|
msgid "Install from File"
|
|
msgstr "Padang dari File"
|
|
|
|
msgid "Install templates from a local file."
|
|
msgstr "Instal template dari file lokal."
|
|
|
|
msgid "Cancel the download of the templates."
|
|
msgstr "Batalkan download template."
|
|
|
|
msgid "Other Installed Versions:"
|
|
msgstr "Versi Terinstal Lainnya:"
|
|
|
|
msgid "Uninstall Template"
|
|
msgstr "Uninstal Template"
|
|
|
|
msgid "Select Template File"
|
|
msgstr "Pilih berkas templat"
|
|
|
|
msgid "Godot Export Templates"
|
|
msgstr "Templat Ekspor Godot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The templates will continue to download.\n"
|
|
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat akan dilanjutkan untuk diunduh.\n"
|
|
"Editor Anda mungkin mengalami pembekuan sementara saat unduhan selesai."
|
|
|
|
msgid "Runnable"
|
|
msgstr "Dapat dijalankan"
|
|
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "Hapus preset '%s'?"
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Rilis"
|
|
|
|
msgid "Exporting All"
|
|
msgstr "Mengekspor Semua"
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Prasetel"
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambahkan..."
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Gandakan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
|
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dicentang, preset akan tersedia untuk digunakan dalam deploy sekali "
|
|
"klik.\n"
|
|
"Hanya satu preset per platform yang dapat ditandai sebagai runnable."
|
|
|
|
msgid "Export Path"
|
|
msgstr "Lokasi Ekspor"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opsi"
|
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Resource"
|
|
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
msgstr "Ekspor semua resource dalam proyek"
|
|
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
msgstr "Ekspor skena terpilih (dan dependensinya)"
|
|
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
msgstr "Ekspor resource terpilih (dan dependensinya)"
|
|
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
msgstr "Mode Ekspor:"
|
|
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgstr "Resource yang akan diekspor:"
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Pertahankan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
|
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter untuk mengekspor berkas/folder non-resource\n"
|
|
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
|
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter untuk mengecualikan berkas/folder dari proyek\n"
|
|
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
|
|
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fitur-fitur"
|
|
|
|
msgid "Custom (comma-separated):"
|
|
msgstr "Ubah suaian (dipisahkan koma):"
|
|
|
|
msgid "Feature List:"
|
|
msgstr "Daftar Fitur:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
|
"you need to build the export templates from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Kunci enkripsi perlu disimpan dalam biner,\n"
|
|
"Anda perlu membuat templat ekspor dari sumber."
|
|
|
|
msgid "Export All"
|
|
msgstr "Ekspor Semua"
|
|
|
|
msgid "ZIP File"
|
|
msgstr "Berkas ZIP"
|
|
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
msgstr "Tidak ada templat ekspor untuk platform ini:"
|
|
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
msgstr "Mengatur Templat Ekspor"
|
|
|
|
msgid "Export With Debug"
|
|
msgstr "Ekspor dengan Awakutu"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Telusur"
|
|
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorit"
|
|
|
|
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status: Gagal mengimpor berkas. Mohon perbaiki berkas dan impor ulang secara "
|
|
"manual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengimpor telah didisable untuk berkas ini, jadi itu tidak bisa dibuka untuk "
|
|
"disunting."
|
|
|
|
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
|
msgstr "Tidak bisa memindah/mengubah nama resource root."
|
|
|
|
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalam dirinya sendiri."
|
|
|
|
msgid "Error moving:"
|
|
msgstr "Error saat memindahkan:"
|
|
|
|
msgid "Error duplicating:"
|
|
msgstr "Error saat menggandakan berkas:"
|
|
|
|
msgid "Unable to update dependencies:"
|
|
msgstr "Tidak bisa memperbarui dependensi:"
|
|
|
|
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Nama yang dimasukkan mengandung karakter tidak valid."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
|
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
|
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
|
|
"editor anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstensi file ini tidak dikenali oleh editor.\n"
|
|
"Jika Anda tetap ingin mengganti namanya, gunakan pengelola file sistem "
|
|
"operasi Anda.\n"
|
|
"Setelah mengganti nama ke ekstensi yang tidak dikenal, file tidak akan "
|
|
"ditampilkan di editor lagi."
|
|
|
|
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
|
msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
|
"'%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to overwrite them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"File atau folder berikut ini bentrok dengan item di lokasi target '%s':\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apakah Anda ingin menimpanya?"
|
|
|
|
msgid "Renaming file:"
|
|
msgstr "Mengubah nama berkas dengan:"
|
|
|
|
msgid "Renaming folder:"
|
|
msgstr "Mengubah nama folder dengan:"
|
|
|
|
msgid "Duplicating file:"
|
|
msgstr "Menggandakan berkas:"
|
|
|
|
msgid "Duplicating folder:"
|
|
msgstr "Menggandakan folder:"
|
|
|
|
msgid "New Inherited Scene"
|
|
msgstr "Skena Warisan Baru"
|
|
|
|
msgid "Set As Main Scene"
|
|
msgstr "Jadikan sebagai Skena Utama"
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
|
|
|
|
msgid "Remove from Favorites"
|
|
msgstr "Hapus dari Favorit"
|
|
|
|
msgid "Edit Dependencies..."
|
|
msgstr "Sunting Dependensi..."
|
|
|
|
msgid "View Owners..."
|
|
msgstr "Tampilkan Pemilik Berkas..."
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Pindahkan ke..."
|
|
|
|
msgid "New Scene..."
|
|
msgstr "Skena Baru…"
|
|
|
|
msgid "New Script..."
|
|
msgstr "Skrip Baru..."
|
|
|
|
msgid "New Resource..."
|
|
msgstr "Resource Baru..."
|
|
|
|
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
|
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Ascending)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
|
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Descending)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
|
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Ascending)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
|
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Descending)"
|
|
|
|
msgid "Sort by Last Modified"
|
|
msgstr "Urut dari Terakhir Diubah"
|
|
|
|
msgid "Sort by First Modified"
|
|
msgstr "Urut dari Pertama Diubah"
|
|
|
|
msgid "Duplicate..."
|
|
msgstr "Gandakan..."
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Ubah Nama..."
|
|
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "Pindai Ulang Berkas Sistem"
|
|
|
|
msgid "Toggle Split Mode"
|
|
msgstr "Jungkitkan Mode Split"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Scanning Files,\n"
|
|
"Please Wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memindai Berkas,\n"
|
|
"Silakan Tunggu..."
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pindahkan"
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Timpa"
|
|
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "Buat Script"
|
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
msgstr "Cari dalam Berkas"
|
|
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
msgid "Replace:"
|
|
msgstr "Ganti:"
|
|
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Direktori:"
|
|
|
|
msgid "Filters:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
|
"ProjectSettings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat berkas dengan ekstensi berikut. Tambah atau Buang dalam "
|
|
"PengaturanProyek."
|
|
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Cari..."
|
|
|
|
msgid "Replace..."
|
|
msgstr "Gantikan..."
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Mencari..."
|
|
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "Tambahkan ke Grup"
|
|
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "Hapus dari Grup"
|
|
|
|
msgid "Invalid group name."
|
|
msgstr "Nama grup tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Group name already exists."
|
|
msgstr "Nama grup sudah ada."
|
|
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Ubah Nama Grup"
|
|
|
|
msgid "Delete Group"
|
|
msgstr "Hapus Grup"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Kelompok"
|
|
|
|
msgid "Nodes Not in Group"
|
|
msgstr "Node tidak dalam Grup"
|
|
|
|
msgid "Nodes in Group"
|
|
msgstr "Node dalam Grup"
|
|
|
|
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
|
msgstr "Grup yang kosong akan dihapus secara otomatis."
|
|
|
|
msgid "Group Editor"
|
|
msgstr "Editor Grup"
|
|
|
|
msgid "Manage Groups"
|
|
msgstr "Kelola Grup"
|
|
|
|
msgid "Reimport"
|
|
msgstr "Impor ulang"
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Pengimbangan:"
|
|
|
|
msgid "Importing Scene..."
|
|
msgstr "Mengimpor Skena..."
|
|
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "Impor Skena"
|
|
|
|
msgid "Running Custom Script..."
|
|
msgstr "Menjalankan Script Khusus..."
|
|
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat skrip post-import:"
|
|
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr "Skrip post-import rusak/tidak valid (cek konsol):"
|
|
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr "Kesalahan saat menjalankan skrip post-import:"
|
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Menyimpan..."
|
|
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr "2D"
|
|
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
msgid "Select Importer"
|
|
msgstr "Pilih Importir"
|
|
|
|
msgid "Importer:"
|
|
msgstr "Importir:"
|
|
|
|
msgid "Keep File (No Import)"
|
|
msgstr "Simpan Berkas (Tanpa Impor)"
|
|
|
|
msgid "%d Files"
|
|
msgstr "%d Berkas"
|
|
|
|
msgid "Set as Default for '%s'"
|
|
msgstr "Jadikan Baku untuk '%s'"
|
|
|
|
msgid "Clear Default for '%s'"
|
|
msgstr "Bersihkan Baku untuk '%s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
|
|
"apply changes made to the import options.\n"
|
|
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
|
|
"first will discard changes made in the Import dock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda memiliki perubahan tertunda yang belum diterapkan. Klik Impor Ulang "
|
|
"untuk menerapkan perubahan yang dibuat pada opsi impor.\n"
|
|
"Memilih sumber daya lain di dok FileSystem tanpa mengklik Impor Ulang "
|
|
"terlebih dahulu akan membuang perubahan yang dibuat di dok Impor."
|
|
|
|
msgid "Import As:"
|
|
msgstr "Impor sebagai:"
|
|
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Prasetel"
|
|
|
|
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
|
msgstr "Simpan Skena, Impor Ulang, dan Mulai Ulang"
|
|
|
|
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
|
msgstr "Mengubah jenis berkas yang diimpor, editor harus dimulai ulang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"PERINGATAN: Ada aset-aset yang menggunakan resource ini, mereka mungkin akan "
|
|
"berhenti untuk termuat secara sempurna."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
|
|
"import settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih file sumber daya di sistem berkas atau di inspektur untuk menyesuaikan "
|
|
"pengaturan impor."
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Perangkat:"
|
|
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "Gagal memuat resource."
|
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Raw (%)"
|
|
|
|
msgid "Localization not available for current language."
|
|
msgstr "Lokalisasi tidak tersedia untuk bahasa saat ini."
|
|
|
|
msgid "Copy Properties"
|
|
msgstr "Salin Properti"
|
|
|
|
msgid "Paste Properties"
|
|
msgstr "Tempel Properti"
|
|
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr "Membuat Unik Sub-Resource"
|
|
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "Buat resource baru pada memori dan mengubahnya."
|
|
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "Muat resource yang ada dari diska dan mengubahnya."
|
|
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "Simpan resource yang sedang disunting saat ini."
|
|
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Extra resource options."
|
|
msgstr "Opsi resource tambahan."
|
|
|
|
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
|
msgstr "Edit Resource dari Papan Klip"
|
|
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "Salin Resource"
|
|
|
|
msgid "Make Resource Built-In"
|
|
msgstr "Buat Resource Menjadi Bawaan"
|
|
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "Histori dari objek terdireksi baru-baru saja."
|
|
|
|
msgid "Open documentation for this object."
|
|
msgstr "Buka Dokumentasi objek ini."
|
|
|
|
msgid "Manage object properties."
|
|
msgstr "Atur properti objek."
|
|
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
msgstr "Hapus Terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
msgstr "Ubah Bahasa Resource Remap"
|
|
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
msgstr "Hapus Resource Remap"
|
|
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr "Hapus Opsi Resource Remap"
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translations:"
|
|
msgstr "Terjemahan:"
|
|
|
|
msgid "Remaps"
|
|
msgstr "Pemetaan Ulang"
|
|
|
|
msgid "Resources:"
|
|
msgstr "Resource:"
|
|
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
msgstr "Pemetaan ulang berdasar Pelokalan:"
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
|
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
|
|
|
|
msgid "Edit a Plugin"
|
|
msgstr "Sunting Plugin"
|
|
|
|
msgid "Create a Plugin"
|
|
msgstr "Buat Plugin"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Perbarui"
|
|
|
|
msgid "Plugin Name:"
|
|
msgstr "Nama Plugin:"
|
|
|
|
msgid "Subfolder:"
|
|
msgstr "Subdirektori:"
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Pembuat:"
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versi:"
|
|
|
|
msgid "Script Name:"
|
|
msgstr "Nama Skrip:"
|
|
|
|
msgid "Activate now?"
|
|
msgstr "Aktifkan sekarang?"
|
|
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Buat Poligon"
|
|
|
|
msgid "Create points."
|
|
msgstr "Buat titik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edit points.\n"
|
|
"LMB: Move Point\n"
|
|
"RMB: Erase Point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunting titik.\n"
|
|
"LMB: Pindahkan Titik\n"
|
|
"RMB: Hapus Titik"
|
|
|
|
msgid "Erase points."
|
|
msgstr "Hapus titik."
|
|
|
|
msgid "Edit Polygon"
|
|
msgstr "Sunting Poligon"
|
|
|
|
msgid "Insert Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik"
|
|
|
|
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
|
msgstr "Sunting Poligon (Hapus Titik)"
|
|
|
|
msgid "Remove Polygon And Point"
|
|
msgstr "Hapus Poligon dan Titik"
|
|
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "Tambah Animasi"
|
|
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Tambah %s"
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Muat..."
|
|
|
|
msgid "Move Node Point"
|
|
msgstr "Pindahkan Titik Node"
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
|
msgstr "Ubah Label BlendSpace1D"
|
|
|
|
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
|
msgstr "Node tipe ini tidak dapat digunakan. Hanya node utama yang diijinkan."
|
|
|
|
msgid "Add Node Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik Node"
|
|
|
|
msgid "Add Animation Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik Animasi"
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik BlendSpace1D"
|
|
|
|
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
|
msgstr "Pindahkan Titik Node BlendSpace1D"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationTree is inactive.\n"
|
|
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationTree tidak aktif.\n"
|
|
"Aktifkan untuk mengijinkan pemutaran, cek peringatan pada node jika aktifasi "
|
|
"gagal."
|
|
|
|
msgid "Set the blending position within the space"
|
|
msgstr "Setel posisi pembauran di dalam ruangan"
|
|
|
|
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
|
msgstr "Pilih dan gerakkan titik-titik, buat titik dengan RMB."
|
|
|
|
msgid "Enable snap and show grid."
|
|
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
|
|
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Campur:"
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Titik"
|
|
|
|
msgid "Open Editor"
|
|
msgstr "Buka Editor"
|
|
|
|
msgid "Open Animation Node"
|
|
msgstr "Buka Node Animasi"
|
|
|
|
msgid "Triangle already exists."
|
|
msgstr "Segitiga sudah ada."
|
|
|
|
msgid "Add Triangle"
|
|
msgstr "Tambah Segitiga"
|
|
|
|
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
|
msgstr "Ubah Label BlendSpace2D"
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik BlendSpace2D"
|
|
|
|
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
|
msgstr "Hapus Segitiga BlendSpace2D"
|
|
|
|
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
|
msgstr "BlendSpace2D tidak dimiliki oleh sebuah node AnimationTree."
|
|
|
|
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
|
msgstr "Tidak ada segi tiga, pembauran tidak di terapkan."
|
|
|
|
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
|
msgstr "Jungkitkan Segitiga Otomatis"
|
|
|
|
msgid "Create triangles by connecting points."
|
|
msgstr "Buat segi tiga dengan menghubungkan titik-titik."
|
|
|
|
msgid "Erase points and triangles."
|
|
msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
|
|
|
|
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
|
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
|
|
|
|
msgid "Parameter Changed:"
|
|
msgstr "Parameter Berubah:"
|
|
|
|
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
|
msgstr "Node keluaran tidak bisa ditambahkan ke pohon campur."
|
|
|
|
msgid "Add Node to BlendTree"
|
|
msgstr "Tambah Node ke BlendTree"
|
|
|
|
msgid "Node Moved"
|
|
msgstr "Node Dipindahkan"
|
|
|
|
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat terhubung, port mungkin sedang digunakan atau hubungan tidak sah."
