virtualx-engine/editor/translations/editor/id.po
Rémi Verschelde db13026370
i18n: Sync translations with Weblate
(cherry picked from commit 90b4ca2e50)
2023-04-20 13:27:43 +02:00

8184 lines
190 KiB
Text

# Indonesian translation of the Godot Engine editor interface.
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abdul Aziz Muslim Alqudsy <abdul.aziz.muslim.alqudsy@gmail.com>, 2016.
# Andevid Dynmyn <doyan4forum@gmail.com>, 2016.
# Andinawan Asa <asaandinawan@gmail.com>, 2016.
# Damar Inderajati <damarind@gmail.com>, 2017.
# Damar S. M <the.last.walla@gmail.com>, 2017.
# Fajar Ru <kzofajar@gmail.com>, 2018.
# Khairul Hidayat <khairulcyber4rt@gmail.com>, 2016.
# Reza Hidayat Bayu Prabowo <rh.bayu.prabowo@gmail.com>, 2018, 2019.
# Romi Kusuma Bakti <romikusumab@gmail.com>, 2017, 2018, 2021.
# Sofyan Sugianto <sofyanartem@gmail.com>, 2017-2018, 2019, 2020, 2021.
# Tito <ijavadroid@gmail.com>, 2018.
# Tom My <tom.asadinawan@gmail.com>, 2017.
# yursan9 <rizal.sagi@gmail.com>, 2016.
# Evan Hyacinth <muhammad.ivan669@gmail.com>, 2018, 2019.
# Guntur Sarwohadi <gsarwohadi@gmail.com>, 2019.
# Alphin Albukhari <alphinalbukhari5@gmail.com>, 2019.
# I Dewa Agung Adhinata <agungnata2003@gmail.com>, 2019.
# herri siagian <herry.it.2007@gmail.com>, 2019.
# MonsterGila <fikrirazor@outlook.co.id>, 2019, 2020.
# Modeus Darksono <garuga17@gmail.com>, 2019.
# Akhmad Zulfikar <azuldegratz@gmail.com>, 2020.
# Ade Fikri Malihuddin <ade.fm97@gmail.com>, 2020.
# zephyroths <ridho.hikaru@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Richard Urban <redasuio1@gmail.com>, 2020.
# yusuf afandi <afandi.yusuf.04@gmail.com>, 2020, 2022.
# Habib Rohman <revolusi147id@gmail.com>, 2020.
# Hanz <hanzhaxors@gmail.com>, 2021.
# Reza Almanda <rezaalmanda27@gmail.com>, 2021, 2022.
# Naufal Adriansyah <naufaladrn90@gmail.com>, 2021.
# undisputedgoose <diablodvorak@gmail.com>, 2021.
# Tsaqib Fadhlurrahman Soka <sokatsaqib@gmail.com>, 2021, 2022.
# Hilman Hazazi <hafizd.muhammad.kren.403@gmail.com>, 2021.
# Brian <brian@brianthe.dev>, 2021.
# Helmi Hibatullah <helmihibatullah393@gmail.com>, 2022.
# ProgrammerIndonesia 44 <elo.jhy@gmail.com>, 2022.
# Rizky Ramadhan <rizkyterm@gmail.com>, 2022.
# Primananda Kurnia <primakurnia71@gmail.com>, 2022.
# FellowMustard <rachmawanng33@gmail.com>, 2022.
# Muhammad Zainal Abidin <eviepk12@gmail.com>, 2022.
# adfriz <aditiyaafrizal2@gmail.com>, 2023.
# Taufiq Rahman <pxpiksy@gmail.com>, 2023.
# Muhammad Azri Fatihah Susanto <muhammad.azri.f.s@gmail.com>, 2023.
# ammar sajili <sjlammar@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor interface\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 13:04+0000\n"
"Last-Translator: ammar sajili <sjlammar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
msgid "Unset"
msgstr "Batal disetel"
msgid "Physical"
msgstr "(Secara fisik)"
msgid "Left Mouse Button"
msgstr "Tombol kiri Mouse"
msgid "Right Mouse Button"
msgstr "Tombol kanan Mouse"
msgid "Middle Mouse Button"
msgstr "Tombol Tengah mouse"
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mouse Gulir ke atas."
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Gulir mouse ke bawah"
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
msgid "Left Stick X-Axis, Joystick 0 X-Axis"
msgstr "Stick Kiri Sumbu X, Joystick 0 Sumbu X"
msgid "Joystick 3 X-Axis"
msgstr "Joystick 3 Sumbu X"
msgid "Joystick 3 Y-Axis"
msgstr "Joystick 3 Sumbu Y"
msgid "Joystick 4 X-Axis"
msgstr "Joystick 4 Sumbu X"
msgid "Joystick 4 Y-Axis"
msgstr "Joystick 4 Sumbu Y"
msgid "Unknown Joypad Axis"
msgstr "Sumbu Joypad Tidak Dikenal"
msgid "Joypad Motion on Axis %d (%s) with Value %.2f"
msgstr "Gerakan Joypad pada Sumbu %d (%s) dengan Nilai %.2f"
msgid "Bottom Action, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgstr "Aksi Bawah, Sony Cross, Xbox A, Nintendo B"
msgid "Right Action, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgstr "Tindakan Benar, Sony Circle, Xbox B, Nintendo A"
msgid "Left Action, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgstr "Aksi Kiri, Sony Square, Xbox X, Nintendo Y"
msgid "Top Action, Sony Triangle, Xbox Y, Nintendo X"
msgstr "Aksi Teratas, Segitiga Sony, Xbox Y, Nintendo X"
msgid "Back, Sony Select, Xbox Back, Nintendo -"
msgstr "Kembali, Sony Select, Xbox Kembali, Nintendo -"
msgid "Guide, Sony PS, Xbox Home"
msgstr "Panduan, Sony PS, Xbox Home"
msgid "Start, Nintendo +"
msgstr "Mulai, Nintendo +"
msgid "Right Shoulder, Sony R1, Xbox RB"
msgstr "Bahu Kanan, Sony R1, Xbox RB"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Up"
msgstr "Naikkan"
msgid "Down"
msgstr "Turunkan"
msgid "End"
msgstr "Akhir"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
msgid "Undo"
msgstr "Batal"
msgid "Redo"
msgstr "Ulangi"
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "Duplikat Node"
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr ""
"self tidak dapat digunakan karena nilai instansi adalah null (tidak lolos)"
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Operan tidak valid untuk operator %s, %s dan %s."