|
|
|
|
msgid "Nodes Connected"
|
|
msgstr "Node Terhubung"
|
|
|
|
msgid "Nodes Disconnected"
|
|
msgstr "Node Terputus"
|
|
|
|
msgid "Set Animation"
|
|
msgstr "Atur Animasi"
|
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Hapus Node"
|
|
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "Hapus Node"
|
|
|
|
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
|
msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
|
|
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "Ganti Filter"
|
|
|
|
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada pemutar animasi disetel, jadi tidak bisa mendapatkan nama track."
|
|
|
|
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelan path pada pemutar tidak sah, jadi tidak bisa mendapatkan nama track."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemutar animasi tidak punya path root yang sah, jadi tidak bisa mendapatkan "
|
|
"nama track."
|
|
|
|
msgid "Anim Clips"
|
|
msgstr "Klip Anim"
|
|
|
|
msgid "Audio Clips"
|
|
msgstr "Klip Audio"
|
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
|
msgstr "Sunting Trek yang Difilter:"
|
|
|
|
msgid "Node Renamed"
|
|
msgstr "Node Telah Diubah Namanya"
|
|
|
|
msgid "Add Node..."
|
|
msgstr "Tambah Node..."
|
|
|
|
msgid "Enable Filtering"
|
|
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
|
|
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "Muat Animasi"
|
|
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "Nama Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "Animasi yang Direkatkan"
|
|
|
|
msgid "Open in Inspector"
|
|
msgstr "Buka dalam Inspektur"
|
|
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr "Jungkitkan Putar Otomatis"
|
|
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "Buat Animasi Baru"
|
|
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "Nama Animasi Baru:"
|
|
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "Ubah Nama Animasi"
|
|
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "Ubah Nama Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "Hapus Animasi"
|
|
|
|
msgid "Invalid animation name!"
|
|
msgstr "Nama animasi tidak valid!"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "Gandakan Animasi"
|
|
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr "Baur Pergantian Selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr "Ubah Waktu Blend"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari lokasi sekarang. (A)"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari akhir. (Shift+A)"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
|
|
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari posisi sekarang. (D)"
|
|
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
|
|
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr "Skalakan pemutaran animasi secara global untuk node ini."
|
|
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "Perkakas Animasi"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
msgid "Edit Transitions..."
|
|
msgstr "Sunting Transisi..."
|
|
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr "Tampilkan daftar animasi dalam pemutar animasi."
|
|
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr "Putar Otomatis saat Dimuat"
|
|
|
|
msgid "Enable Onion Skinning"
|
|
msgstr "Aktifkan Bayang-bayang"
|
|
|
|
msgid "Onion Skinning Options"
|
|
msgstr "Opsi Onion Skinning"
|
|
|
|
msgid "Directions"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
msgid "Past"
|
|
msgstr "Sebelum"
|
|
|
|
msgid "Future"
|
|
msgstr "Masa depan"
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Kedalaman"
|
|
|
|
msgid "1 step"
|
|
msgstr "1 langkah"
|
|
|
|
msgid "2 steps"
|
|
msgstr "2 langkah"
|
|
|
|
msgid "3 steps"
|
|
msgstr "3 langkah"
|
|
|
|
msgid "Differences Only"
|
|
msgstr "Hanya yang berbeda"
|
|
|
|
msgid "Force White Modulate"
|
|
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
|
|
|
|
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
|
msgstr "Masukkan Gizmo (3D)"
|
|
|
|
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
|
msgstr "Sematkan AnimationPlayer"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Kesalahan!"
|
|
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr "Waktu Berbaur:"
|
|
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
|
|
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr "Waktu Berbaur Animasi-silang"
|
|
|
|
msgid "Move Node"
|
|
msgstr "Pindahkan Node"
|
|
|
|
msgid "Transition exists!"
|
|
msgstr "Transisi sudah ada!"
|
|
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgstr "Tambah Transisi"
|
|
|
|
msgid "Immediate"
|
|
msgstr "Segera"
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sinkron"
|
|
|
|
msgid "At End"
|
|
msgstr "Pada Akhir"
|
|
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Menjelajah"
|
|
|
|
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
|
msgstr "Node awal dan akhir dibutuhkan untuk sub-transisi."
|
|
|
|
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
|
msgstr "Tidak ada resource playback yang diatur di lokasi: %s."
|
|
|
|
msgid "Node Removed"
|
|
msgstr "Node Dihapus"
|
|
|
|
msgid "Transition Removed"
|
|
msgstr "Transisi Dihapus"
|
|
|
|
msgid "Create new nodes."
|
|
msgstr "Buat node baru."
|
|
|
|
msgid "Connect nodes."
|
|
msgstr "Hubungkan node."
|
|
|
|
msgid "Remove selected node or transition."
|
|
msgstr "Hapus node atau transisi terpilih."
|
|
|
|
msgid "Play Mode:"
|
|
msgstr "Mode Putar:"
|
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Hapus yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "AnimationTree"
|
|
msgstr "AnimationTree(Daftar animasi)"
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Konten:"
|
|
|
|
msgid "View Files"
|
|
msgstr "Tampilkan Berkas"
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Unduh"
|
|
|
|
msgid "Connection error, please try again."
|
|
msgstr "Gangguan koneksi, silakan coba lagi."
|
|
|
|
msgid "Can't connect."
|
|
msgstr "Tidak dapat terhubung."
|
|
|
|
msgid "Can't connect to host:"
|
|
msgstr "Tidak dapat terhubung ke host:"
|
|
|
|
msgid "No response from host:"
|
|
msgstr "Tidak ada respon dari host:"
|
|
|
|
msgid "No response."
|
|
msgstr "Tidak ada respon."
|
|
|
|
msgid "Can't resolve hostname:"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjelaskan hostname:"
|
|
|
|
msgid "Can't resolve."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyelesaikan."
|
|
|
|
msgid "Request failed, return code:"
|
|
msgstr "Permintaan gagal, return code:"
|
|
|
|
msgid "Cannot save response to:"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons ke:"
|
|
|
|
msgid "Write error."
|
|
msgstr "Error saat menyimpan ke dalam berkas."
|
|
|
|
msgid "Request failed, too many redirects"
|
|
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak pengalihan"
|
|
|
|
msgid "Redirect loop."
|
|
msgstr "Mengalihkan berulang-ulang."
|
|
|
|
msgid "Request failed, timeout"
|
|
msgstr "Permintaan gagal, tenggat waktu habis"
|
|
|
|
msgid "Timeout."
|
|
msgstr "Tenggat waktu habis."
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Gagal:"
|
|
|
|
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
|
msgstr "Hash unduhan buruk, berkas mungkin telah diubah."
|
|
|
|
msgid "Expected:"
|
|
msgstr "Yang Diharapkan:"
|
|
|
|
msgid "Got:"
|
|
msgstr "Yang Didapat:"
|
|
|
|
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
|
msgstr "Gagal mengecek hash SHA-256"
|
|
|
|
msgid "Asset Download Error:"
|
|
msgstr "Kesalahan Saat Mengunduh Aset:"
|
|
|
|
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
|
msgstr "Mengunduh (%s / %s)..."
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Mengunduh..."
|
|
|
|
msgid "Resolving..."
|
|
msgstr "Menyelesaikan..."
|
|
|
|
msgid "Error making request"
|
|
msgstr "Kesalahan saat melakukan permintaan"
|
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Menganggur"
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
msgstr "Pasang..."
|
|
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Coba Lagi"
|
|
|
|
msgid "Download Error"
|
|
msgstr "Unduhan Gagal"
|
|
|
|
msgid "Recently Updated"
|
|
msgstr "Baru-baru Ini Diperbarui"
|
|
|
|
msgid "Least Recently Updated"
|
|
msgstr "Paling Baru Diperbarui"
|
|
|
|
msgid "Name (A-Z)"
|
|
msgstr "Nama (A-Z)"
|
|
|
|
msgid "Name (Z-A)"
|
|
msgstr "Nama (Z-A)"
|
|
|
|
msgid "License (A-Z)"
|
|
msgstr "Lisensi (A-Z)"
|
|
|
|
msgid "License (Z-A)"
|
|
msgstr "Lisensi (Z-A)"
|
|
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Resmi"
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Menguji"
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Sedang memuat…"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr "Impor…"
|
|
|
|
msgid "Plugins..."
|
|
msgstr "Pengaya…"
|
|
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Sortir:"
|
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Situs:"
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Dukungan"
|
|
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "Berkas Aset ZIP"
|
|
|
|
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
|
msgstr "Putar/Jeda Pratinjau Audio"
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau"
|
|
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "Atur Snap"
|
|
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "Offset Kotak-kotak:"
|
|
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "Jangkah Kotak-kotak:"
|
|
|
|
msgid "Primary Line Every:"
|
|
msgstr "Garis Primer Setiap:"
|
|
|
|
msgid "steps"
|
|
msgstr "langkah"
|
|
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "Offset Perputaran:"
|
|
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "Jangkah Perputaran:"
|
|
|
|
msgid "Scale Step:"
|
|
msgstr "Langkah Skala:"
|
|
|
|
msgid "Move Vertical Guide"
|
|
msgstr "Pindahkan Panduan Vertikal"
|
|
|
|
msgid "Create Vertical Guide"
|
|
msgstr "Buat Panduan Vertikal"
|
|
|
|
msgid "Remove Vertical Guide"
|
|
msgstr "Hapus Panduan Vertikal"
|
|
|
|
msgid "Move Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Pindahkan Panduan Horisontal"
|
|
|
|
msgid "Create Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Buat Panduan Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
|
msgstr "Hapus Panduan Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
|
msgstr "Buat Panduan Horisontal dan Vertikal"
|
|
|
|
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
|
msgstr "Atur Offset Pivot CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
|
|
|
|
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
|
msgstr "Putar %d CanvasItem"
|
|
|
|
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
|
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" menjadi %d derajat"
|
|
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
|
msgstr "Pindahkan Anchor CanvasItem \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Skalakan Node2D \"%s\" menjadi (%s, %s)"
|
|
|
|
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
|
msgstr "Ubah ukuran Control \"%s\" menjadi (%d, %d)"
|
|
|
|
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
|
msgstr "Skalakan %d CanvasItem"
|
|
|
|
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
|
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" menjadi (%s, %s)"
|
|
|
|
msgid "Move %d CanvasItems"
|
|
msgstr "Pindahkan %d CanvasItem"
|
|
|
|
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
|
msgstr "Pindahkan CanvasItem \"%s\" ke (%d,%d)"
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Terkunci"
|
|
|
|
msgid "Grouped"
|
|
msgstr "Terkelompok"
|
|
|
|
msgid "Add Node Here"
|
|
msgstr "Tambahkan Node Di sini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project Camera Override\n"
|
|
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpa Kamera Proyek\n"
|
|
"Menimpa kamera proyek yang dijalankan dengan kamera viewport editor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project Camera Override\n"
|
|
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Timpa Kamera Proyek\n"
|
|
"Tidak ada instance proyek yang berjalan. Jalankan proyek dari editor untuk "
|
|
"menggunakan fitur ini."
|
|
|
|
msgid "Lock Selected"
|
|
msgstr "Kunci yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Unlock Selected"
|
|
msgstr "Lepas Kunci yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Kelompokkan yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Ungroup Selected"
|
|
msgstr "Keluarkan yang dipilih dari Grup"
|
|
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "Tempel Pose"
|
|
|
|
msgid "Clear Guides"
|
|
msgstr "Bersihkan Panduan"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 3.125%"
|
|
msgstr "Perbesar 3.125%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 6.25%"
|
|
msgstr "Perbesar 6.25%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 12.5%"
|
|
msgstr "Perbesar 12.5%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 25%"
|
|
msgstr "Perbesar 25%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 50%"
|
|
msgstr "Perbesar 50%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "Perbesar 100%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 200%"
|
|
msgstr "Perbesar 200%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 400%"
|
|
msgstr "Perbesar 400%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 800%"
|
|
msgstr "Perbesar 800%"
|
|
|
|
msgid "Zoom to 1600%"
|
|
msgstr "Perbesar 1600%"
|
|
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "Mode Seleksi"
|
|
|
|
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
|
msgstr "Seret: Putar node terpilih sekitar pivot."
|
|
|
|
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
|
msgstr "Alt+Seret: Pindahkan node terpilih."
|
|
|
|
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
|
msgstr "V: Atur posisi pivot node terpilih."
|
|
|
|
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt+Klik Kanan: Tampilkan semua daftar node di posisi yang diklik, termasuk "
|
|
"yang dikunci."
|
|
|
|
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
|
msgstr "Klik Kanan: Tambah node di posisi yang diklik."
|
|
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "Mode Pindah"
|
|
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "Mode Putar"
|
|
|
|
msgid "Scale Mode"
|
|
msgstr "Mode Skala"
|
|
|
|
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
|
msgstr "Shift: Skala proporsional."
|
|
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr "Klik untuk mengubah pivot perputaran objek."
|
|
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr "Mode Geser Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Ruler Mode"
|
|
msgstr "Mode Penggaris"
|
|
|
|
msgid "Toggle smart snapping."
|
|
msgstr "Jungkitkan pengancingan cerdas."
|
|
|
|
msgid "Use Smart Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Pengancingan Cerdas"
|
|
|
|
msgid "Toggle grid snapping."
|
|
msgstr "Jungkitkan pengancingan kisi."
|
|
|
|
msgid "Use Grid Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Pengancingan Kisi"
|
|
|
|
msgid "Snapping Options"
|
|
msgstr "Opsi-opsi Snap"
|
|
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Snap Rotasi"
|
|
|
|
msgid "Use Scale Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Pengancingan Skala"
|
|
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr "Snap Relatif"
|
|
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Snap Piksel"
|
|
|
|
msgid "Smart Snapping"
|
|
msgstr "Pengancingan Pintar"
|
|
|
|
msgid "Configure Snap..."
|
|
msgstr "Atur Snap..."
|
|
|
|
msgid "Snap to Parent"
|
|
msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya"
|
|
|
|
msgid "Snap to Node Anchor"
|
|
msgstr "Kancing ke Jangkar Node"
|
|
|
|
msgid "Snap to Node Sides"
|
|
msgstr "Kancing ke Tepi Node"
|
|
|
|
msgid "Snap to Node Center"
|
|
msgstr "Kancing ke Tengah Node"
|
|
|
|
msgid "Snap to Other Nodes"
|
|
msgstr "Kancing ke Node Lain"
|
|
|
|
msgid "Snap to Guides"
|
|
msgstr "Kancing ke Panduan"
|
|
|
|
msgid "Skeleton Options"
|
|
msgstr "Opsi Pertulangan"
|
|
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "Tampilkan Tulang-tulang"
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sembunyikan"
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Kisi"
|
|
|
|
msgid "Show Helpers"
|
|
msgstr "Tampilkan Bantuan-bantuan"
|
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Tampilkan Penggaris-penggaris"
|
|
|
|
msgid "Show Guides"
|
|
msgstr "Tampilkan Garis-bantu"
|
|
|
|
msgid "Show Origin"
|
|
msgstr "Tampilkan Pangkal"
|
|
|
|
msgid "Show Viewport"
|
|
msgstr "Tampilkan Viewport"
|
|
|
|
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
|
msgstr "Tampilkan Ikon Kunci Dan Grup"
|
|
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "Seleksi Tengah"
|
|
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "Seleksi Bingkai"
|
|
|
|
msgid "Preview Canvas Scale"
|
|
msgstr "Pratinjau Skala Kanvas"
|
|
|
|
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
|
msgstr "Masker translasi untuk menyisipkan key."
|
|
|
|
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
|
msgstr "Masker rotasi untuk menyisipkan key."
|
|
|
|
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
|
msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
|
|
|
|
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
|
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
|
"mask).\n"
|
|
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
|
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyisipkan key otomatis ketika objek ditranslasi, dirotasi atau diskala "
|
|
"(berdasarkan masker).\n"
|
|
"Key hanya ditambahkan ke trek yang ada, tidak ada trek baru yang akan "
|
|
"dibuat.\n"
|
|
"Key harus disisipkan secara manual untuk pertama kali."
|
|
|
|
msgid "Auto Insert Key"
|
|
msgstr "Otomatis Sisipkan Kunci"
|
|
|
|
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
|
msgstr "Opsi Kunci Animasi dan Pose"
|
|
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "Sisip Key (ke Trek yang Ada)"
|
|
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "Salin Pose"
|
|
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "Hapus Pose"
|
|
|
|
msgid "Multiply grid step by 2"
|
|
msgstr "Gandakan langkah kisi demi 2"
|
|
|
|
msgid "Divide grid step by 2"
|
|
msgstr "Bagi langkah kisi demi 2"
|
|
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr "Menambahkan %s..."
|
|
|
|
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
|
msgstr "Tidak dapat menginstansiasi beberapa node tanpa root."
|
|
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "Buat Node"
|
|
|
|
msgid "Change Default Type"
|
|
msgstr "Ubah Tipe Baku"
|
|
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr "Atur Pegangan"
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Kiri Atas"
|
|
|
|
msgid "Center Top"
|
|
msgstr "Atas Tengah"
|
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
msgstr "Kanan Atas"
|
|
|
|
msgid "Top Wide"
|
|
msgstr "Atas Lebar"
|
|
|
|
msgid "Center Left"
|
|
msgstr "Kiri Tengah"
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
msgid "Center Right"
|
|
msgstr "Kanan Tengah"
|
|
|
|
msgid "HCenter Wide"
|
|
msgstr "HTengah Lebar"
|
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Kiri Bawah"
|
|
|
|
msgid "Center Bottom"
|
|
msgstr "Bawah Tengah"
|
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
msgstr "Kanan Bawah"
|
|
|
|
msgid "Bottom Wide"
|
|
msgstr "Bawah Lebar"
|
|
|
|
msgid "Left Wide"
|
|
msgstr "Kiri Lebar"
|
|
|
|
msgid "VCenter Wide"
|
|
msgstr "VTengah Lebar"
|
|
|
|
msgid "Right Wide"
|
|
msgstr "Kanan Lebar"
|
|
|
|
msgid "Full Rect"
|
|
msgstr "Kotak Penuh"
|
|
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr "Muat Masker Emisi"
|
|
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "Jumlah Titik yang Dihasilkan:"
|
|
|
|
msgid "Emission Mask"
|
|
msgstr "Masker Emisi"
|
|
|
|
msgid "Solid Pixels"
|
|
msgstr "Piksel Solid"
|
|
|
|
msgid "Border Pixels"
|
|
msgstr "Piksel Pembatas"
|
|
|
|
msgid "Directed Border Pixels"
|
|
msgstr "Piksel Pembatas yang Diarahkan"
|
|
|
|
msgid "Capture from Pixel"
|
|
msgstr "Tangkap dari Piksel"
|
|
|
|
msgid "Emission Colors"
|
|
msgstr "Warna Emisi"
|
|
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
msgstr "Buat Titik Emisi dari Node"
|
|
|
|
msgid "Flat 0"
|
|
msgstr "Flat 0"
|
|
|
|
msgid "Flat 1"
|
|
msgstr "Flat 1"
|
|
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr "Perlahan Masuk"
|
|
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr "Perlahan Keluar"
|
|
|
|
msgid "Smoothstep"
|
|
msgstr "Tingkat Kemulusan"
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Point"
|
|
msgstr "Modifikasi Titik Kurva"
|
|
|
|
msgid "Modify Curve Tangent"
|
|
msgstr "Modifikasi Tangen Kurva"
|
|
|
|
msgid "Load Curve Preset"
|
|
msgstr "Muat Preset Kurva"
|
|
|
|
msgid "Add Point"
|
|
msgstr "Tambah Titik"
|
|
|
|
msgid "Remove Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik"
|
|
|
|
msgid "Left Linear"
|
|
msgstr "Linier ke Kiri"
|
|
|
|
msgid "Right Linear"
|
|
msgstr "Linier ke Kanan"
|
|
|
|
msgid "Load Preset"
|
|
msgstr "Muat Preset"
|
|
|
|
msgid "Remove Curve Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik Kurva"
|
|
|
|
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
|
msgstr "Beralih Kurva Linear Tangen"
|
|
|
|
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
|
msgstr "Tahan Shift untuk menyunting tangen kurva satu-persatu"
|
|
|
|
msgid "Right click to add point"
|
|
msgstr "Klik kanan untuk menambah titik"
|
|
|
|
msgid "Debug with External Editor"
|
|
msgstr "Awakutu menggunakan Editor Eksternal"
|
|
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "Deploy dengan Awakutu Jarak Jauh"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
|
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
|
"debugged.\n"
|
|
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
|
"mobile device).\n"
|
|
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat pilihan ini diaktifkan, menggunakan 'one-click deploy' akan membuat "
|
|
"file yang bisa dieksekusi mencoba untuk terhubung ke IP komputer ini, "
|
|
"sehingga proyek yang sedang berajalan dapat didebug.\n"
|
|
"Pilihan ini dimaksudkan untuk digunakan sebagai cara men-debug jarak jauh "
|
|
"(biasanya menggunakan perangkat selular).\n"
|
|
"Kamu tidak perlu mengaktifkan ini jika menggunakan GDScript debugger secara "
|
|
"lokal."
|
|
|
|
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
|
msgstr "Deploy Kecil dengan Jaringan Berkas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
|
"export an executable without the project data.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika opsi ini aktif, menggunakan 'one-click deploy' hanya akan mengekspor "
|
|
"executable tanpa data proyek.\n"
|
|
"Berkas sistem akan tersedia dari proyek oleh editor melalui jaringan.\n"
|
|
"Pada Android, deploy akan menggunakan kabel USB untuk performa yang lebih "
|
|
"cepat. Opsi ini mempercepat pengujian dengan jejak kaki yang besar."
|
|
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "Collision Shapes Terlihat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
|
"3D) will be visible in the running project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Collision shapes dan raycast nodes (untuk 2D dan 3D) akan terlihat pada saat "
|
|
"proyek berjalan jika opsi ini aktif."
|
|
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "Navigasi Terlihat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
|
"in the running project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navigasi dan poligon akan terlihat saat game berjalan jika opsi ini aktif."
|
|
|
|
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
|
msgstr "Sinkronkan Perubahan Skena"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running project.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika opsi ini aktif, perubahan yang dibuat pada skena melalui editor akan "
|
|
"direplika pada proyek yang sedang berjalan.\n"
|
|
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangkat, akan lebih efisien dengan "
|
|
"opsi berkas sistem jaringan."
|
|
|
|
msgid "Synchronize Script Changes"
|
|
msgstr "Sinkronkan Perubahan skrip"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
|
"the running project.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
|
"filesystem option is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika opsi ini aktif, perubahan script yang tersimpan akan di muat kembali "
|
|
"pada permainan yang sedang berjalan.\n"
|
|
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangakat, akan lebih efisien dengan "
|
|
"opsi jaringan berkas-berkas."
|
|
|
|
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
|
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles2D"
|
|
|
|
msgid "Generate Visibility Rect"
|
|
msgstr "Buatkan Kotak Penampakan"
|
|
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr "Hapus Masker Emisi"
|
|
|
|
msgid "Generation Time (sec):"
|
|
msgstr "Waktu Pembuatan (detik):"
|
|
|
|
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
|
msgstr "Bidang geometri tidak mengandung area apapun."
|
|
|
|
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
|
msgstr "Geometri tidak mengandung bidang apapun."
|
|
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
|
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri."
|
|
|
|
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
|
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri bidang."
|
|
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
msgstr "Buat Pengemisi"
|
|
|
|
msgid "Emission Points:"
|
|
msgstr "Titik Emisi:"
|
|
|
|
msgid "Surface Points"
|
|
msgstr "Titik Permukaan"
|
|
|
|
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
|
msgstr "Titik+Normal Permukaan (Diarahkan)"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
msgid "Generate Visibility AABB"
|
|
msgstr "Buat Penampakan AABB"
|
|
|
|
msgid "Gradient Edited"
|
|
msgstr "Gradasi Disunting"
|
|
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "Buat Poligon Occluder"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
|
"Save your scene and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menentukan lokasi penyimpanan untuk gambar lightmap.\n"
|
|
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
|
|
|
|
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
|
msgstr "Gagal membuat gambar lightmap, pastikan path dapat ditulis."
|
|
|
|
msgid "Bake Lightmaps"
|
|
msgstr "Panggang Lightmaps"
|
|
|
|
msgid "Select lightmap bake file:"
|
|
msgstr "Pilih berkas lightmap bake:"
|
|
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "Mesh kosong!"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision Trimesh."
|
|
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr "Buat Badan Trimesh Statis"
|
|
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "Ini tidak bekerja di skena akar!"
|
|
|
|
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
|
msgstr "Buat Bentuk Trimesh Statis"
|
|
|
|
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal untuk skena root."
|
|
|
|
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal."
|
|
|
|
msgid "Create Simplified Convex Shape"
|
|
msgstr "Buat Bentuk Cembung yang Disederhanakan"
|
|
|
|
msgid "Create Single Convex Shape"
|
|
msgstr "Buat Bentuk Cembung"
|
|
|
|
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat beberapa convex collision shape untuk skena root."
|
|
|
|
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision."
|
|
|
|
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
|
|
msgstr "Buat Beberapa Bentuk Cembung"
|
|
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
msgstr "Buat Mesh Navigasi"
|
|
|
|
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
|
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
|
|
|
|
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
|
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
|
|
|
|
msgid "No mesh to debug."
|
|
msgstr "Tidak ada mesh untuk diawakutu."
|
|
|
|
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
|
msgstr "Mesh tidak memiliki UV di layer %d."
|
|
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
msgstr "Buat Garis Tepi"
|
|
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Jala"
|
|
|
|
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
msgstr "Buat Tubuh Statis Trimesh"
|
|
|
|
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
msgstr "Buat Trimesh Collision Sibling"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat collision shape berbasis poligon.\n"
|
|
"Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi "
|
|
"collision."
|
|
|
|
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr "Buat Saudara Tunggal Convex Collision"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
|
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat convex collision shape tunggal.\n"
|
|
"Opsi ini merupakan yang paling cepat (tapi paling tidak akurat) untuk "
|
|
"deteksi collision."
|
|
|
|
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr "Buat saudara Convex Collision yang dipermudah"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
|
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
|
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat bentuk convex collision dipermudah.\n"
|
|
"Ini serupa dengan bentuk collision tunggal, namun dapat menghasilkan "
|
|
"geometri mudah dalam beberapa kasus, dengan biaya pada akurasi."
|
|
|
|
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
|
|
msgstr "Buat Beberapa Saudara Convex Collision"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
|
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
|
"polygon-based collision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat bentuk collision berbasis poligon.\n"
|
|
"Ini adalah opsi tengah performa antara convex collision tunggal dan "
|
|
"collision berbasis poligon."
|
|
|
|
msgid "Create Outline Mesh..."
|
|
msgstr "Buat Garis Mesh..."
|
|
|
|
msgid "View UV1"
|
|
msgstr "Tampilkan UV1"
|
|
|
|
msgid "View UV2"
|
|
msgstr "Tampilkan UV2"
|
|
|
|
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
|
msgstr "Buka UV2 untuk Lightmap/AO"
|
|
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
msgstr "Buat Garis Mesh"
|
|
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
msgstr "Ukuran Garis Tepi:"
|
|
|
|
msgid "UV Channel Debug"
|
|
msgstr "Awakutu Kanal UV"
|
|
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
msgstr "Hapus item %d?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update from existing scene?:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perbarui dari skena yang ada?:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Tambah Item"
|
|
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
msgstr "Hapus Item yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
|
msgstr "Impor dari Skenario (Hiraukan Transforms)"
|
|
|
|
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
|
msgstr "Impor dari Skenario (Aplikasikan Transforms)"
|
|
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
msgstr "Perbarui dari Skena"
|
|
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan tidak ada MultiMesh yang diatur "
|
|
"dalam node)."
|
|
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan MultiMesh tidak mengandung Mesh)."
|
|
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "Sumber mesh tidak valid (salah lokasi)."
|
|
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
msgstr "Sumber mesh tidak valid (tidak mengandung resource Mesh)."
|
|
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
msgstr "Sumber permukaan tidak ditentukan."
|
|
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (salah lokasi)."
|
|
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada geometri)."
|
|
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada bidang)."
|
|
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
msgstr "Pilih Mesh Sumber:"
|
|
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
msgstr "Pilih Target Permukaan:"
|
|
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
msgstr "Isi Permukaan"
|
|
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
msgstr "Isi MultiMesh"
|
|
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
msgstr "Permukaan Target:"
|
|
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
msgstr "Sumber Mesh:"
|
|
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Sumbu-X"
|
|
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Sumbu-Y"
|
|
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "Sumbu-Z"
|
|
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
msgstr "Sumbu Atas Mesh:"
|
|
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
msgstr "Perputaran Acak:"
|
|
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
msgstr "Kemiringan Acak:"
|
|
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
msgstr "Skala Acak:"
|
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Jumlah:"
|
|
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
msgstr "Buat Poligon Navigasi"
|
|
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
msgstr "Ganti Radius Lampu"
|
|
|
|
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
|
msgstr "Ubah Sudut Emisi AudioStreamPlayer3D"
|
|
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
msgstr "Ubah FOV Kamera"
|
|
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
msgstr "Ubah Ukuran Kamera"
|
|
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
msgstr "Ganti Radius Bentuk Bola"
|
|
|
|
msgid "Change Notifier AABB"
|
|
msgstr "Ubah AABB Notifier"
|
|
|
|
msgid "Change Particles AABB"
|
|
msgstr "Ubah Partikel AABB"
|
|
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
msgstr "Ubah Radius Shape Kapsul"
|
|
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
msgstr "Ubah Tinggi Shape Kapsul"
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
|
msgstr "Ubah Radius Bentuk Silinder"
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
|
msgstr "Ubah Tinggi Bentuk Silinder"
|
|
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
msgstr "Transformasi Dibatalkan."
|
|
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "Orthogonal"
|
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif"
|
|
|
|
msgid "Top Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal Atas"
|
|
|
|
msgid "Top Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif Atas"
|
|
|
|
msgid "Bottom Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal Bawah"
|
|
|
|
msgid "Bottom Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif Bawah"
|
|
|
|
msgid "Left Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal Kiri"
|
|
|
|
msgid "Left Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif Kiri"
|
|
|
|
msgid "Right Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal Kanan"
|
|
|
|
msgid "Right Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif Kanan"
|
|
|
|
msgid "Front Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal Depan"
|
|
|
|
msgid "Front Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif Depan"
|
|
|
|
msgid "Rear Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal Belakang"
|
|
|
|
msgid "Rear Perspective"
|
|
msgstr "Perspektif Belakang"
|
|
|
|
msgid " [auto]"
|
|
msgstr " [auto]"
|
|
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
msgstr "Transformasi Sumbu X."
|
|
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
msgstr "Transformasi Sumbu Y."
|
|
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
msgstr "Transformasi Sumbu Z."
|
|
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
msgstr "Tampilkan Transformasi Planar."
|
|
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
msgstr "Penguncian dinonaktifkan (tidak ada kunci yang dimasukkan)."
|
|
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
msgstr "Kunci Animasi Dimasukkan."
|
|
|
|
msgid "Top View."
|
|
msgstr "Tampilan Atas."
|
|
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
msgstr "Tampilan Bawah."
|
|
|
|
msgid "Left View."
|
|
msgstr "Tampilan Kiri."
|
|
|
|
msgid "Right View."
|
|
msgstr "Tampilan Kanan."
|
|
|
|
msgid "Front View."
|
|
msgstr "Tampilan Depan."
|
|
|
|
msgid "Rear View."
|
|
msgstr "Tampilan Belakang."
|
|
|
|
msgid "Align Transform with View"
|
|
msgstr "Sejajarkan Transformasi dengan Tampilan"
|
|
|
|
msgid "Align Rotation with View"
|
|
msgstr "Sejajarkan Rotasi dengan Tampilan"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak ada"
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Putar"
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Translasi"
|
|
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
msgstr "Memutar %s derajat."