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Index tidak valid dari tipe %s untuk tipe dasar %s"
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Indeks bernama '%s' tidak valid untuk tipe dasar %s"
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Argumen tidak valid untuk membangun '%s'"
msgid "On call to '%s':"
msgstr "Pada pemanggilan '%s':"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nama aksi tidak valid. Tidak boleh kosong atau mengandung '/', ':', '=', "
"'\\' atau '\"'"
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Sudah ada aksi dengan nama '%s'."
msgid "Add Event"
msgstr "Tambah Event"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "Action"
msgstr "Aksi"
msgid "Deadzone"
msgstr "Zona mati"
msgid "Time:"
msgstr "Waktu:"
msgid "Value:"
msgstr "Nilai:"
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Sisipkan Key Disini"
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikat Key Terpilih"
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Hapus Kunci Terpilih"
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Tambahkan Titik Bezier"
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Pindah Titik-titik Bezier"
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Ubah Panjang Animasi"
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Ubah Perulangan Animasi"
msgid "Property Track"
msgstr "Track Properti"
msgid "Call Method Track"
msgstr "Track Pemanggil Metode"
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Track Lengkungan Bezier"
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Track Pemutar Suara"
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Track Pemutar Animasi"
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Panjang Animasi (frame)"
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Panjang Animasi (detik)"
msgid "Add Track"
msgstr "Tambah Track"
msgid "Animation Looping"
msgstr "Perulangan Animasi"
msgid "Functions:"
msgstr "Fungsi-fungsi:"
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Klip-klip Suara:"
msgid "Change Track Path"
msgstr "Ubah Jalan Trek"
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Alihkan track ini ke nyala/mati."
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Mode Pembaruan (Bagaimana properti ini akan di terapkan)"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Mode Interpolasi"
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Mode Putaran Berulang (Interpolasi akhir dan awal perulangan)"
msgid "Remove this track."
msgstr "Hapus track ini."
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
msgid "Type:"
msgstr "Jenis:"
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Aktifkan Trek Beralih"
msgid "Continuous"
msgstr "Lanjut"
msgid "Discrete"
msgstr "Berlainan"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
msgid "Nearest"
msgstr "Terdekat"
msgid "Linear"
msgstr "Linier"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubik"
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan clamp"
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Interpolasi perulangan warp"
msgid "Insert Key"
msgstr "Masukkan Kunci"
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duplikat Key"
msgid "Add RESET Value(s)"
msgstr "Tambahkan Nilai RESET"
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Hapus Key"
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Ubah Mode Pembaruan Animasi"
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Ubah Mode Interpolasi Animasi"
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Ubah Mode Perulangan Animasi"
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Hapus Trek Anim"
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "node '%s'"
msgstr "node '%s'"
msgid "animation"
msgstr "animasi"
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr ""
"AnimationPlayer tidak bisa menganimasikan diri sendiri, gunakan pemutar lain."
msgid "property '%s'"
msgstr "properti '%s'"
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Ubah Langkah Animasi"
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Susun ulang Trek-trek"
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Track suara hanya bisa menunjuk ke node ber-tipe:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Track animasi hanya bisa menunjuk ke node AnimationPlayer."
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Tidak memungkinkan untuk menambah track baru tanpa akar"
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Track tidak valid untuk Bezier (tidak ada sub-properti yang cocok)"
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Tambah Track Bezier"
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Tidak bisa menambahkan key karena path pada track tidak sah."
msgid "Add Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Track"
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr ""
"Tidak bisa menambahkan key untuk metode karena path pada track tidak sah."
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Tambah Kunci Track Metode"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasi"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Methods"
msgstr "Method"
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
msgid "Audio"
msgstr "Suara"
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip kosong!"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Tempel Trek-trek"
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr "Opsi ini tidak bisa untuk mengedit Bezier, karena hanya satu track."
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Peringatan: Menyunting animasi yang diimpor"
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr ""
"Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur."
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Hanya tampilkan track dari node terpilih dalam tree."
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Susun Track-track dengan node atau tampilkan sebagai daftar biasa."
msgid "Snap:"
msgstr "Senap:"
msgid "Animation step value."
msgstr "Nilai Langkah Animasi."
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Animation properties."
msgstr "Properti Animasi."
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Salin Trek-trek"
msgid "Scale Selection"
msgstr "Seleksi Skala"
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skala dari Kursor"
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplikat Pilihan"
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplikat Dialihkan"
msgid "Delete Selection"
msgstr "Hapus Pilihan"
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Berikutnya"
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Pergi ke Langkah Sebelumnya"
msgid "Apply Reset"
msgstr "Terapkan Reset"
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Gunakan Lengkungan Bezier"
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Buat RESET Track"
msgid "Optimize"
msgstr "Optimalkan"
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Hapus Tombol-tombol yang tidak sah"
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Hapus tracks yang kosong dan belum diselesaikan"
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Bersihkan semua animasi"
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Bersihkan Animasi (Tidak Dapat Dikembalikan!)"
msgid "Clean-Up"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rasio Skala:"
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Pilih Trek untuk Disalin"
msgid "Select All/None"
msgstr "Pilih Semua/Tidak Pilih Semua"
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Tambah Clip Trek Audio"
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Seimbangkan Awalan Klip Trek Audio"
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Seimbangkan Akhiran Klip Trek Audio"
msgid "Go to Line"
msgstr "Pergi ke Baris"
msgid "Line Number:"
msgstr "Nomor Baris:"
msgid "%d replaced."
msgstr "%d telah diganti."
msgid "Match Case"
msgstr "Kasus Kecocokan"
msgid "Whole Words"
msgstr "Semua Kata"
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
msgid "Selection Only"
msgstr "Hanya yang Dipilih"
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Jungkitkan Panel Skrip"
msgid "Zoom In"
msgstr "Perbesar Pandangan"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Perkecil Pandangan"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Kembalikan Semula Pandangan"
msgid "Errors"
msgstr "Error"
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Nomor baris dan kolom."
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Method dalam node target harus ditentukan."
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "Nama bukan sebuah pengidentifikasi yang sah."
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Target method tidak ditemukan. Tentukan method yang valid atau lampirkan "
"skrip ke target node."
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Hubungkan ke Node:"
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Hubungkan ke Skrip:"
msgid "From Signal:"
msgstr "Dari Sinyal:"
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "Skena tidak berisi skrip apapun."
msgid "Select Method"
msgstr "Pilih Method/Fungsi"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Tambah Argumen Panggilan Ekstra:"
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Argumen-argumen Panggilan Ekstra:"
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Fungsi Penerima:"
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjut"
msgid "Deferred"
msgstr "Ditunda"
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Menahan sinyal, menyimpannya dalam antrean dan hanya memicunya saat idle."
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Memutuskan sinyal setelah pemicuan pertama."