|
|
|
|
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
|
msgstr "Ortogonal Otomatis Difungsikan"
|
|
|
|
msgid "Lock View Rotation"
|
|
msgstr "Kunci Rotasi Tampilan"
|
|
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
msgstr "Tampilkan Normal"
|
|
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
msgstr "Tampilkan Jaring-jaring"
|
|
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
msgstr "Tampilkan Overdraw"
|
|
|
|
msgid "Display Unshaded"
|
|
msgstr "Tampilan Tak Berbayang"
|
|
|
|
msgid "View Environment"
|
|
msgstr "Tampilkan Lingkungan"
|
|
|
|
msgid "View Gizmos"
|
|
msgstr "Tampilkan Gizmo"
|
|
|
|
msgid "View Information"
|
|
msgstr "Tampilkan Informasi"
|
|
|
|
msgid "Half Resolution"
|
|
msgstr "Setengah Resolusi"
|
|
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
msgstr "Listener Audio"
|
|
|
|
msgid "Enable Doppler"
|
|
msgstr "Aktifkan Efek Doppler"
|
|
|
|
msgid "Cinematic Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau Sinematik"
|
|
|
|
msgid "Freelook Left"
|
|
msgstr "Tampilan Bebas Kiri"
|
|
|
|
msgid "Freelook Right"
|
|
msgstr "Tampilan Bebas Kanan"
|
|
|
|
msgid "Freelook Forward"
|
|
msgstr "Tampilan Bebas Maju"
|
|
|
|
msgid "Freelook Backwards"
|
|
msgstr "Tampilan Bebas Mundur"
|
|
|
|
msgid "Freelook Up"
|
|
msgstr "Tampilan Bebas Atas"
|
|
|
|
msgid "Freelook Down"
|
|
msgstr "Tampilan Bebas Bawah"
|
|
|
|
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
|
msgstr "Pengubah Kecepatan Tampilan Bebas"
|
|
|
|
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
|
msgstr "Pengubah Lambat Tampilan Bebas"
|
|
|
|
msgid "Toggle Camera Preview"
|
|
msgstr "Alihkan Pratinjau Kamera"
|
|
|
|
msgid "View Rotation Locked"
|
|
msgstr "Rotasi Tampilan Terkunci"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk memperbesar lebih lanjut, ubah bidang kliping kamera (View -> "
|
|
"Setting...)"
|
|
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
msgstr "Dialog XForm"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
|
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
|
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik untuk mengatur visibilitas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mata terbuka: Gizmo tampak.\n"
|
|
"Mata tertutup: Gizmo disembunyikan.\n"
|
|
"Mata setengah terbuka: Gizmo juga tampak melalui permukaan tidak tembus "
|
|
"pandang (\"sinar-x\")."
|
|
|
|
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menemukan floor yang solid untuk mengancingkan seleksi ke sana."
|
|
|
|
msgid "Use Local Space"
|
|
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
|
|
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
msgstr "Gunakan Snap"
|
|
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Tampilan Bawah"
|
|
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Tampilan Atas"
|
|
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Tampilan Belakang"
|
|
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Tampilan Depan"
|
|
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Tampilan Kiri"
|
|
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Tampilan Kanan"
|
|
|
|
msgid "Orbit View Down"
|
|
msgstr "Tampilan Orbit Bawah"
|
|
|
|
msgid "Orbit View Left"
|
|
msgstr "Tampilan Orbit Kiri"
|
|
|
|
msgid "Orbit View Right"
|
|
msgstr "Tampilan Orbit Kanan"
|
|
|
|
msgid "Orbit View Up"
|
|
msgstr "Tampilan Orbit Atas"
|
|
|
|
msgid "Orbit View 180"
|
|
msgstr "Tampilan Orbit 180"
|
|
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
|
msgstr "Beralih Tampilan Ortogonal/Perspektif"
|
|
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
|
|
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
msgstr "Fokus asal"
|
|
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
msgstr "Pemilihan Fokus"
|
|
|
|
msgid "Toggle Freelook"
|
|
msgstr "Aktifkan Mode Tampilan Bebas"
|
|
|
|
msgid "Decrease Field of View"
|
|
msgstr "Kurangi Bidang Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Increase Field of View"
|
|
msgstr "Tingkatkan Bidang Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Reset Field of View to Default"
|
|
msgstr "Atur ulang Bidang Pandangan"
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformasi"
|
|
|
|
msgid "Snap Object to Floor"
|
|
msgstr "Tempelkan Objek ke Lantai"
|
|
|
|
msgid "Transform Dialog..."
|
|
msgstr "Dialog Transformasi..."
|
|
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
msgstr "1 Penampil"
|
|
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
msgstr "2 Penampil"
|
|
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "2 Penampil (Alternatif)"
|
|
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
msgstr "3 Penampil"
|
|
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "3 Penampil (Alternatif)"
|
|
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
msgstr "4 Penampil"
|
|
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "Gizmo"
|
|
|
|
msgid "View Origin"
|
|
msgstr "Tampilkan Titik Asal"
|
|
|
|
msgid "View Grid"
|
|
msgstr "Tampilkan Kisi"
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan…"
|
|
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Pengancingan"
|
|
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
msgstr "Kancing Translasi:"
|
|
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
msgstr "Kancing Rotasi (derajat):"
|
|
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "Kancing Skala (%):"
|
|
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Penampil"
|
|
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "Bidang Pandang Perspektif (derajat):"
|
|
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
|
|
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
msgstr "Tampilan Z-Terjauh:"
|
|
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
msgstr "Perubahan Transformasi"
|
|
|
|
msgid "Translate:"
|
|
msgstr "Translasi:"
|
|
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
msgstr "Rotasi (derajat):"
|
|
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
msgstr "Skala (rasio):"
|
|
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
msgstr "Jenis Transformasi"
|
|
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr "Sebelum"
|
|
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Sesudah"
|
|
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
msgstr "Hapus Titik dari Kurva"
|
|
|
|
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
|
msgstr "Hapus Kontrol-Luar dari Kurva"
|
|
|
|
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
|
msgstr "Hapus Kontrol-Dalam dari Kurva"
|
|
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
msgstr "Tambah Titik ke Kurva"
|
|
|
|
msgid "Split Curve"
|
|
msgstr "Pisahkan Kurva"
|
|
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
msgstr "Geser Titik dalam Kurva"
|
|
|
|
msgid "Move In-Control in Curve"
|
|
msgstr "Geser Kontrol-Dalam dalam Kurva"
|
|
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
msgstr "Geser Kontrol-Luar dalam Kurva"
|
|
|
|
msgid "Select Points"
|
|
msgstr "Pilih Titik"
|
|
|
|
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
msgstr "Shift+Seret: Pilih Titik Kontrol"
|
|
|
|
msgid "Click: Add Point"
|
|
msgstr "Klik: Tambah Titik"
|
|
|
|
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "Klik Kiri: Pisahkan Segmen (dalam Kurva)"
|
|
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
msgstr "Klik Kanan: Hapus Titik"
|
|
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
msgstr "Pilih Titik Kontrol (Shift+Seret)"
|
|
|
|
msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
msgstr "Tambah Titik (dalam ruang kosong)"
|
|
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik"
|
|
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
msgstr "Tutup Kurva"
|
|
|
|
msgid "Mirror Handle Angles"
|
|
msgstr "Cermin Pengatur Sudut"
|
|
|
|
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
|
msgstr "Cermin Pengatur Panjang"
|
|
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
msgstr "Titik Kurva #"
|
|
|
|
msgid "Set Curve Point Position"
|
|
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
|
|
|
|
msgid "Set Curve In Position"
|
|
msgstr "Atur Posisi Kurva Dalam"
|
|
|
|
msgid "Set Curve Out Position"
|
|
msgstr "Atur Posisi Kurva Luar"
|
|
|
|
msgid "Split Path"
|
|
msgstr "Pisahkan Tapak"
|
|
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik Tapak"
|
|
|
|
msgid "Remove Out-Control Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik Kontrol-Luar"
|
|
|
|
msgid "Remove In-Control Point"
|
|
msgstr "Hapus Titik Kontrol-Dalam"
|
|
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)"
|
|
|
|
msgid "Move Joint"
|
|
msgstr "Geser Persendian"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
|
msgstr "Properti pertulangan dari Polygon2D tidak mengarah ke node Skeleton2D"
|
|
|
|
msgid "Sync Bones"
|
|
msgstr "Sinkronkan Pertulangan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No texture in this polygon.\n"
|
|
"Set a texture to be able to edit UV."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada tekstur dalam poligon ini.\n"
|
|
"Atur tekstur supaya bisa menyunting UV-nya."
|
|
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
msgstr "Buat Peta UV"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
|
"viewport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon2D memiliki verteks internal, jadi tidak bisa disunting lagi di dalam "
|
|
"viewport."
|
|
|
|
msgid "Create Polygon & UV"
|
|
msgstr "Buat Poligon & UV"
|
|
|
|
msgid "Create Internal Vertex"
|
|
msgstr "Buat Verteks Internal"
|
|
|
|
msgid "Remove Internal Vertex"
|
|
msgstr "Hapus Verteks Internal"
|
|
|
|
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
|
msgstr "Poligon tidak valid (butuh 3 verteks yang berbeda)"
|
|
|
|
msgid "Add Custom Polygon"
|
|
msgstr "Tambah Poligon Kustom"
|
|
|
|
msgid "Remove Custom Polygon"
|
|
msgstr "Hapus Poligon Kustom"
|
|
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
msgstr "Transformasikan Peta UV"
|
|
|
|
msgid "Transform Polygon"
|
|
msgstr "Transformasikan Poligon"
|
|
|
|
msgid "Paint Bone Weights"
|
|
msgstr "Gambar Pembobotan Tulang"
|
|
|
|
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
|
msgstr "Buka Editor UV Poligon 2D."
|
|
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
msgstr "Editor UV Poligon 2D"
|
|
|
|
msgid "UV"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Titik"
|
|
|
|
msgid "Polygons"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
msgid "Bones"
|
|
msgstr "Tulang"
|
|
|
|
msgid "Move Points"
|
|
msgstr "Geser Titik"
|
|
|
|
msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl: Putar"
|
|
|
|
msgid "Shift: Move All"
|
|
msgstr "Shift: Geser Semua"
|
|
|
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
msgstr "Shift+Ctrl: Skala"
|
|
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
msgstr "Geser Poligon"
|
|
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
msgstr "Putar Poligon"
|
|
|
|
msgid "Scale Polygon"
|
|
msgstr "Skalakan Poligon"
|
|
|
|
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
|
msgstr "Buat poligon kustom. Mengaktifkan perenderan poligon kustom."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus poligon kustom. Jika tidak tersisa, perenderan poligon kustom "
|
|
"dinonaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
|
msgstr "Gambar pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
|
|
|
|
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
|
msgstr "Hapus pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
|
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
msgid "Copy Polygon to UV"
|
|
msgstr "Salin Polygon ke UV"
|
|
|
|
msgid "Copy UV to Polygon"
|
|
msgstr "Salin UV ke Polygon"
|
|
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
msgstr "Bersihkan UV"
|
|
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Kisi"
|
|
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Pengancingan"
|
|
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
msgstr "Aktifkan Pengancingan"
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Tampilkan Kotak-kotak"
|
|
|
|
msgid "Configure Grid:"
|
|
msgstr "Konfigurasikan Kisi:"
|
|
|
|
msgid "Grid Offset X:"
|
|
msgstr "Ofset X Kisi:"
|
|
|
|
msgid "Grid Offset Y:"
|
|
msgstr "Ofset Y Kisi:"
|
|
|
|
msgid "Grid Step X:"
|
|
msgstr "Jarak X Kisi:"
|
|
|
|
msgid "Grid Step Y:"
|
|
msgstr "Jarak Y Kisi:"
|
|
|
|
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
|
msgstr "Sinkronkan Tulang ke Poligon"
|
|
|
|
msgid "Create Polygon3D"
|
|
msgstr "Buat Polygon3D"
|
|
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "Sunting Poligon"
|
|
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "Sunting Bidang (Hapus Titik)"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
msgstr "KESALAHAN: Tidak dapat memuat resource!"
|
|
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
msgstr "Tambah Resource"
|
|
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
msgstr "Ubah Nama Resource"
|
|
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
msgstr "Hapus Resource"
|
|
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
msgstr "Papan klip resource kosong!"
|
|
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
msgstr "Tempel Resource"
|
|
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "Buka dalam Editor"
|
|
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
msgstr "Muat Resource"
|
|
|
|
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
|
msgstr "AnimationTree tidak memiliki jalur yang diatur ke AnimationPlayer"
|
|
|
|
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
|
msgstr "Jalur ke AnimationPlayer tidak valid"
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Bersihkan Berkas Akhir-akhir ini"
|
|
|
|
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
|
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
|
|
|
|
msgid "Close and save changes?"
|
|
msgstr "Tutup dan simpan perubahan?"
|
|
|
|
msgid "Error writing TextFile:"
|
|
msgstr "Error saat menulis TextFile:"
|
|
|
|
msgid "Error saving file!"
|
|
msgstr "Error saat menyimpan berkas!"
|
|
|
|
msgid "Error while saving theme."
|
|
msgstr "Error saat menyimpan tema."
|
|
|
|
msgid "Error Saving"
|
|
msgstr "Error Menyimpan"
|
|
|
|
msgid "Error importing theme."
|
|
msgstr "Error saat mengimpor tema."
|
|
|
|
msgid "Error Importing"
|
|
msgstr "Error saat mengimpor"
|
|
|
|
msgid "New Text File..."
|
|
msgstr "Berkas Teks Baru..."
|
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka Berkas"
|
|
|
|
msgid "Could not load file at:"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat berkas di:"
|
|
|
|
msgid "Save File As..."
|
|
msgstr "Simpan Berkas Sebagai..."
|
|
|
|
msgid "Can't obtain the script for running."
|
|
msgstr "Tidak dapat mendapatkan skrip untuk menjalankannya."
|
|
|
|
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
|
msgstr "Skrip tidak dalam mode tool, tidak akan bisa dijalankan."
|
|
|
|
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
|
msgstr "Gagal memuat ulang skrip, cek konsol untuk informasi galatnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menjalankan skrip ini, skrip haris mewarisi EditorScript dan diatur ke "
|
|
"mode tool."
|
|
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
msgstr "Impor Tema"
|
|
|
|
msgid "Error while saving theme"
|
|
msgstr "Gagal saat menyimpan tema"
|
|
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan"
|
|
|
|
msgid "Save Theme As..."
|
|
msgstr "Simpan Tema sebagai..."
|
|
|
|
msgid "%s Class Reference"
|
|
msgstr "Referensi Kelas %s"
|
|
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Pencarian Selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Cari Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
|
msgstr "Beralih penyortiran alfabetis dari daftar fungsi."
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Urutkan"
|
|
|
|
msgid "Next Script"
|
|
msgstr "Skrip Berikutnya"
|
|
|
|
msgid "Previous Script"
|
|
msgstr "Skrip Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Berkas"
|
|
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Buka..."
|
|
|
|
msgid "Reopen Closed Script"
|
|
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
|
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Simpan Semua"
|
|
|
|
msgid "Copy Script Path"
|
|
msgstr "Salin Lokasi Skrip"
|
|
|
|
msgid "History Previous"
|
|
msgstr "Riwayat Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "History Next"
|
|
msgstr "Riwayat Selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Import Theme..."
|
|
msgstr "Impor Tema..."
|
|
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
msgstr "Muat Ulang Tema"
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Simpan Tema"
|
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Tutup Semua"
|
|
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
msgstr "Tutup Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
msgid "Online Docs"
|
|
msgstr "Online Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Open Godot online documentation."
|
|
msgstr "Buka dokumentasi daring Godot."
|
|
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
msgstr "Cari dokumentasi referensi."
|
|
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
msgstr "Ke dokumen yang disunting sebelumnya."
|
|
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
msgstr "Pergi ke dokumen yang disunting selanjutnya."
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas berikut lebih baru dalam diska.\n"
|
|
"Aksi apa yang ingin diambil?:"
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
msgstr "Hasil Pencarian"
|
|
|
|
msgid "Clear Recent Scripts"
|
|
msgstr "Bersihkan Skrip baru-baru ini"
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
msgid "Connections to method:"
|
|
msgstr "Hubungan dengan fungsi:"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Sasaran"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ditemukan fungsi '%s' yang dihubungkan untuk sinyal '%s' dari node "
|
|
"'%s' ke node '%s'."
|
|
|
|
msgid "[Ignore]"
|
|
msgstr "[abaikan]"
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
msgid "Go to Function"
|
|
msgstr "Pergi ke Fungsi"
|
|
|
|
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
|
msgstr "Hanya resource dari berkas sistem yang dapat dihapus."
|
|
|
|
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa menghapus node karena skrip '%s' tidak sedang digunakan dalam "
|
|
"skena ini."
|
|
|
|
msgid "Lookup Symbol"
|
|
msgstr "Simbol Pencarian"
|
|
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "Pilih Warna"
|
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
msgstr "Huruf Besar"
|
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Huruf Kecil"
|
|
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Kapitalisasi"
|
|
|
|
msgid "Convert Case"
|
|
msgstr "Konversikan Pengkapitalan"
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlighter"
|
|
msgstr "Penyorot Sintaks"
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Bilah Marka"
|
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Pergi Ke"
|
|
|
|
msgid "Delete Line"
|
|
msgstr "Hapus Baris"
|
|
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Jungkitkan Komentar"
|
|
|
|
msgid "Fold/Unfold Line"
|
|
msgstr "Lipat/Bentangkan Baris"
|
|
|
|
msgid "Fold All Lines"
|
|
msgstr "Lipat Semua Baris"
|
|
|
|
msgid "Unfold All Lines"
|
|
msgstr "Bentangkan Semua Baris"
|
|
|
|
msgid "Evaluate Selection"
|
|
msgstr "Evaluasi Seleksi"
|
|
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
msgstr "Hapus Spasi di Belakang"
|
|
|
|
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
|
msgstr "Konversikan Indentasi ke Spasi"
|
|
|
|
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
|
msgstr "Konversikan Indentasi ke Tab"
|
|
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "Indentasi Otomatis"
|
|
|
|
msgid "Find in Files..."
|
|
msgstr "Cari Dalam Berkas..."
|
|
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "Bantuan Kontekstual"
|
|
|
|
msgid "Toggle Bookmark"
|
|
msgstr "Jungkitkan Markah Buku"
|
|
|
|
msgid "Go to Next Bookmark"
|
|
msgstr "Pergi ke Markah Buku Berikutnya"
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
|
msgstr "Pergi ke Markah Buku Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Remove All Bookmarks"
|
|
msgstr "Hapus Semua Markah Buku"
|
|
|
|
msgid "Go to Function..."
|
|
msgstr "Pergi ke Fungsi..."
|
|
|
|
msgid "Go to Line..."
|
|
msgstr "Pergi ke Baris..."
|
|
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Beralih Breakpoint"
|
|
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
msgstr "Hapus Semua Titik Jeda"
|
|
|
|
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
|
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Berikutnya"
|
|
|
|
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerangka ini tidak memiliki pertulangan, buatlah beberapa anak node Bone2D."
|
|
|
|
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
|
msgstr "Atur Pose Istirahat ke Pertulangan"
|
|
|
|
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
|
msgstr "Buat Pose Istirahat dari Pertulangan"
|
|
|
|
msgid "Skeleton2D"
|
|
msgstr "Skeleton2D"
|
|
|
|
msgid "Reset to Rest Pose"
|
|
msgstr "Atur ulang ke Pose Duduk"
|
|
|
|
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
|
msgstr "Timpa Pose Duduk"
|
|
|
|
msgid "Create physical bones"
|
|
msgstr "Buat tulang fisik"
|
|
|
|
msgid "Play IK"
|
|
msgstr "Mainkan IK"
|
|
|
|
msgid "Create Polygon2D"
|
|
msgstr "Buat Polygon2D"
|
|
|
|
msgid "Polygon2D Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau Polygon2D"
|
|
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
|
msgstr "Buat CollisionPolygon2D"
|
|
|
|
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau CollisionPolygon2D"
|
|
|
|
msgid "Create LightOccluder2D"
|
|
msgstr "Buat LightOccluder2D"
|
|
|
|
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
|
msgstr "Pratinjau LightOccluder2D"
|
|
|
|
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengonversi sprite menggunakan frame animasi menjadi mesh."
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
|
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat diganti dengan mesh."
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
|
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat poligon."
|
|
|
|
msgid "Convert to Polygon2D"
|
|
msgstr "Konversikan menjadi Polygon2D"
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
|
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat collision polygon."
|
|
|
|
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
msgstr "Buat CollisionPolygon2D Sibling"
|
|
|
|
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
|
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat light occluder."
|
|
|
|
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
|
msgstr "Buat LightOccluder2D Sibling"
|
|
|
|
msgid "Update Preview"
|
|
msgstr "Perbarui Pratinjau"
|
|
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "Pengaturan:"
|
|
|
|
msgid "No Frames Selected"
|
|
msgstr "Tidak ada frame yang dipilih"
|
|
|
|
msgid "Add %d Frame(s)"
|
|
msgstr "Tambah %d Frame"
|
|
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
msgstr "Tambah Frame"
|
|
|
|
msgid "Unable to load images"
|
|
msgstr "Tidak dapat memuat gambar"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!"
|
|
|
|
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
msgstr "Papan klip resource kosong atau memang bukan tekstur!"
|
|
|
|
msgid "Paste Frame"
|
|
msgstr "Rekat Frame"
|
|
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Tambah Kosong"
|
|
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
msgstr "Geser Frame"
|
|
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
msgstr "Hapus Animasi?"
|
|
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
msgstr "Ubah FPS Animasi"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(kosong)"
|
|
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Animation Frames:"
|
|
msgstr "Frame Animasi:"
|
|
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "Reset Perbesaran"
|
|
|
|
msgid "Select Frames"
|
|
msgstr "Pilih Frame"
|
|
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horisontal:"
|
|
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikal:"
|
|
|
|
msgid "Select/Clear All Frames"
|
|
msgstr "Pilih/Hapus Semua Frame"
|
|
|
|
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
|
msgstr "Buat Frame dari Sprite Sheet"
|
|
|
|
msgid "SpriteFrames"
|
|
msgstr "SpriteFrame"
|
|
|
|
msgid "Set Region Rect"
|
|
msgstr "Atur Kotak Region"
|
|
|
|
msgid "Set Margin"
|
|
msgstr "Atur Batas"
|
|
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
msgstr "Mode Pengancingan:"
|
|
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
msgstr "Pengancingan Piksel"
|
|
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
msgstr "Pengancingan Kisi"
|
|
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
msgstr "Iris Otomatis"
|
|
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Langkah:"
|
|
|
|
msgid "No fonts found."
|
|
msgstr "Font tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "No icons found."
|
|
msgstr "Ikon tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "Nothing was selected for the import."
|
|
msgstr "Tidak ada yang dipilih untuk impor."
|
|
|
|
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
|
msgstr "Mengimpor item {n}/{n}"
|
|
|
|
msgid "Updating the editor"
|
|
msgstr "Memperbarui editor"
|
|
|
|
msgid "With Data"
|
|
msgstr "Dengan Data"
|
|
|
|
msgid "Select by data type:"
|
|
msgstr "Pilih berdasarkan tipe data:"
|
|
|
|
msgid "Select all visible color items."
|
|
msgstr "Pilih semua benda warna terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible color items and their data."
|
|
msgstr "Pilih semua item warna yang terlihat dan datanya."
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible color items."
|
|
msgstr "Batalkan pilihan semua item warna yang terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible constant items."
|
|
msgstr "Pilih semua benda konstan terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible constant items and their data."
|
|
msgstr "Pilih semua item konstan yang terlihat dan datanya."
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible constant items."
|
|
msgstr "Batalkan pilihan semua item konstan yang terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible font items."
|
|
msgstr "Pilih semua benda font terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible font items and their data."
|
|
msgstr "Pilih semua item font yang terlihat dan datanya."
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible font items."
|
|
msgstr "Batalkan pilihan semua item fonta yang terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible icon items."
|
|
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat."
|
|
|
|
msgid "Select all visible icon items and their data."
|
|
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat dan data mereka."
|
|
|
|
msgid "Deselect all visible icon items."
|
|
msgstr "Batal pilih semua benda ikon terlihat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
|
"resource."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatian: Menambahkan data ikon dapat sangat meningkatkan ukuran sumber "
|
|
"daya Tema Anda."
|
|
|
|
msgid "Collapse types."
|
|
msgstr "Lipat Semua."
|
|
|
|
msgid "Expand types."
|
|
msgstr "Bentangkan Semua."
|
|
|
|
msgid "Select all Theme items."
|
|
msgstr "Pilih semua benda Tema."
|
|
|
|
msgid "Select With Data"
|
|
msgstr "Pilih Dengan Data"
|
|
|
|
msgid "Select all Theme items with item data."
|
|
msgstr "Pilih semua item Tema dengan data item."
|
|
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Batalkan Pilihan Semua"
|
|
|
|
msgid "Deselect all Theme items."
|
|
msgstr "Batalkan pilihan semua item Tema."
|
|
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Impor Yang Dipilih"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
|
|
"closing this window.\n"
|
|
"Close anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tab Impor Item memiliki beberapa item yang dipilih. Pilihan akan hilang "
|
|
"setelah menutup jendela ini.\n"
|
|
"Tetap tutup?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
|
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih jenis tema dari daftar untuk mengedit itemnya.\n"
|
|
"Anda dapat menambahkan tipe kustom atau mengimpor tipe dengan itemnya dari "
|
|
"tema lain."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This theme type is empty.\n"
|
|
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis tema ini kosong.\n"
|
|
"Tambahkan lebih banyak item ke dalamnya secara manual atau dengan mengimpor "
|
|
"dari tema lain."
|
|
|
|
msgid "Add Color Item"
|
|
msgstr "Tambah Item Warna"
|
|
|
|
msgid "Add Constant Item"
|
|
msgstr "Tambah Item Konstan"
|
|
|
|
msgid "Add Font Item"
|
|
msgstr "Tambah Item Fonta"
|
|
|
|
msgid "Add Icon Item"
|
|
msgstr "Tambah Item Ikon"
|
|
|
|
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
|
msgstr "File tidak valid, sama dengan sumber daya Tema yang diedit."
|
|
|
|
msgid "Add Item:"
|
|
msgstr "Tambah benda:"
|
|
|
|
msgid "Remove Items:"
|
|
msgstr "Hapus benda:"
|
|
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
msgstr "Hapus Item Kelas"
|
|
|
|
msgid "Remove All Items"
|
|
msgstr "Hapus Semua Item"
|
|
|
|
msgid "Select Another Theme Resource:"
|
|
msgstr "Pilih Tema Lain Aset:"
|
|
|
|
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
|
msgstr "Filter daftar jenis atau buat jenis khusus baru:"
|
|
|
|
msgid "Type name is empty!"
|
|
msgstr "Nama tipe kosong!"
|
|
|
|
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
|
msgstr "Lepas sematan StyleBox ini sebagai gaya utama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
|
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sematkan StyleBox ini sebagai gaya utama. Mengedit propertinya akan "
|
|
"memperbarui properti yang sama di semua StyleBox lain dari jenis ini."
|
|
|
|
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
|
msgstr "Pilih tipe dasar variasi dari daftar tipe yang tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
|
"another type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tipe yang terkait dengan kelas bawaan tidak dapat ditandai sebagai variasi "
|
|
"dari tipe lain."
|
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
|
msgstr "Tambah, hapus, atur, dan impor item Tema."
|
|
|
|
msgid "Toggle Button"
|
|
msgstr "Tombol Jungkit"
|
|
|
|
msgid "Disabled Button"
|
|
msgstr "Tombol Dinonaktifkan"
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Item yang Dinonaktifkan"
|
|
|
|
msgid "Check Item"
|
|
msgstr "Item Check"
|
|
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
msgstr "Item yang Dicentang"
|
|
|
|
msgid "Radio Item"
|
|
msgstr "Item Radio"
|
|
|
|
msgid "Checked Radio Item"
|
|
msgstr "Item Radio yang Dicentang"
|
|
|
|
msgid "Named Separator"
|
|
msgstr "Pemisah yang diberi nama"
|
|
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submenu"
|
|
|
|
msgid "Subitem 1"
|
|
msgstr "Sub menu 1"
|
|
|
|
msgid "Subitem 2"
|
|
msgstr "Sub menu 2"
|
|
|
|
msgid "Has"
|
|
msgstr "Memiliki"
|
|
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Banyak"
|
|
|
|
msgid "Disabled LineEdit"
|
|
msgstr "LineEdit Dinonaktifkan"
|
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "Tab 3"
|
|
|
|
msgid "Editable Item"
|
|
msgstr "Item dapat diedit"
|
|
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Subpohon"
|
|
|
|
msgid "Has,Many,Options"
|
|
msgstr "Memiliki,Banyak,Opsi"
|
|
|
|
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalur tidak valid, sumber daya PackedScene mungkin dipindahkan atau dihapus."
|
|
|
|
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
|
msgstr "Muat ulang skena untuk mencerminkan keadaannya yang paling aktual."
|
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Putar ke kanan"
|
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Putar ke Kiri"
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Balik secara Horizontal"
|
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Balik secara Vertikal"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
msgid "TileSet"
|
|
msgstr "TileSet"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "Komit"
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Tanggal:"
|
|
|
|
msgid "Subtitle:"
|
|
msgstr "Subjudul:"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terapkan"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kata Sandi"
|
|
|
|
msgid "SSH Public Key Path"
|
|
msgstr "Jalur Kunci Publik SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Private Key Path"
|
|
msgstr "Jalur Kunci Pribadi SSH"
|
|
|
|
msgid "SSH Passphrase"
|
|
msgstr "SSH Passphrase"
|
|
|
|
msgid "Detect new changes"
|
|
msgstr "Deteksi perubahan baru"
|
|
|
|
msgid "Discard all changes"
|
|
msgstr "Buang semua perubahan"
|
|
|
|
msgid "Unstage all changes"
|
|
msgstr "Buang semua perubahan"
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
msgstr "Pesan Komit"
|
|
|
|
msgid "Commit Changes"
|
|
msgstr "Komit Perubahan"
|
|
|
|
msgid "Commit List"
|
|
msgstr "Daftar Komit"
|
|
|
|
msgid "Commit list size"
|
|
msgstr "Ukuran daftar komit"
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Cabang"
|
|
|
|
msgid "Create New Branch"
|
|
msgstr "Buat Cabang Baru"
|
|
|
|
msgid "Remove Branch"
|
|
msgstr "Hapus Cabang"
|
|
|
|
msgid "Branch Name"
|
|
msgstr "Nama Cabang"
|
|
|
|
msgid "Remotes"
|
|
msgstr "Remot"
|
|
|
|
msgid "Create New Remote"
|
|
msgstr "Buat Remot Baru"
|
|
|
|
msgid "Remove Remote"
|
|
msgstr "Hapus Remot"
|
|
|
|
msgid "Remote Name"
|
|
msgstr "Nama Remot"
|
|
|
|
msgid "Remote URL"
|
|
msgstr "URL Remot"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Dimodifikasi"
|
|
|
|
msgid "Renamed"
|
|
msgstr "Berganti nama"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Dihapus"
|
|
|
|
msgid "Typechange"
|
|
msgstr "Jenis perubahan"
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Pisahkan"
|
|
|
|
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
|
msgstr "Konstanta E (2.718282). Mewakili basis dari logaritma natural."
|
|
|
|
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
|
msgstr "Konstanta Epsilon (0.00001). Angka skalar terkecil yang mungkin."
|
|
|
|
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
|
msgstr "Konstanta Phi (1.618034). Rasio emas."
|
|
|
|
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
|
msgstr "Konstanta Pi/4 (0.785398) atau 45 derajat."
|
|
|
|
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
|
msgstr "Konstanta Pi/2 (1.570796) atau 90 derajat."
|
|
|
|
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
|
msgstr "Konstanta pi (3.141593) atau 180 derajat."
|
|
|
|
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
|
msgstr "Konstanta Tau (6.283185) atau 360 derajat."