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Tidak dapat menghubungkan sinyal"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Connect"
msgstr "Menghubungkan"
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Sambungkan '%s' ke '%s'"
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Memutuskan '%s' dari '%s'"
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Memutuskan semua dari sinyal '%s'"
msgid "Connect..."
msgstr "Hubungkan..."
msgid "Disconnect"
msgstr "Putuskan"
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Hubungkan Sinyal ke Method"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal '%s'?"
msgid "Signals"
msgstr "Sinyal"
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua hubungan dari sinyal ini?"
msgid "Disconnect All"
msgstr "Putuskan Semuanya"
msgid "Edit..."
msgstr "Edit..."
msgid "Go to Method"
msgstr "Menuju Ke Metode"
msgid "Change"
msgstr "Ubah"
msgid "Create New %s"
msgstr "Buat %s baru"
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Tidak ada hasil untuk \"%s\"."
msgid "No description available for %s."
msgstr "Tidak ada deskripsi tersedia untuk %s."
msgid "Favorites:"
msgstr "Favorit:"
msgid "Recent:"
msgstr "Saat ini:"
msgid "Search:"
msgstr "Cari:"
msgid "Matches:"
msgstr "Kecocokan:"
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
msgid "Debugger"
msgstr "Pengawakutu"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Simpan Cabang sebagai Skena"
msgid "Copy Node Path"
msgstr "Salin Lokasi Node"
msgid "Instance:"
msgstr "Instansi:"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Jungkitkan Visibilitas"
msgid "Monitors"
msgstr "Pemantau"
msgid "Monitor"
msgstr "Pemantau"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Pilih satu atau lebih item dari daftar untuk menampilkan grafiknya."
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
msgid "Start"
msgstr "Mulai"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Measure:"
msgstr "Ukuran:"
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Waktu Frame (ms)"
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Waktu Rata-rata (ms)"
msgid "Frame %"
msgstr "Bingkai %"
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Frame Fisika %"
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusif"
msgid "Self"
msgstr "Sendiri"
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
"Inklusif: Termasuk waktu dari fungsi lain yang terpanggil oleh fungsi ini.\n"
"Gunakan ini untuk menemukan perlambatan.\n"
"\n"
"Sendiri: Hanya menghitung waktu terpakai oleh fungsi tersendiri, tidak "
"termasuk fungsi yang dipanggil.\n"
"Gunakan ini untuk menemukan fungsi individual untuk optimalisasi."
msgid "Frame #:"
msgstr "Bingkai #:"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Calls"
msgstr "Panggil"
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
msgid "Warning:"
msgstr "Peringatan:"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"
msgid "Stack Trace"
msgstr "Jejak Tumpukan"
msgid "Copy Error"
msgstr "Salin Error"
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr "Buka Sumber C++ di GitHub"
msgid "C++ Source"
msgstr "Kode Sumber C++"
msgid "Video RAM"
msgstr "RAM Video"
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Lewati Breakpoint"
msgid "Step Into"
msgstr "Masuki"
msgid "Step Over"
msgstr "Langkahi"
msgid "Break"
msgstr "Putuskan"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stack Frame"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Expand All"
msgstr "Bentangkan Semua"
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipat Semua"
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler(debugger/pemantauan)"
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Daftar Penggunaan Memori Video oleh Resource:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Ekspor daftar ke berkas CSV"
msgid "Resource Path"
msgstr "Lokasi Resource"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Usage"
msgstr "Pemakaian"
msgid "Misc"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Kontrol yang Diklik:"
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipe Kontrol yang Diklik:"
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Sunting Root Langsung:"
msgid "Set From Tree"
msgstr "Setel dari Pohon"
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Ekspor pengukuran sebagai CSV"
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Cari Ganti Untuk:"
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Ketergantungan Untuk:"
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Skena '%s' sedang disunting saat ini.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"Resource '%s' sedang digunakan.\n"
"Perubahan hanya akan berlaku saat dimuat ulang."
msgid "Dependencies"
msgstr "Ketergantungan"
msgid "Resource"
msgstr "Resource"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Ketergantungan:"
msgid "Fix Broken"
msgstr "Perbaiki yang Rusak"
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor Dependensi"
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Cari Resource Pengganti:"
msgid "Open Scene"
msgstr "Buka Skena"
msgid "Open Scenes"
msgstr "Buka Skena"
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Hapus berkas yang dipilih dari proyek? (tidak bisa dibatalkan)\n"
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke "
"tempat sampah sistem atau dihapus secara permanen."
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"File-file yang telah dihapus diperlukan oleh sumber daya lain agar mereka "
"dapat bekerja.\n"
"Hapus saja? (tidak bisa dibatalkan)\n"
"Tergantung pada konfigurasi sistem file Anda, file akan dipindahkan ke "
"tempat sampah sistem atau dihapus secara permanen."
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Tidak bisa menghapus:"
msgid "Error loading:"
msgstr "Error saat memuat:"
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Gagal dimuat disebabkan oleh dependensi yang hilang:"
msgid "Open Anyway"
msgstr "Buka Paksa"
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Tindakan mana yang seharusnya diambil?"
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Perbaiki Dependensi"
msgid "Errors loading!"
msgstr "Gagal memuat!"
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Hapus secara permanen %d item? (Tidak dapat dikembalikan!)"
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Tampilkan Ketergantungan"
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Penjelajah Resource Orphan"
msgid "Owns"
msgstr "Memiliki"
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Sumber Tanpa Kepemilikan yang Jelas:"
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Terimakasih dari komunitas Godot!"
msgid "Click to copy."
msgstr "Klik untuk salin."
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine kontributor"
msgid "Project Founders"
msgstr "Penemu Proyek"
msgid "Lead Developer"
msgstr "Pengembang Utama"
msgid "Developers"
msgstr "Pengembang"
msgid "Authors"
msgstr "Pengarang"
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Sponsor Platinum"
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Sponsor Emas"
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Donatur Perak"
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Donatur Perunggu"
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Sponsor Mini"
msgid "Gold Donors"
msgstr "Donatur Emas"
msgid "Silver Donors"
msgstr "Donatur Perak"
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Donatur Perunggu"
msgid "Donors"
msgstr "Donatur"
msgid "License"
msgstr "Lisensi"
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Lisensi Pihak Ketiga"
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine mengandalkan sejumlah pustaka bebas dan sumber terbuka pihak "
"ketiga, semuanya cocok dengan persyaratan lisensi MIT. Berikut adalah daftar "
"lengkap semua komponen pihak ketiga dengan pernyataan hak cipta dan lisensi "
"masing-masing."
msgid "All Components"
msgstr "Semua Komponen"
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
msgid "Licenses"
msgstr "Lisensi"
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "Gagal saat membuka berkas aset untuk \"%s\" (tidak dalam format ZIP)."
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (sudah ada)"
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr "Konten dari aset \"%s\" - %d berkas-berkas konflik dengan proyek anda:"
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr "Konten dari aset \"%s\" - Tidak ada konflik dengan proyek anda:"
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Membuka Aset Terkompresi"
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "Berkas ini gagal mengekstrak dari aset \"%s\":"
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(dan %s berkas lebih banyak)"
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Aset \"%s\" sukses terpasang!"
msgid "Success!"
msgstr "Sukses!"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Asset Installer"
msgstr "Aset Instalasi"
msgid "Speakers"
msgstr "Pengeras Suara"
msgid "Add Effect"
msgstr "Tambahkan Efek"
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Ubah Nama Bus Audio"
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Ubah Volume Bus Audio"
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Alih Audio Bus Solo"
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Alih Audio Bus Mute"
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Alih Audio Bus Bypass Efek"
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Pilih Pengiriman Suara Bus"
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Tambah Efek Suara Bus"
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Pindah Efek Bus"
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Hapus Effect Bus"
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Seret dan Lepas untuk menyusun ulang."
msgid "Solo"
msgstr "Tunggal"
msgid "Mute"
msgstr "Bisu"
msgid "Bypass"
msgstr "Jalan Lingkar"
msgid "Bus Options"
msgstr "Pilihan Bus"
msgid "Reset Volume"
msgstr "Setel Ulang Volume"
msgid "Delete Effect"
msgstr "Hapus Efek"
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Tambah Suara Bus"
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "Master Bus tidak dapat dihapus!"
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Hapus Audio Bus"
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duplikatkan Bus Audio"
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Setel Ulang Bus Volume"
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Pindahkan Audio Bus"
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Simpan Layout Suara Bus Ke..."
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Lokasi untuk Layout Baru..."
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Buka Layout Suara Bus"
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Tidak ada berkas '%s'."
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Berkas salah, tidak layout suara bus."
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Error menyimpan berkas: %s"
msgid "Add Bus"
msgstr "Tambahkan Bus"
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Tambah Bus Audio baru ke layout ini."
msgid "Load"
msgstr "Muat"
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Muat Layout Bus yang ada."
msgid "Save As"
msgstr "Simpan Sebagai"
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Simpan Layout Bus ke berkas."
msgid "Load Default"
msgstr "Muat Default"
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Muat default Layout Bus."
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Buat Layout Bus Baru."
msgid "Invalid name."
msgstr "Nama tidak sah."
msgid "Valid characters:"
msgstr "Karakter sah:"
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama kelas engine yang sudah ada."
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama tipe bawaan yang ada."
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Tidak boleh sama dengan nama konstanta global yang ada."
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' telah ada!"
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Namai kembali Autoload"
msgid "Move Autoload"
msgstr "Pindahkan Autoload"
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Hapus Autoload"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Mengatur kembali Autoload-autoload"
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s adalah jalur yang tidak valid. Berkas tidak ada."
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s adalah jalur yang tidak valid. Tidak dalam jalur sumber daya (res://)."
msgid "Path:"
msgstr "Jalur:"
msgid "Node Name:"
msgstr "Nama Node:"
msgid "Global Variable"
msgstr "Variabel Global"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Node dan Kelas:"
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "Format Berkas '%s' tidak valid, impor dibatalkan."
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Error saat menyimpan profil ke: '%s'."
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Kembalikan ke Nilai Baku"
msgid "Export Profile"
msgstr "Ekspor Profil"
msgid "Paste Params"
msgstr "Tempel Parameter"
msgid "Updating Scene"
msgstr "Memperbarui Skena"
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Menyimpan perubahan-perubahan lokal..."
msgid "Updating scene..."
msgstr "Memperbarui skena..."
msgid "[empty]"
msgstr "[kosong]"
msgid "[unsaved]"
msgstr "[belum disimpan]"
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Slahkan pilih direktori kerja terlebih dahulu."
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Pilih sebuah Direktori"
msgid "Create Folder"
msgstr "Buat Folder"
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
msgid "Could not create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
msgid "Choose"
msgstr "Pilih"
msgid "3D Editor"
msgstr "Editor 3D"
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor Skrip"
msgid "Asset Library"
msgstr "Pustaka Aset"
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Menyunting Pohon Skena"
msgid "Node Dock"
msgstr "Dok Node"
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Berkas Sistem"
msgid "Import Dock"
msgstr "Dok Impor"
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Memungkinkan untuk melihat dan mengedit scene 3D."
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk mengedit skrip menggunakan editor skrip terintegrasi."
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Menyediakan akses bawaan ke Perpustakaan Aset."
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Memungkinkan pengeditan hierarki node di dock Scene."
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk bekerja dengan sinyal dan kelompok node yang dipilih di "
"dock Scene."
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Memungkinkan untuk menelusuri sistem file lokal melalui dock khusus."
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Memungkinkan untuk mengkonfigurasi pengaturan impor untuk aset individu. "
"Membutuhkan dock FileSystem untuk berfungsi."
msgid "(current)"
msgstr "(saat ini)"
msgid "(none)"
msgstr "(tidak ada)"
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Menghapus profil yang dipilih saat ini, '%s'? Tidak bisa dibatalkan."
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profil harus memiliki nama berkas yang valid dan tidak mengandung '.'"
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Sudah ada profil dengan nama seperti ini."
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Editor Dinonaktifkan, Properti Dinonaktifkan)"
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Properti Dinonaktifkan)"
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Editor Dinonaktifkan)"
msgid "Class Options:"
msgstr "Opsi Kelas:"
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Aktifkan Editor Kontekstual"
msgid "Class Properties:"
msgstr "Properti Kelas:"
msgid "Main Features:"
msgstr "Fitur Utama:"
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
"Sudah ada profil '%s'. Hapus profil ini terlebih dahulu sebelum mengimpor, "
"impor dibatalkan."