|
|
|
|
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
|
msgstr "Konstanta Sqrt2 (1.414214). Akar kuadrat dari 2."
|
|
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Tambah Masukan"
|
|
|
|
msgid "Add Output"
|
|
msgstr "Tambah Keluaran"
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolean"
|
|
|
|
msgid "Sampler"
|
|
msgstr "Sampler"
|
|
|
|
msgid "Add Input Port"
|
|
msgstr "Tambah Port Masukan"
|
|
|
|
msgid "Add Output Port"
|
|
msgstr "Tambah Port Keluaran"
|
|
|
|
msgid "Remove Input Port"
|
|
msgstr "Hapus Port Masukan"
|
|
|
|
msgid "Remove Output Port"
|
|
msgstr "Hapus Port Keluaran"
|
|
|
|
msgid "Set Input Default Port"
|
|
msgstr "Atur Port Masukan Baku"
|
|
|
|
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
|
msgstr "Tambah Node ke Visual Shader"
|
|
|
|
msgid "Node(s) Moved"
|
|
msgstr "Node Dipindahkan"
|
|
|
|
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
|
msgstr "Tipe Input Visual Shader Berubah"
|
|
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "Titik"
|
|
|
|
msgid "Fragment"
|
|
msgstr "Fragmen"
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Cahaya"
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Proses"
|
|
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "Tambahkan Node"
|
|
|
|
msgid "Create Shader Node"
|
|
msgstr "Buat Node Shader"
|
|
|
|
msgid "Color function."
|
|
msgstr "Fungsi warna."
|
|
|
|
msgid "Color operator."
|
|
msgstr "Operator warna."
|
|
|
|
msgid "Grayscale function."
|
|
msgstr "Fungsi grayscale."
|
|
|
|
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
|
msgstr "Konversikan vektor HSV menjadi setara dengan RGB."
|
|
|
|
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
|
msgstr "Konversikan vektor RGB menjadi setara HSV."
|
|
|
|
msgid "Sepia function."
|
|
msgstr "Fungsi sepia."
|
|
|
|
msgid "Burn operator."
|
|
msgstr "Operator terbakar."
|
|
|
|
msgid "Darken operator."
|
|
msgstr "Operator gelapkan."
|
|
|
|
msgid "Difference operator."
|
|
msgstr "Operator perbedaan."
|
|
|
|
msgid "Dodge operator."
|
|
msgstr "Operator dodge."
|
|
|
|
msgid "HardLight operator."
|
|
msgstr "Operator HardLight."
|
|
|
|
msgid "Lighten operator."
|
|
msgstr "Operator terangkan."
|
|
|
|
msgid "Overlay operator."
|
|
msgstr "Operator overlay."
|
|
|
|
msgid "Screen operator."
|
|
msgstr "Operator layar."
|
|
|
|
msgid "SoftLight operator."
|
|
msgstr "Operator SoftLight."
|
|
|
|
msgid "Color constant."
|
|
msgstr "Konstanta warna."
|
|
|
|
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
|
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan %s antara dua parameter."
|
|
|
|
msgid "Equal (==)"
|
|
msgstr "Sama dengan (==)"
|
|
|
|
msgid "Greater Than (>)"
|
|
msgstr "Lebih Besar Dari (>)"
|
|
|
|
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
|
msgstr "Lebih Besar dari atau Sama dengan (> =)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
|
"less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan vektor terkait jika skalar yang disediakan sama, lebih besar "
|
|
"atau kurang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF dan parameter "
|
|
"skalar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
|
"parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara NaN dan parameter "
|
|
"skalar."
|
|
|
|
msgid "Less Than (<)"
|
|
msgstr "Kurang dari (<)"
|
|
|
|
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
|
msgstr "Kurang dari atau Sama dengan (<=)"
|
|
|
|
msgid "Not Equal (!=)"
|
|
msgstr "Tidak sama dengan (!=)"
|
|
|
|
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
|
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara dua parameter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
|
"scalar parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF (atau NaN) dan "
|
|
"parameter skalar."
|
|
|
|
msgid "Boolean constant."
|
|
msgstr "Konstanta Boolean."
|
|
|
|
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
|
msgstr "Parameter masukan '% s' untuk semua mode shader."
|
|
|
|
msgid "Input parameter."
|
|
msgstr "Parameter masukan."
|
|
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
|
msgstr "Parameter input '%s' untuk mode shader titik dan fragmen."
|
|
|
|
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
|
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen dan cahaya."
|
|
|
|
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
|
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen."
|
|
|
|
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
|
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader cahaya."
|
|
|
|
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
|
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik."
|
|
|
|
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai absolut dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai arc-cosinus dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik invers dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai arc-sinus dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik invers dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen invers dari parameter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencari bilangan bulat terdekat yang lebih besar dari atau sama dengan "
|
|
"parameter."
|
|
|
|
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
|
msgstr "Batasi nilai untuk berada di antara dua nilai selanjutnya."
|
|
|
|
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
|
msgstr "Mengubah kuantitas dalam radian menjadi derajat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'x' menggunakan "
|
|
"perbedaan lokal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'y' menggunakan "
|
|
"perbedaan lokal."
|
|
|
|
msgid "Base-e Exponential."
|
|
msgstr "Eksponensial Basis-E."
|
|
|
|
msgid "Base-2 Exponential."
|
|
msgstr "Eksponensial Basis-2."
|
|
|
|
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencari bilangan bulat terdekat kurang dari atau sama dengan parameter."
|
|
|
|
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
|
msgstr "Hitung bagian pecahan dari argumen."
|
|
|
|
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai invers dari akar kuadrat dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Natural logarithm."
|
|
msgstr "Logaritma natural."
|
|
|
|
msgid "Base-2 logarithm."
|
|
msgstr "Logaritma basis-2."
|
|
|
|
msgid "Returns the greater of two values."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai yang lebih besar dari dua nilai."
|
|
|
|
msgid "Returns the lesser of two values."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai terendah dari 2 nilai."
|
|
|
|
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
|
msgstr "Interpolasi linier antara dua skalar."
|
|
|
|
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai lawan dari parameter."
|
|
|
|
msgid "1.0 - scalar"
|
|
msgstr "1.0 - skalar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan nilai parameter pertama yang dinaikkan ke pangkat parameter "
|
|
"kedua."
|
|
|
|
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
|
msgstr "Mengubah kuantitas dalam derajat ke radian."
|
|
|
|
msgid "1.0 / scalar"
|
|
msgstr "1.0 / skalar"
|
|
|
|
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
|
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat menuju ke parameter."
|
|
|
|
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
|
msgstr "Mencari bilangan bulat genap terdekat menuju ke parameter."
|
|
|
|
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
|
msgstr "Patok nilai antara 0,0 dan 1,0."
|
|
|
|
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
|
msgstr "Ekstrak tanda parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai sinus dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai akar kuadrat dari parameter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
|
|
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 "
|
|
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi Step( skalar(batas), skalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
"'y'."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
|
|
"dan 'y'."
|
|
|
|
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai tangen dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
|
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
|
msgstr "Mencari nilai terpotong dari parameter."
|
|
|
|
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
|
msgstr "Lakukan pencarian tekstur kubik."
|
|
|
|
msgid "Transform function."
|
|
msgstr "Fungsi Transformasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
|
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
|
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
|
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
|
"columns is the number of components in 'r'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghitung produk terluar dari sepasang vektor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OuterProduct memperlakukan parameter pertama 'c' sebagai vektor kolom "
|
|
"(matriks dengan satu kolom) dan parameter kedua 'r' sebagai vektor baris "
|
|
"(matriks dengan satu baris) dan melakukan perkalian matriks aljabar linier "
|
|
"'c * r', menghasilkan matriks yang banyak barisnya adalah banyak komponen "
|
|
"dalam 'c' dan yang banyak kolomnya adalah banyak komponen dalam 'r'."
|
|
|
|
msgid "Composes transform from four vectors."
|
|
msgstr "Menyusun transformasi dari empat vektor."
|
|
|
|
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
|
msgstr "Mengurai transformasi menjadi empat vektor."
|
|
|
|
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
|
msgstr "Menghitung determinan dari transformasi."
|
|
|
|
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
|
msgstr "Menghitung invers transformasi."
|
|
|
|
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
|
msgstr "Menghitung transpos transformasi."
|
|
|
|
msgid "Multiplies vector by transform."
|
|
msgstr "Mengalikan vektor dengan transformasi."
|
|
|
|
msgid "Transform constant."
|
|
msgstr "Konstanta Transformasi."
|
|
|
|
msgid "Vector function."
|
|
msgstr "Fungsi vektor."
|
|
|
|
msgid "Vector operator."
|
|
msgstr "Operator vektor."
|
|
|
|
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
|
msgstr "Menghitung cross product dari dua vektor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'x' menggunakan "
|
|
"perbedaan lokal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
|
"differencing."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'y' menggunakan "
|
|
"perbedaan lokal."
|
|
|
|
msgid "Returns the distance between two points."
|
|
msgstr "Mengembalikan jarak antara dua titik."
|
|
|
|
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
|
msgstr "Menghitung dot product dari dua vektor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
|
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
|
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
|
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah yang sama dengan vektor "
|
|
"referensi. Fungsi ini memiliki tiga parameter vektor: N, vektor untuk "
|
|
"berorientasi, I, vektor insiden, dan Nref, vektor referensi. Jika dot "
|
|
"product dari I dan Nref lebih kecil dari nol, nilai pengembaliannya adalah "
|
|
"N. Jika tidak -N yang dikembalikan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
|
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan nilai falloff berdasarkan dot product dari nilai normal "
|
|
"permukaan dan arah pandangan kamera (berikan masukan yang terkait dengannya)."
|
|
|
|
msgid "Calculates the length of a vector."
|
|
msgstr "Menghitung panjang vektor."
|
|
|
|
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
|
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor."
|
|
|
|
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
|
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor menggunakan skalar."
|
|
|
|
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
|
msgstr "Menghitung produk normalisasi vektor."
|
|
|
|
msgid "1.0 - vector"
|
|
msgstr "1.0 - vektor"
|
|
|
|
msgid "1.0 / vector"
|
|
msgstr "1.0 / vektor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
|
"vector, b : normal vector )."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refleksi (a: vektor insiden, b: "
|
|
"vektor normal)."
|
|
|
|
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
|
msgstr "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refraksi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi SmoothStep( vektor(batas0), vektor(batas1), vektor (x)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika 'x' "
|
|
"lebih besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai balik diinterpolasi antara 0.0 "
|
|
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
|
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
|
"using Hermite polynomials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
|
|
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 "
|
|
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi Step( vektor(batas), vektor(x)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fungsi Step( skalar(batas), vektor(x)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
|
"'y'."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
|
|
"dan 'y'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
|
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
|
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekspresi Bahasa Godot Shader Kustom, dengan jumlah khusus port masukan dan "
|
|
"keluaran. Ini adalah injeksi langsung kode ke fungsi titik/fragmen/cahaya, "
|
|
"jangan menggunakannya untuk menulis deklarasi fungsi di dalamnya."
|
|
|
|
msgid "Edit Visual Property:"
|
|
msgstr "Sunting Properti Visual:"
|
|
|
|
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
|
msgstr "Mode Shader Visual Berubah"
|
|
|
|
msgid "The path specified doesn't exist."
|
|
msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada."
|
|
|
|
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
|
|
msgstr "Error saat membuka berkas paket (tidak dalam format ZIP)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas proyek \".zip\" tidak valid; tidak terdapat berkas \"project.godot\" "
|
|
"di dalamnya."
|
|
|
|
msgid "Please choose an empty folder."
|
|
msgstr "Silakan pilih direktori kosong."
|
|
|
|
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
|
msgstr "Silakan pilih berkas \"project.godot\" atau \".zip\"."
|
|
|
|
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
|
msgstr "Direktori ini sudah berisi proyek Godot."
|
|
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
msgstr "Proyek Baru Permainan"
|
|
|
|
msgid "Imported Project"
|
|
msgstr "Proyek yang Diimpor"
|
|
|
|
msgid "Couldn't create folder."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
|
|
|
|
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
|
msgstr "Sudah ada direktori di lokasi ini dengan nama yang diberikan."
|
|
|
|
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
|
msgstr "Sebaiknya berikan nama untuk proyek Anda."
|
|
|
|
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
msgstr "Lokasi proyek tidak valid (mengubah sesuatu?)."
|
|
|
|
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek."
|
|
|
|
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
|
msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip."
|
|
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:"
|
|
|
|
msgid "Package installed successfully!"
|
|
msgstr "Paket Sukses Terpasang!"
|
|
|
|
msgid "Rename Project"
|
|
msgstr "Ubah Nama Proyek"
|
|
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "Impor Projek yang Sudah Ada"
|
|
|
|
msgid "Import & Edit"
|
|
msgstr "Impor & Ubah"
|
|
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Buat Projek Baru"
|
|
|
|
msgid "Create & Edit"
|
|
msgstr "Buat & Ubah"
|
|
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
msgstr "Pasang Proyek:"
|
|
|
|
msgid "Install & Edit"
|
|
msgstr "Pasang & Ubah"
|
|
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "Nama Projek:"
|
|
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Projek:"
|
|
|
|
msgid "Project Installation Path:"
|
|
msgstr "Lokasi Pemasangan Proyek:"
|
|
|
|
msgid "Renderer:"
|
|
msgstr "Perender:"
|
|
|
|
msgid "Missing Project"
|
|
msgstr "Proyek hilang"
|
|
|
|
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
|
msgstr "Error: Proyek ini tidak ditemukan dalam berkas sistem."
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokal"
|
|
|
|
msgid "Local Projects"
|
|
msgstr "Proyek Lokal"
|
|
|
|
msgid "Asset Library Projects"
|
|
msgstr "Proyek Perpustakaan Aset"
|
|
|
|
msgid "Can't open project at '%s'."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuka proyek di '%s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
|
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
|
"the \"Application\" category."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menjalankan proyek: tidak ada skena utama yang didefinisikan.\n"
|
|
"Harap sunting proyek Anda dan atur skena utama dalam Pengaturan Proyek di "
|
|
"bawah kategori \"Aplikasi\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
|
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menjalankan proyek: Aset perlu diimpor.\n"
|
|
"Silakan sunting proyek untuk memicu pengimporan awal."
|
|
|
|
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin menjalankan %d proyek sekaligus?"
|
|
|
|
msgid "Remove %d projects from the list?"
|
|
msgstr "Buang proyek %d dari daftar?"
|
|
|
|
msgid "Remove this project from the list?"
|
|
msgstr "Buang proyek ini dari daftar?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
|
"The project folders' contents won't be modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus semua proyek yang hilang dari daftar?\n"
|
|
"Konten folder proyek tidak akan diubah."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Language changed.\n"
|
|
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa diubah.\n"
|
|
"Antarmuka akan diperbarui setelah menjalankan ulang editor atau manajer "
|
|
"proyek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
|
|
"This could take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n"
|
|
"Ini bisa memakan waktu yang lama."
|
|
|
|
msgid "Loading, please wait..."
|
|
msgstr "Memuat, tunggu sejenak..."
|
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Proyek Baru"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Pindai"
|
|
|
|
msgid "Remove Missing"
|
|
msgstr "Hapus yang Tidak Ada"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
msgid "Restart Now"
|
|
msgstr "Mulai ulang Sekarang"
|
|
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai"
|
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Hapus semua"
|
|
|
|
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
|
|
msgstr "Hapus juga konten proyek (tidak dapat dibatalkan!)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
|
|
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the "
|
|
"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require "
|
|
"manual adjustments.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this "
|
|
"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini akan melakukan konversi proyek menyeluruh, pembaharuan scene, "
|
|
"resource, dan script dari Godot 3.x agar dapat bekerja di Godot 4.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Catat bahwa ini adalah usaha terbaik untuk mengonversi, seperti mempermudah "
|
|
"upgrade proyek, tapi tidak berarti out-of-the-box dan masih memerlukan "
|
|
"pengaturan manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PENTING: Pastikan untuk membackup proyek anda sebelum konversi, karena "
|
|
"tindakan ini akan membuat proyek tidak dapat dibuka pada versi Godot yang "
|
|
"lebih lama."