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset ke Default"
msgid "Current Profile:"
msgstr "Profil Sekarang:"
msgid "Create Profile"
msgstr "Membuat Profil"
msgid "Remove Profile"
msgstr "Hapus Profil"
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Profil yang Tersedia:"
msgid "Make Current"
msgstr "Jadikan Profil Saat Ini"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Konfigurasi Profil Saat Ini:"
msgid "Extra Options:"
msgstr "Opsi Ekstra:"
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Buat atau impor profil untuk mengedit kelas dan properti yang tersedia."
msgid "New profile name:"
msgstr "Nama profil baru:"
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profil Fitur Godot"
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Impor Profil"
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Kelola Editor Profil Fitur"
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Pilih Folder Saat Ini"
msgid "Select This Folder"
msgstr "Pilih Folder Ini"
msgid "Copy Path"
msgstr "Salin Lokasi"
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Tampilkan di Pengelola Berkas"
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Tampilkan di Manajer Berkas"
msgid "New Folder..."
msgstr "Buat Direktori..."
msgid "All Recognized"
msgstr "Semua diakui"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Semua File-file (*)"
msgid "Open a File"
msgstr "Buka sebuah File"
msgid "Open File(s)"
msgstr "Buka File (File-file)"
msgid "Open a Directory"
msgstr "Buka sebuah Direktori"
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Buka sebuah File atau Direktori"
msgid "Save a File"
msgstr "Simpan sebuah File"
msgid "Go Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Go Forward"
msgstr "Maju"
msgid "Go Up"
msgstr "Naik"
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Beralih File Tersembunyi"
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Beralih Favorit"
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Beralih Mode"
msgid "Focus Path"
msgstr "Garis Fokus"
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Pindahkan Favorit Keatas"
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Pindahkan Favorit Kebawah"
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Pergi ke direktori sebelumnya."
msgid "Go to next folder."
msgstr "Pergi ke direktori selanjutnya."
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Pergi ke direktori atasnya."
msgid "Refresh files."
msgstr "Segarkan berkas."
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "Hapus favorit direktori saat ini."
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Beralih visibilitas berkas yang tersembunyi."
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Tampilkan item sebagai grid thumbnail."
msgid "View items as a list."
msgstr "Tampilkan item sebagai daftar."
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Direktori-direktori & File-file:"
msgid "Preview:"
msgstr "Pratinjau:"
msgid "File:"
msgstr "File:"
msgid "Restart"
msgstr "Mulai Ulang"
msgid "Save & Restart"
msgstr "Simpan & Mulai Ulang"
msgid "ScanSources"
msgstr "Sumber Pemindaian"
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Ada beberapa importir untuk berbagai tipe yang mengacu pada berkas %s, impor "
"dibatalkan"
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Mengimpor ulang Aset"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimental"
msgid "Top"
msgstr "Atas"
msgid "Class:"
msgstr "Kelas:"
msgid "Inherits:"
msgstr "Mewarisi:"
msgid "Inherited by:"
msgstr "Diturunkan oleh:"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Tutorial Daring"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "default:"
msgstr "baku:"
msgid "Constructors"
msgstr "Konstruktor"
msgid "Operators"
msgstr "Operator"
msgid "Theme Properties"
msgstr "Properti Tema"
msgid "Constants"
msgstr "konstan"
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumerasi"
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Deskripsi Properti"
msgid "(value)"
msgstr "(nilai)"
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Untuk saat ini tidak ada deskripsi properti ini. Tolong bantu kita "
"dengan[color=$color][url=$url]kontribusi[/url][/color]!"
msgid "Constructor Descriptions"
msgstr "Deskripsi Konstruktor"
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Deskripsi Method"
msgid "Operator Descriptions"
msgstr "Deskripsi Operator"
msgid "%d match."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
msgid "%d matches."
msgstr "Ditemukan %d kecocokan."
msgid "Search Help"
msgstr "Mencari Bantuan"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Peka terhadap Huruf Besar/Kecil"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Tampilkan Hirarki"
msgid "Display All"
msgstr "Tampilkan Semua"
msgid "Classes Only"
msgstr "Hanya Kelas"
msgid "Methods Only"
msgstr "Hanya Fungsi"
msgid "Signals Only"
msgstr "Hanya Sinyal"
msgid "Constants Only"
msgstr "Hanya Konstanta"
msgid "Properties Only"
msgstr "Hanya Properti"
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Hanya Properti Tema"
msgid "Member Type"
msgstr "Tipe Anggota"
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
msgid "Method"
msgstr "Fungsi"
msgid "Signal"
msgstr "Sinyal"
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
msgid "Property"
msgstr "Properti"
msgid "Theme Property"
msgstr "Properti Tema"
msgid "Property:"
msgstr "Properti:"
msgid ""
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
msgstr ""
"Menyematkan nilai memaksanya untuk disimpan meskipun nilainya sama dengan "
"default."
msgid "Open Documentation"
msgstr "Buka Dokumentasi"
msgid "Move Up"
msgstr "Naikkan"
msgid "Move Down"
msgstr "Turunkan"
msgid "Resize Array"
msgstr "Ubah ukuran Array"
msgid "Set %s"
msgstr "Setel %s"
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Terapkan Bersamaan:"
msgid "Pinned %s"
msgstr "%s disematkan"
msgid "Unpinned %s"
msgstr "Lepas sematan %s"
msgid "Copy Property Path"
msgstr "Salin Lokasi Properti"
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "Mode Filter Locale Diubah"
msgid "Show All Locales"
msgstr "Tampilkan Semua Pelokalan"
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Tampilkan Hanya Pelokalan yang Dipilih"
msgid "Edit Filters"
msgstr "Sunting Filter"
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
msgid "Variant"
msgstr "Varian"
msgid "Clear Output"
msgstr "Bersihkan Luaran"
msgid "Copy Selection"
msgstr "Salin Seleksi"
msgid "New Window"
msgstr "Jendela Baru"
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Proyek Tanpa Nama"
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Berputar saat jendela editor menggambar ulang.\n"
"Perbarui Berkelanjutan diaktifkan, yang dapat meningkatkan penggunaan daya. "
"Klik untuk menonaktifkannya."
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Putar ketika jendela editor digambar ulang."
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Resource yang diimpor tidak dapat disimpan."
msgid "OK"
msgstr "Oke"
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error saat menyimpan resource!"
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Resource ini tidak dapat disimpan karena bukan milik skena yang disunting. "
"Buatlah unik terlebih dahulu."
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Simpan Resource Sebagai..."
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Tidak dapat membuka file untuk menulis:"
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Format file yang diminta tidak diketahui:"
msgid "Error while saving."
msgstr "Error saat menyimpan."
msgid "Saving Scene"
msgstr "Menyimpan Skena"
msgid "Analyzing"
msgstr "Menganalisis"
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Membuat Thumbnail"
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa root pohon."
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan skena Dependensi (instance atau turunannya) mungkin "
"tidak terpenuhi."
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "Tidak dapat menyimpan satu atau lebih skena!"
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Simpan Semua Skena"
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Tidak bisa menimpa skena yang masih terbuka!"
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Tidak dapat memuat MeshLibrary untuk menggabungkan!"
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyimpan MeshLibrary!"
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba menyimpan layout editor.\n"
"Pastikan jalur data pengguna editor dapat ditulis."
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Penataan editor default telah dirubah.\n"
"Untuk mengembalikan penataan editor default ke asalnya, gunakan opsi Hapus "
"Penataan dan hapus Penataan Default."
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nama layout tidak ditemukan!"
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Mengembalikan semula layout default ke pengaturan-pengaturan awal."
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Resource ini milik skena yang telah diimpor, jadi tidak dapat disunting.\n"
"Harap baca dokumentasi yang relevan dalam mengimpor skena untuk lebih "
"memahami alur kerjanya."
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Resource ini telah diimpor, jadi tidak dapat disunting. Ubah pengaturannya "
"pada panel impor kemudian impor kembali."
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Perubahan mungkin hilang!"
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Tidak ada skena yang didefinisikan untuk dijalankan."
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Simpan skena sebelum menjalankan..."
msgid "Play the project."
msgstr "Mainkan proyek."
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Mainkan scene redaksi."
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Buka Skena Dasar"
msgid "Quick Open..."
msgstr "Buka Cepat..."
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Buka Cepat Skenario..."
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Buka Cepat Skrip..."
msgid "Save & Quit"
msgstr "Simpan & Keluar"
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Simpan perubahan '%s' sebelum menutupnya?"
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr "%s sudah tidak tersedia! Harap tentukan lokasi penyimpanan baru."
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"Scene saat ini tidak memiliki node root, tetapi %d sumber daya eksternal "
"yang diubah tetap disimpan."
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Node root diperlukan untuk menyimpan scene. Anda dapat menambahkan node root "
"menggunakan dok pohon Scene."
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Simpan Skena Sebagai..."
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Skena saat ini belum disimpan. Buka saja?"
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Tidak bisa membatalkan ketika tombol mouse ditekan."
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Tidak ada yang bisa dibatalkan."
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr "Tidak bisa mengulangi ketika tombol mouse ditekan."
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Tidak ada yang perlu diulang."
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Tidak bisa memuat ulang skena yang belum pernah disimpan."
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Muat ulang scene yang sudah disimpan"
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"Skena saat ini mempunyai perubahan yang belum tersimpan.\n"
"Tetap muat ulang skena yang tersimpan? Aksi ini tidak dapat dibatalkan."
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Jalankan Cepat Skena..."
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum keluar?"
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "Simpan perubahan skena saat ini sebelum membuka Manajer Proyek?"
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Opsi ini sudah usang. Situasi dimana penyegaran harus dipaksa dianggar "
"sebagai bug. Tolong laporkan."
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Pilih Skena Utama"
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Operasi ini tidak dapat diselesaikan tanpa skena."
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Ekspor Pustaka Mesh"
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengaktifkan addon plugin pada : '%s' parsing dari pengaturan "
"gagal."
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr ""
"Tidak dapat mencari bidang skrip untuk addon plugin pada: 'res://addons/%s'."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat script addon dari lokasi: '%s'."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat script addon dari jalur: '%s' Hal ini terjadi karena "
"kesalahan koda dalam skrip.\n"
"Lepaskan addon di '%s' to mencegah kesalahan kedepan."
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat skrip addon dari jalur: '%s' karena jenis Basisnya bukan "
"EditorPlugin."
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Tidak dapat memuat addon script dari jalur: '%s' Script tidak pada mode tool."
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Skena '%s' terimpor otomatis, jadi tidak dapat dimodifikasi.\n"
"Untuk melakukan perubahan, skena warisan baru dapat dibuat."
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Gagal memuat skena, harus dalam lokasi proyek. Gunakan 'Impor\" untuk "
"membuka skena tersebut, kemudian simpan di dalam lokasi proyek."
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Skena '%s' memiliki dependensi yang rusak:"
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Bersihkan Scenes baru-baru ini"
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Tidak ada skena utama yang pernah didefinisikan, pilih satu?\n"
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Skena '%s' tidak ada, pilih yang valid?\n"
"Anda dapat mengubahnya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Skena yang dipilih '%s' bukanlah berkas skena, pilih yang valid?\n"
"Anda dapat menggantinya nanti di \"Pengaturan Proyek\" di bawah kategori "
"'aplikasi'."
msgid "Save Layout"
msgstr "Simpan Penampilan"
msgid "Delete Layout"
msgstr "Hapus Penampilan"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Save & Close"
msgstr "Simpan & Tutup"
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Tampilkan dalam FileSystem"
msgid "Play This Scene"
msgstr "Mainkan Skena Ini"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Batalkan Tutup Tab"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Tutup Tab Sebelah Kanan"
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Tutup Semua Tab"
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d file atau folder lagi"
msgid "%d more folders"
msgstr "%d folder lagi"
msgid "%d more files"
msgstr "%d file lagi"
msgid ""
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
msgstr ""
"Tidak dapat menulis ke file '%s', file sedang digunakan, terkunci atau tidak "
"memiliki izin."
msgid "Pan View"
msgstr "Geser Tampilan"
msgid "Dock Position"
msgstr "Posisi Pengait"
msgid "Add a new scene."
msgstr "Tambah skena baru."
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Mode Tanpa Gangguan"
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Toggle mode tanpa gangguan."
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operasi dengan berkas skena."
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Pergi ke skena yang sebelumnya dibuka."
msgid "Copy Text"
msgstr "Salin Teks"
msgid "New Scene"
msgstr "Skena Baru"
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Skena Warisan Baru..."
msgid "Open Scene..."
msgstr "Buka Skena..."
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Buka Kembali Skena yang Ditutup"
msgid "Open Recent"
msgstr "Buka baru-baru ini"
msgid "Save Scene"
msgstr "Simpan Skena"
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "PerpustakaanMesh..."
msgid "Close Scene"
msgstr "Tutup Skena"
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
msgid "Project"
msgstr "Proyek"
msgid "Project Settings..."
msgstr "Pengaturan Proyek…"
msgid "Project Settings"
msgstr "Pengaturan Proyek"
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrol Versi"
msgid "Export..."
msgstr "Ekspor…"
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Pasang Templat Build Android..."
msgid "Tools"
msgstr "Alat-alat"
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Penjelajah Resource Orphan..."
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Muat Ulang Project Saat Ini"
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Keluar ke daftar proyek"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Pengaturan Editor..."
msgid "Editor Layout"
msgstr "Tata Letak Editor"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ambil Tangkapan Layar"
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "Tangkapan layar disimpan dalam folder Data/Pengaturan Editor."
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Mode Layar Penuh"
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Buka Direktori Data/Pengaturan Editor"
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Buka Folder Data Editor"
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Buka Direktori Pengaturan Editor"
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Kelola Fitur Editor..."