|
|
|
|
msgid "Can't run project"
|
|
msgstr "Tidak dapat menjalankan proyek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You currently don't have any projects.\n"
|
|
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat ini Anda tidak memiliki proyek apa pun.\n"
|
|
"Apakah Anda ingin menjelajahi contoh proyek resmi di Perpustakaan Aset?"
|
|
|
|
msgid "Add Project Setting"
|
|
msgstr "Tambahkan Setelan Proyek"
|
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Hapus Item"
|
|
|
|
msgid "(All)"
|
|
msgstr "(Semua)"
|
|
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
msgstr "Tampah Aksi Input"
|
|
|
|
msgid "Change Action deadzone"
|
|
msgstr "Ubah deadzone Aksi"
|
|
|
|
msgid "Erase Input Action"
|
|
msgstr "Hapus Aksi Input"
|
|
|
|
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
|
msgstr "Pengaturan Proyek (project.godot)"
|
|
|
|
msgid "Input Map"
|
|
msgstr "Pemetaan Input"
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Lokalisasi"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Pengaya"
|
|
|
|
msgid "Import Defaults"
|
|
msgstr "Impor Nilai Baku"
|
|
|
|
msgid "Select Property"
|
|
msgstr "Pilih Properti"
|
|
|
|
msgid "Select Virtual Method"
|
|
msgstr "Pilih Method/Fungsi Virtual"
|
|
|
|
msgid "Batch Rename"
|
|
msgstr "Ubah Nama Massal"
|
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Awalan:"
|
|
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Akhiran:"
|
|
|
|
msgid "Use Regular Expressions"
|
|
msgstr "Gunakan Ekspresi Reguler"
|
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opsi Lanjutan"
|
|
|
|
msgid "Substitute"
|
|
msgstr "Pengganti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sequential integer counter.\n"
|
|
"Compare counter options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penghitung integer berurutan.\n"
|
|
"Bandingkan opsi penghitung."
|
|
|
|
msgid "Per-level Counter"
|
|
msgstr "Penghitung per Level"
|
|
|
|
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika diatur, penghitung akan dimulai ulang untuk setiap grup node anak."
|
|
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Langkah"
|
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
|
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah digit minimum untuk penghitung.\n"
|
|
"Digit yang hilang diisi dengan angka nol di depan."
|
|
|
|
msgid "Post-Process"
|
|
msgstr "Pasca Proses"
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Gaya"
|
|
|
|
msgid "PascalCase to snake_case"
|
|
msgstr "PascalCase ke snake_case"
|
|
|
|
msgid "snake_case to PascalCase"
|
|
msgstr "snake_case ke PascalCase"
|
|
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Kapitalisasi"
|
|
|
|
msgid "To Lowercase"
|
|
msgstr "Jadikan Huruf Kecil"
|
|
|
|
msgid "To Uppercase"
|
|
msgstr "Jadikan Huruf Kapital"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Regular Expression Error:"
|
|
msgstr "Kesalahan Ekspresi Reguler:"
|
|
|
|
msgid "At character %s"
|
|
msgstr "Pada karakter %s"
|
|
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
msgstr "Pengindukan Ulang Node"
|
|
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
msgstr "Pertahankan Transformasi Global"
|
|
|
|
msgid "Reparent"
|
|
msgstr "Pengindukan Ulang"
|
|
|
|
msgid "2D Scene"
|
|
msgstr "Skena 2D"
|
|
|
|
msgid "3D Scene"
|
|
msgstr "Skena 3D"
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Pengguna"
|
|
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
msgstr "Error saat memuat skena dari %s"
|
|
|
|
msgid "Replace with Branch Scene"
|
|
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
|
|
|
|
msgid "Detach Script"
|
|
msgstr "Lepas Skrip"
|
|
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada root."
|
|
|
|
msgid "Move Node In Parent"
|
|
msgstr "Pindah Node dalam Parent"
|
|
|
|
msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
msgstr "Pindah Beberapa Node dalam Parent"
|
|
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
msgstr "Duplikat Node"
|
|
|
|
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengindukkan ulang node dalam skena turunan, urutan node tidak "
|
|
"dapat diubah."
|
|
|
|
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
|
msgstr "Node harus menjadi bagian skena yang disunting untuk bisa jadi root."
|
|
|
|
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
|
msgstr "Skena yang diinstansi tidak dapat dijadikan root"
|
|
|
|
msgid "Make node as Root"
|
|
msgstr "Jadikan node sebagai Dasar"
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
|
msgstr "Hapus %d node dan semua anaknya?"
|
|
|
|
msgid "Delete %d nodes?"
|
|
msgstr "Hapus %d node?"
|
|
|
|
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
|
msgstr "Hapus node root \"%s\" ?"
|
|
|
|
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
|
msgstr "Hapus node \"%s\" dan anak-anaknya?"
|
|
|
|
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
|
msgstr "Hapus node \"%s\"?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
|
msgstr "Menyimpan cabang sebagai skena membutuhkan skena terbuka di editor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
|
|
"selected %d nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyimpan cabang sebagai skena hanya memerlukan satu node, tetapi Anda telah "
|
|
"memilih %d node."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
|
|
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
|
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan anak dari skena yang sudah di "
|
|
"instance.\n"
|
|
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
|
|
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
|
|
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
|
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan bagian dari skena yang "
|
|
"diwarisi.\n"
|
|
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
|
|
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
|
|
|
|
msgid "Save New Scene As..."
|
|
msgstr "Simpan Skena Baru sebagai..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
|
"reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menonaktifkan \"editable_instance\" mengakibatkan semua properti node akan "
|
|
"dikembalikan ke properti bakunya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
|
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengaktifkan \"Muas sebagai Placeholder\" akan menonaktifkan \"Anakan yang "
|
|
"Dapat Disunting\" dan mengakibatkan semua properti node dikembalikan ke "
|
|
"properti bakunya."
|
|
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "Jadikan Local"
|
|
|
|
msgid "New Scene Root"
|
|
msgstr "Skena Dasar Baru"
|
|
|
|
msgid "Create Root Node:"
|
|
msgstr "Buat Node Root:"
|
|
|
|
msgid "Other Node"
|
|
msgstr "Node Lainnya"
|
|
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
msgstr "Tidak dapat bekerja pada node dari skena luar!"
|
|
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengoperasikan perintah ini pada node skena saat ini yang "
|
|
"mewarisi skena lain!"
|
|
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
msgstr "Lampirkan Skrip"
|
|
|
|
msgid "Cut Node(s)"
|
|
msgstr "Potong Node"
|
|
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
msgstr "Hapus Node"
|
|
|
|
msgid "Change type of node(s)"
|
|
msgstr "Ubah jenis node"
|
|
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "Operasi ini membutuhkan satu node yang dipilih."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
|
"satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyimpan skena. Kemungkinan dependensinya (instance-nya) tidak "
|
|
"terpenuhi."
|
|
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
msgstr "Error menyimpan skena."
|
|
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
msgstr "Error menduplikasi skena untuk menyimpannya."
|
|
|
|
msgid "Sub-Resources"
|
|
msgstr "Sub-Resource"
|
|
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
msgstr "Bersihkan Pewarisan"
|
|
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr "Anakan yang Dapat Disunting"
|
|
|
|
msgid "Load As Placeholder"
|
|
msgstr "Muat sebagai Placeholder"
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
|
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat melampirkan skrip: tidak ada bahasa terdaftar.\n"
|
|
"Ini mungkin karena editor ini di-build dengan semua modul bahasa "
|
|
"dinonaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
|
msgstr "Tidak dapat menempelkan node akar ke dalam skena yang sama."
|
|
|
|
msgid "Paste Node(s)"
|
|
msgstr "Tempel Node"
|
|
|
|
msgid "Add Child Node"
|
|
msgstr "Tambah Node Anak"
|
|
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Ubah Tipe"
|
|
|
|
msgid "Reparent to New Node"
|
|
msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru"
|
|
|
|
msgid "Make Scene Root"
|
|
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
|
|
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
msgstr "Hapus (Tanpa Konfirmasi)"
|
|
|
|
msgid "Add/Create a New Node."
|
|
msgstr "Tambah / Buat Node Baru."
|
|
|
|
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
|
msgstr "Lampirkan skrip baru atau yang sudah ada untuk node yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Detach the script from the selected node."
|
|
msgstr "Lepas skrip dari node yang dipilih."
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Remot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
|
|
"every time it updates.\n"
|
|
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dipilih, dok pohon skena jauh akan menyebabkan proyek tersendat setiap "
|
|
"kali diperbarui. \n"
|
|
"Beralih kembali ke dok pohon skena Lokal untuk meningkatkan kinerja."
|
|
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
msgstr "Bersihkan Pewarisan? (Tidak Bisa Dibatalkan!)"
|
|
|
|
msgid "Toggle Visible"
|
|
msgstr "Jungkitkan Keterlihatan"
|
|
|
|
msgid "Unlock Node"
|
|
msgstr "Buka Kunci Node"
|
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Tombol Grup"
|
|
|
|
msgid "(Connecting From)"
|
|
msgstr "(Menghubungkan dari)"
|
|
|
|
msgid "Node configuration warning:"
|
|
msgstr "Peringatan pengaturan node:"
|
|
|
|
msgid "Open Script:"
|
|
msgstr "Buka Skrip:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Node is locked.\n"
|
|
"Click to unlock it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node terkunci.\n"
|
|
"Klik untuk membukanya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
|
"Click to unpin."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimationPlayer disematkan.\n"
|
|
"Klik untuk menghapus sematan."
|
|
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "Nama node tidak valid, karakter berikut tidak diperbolehkan:"
|
|
|
|
msgid "Rename Node"
|
|
msgstr "Ubah Nama Node"
|
|
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
msgstr "Pohon Skena (Node):"
|
|
|
|
msgid "Node Configuration Warning!"
|
|
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
|
|
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
msgstr "Pilih Node"
|
|
|
|
msgid "Path is empty."
|
|
msgstr "Lokasi kosong."
|
|
|
|
msgid "Filename is empty."
|
|
msgstr "Nama berkas kosong."
|
|
|
|
msgid "Path is not local."
|
|
msgstr "Lokasi bukan lokal."
|
|
|
|
msgid "A directory with the same name exists."
|
|
msgstr "Sudah ada nama direktori seperti itu."
|
|
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "File tidak ada."
|
|
|
|
msgid "Invalid extension."
|
|
msgstr "Ekstensi tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
msgstr "Templat:"
|
|
|
|
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
|
msgstr "Error - Tidak dapat membuat skrip di berkas sistem."
|
|
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
msgstr "Error saat memuat skrip dari %s"
|
|
|
|
msgid "Open Script / Choose Location"
|
|
msgstr "Buka Skrip / Pilih Lokasi"
|
|
|
|
msgid "Open Script"
|
|
msgstr "Buka Skrip"
|
|
|
|
msgid "File exists, it will be reused."
|
|
msgstr "Berkas sudah ada, itu akan digunakan kembali."
|
|
|
|
msgid "Invalid path."
|
|
msgstr "Path tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid class name."
|
|
msgstr "Nama kelas tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
|
msgstr "Nama atau lokasi parent yang diwariskan tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Script path/name is valid."
|
|
msgstr "Lokasi/nama skrip valid."
|
|
|
|
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
|
msgstr "Diizinkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ."
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
|
msgstr "Skrip tanam (ke dalam berkas skena)."
|
|
|
|
msgid "Will create a new script file."
|
|
msgstr "Akan membuat berkas skrip baru."
|
|
|
|
msgid "Will load an existing script file."
|
|
msgstr "Akan memuat berkas skrip yang ada."
|
|
|
|
msgid "Script file already exists."
|
|
msgstr "Berkas skrip sudah ada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
|
"external editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Catatan: Skrip bawaan memiliki banyak keterbatasan dan tidak dapat disunting "
|
|
"menggunakan editor eksternal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
|
|
"not desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Memiliki nama skrip yang sama dengan tipe bawaan biasanya tidak "
|
|
"disarankan."
|
|
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Nama Kelas:"
|
|
|
|
msgid "Built-in Script:"
|
|
msgstr "Skrip Internal:"
|
|
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
msgstr "Lampirkan Skrip Node"
|
|
|
|
msgid "Invalid base path."
|
|
msgstr "Basis lokasinya tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Wrong extension chosen."
|
|
msgstr "Ekstensi salah dipilih."
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Radius"
|
|
msgstr "Ubah Radius Silinder"
|
|
|
|
msgid "Change Cylinder Height"
|
|
msgstr "Ubah Tinggi Silinder"
|
|
|
|
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
|
msgstr "Ubah Torus Radius Dalam"
|
|
|
|
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
|
msgstr "Ubah Torus Radius Luar"
|
|
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr "Tipe argumen tidak valid untuk convert(), gunakan konstanta TYPE_*."
|
|
|
|
msgid "Step argument is zero!"
|
|
msgstr "Argumen step adalah nol!"
|
|
|
|
msgid "Not a script with an instance"
|
|
msgstr "Bukan skrip dengan contoh"
|
|
|
|
msgid "Not based on a script"
|
|
msgstr "Tidak berbasis pada skrip"
|
|
|
|
msgid "Not based on a resource file"
|
|
msgstr "Tidak berbasis pada resource file"
|
|
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (@path hilang)"
|
|
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (tidak dapat memuat script pada @path)"
|
|
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (skrip tidak sah pada @path)"
|
|
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "Kamus acuan tidak sah (sub kelas tidak sah)"
|
|
|
|
msgid "Next Plane"
|
|
msgstr "Dataran Selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Previous Plane"
|
|
msgstr "Dataran Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Plane:"
|
|
msgstr "Dataran:"
|
|
|
|
msgid "Next Floor"
|
|
msgstr "Lantai Selanjutnya"
|
|
|
|
msgid "Previous Floor"
|
|
msgstr "Lantai Sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Floor:"
|
|
msgstr "Lantai:"
|
|
|
|
msgid "GridMap Delete Selection"
|
|
msgstr "Hapus Seleksi GridMap"
|
|
|
|
msgid "GridMap Fill Selection"
|
|
msgstr "Isi Seleksi GridMap"
|
|
|
|
msgid "GridMap Paste Selection"
|
|
msgstr "Rekat(Paste) Seleksi GridMap"
|
|
|
|
msgid "GridMap Paint"
|
|
msgstr "Cat GridMap"
|
|
|
|
msgid "Grid Map"
|
|
msgstr "Peta Kisi Kisi-kisi"
|
|
|
|
msgid "Edit X Axis"
|
|
msgstr "Sunting Sumbu X"
|
|
|
|
msgid "Edit Y Axis"
|
|
msgstr "Sunting Sumbu Y"
|
|
|
|
msgid "Edit Z Axis"
|
|
msgstr "Sunting Sumbu Z"
|
|
|
|
msgid "Cursor Rotate X"
|
|
msgstr "Kursor Rotasi X"
|
|
|
|
msgid "Cursor Rotate Y"
|
|
msgstr "Kursor Rotasi Y"
|
|
|
|
msgid "Cursor Rotate Z"
|
|
msgstr "Kursor Rotasi Z"
|
|
|
|
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
|
msgstr "Kursor Rotasi Balik X"
|
|
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
|
msgstr "Kursor Rotasi Balik Y"
|
|
|
|
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
|
msgstr "Kursor Rotasi Balik Z"
|
|
|
|
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
|
msgstr "Kursor Bersihkan Rotasi"
|
|
|
|
msgid "Paste Selects"
|
|
msgstr "Rekatkan Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Cut Selection"
|
|
msgstr "Potong Pilihan"
|
|
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Bersihkan Seleksi"
|
|
|
|
msgid "Fill Selection"
|
|
msgstr "Isi Pilihan"
|
|
|
|
msgid "GridMap Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan GridMap"
|
|
|
|
msgid "Pick Distance:"
|
|
msgstr "Pilih Jarak:"
|
|
|
|
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan resource MeshLibrary ke GridMap ini untuk menggunakan mesh-nya."