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Kelola Templat Ekspor…"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Online Documentation"
msgstr "Dokumentasi Online"
msgid "Questions & Answers"
msgstr "Pertanyaan & Jawaban"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Laporkan Kutu"
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "Sarankan Fitur"
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Kirim Tanggapan Dokumentasi"
msgid "Community"
msgstr "Komunitas"
msgid "About Godot"
msgstr "Tentang Godot"
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Dukung pengembangan Godot"
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitas"
msgid "Update Continuously"
msgstr "Perbarui Terus-menerus"
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Sembunyikan Spinner Pembaruan"
msgid "FileSystem"
msgstr "Berkas Sistem"
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektur"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Perluas Panel Bawah"
msgid "Output"
msgstr "Luaran"
msgid "Don't Save"
msgstr "Jangan Simpan"
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr "Templat build Android tidak ada, harap pasang templat yang relevan."
msgid "Manage Templates"
msgstr "Kelola Templat"
msgid "Install from file"
msgstr "Install dari file"
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
"Templat build Android sudah terpasang sebelumnya dan tidak akan ditimpa.\n"
"Hapus direktori \"res://android/build\" secara manual sebelum menjalankan "
"perintah ini lagi."
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Impor Templat dari Berkas ZIP"
msgid "Template Package"
msgstr "Paket Templat"
msgid "Export Library"
msgstr "Ekspor Pustaka"
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Gabung dengan yang Ada"
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Aplikasi Transformasi MeshInstance"
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Buka & Jalankan Skrip"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"Berkas berikut lebih baru dalam disk.\n"
"Aksi apa yang ingin diambil?"
msgid "Reload"
msgstr "Muat Ulang"
msgid "Resave"
msgstr "Simpan Ulang"
msgid "New Inherited"
msgstr "Turunan Baru"
msgid "Load Errors"
msgstr "Muat Error"
msgid "Select Current"
msgstr "Pilih Saat Ini"
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Buka Editor 2D"
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Buka Editor 3D"
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Buka Editor Skrip"
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Buka Aset Library"
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Buka Editor Selanjutnya"
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Buka Editor Sebelumnya"
msgid "Warning!"
msgstr "Peringatan!"
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Tidak ada sub-resourc yang ditemukan."
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Buka daftar sub-sumber daya."
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Buat Pratinjau Mesh"
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Gambar Kecil..."
msgid "Main Script:"
msgstr "Skrip Utama:"
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Sunting Plug-in"
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Terpasang:"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "Author"
msgstr "Pencipta"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Edit Text:"
msgstr "Sunting Teks:"
msgid "On"
msgstr "Nyala"
msgid "No name provided."
msgstr "Nama masih kosong."
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nama mengandung karakter tidak valid."
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bit %d, nilai %d"
msgid "Rename"
msgstr "Ubah Nama"
msgid "Assign..."
msgstr "Terapkan.."
msgid "Invalid RID"
msgstr "RID tidak valid"
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource yang disimpan sebagai "
"berkas.\n"
"Resource harus dimiliki oleh sebuah skena."
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Tidak dapat membuat ViewportTexture pada resource ini karena tidak dibuat "
"lokal ke skena.\n"
"Silakan aktifkan properti 'lokal ke skena' di atasnya (dan semua resource "
"yang memuatnya sampai node)."
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Pilih Viewport"
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Node yang terpilih bukanlah Viewport!"
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
msgid "Remove Item"
msgstr "Hapus item"
msgid "New Key:"
msgstr "Key Baru:"
msgid "New Value:"
msgstr "Nilai Baru:"
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Tambahkan pasangan Key/Value"
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"Resource yang terpilih (%s) tidak sesuai dengan tipe apapun yang diharapkan "
"untuk properti ini (%s)."
msgid "Quick Load"
msgstr "Muat Cepat"
msgid "Make Unique"
msgstr "Jadikan Unik"
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konversi ke %s"
msgid "New %s"
msgstr "%s baru"
msgid "New Script"
msgstr "Skrip Baru"
msgid "Extend Script"
msgstr "Extend Skrip"
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Tidak ada preset ekspor yang bisa digunakan untuk platform ini.\n"
"Mohon tambahkan preset yang bisa digunakan di menu ekspor."
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Tulis logika di dalam fungsi _run()."
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Sudah ada skena yang disunting."
msgid "Editor Settings"
msgstr "Pengaturan Editor"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "Editor harus dimulai ulang untuk menerapkan perubahan."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tombol Pintasan"
msgid "Binding"
msgstr "Mengikat"
msgid "All Devices"
msgstr "Semua Perangkat"
msgid "Device"
msgstr "Perangkat"
msgid "Project export for platform:"
msgstr "Proyek ekspor untuk platform:"
msgid "Completed successfully."
msgstr "Sukses."
msgid "Storing File:"
msgstr "Menyimpan File:"
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Templat ekspor tidak ditemukan di tempat yg diharapkan:"
msgid "Packing"
msgstr "Mengemas"
msgid "Save ZIP"
msgstr "Simpan ZIP"
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Templat awakutu kustom tidak ditemukan."
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Templat rilis kustom tidak ditemukan."
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr "Pada ekspor 32-bit PCK yang ditanamkan tidak boleh lebih dari 4GiB."
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr "Buka folder yang berisi template ini."
msgid "Uninstall these templates."
msgstr "Uninstall template ini."
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Tidak ada mirror yang tersedia."
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Mengambil daftar mirror..."
msgid "Starting the download..."
msgstr "Memulai pengunduhan..."
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Error saat meminta URL:"
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Menghubungkan ke mirror..."
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan alamat yang diminta."
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke mirror."
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Tidak ada respon dari mirror."
msgid "Request failed."
msgstr "Permintaan gagal."
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "Permintaan berakhir di loop pengalihan."
msgid "Request failed:"
msgstr "Permintaan gagal:"
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr "Download selesai; mengekstrak template..."
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Tidak dapat menghapus berkas sementara:"
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Instalasi templat gagal.\n"
"Arsip templat yang bermasalah dapat ditemukan di '%s'."
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Error dalam mendapatkan daftar mirror."
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
"Kesalahan saat mengurai JSON dengan daftar mirror. Silakan laporkan masalah "
"ini!"
msgid "Best available mirror"
msgstr "Mirror terbaik yang tersedia"
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Tautan unduh tidak ditemukan untuk versi ini. Unduhan langsung hanya "
"tersedia untuk versi rilis resmi."
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
msgid "Resolving"
msgstr "Menyelesaikan"
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Tidak Bisa Menyelesaikan"
msgid "Connecting..."
msgstr "Menyambungkan..."
msgid "Can't Connect"
msgstr "Tidak dapat terhubung"
msgid "Connected"
msgstr "Terhubung"
msgid "Requesting..."
msgstr "Melakukan permintaan..."
msgid "Downloading"
msgstr "Mengunduh"
msgid "Connection Error"
msgstr "Gangguan Koneksi"
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Tidak dapat membuka file template ekspor."