|
|
|
|
msgid "Begin Bake"
|
|
msgstr "Mulai Bake"
|
|
|
|
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
|
msgstr "Nama kelas tidak boleh reserved keyword"
|
|
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "Tidak cukup byte untuk decoding byte, atau format tidak valid."
|
|
|
|
msgid "%s/s"
|
|
msgstr "%s / s"
|
|
|
|
msgid "Incoming RPC"
|
|
msgstr "RPC masuk"
|
|
|
|
msgid "Outgoing RPC"
|
|
msgstr "RPC Keluar"
|
|
|
|
msgid "Config"
|
|
msgstr "Konfigurasi"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Jumlah"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
msgid "Network Profiler"
|
|
msgstr "Network Profiler(Debug jaringan)"
|
|
|
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah resource NavigationMesh harus diatur atau diciptakan supaya node ini "
|
|
"bekerja."
|
|
|
|
msgid "Bake NavMesh"
|
|
msgstr "Panggang NavMesh"
|
|
|
|
msgid "Clear the navigation mesh."
|
|
msgstr "Bersihkan mesh navigasi."
|
|
|
|
msgid "Setting up Configuration..."
|
|
msgstr "Menyiapkan Konfigurasi..."
|
|
|
|
msgid "Calculating grid size..."
|
|
msgstr "Menghitung ukuran kisi..."
|
|
|
|
msgid "Creating heightfield..."
|
|
msgstr "Membuat bidang ketinggian..."
|
|
|
|
msgid "Marking walkable triangles..."
|
|
msgstr "Segitiga penanda walkable..."
|
|
|
|
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
|
msgstr "Membangun dataran tinggi..."
|
|
|
|
msgid "Eroding walkable area..."
|
|
msgstr "Mengikis area jalan..."
|
|
|
|
msgid "Partitioning..."
|
|
msgstr "Mempartisi..."
|
|
|
|
msgid "Creating contours..."
|
|
msgstr "Membuat kontur..."
|
|
|
|
msgid "Creating polymesh..."
|
|
msgstr "Membuat polymesh..."
|
|
|
|
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
|
msgstr "Mengkonversi ke mesh navigasi native..."
|
|
|
|
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
|
msgstr "Pengaturan Generator Navigasi Mesh:"
|
|
|
|
msgid "Parsing Geometry..."
|
|
msgstr "Mengurai Geometri..."
|
|
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Selesai!"
|
|
|
|
msgid "Package name is missing."
|
|
msgstr "Nama paket tidak ada."
|
|
|
|
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
|
msgstr "Segmen paket panjangnya harus tidak boleh nol."
|
|
|
|
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
|
msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam penamaan paket aplikasi Android."
|
|
|
|
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
|
msgstr "Digit tidak boleh diletakkan sebagai karakter awal di segmen paket."
|
|
|
|
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
|
msgstr "Karakter '%s' tidak bisa dijadikan karakter awal dalam segmen paket."
|
|
|
|
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
|
msgstr "Package setidaknya harus memiliki sebuah pemisah '.'."
|
|
|
|
msgid "Select device from the list"
|
|
msgstr "Pilih perangkat pada daftar"
|
|
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Berjalan pada %s"
|
|
|
|
msgid "Exporting APK..."
|
|
msgstr "Mengekspor APK..."
|
|
|
|
msgid "Uninstalling..."
|
|
msgstr "Mencopot Pemasangan..."
|
|
|
|
msgid "Installing to device, please wait..."
|
|
msgstr "Memasang ke perangkat, tunggu sejenak..."
|
|
|
|
msgid "Could not install to device: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memasang ke perangkat: %s"
|
|
|
|
msgid "Running on device..."
|
|
msgstr "Berjalan pada perangkat..."
|
|
|
|
msgid "Could not execute on device."
|
|
msgstr "Tidak dapat dijalankan di perangkat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
|
"Project menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Templat build Android belum terpasang dalam proyek. Pasanglah dari menu "
|
|
"Proyek."
|
|
|
|
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berkas debug keystore belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor maupun di "
|
|
"prasetel proyek."
|
|
|
|
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
|
msgstr "Berkas keystore rilis belum dikonfigurasi di prasetel ekspor."
|
|
|
|
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
|
msgstr "Lokasi Android SDK yang valid dibutuhkan di Pengaturan Editor."
|
|
|
|
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
|
|
msgstr "Lokasi Android SDK tidak valid di Pengaturan Editor."
|
|
|
|
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
|
|
msgstr "Direktori 'platform-tools' tidak ada!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan perintah adb di Android SDK platform-tools."
|
|
|
|
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Silakan cek direktori Android SDK yang diisikan dalam Pengaturan Editor."
|
|
|
|
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
|
msgstr "Direktori 'build-tools' tidak ditemukan!"
|
|
|
|
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan apksigner dalam Android SDK build-tools."
|
|
|
|
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
|
msgstr "Kunci Publik untuk ekspansi APK tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid package name:"
|
|
msgstr "Nama paket tidak valid:"
|
|
|
|
msgid "Signing release %s..."
|
|
msgstr "Menandatangani rilis %s..."
|
|
|
|
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan keystore, tidak bisa ekspor."
|
|
|
|
msgid "Could not start apksigner executable."
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai apksigner."
|
|
|
|
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
|
msgstr "Nama berkas tak valid! Android App Bundle memerlukan ekstensi *.aab ."
|
|
|
|
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
|
|
msgstr "Ekspansi APK tidak kompatibel dengan Android App Bundle."
|
|
|
|
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
|
|
msgstr "Nama berkas tidak valid! APK Android memerlukan ekstensi *.apk ."
|
|
|
|
msgid "Unsupported export format!"
|
|
msgstr "Format ekspor tidak didukung!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
|
|
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi build Android tidak cocok: Templat terpasang: %s, Versi Godot: %s. "
|
|
"Silakan pasang ulang templat build Android dari menu 'Proyek'."
|
|
|
|
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
|
msgstr "Tidak dapat mengekspor file proyek ke dalam lokasi proyek gradle."
|
|
|
|
msgid "Could not write expansion package file!"
|
|
msgstr "Tidak dapat menulis berkas paket ekspansi!"
|
|
|
|
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
|
msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Building of Android project failed, check output for the error. "
|
|
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pembangunan proyek Android gagal, periksa output untuk galatnya. Atau "
|
|
"kunjungi docs.godotengine.org untuk dokumentasi build Android."
|
|
|
|
msgid "Moving output"
|
|
msgstr "Memindahkan keluaran"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
|
|
"outputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menyalin dan mengubah nama berkas ekspor, cek direktori proyek "
|
|
"gradle untuk hasilnya."
|
|
|
|
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"App Store Team ID tidak ditetapkan - tidak dapat mengonfigurasi proyek."
|
|
|
|
msgid "Invalid Identifier:"
|
|
msgstr "Identifier tidak valid:"
|
|
|
|
msgid "Identifier is missing."
|
|
msgstr "Kurang identifier."
|
|
|
|
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
|
msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam Identifier."
|
|
|
|
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
|
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Invalid binary format."
|
|
msgstr "Format biner tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Unknown object type."
|
|
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
|
|
|
|
msgid "Notarization"
|
|
msgstr "Notarisasi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
|
"following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memeriksa kemajuan secara manual dengan membuka Terminal dan "
|
|
"menjalankan perintah berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
|
|
"application (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan perintah berikut untuk menstaples tiket notaris ke aplikasi yang "
|
|
"diekspor (opsional):"
|
|
|
|
msgid "Could not start xcrun executable."
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai subproses xcrun."
|
|
|
|
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai subproses hdiutil."
|
|
|
|
msgid "Creating app bundle"
|
|
msgstr "Membuat bundel aplikasi"
|
|
|
|
msgid "Making PKG"
|
|
msgstr "Membuat PKG"
|
|
|
|
msgid "Making DMG"
|
|
msgstr "Membuat DMG"
|
|
|
|
msgid "Making ZIP"
|
|
msgstr "Membuat ZIP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
|
|
"export format instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notaris mengharuskan aplikasi diarsipkan terlebih dahulu, pilih format "
|
|
"ekspor DMG atau ZIP."
|
|
|
|
msgid "Sending archive for notarization"
|
|
msgstr "Mengirim arsip untuk notaris"
|
|
|
|
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
|
msgstr "Identifier bundel tidak valid:"
|
|
|
|
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
|
|
msgstr "Notarisasi: Notarisasi dengan tanda tangan ad-hoc tidak didukung."
|
|
|
|
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
|
|
msgstr "Notarisasi: Penandatanganan kode diperlukan untuk notarisasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
|
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peringatan: Notarisasi dinonaktifkan. Proyek yang diekspor akan diblokir "
|
|
"oleh Gatekeeper jika diunduh dari sumber yang tidak dikenal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privasi: Akses mikrofon diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privasi: Akses kamera diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
|
|
"not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privasi: Akses informasi lokasi diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan "
|
|
"tidak ditentukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privasi: Akses buku alamat diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privasi: Akses kalender diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privasi: Akses Galeri foto diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
msgid "Invalid package short name."
|
|
msgstr "Nama pendek paket tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid package unique name."
|
|
msgstr "Nama unik paket tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid package publisher display name."
|
|
msgstr "Nama penerbit paket tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid product GUID."
|
|
msgstr "GUID produk tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid publisher GUID."
|
|
msgstr "GUID penerbit tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid background color."
|
|
msgstr "Warna latar belakang tidak valid."
|
|
|
|
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar Logo Store tidak valid (harus 50x50)."
|
|
|
|
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 44x44 tidak valid (harus 44x44)."
|
|
|
|
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 71x71 tidak valid (harus 71x71)."
|
|
|
|
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 150x150 tidak valid (harus 150x150)."
|
|
|
|
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 310x310 tidak valid (harus 310x310)."
|
|
|
|
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar logo 310x150 lebar tidak valid (harus 310x150)."
|
|
|
|
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
msgstr "Dimensi gambar splash screen tidak valid (harus 620x300)."
|
|
|
|
msgid "Stop HTTP Server"
|
|
msgstr "Hentikan Server HTTP"
|
|
|
|
msgid "Run in Browser"
|
|
msgstr "Jalankan di Peramban"
|
|
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
|
|
|
|
msgid "No identity found."
|
|
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
|
|
|
|
msgid "Invalid icon path:"
|
|
msgstr "Jalur Ikon tidak valid:"
|
|
|
|
msgid "Invalid file version:"
|
|
msgstr "Versi file tidak valid:"
|
|
|
|
msgid "Invalid product version:"
|
|
msgstr "Versi produk tidak valid:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
|
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
|
"define its shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node ini tidak punya shape, jadi dia tidak bisa bertabrakan atau "
|
|
"berinteraksi dengan objek lain.\n"
|
|
"Pertimbangkan untuk menambahkan CollisionShape2D atau CollisionPolygon2D "
|
|
"sebagai anak untuk mendefinisikan bentuknya."
|
|
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah CollisionPolygon2D yang kosong tidak memiliki efek pada collision."
|
|
|
|
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poligon tidak valid. Minimal 3 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
|
|
"'Solid'."
|
|
|
|
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poligon tidak valid. Minimal 2 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
|
|
"'Segmen\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape2D supaya berfungsi. Mohon "
|
|
"ciptakan resource shape untuknya!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
|
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bentuk Polygon-based tidak dimaksudkan untuk digunakan atau diedit langsung "
|
|
"melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai "
|
|
"gantinya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
|
|
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
|
"imprinted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
|
|
"yang dimunculkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
|
"\"Particles Animation\" enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
|
|
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
|
|
|
|
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D"
|
|
|
|
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
|
msgstr "Node A harus PhysicsBody2D"
|
|
|
|
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
|
msgstr "Node B harus PhysicsBody2D"
|
|
|
|
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D"
|
|
|
|
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
|
|
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
|
"property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti \"Tekstur\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
|
|
"berpengaruh."
|
|
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
|
|
"Node2D object."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationObstacle2D hanya berfungsi untuk memberikan penghindaran tabrakan "
|
|
"ke objek Node2D."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah "
|
|
"node ParallaxBackground."
|
|
|
|
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
|
msgstr ""
|
|
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
|
|
"node Path2D."
|
|
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja."
|
|
|
|
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
|
msgstr "Ikatan Bone2D ini harus diakhiri dengan node Skeleton2D."
|
|
|
|
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bone2D hanya bekerja dengan Skeleton2D atau Bone2D lain sebagai node induk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D "
|
|
"dan tetapkan."
|
|
|
|
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
|
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
|
|
"lintasan."
|
|
|
|
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
|
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah resource SpriteFrames harus diciptakan atau diatur di dalam properti "
|
|
"'Frames' agar AnimatedSprite3D menampilkan frame-frame."
|
|
|
|
msgid "Plotting Meshes"
|
|
msgstr "Memetakan Mesh"
|
|
|
|
msgid "Finishing Plot"
|
|
msgstr "Menyelesaikan Pemetaan"
|
|
|
|
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
|
msgstr "Di Node BlendTree '%s', animasi tidak ditemukan: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Animation not found: '%s'"
|
|
msgstr "Animasi tidak ditemukan: '%s'"
|
|
|
|
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "Di node '%s', animasi tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
|
msgstr "Animasi tidak valid: '%s'."
|
|
|
|
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
|
msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'."
|
|
|
|
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
|
msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur."
|
|
|
|
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur."
|
|
|
|
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi yang ditetapkan untuk AnimationPlayer tidak mengarah ke node "
|
|
"AnimationPlayer."
|
|
|
|
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
|
msgstr "Akar AnimationPlayer bukanlah node yang valid."
|
|
|
|
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
|
msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode."
|
|
|
|
msgid "Add current color as a preset."
|
|
msgstr "Tambahkan warna yang sekarang sebagai preset."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
|
"children placement behavior.\n"
|
|
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Container dengan dirinya sendiri tidak berguna kecuali ada skrip yang "
|
|
"mengkonfigurasi perilaku penempatan anak-anaknya.\n"
|
|
"Jika Anda tidak ingin menambahkan skrip, silakan gunakan node 'Control' "
|
|
"biasa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
|
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tips Petunjuk tidak akan ditampilkan karena Filter Tetikus kontrolnya diatur "
|
|
"ke \"Abaikan/Ignore\". Untuk mengatasinya, setel Filter Tetikus ke \"Stop\" "
|
|
"atau \"Pass\"."
|
|
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "Peringatan!"
|
|
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "Mohon konfirmasi..."
|
|
|
|
msgid "Enable grid minimap."
|
|
msgstr "Aktifkan peta mini grid."
|
|
|
|
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika \"Exp Edit\" diaktifkan, \"Nilai Minimal\" seharusnya lebih besar dari "
|
|
"0."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
|
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
|
"minimum size manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"ScrollContainer dimaksudkan untuk bekerja dengan kontrol anak tunggal.\n"
|
|
"Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur "
|
|
"manual ukuran minimumnya."
|
|
|
|
msgid "(Other)"
|
|
msgstr "(Yang Lain)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
|
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lingkungan Baku yang ditetapkan di Pengaturan Proyek (Rendering -> Viewport -"
|
|
"> Lingkungan Baku) tidak dapat dimuat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
|
"'SamplerPort'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porta sampler terhubung tapi tidak digunakan. Pertimbangkan untuk mengubah "
|
|
"sumbernya ke 'SamplerPort'."
|
|
|
|
msgid "Invalid source for preview."
|
|
msgstr "Sumber tidak sah untuk pratinjau."
|
|
|
|
msgid "Invalid source for shader."
|
|
msgstr "Sumber tidak sah untuk shader."
|
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Warna Bawaan"
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ulang"
|
|
|
|
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
|
msgstr "Fungsi perbandingan tidak valid untuk jenis tersebut."
|
|
|
|
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
|
|
msgstr "Memvariasikan mungkin tidak ditetapkan dalam fungsi '%s'."
|
|
|
|
msgid "Assignment to function."
|
|
msgstr "Penugasan ke fungsi."
|
|
|
|
msgid "Assignment to uniform."
|
|
msgstr "Pemberian nilai untuk uniform."
|
|
|
|
msgid "Constants cannot be modified."
|
|
msgstr "Konstanta tidak dapat dimodifikasi."
|