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "Format version.txt tidak valid di dalam file template ekspor: %s."
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "Tidak ada version.txt yang ditemukan di dalam file template ekspor."
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Kesalahan saat membuat jalur untuk mengekstrak template:"
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Mengekstrak Berkas Templat Ekspor"
msgid "Importing:"
msgstr "Mengimpor:"
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Hapus template untuk versi '%s'?"
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Mengekstrak Kode Sumber Build Android"
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Manajer Templat Ekspor"
msgid "Current Version:"
msgstr "Versi sekarang:"
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr "Template ekspor tidak ada. Download atau instal dari file."
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr "Template ekspor sudah terinstal dan siap digunakan."
msgid "Open Folder"
msgstr "Buka Folder"
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr "Buka folder yang berisi template yang diinstal untuk versi saat ini."
msgid "Uninstall"
msgstr "Copot Pemasangan"
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr "Uninstall template untuk versi saat ini."
msgid "Download from:"
msgstr "Unduh dari:"
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Buka di Browser Web"
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Salin URL Mirror"
msgid "Download and Install"
msgstr "Unduh dan Pasang"
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr "Unduh dan pasang template untuk versi saat ini dari mirror terbaik."
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Templat ekspor resmi tidak tersedia untuk build pengembangan."
msgid "Install from File"
msgstr "Padang dari File"
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Instal template dari file lokal."
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Batalkan download template."
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Versi Terinstal Lainnya:"
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Uninstal Template"
msgid "Select Template File"
msgstr "Pilih berkas templat"
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Templat Ekspor Godot"
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
"Templat akan dilanjutkan untuk diunduh.\n"
"Editor Anda mungkin mengalami pembekuan sementara saat unduhan selesai."
msgid "Runnable"
msgstr "Dapat dijalankan"
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "Hapus preset '%s'?"
msgid "Release"
msgstr "Rilis"
msgid "Exporting All"
msgstr "Mengekspor Semua"
msgid "Presets"
msgstr "Prasetel"
msgid "Add..."
msgstr "Tambahkan..."
msgid "Duplicate"
msgstr "Gandakan"
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
"Jika dicentang, preset akan tersedia untuk digunakan dalam deploy sekali "
"klik.\n"
"Hanya satu preset per platform yang dapat ditandai sebagai runnable."
msgid "Export Path"
msgstr "Lokasi Ekspor"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Resources"
msgstr "Resource"
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "Ekspor semua resource dalam proyek"
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "Ekspor skena terpilih (dan dependensinya)"
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "Ekspor resource terpilih (dan dependensinya)"
msgid "Export Mode:"
msgstr "Mode Ekspor:"
msgid "Resources to export:"
msgstr "Resource yang akan diekspor:"
msgid "Keep"
msgstr "Pertahankan"
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengekspor berkas/folder non-resource\n"
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"Filter untuk mengecualikan berkas/folder dari proyek\n"
"(pisahkan dengan koma, contoh: *.json, *.txt, docs/*)"
msgid "Features"
msgstr "Fitur-fitur"
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "Ubah suaian (dipisahkan koma):"
msgid "Feature List:"
msgstr "Daftar Fitur:"
msgid ""
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
"you need to build the export templates from source."
msgstr ""
"Catatan: Kunci enkripsi perlu disimpan dalam biner,\n"
"Anda perlu membuat templat ekspor dari sumber."
msgid "Export All"
msgstr "Ekspor Semua"
msgid "ZIP File"
msgstr "Berkas ZIP"
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Tidak ada templat ekspor untuk platform ini:"
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Mengatur Templat Ekspor"
msgid "Export With Debug"
msgstr "Ekspor dengan Awakutu"
msgid "Browse"
msgstr "Telusur"
msgid "Favorites"
msgstr "Favorit"
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Status: Gagal mengimpor berkas. Mohon perbaiki berkas dan impor ulang secara "
"manual."
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Mengimpor telah didisable untuk berkas ini, jadi itu tidak bisa dibuka untuk "
"disunting."
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Tidak bisa memindah/mengubah nama resource root."
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Tidak dapat memindahkan folder ke dalam dirinya sendiri."
msgid "Error moving:"
msgstr "Error saat memindahkan:"
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Error saat menggandakan berkas:"
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Tidak bisa memperbarui dependensi:"
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Nama yang dimasukkan mengandung karakter tidak valid."
msgid ""
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
"editor anymore."
msgstr ""
"Ekstensi file ini tidak dikenali oleh editor.\n"
"Jika Anda tetap ingin mengganti namanya, gunakan pengelola file sistem "
"operasi Anda.\n"
"Setelah mengganti nama ke ekstensi yang tidak dikenal, file tidak akan "
"ditampilkan di editor lagi."
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Sudah ada nama berkas atau folder seperti itu."
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"File atau folder berikut ini bentrok dengan item di lokasi target '%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin menimpanya?"
msgid "Renaming file:"
msgstr "Mengubah nama berkas dengan:"
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Mengubah nama folder dengan:"
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Menggandakan berkas:"
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Menggandakan folder:"
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Skena Warisan Baru"
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Jadikan sebagai Skena Utama"
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tambahkan ke Favorit"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Hapus dari Favorit"
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Sunting Dependensi..."
msgid "View Owners..."
msgstr "Tampilkan Pemilik Berkas..."
msgid "Move To..."
msgstr "Pindahkan ke..."
msgid "New Scene..."
msgstr "Skena Baru…"
msgid "New Script..."
msgstr "Skrip Baru..."
msgid "New Resource..."
msgstr "Resource Baru..."
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Ascending)"
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama (Descending)"
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Ascending)"
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr "Urutkan berdasarkan Jenis (Descending)"
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Urut dari Terakhir Diubah"
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Urut dari Pertama Diubah"
msgid "Duplicate..."
msgstr "Gandakan..."
msgid "Rename..."
msgstr "Ubah Nama..."
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Pindai Ulang Berkas Sistem"
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Jungkitkan Mode Split"
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Memindai Berkas,\n"
"Silakan Tunggu..."
msgid "Move"
msgstr "Pindahkan"
msgid "Overwrite"
msgstr "Timpa"
msgid "Create Script"
msgstr "Buat Script"
msgid "Find in Files"
msgstr "Cari dalam Berkas"
msgid "Find:"
msgstr "Cari:"
msgid "Replace:"
msgstr "Ganti:"
msgid "Folder:"
msgstr "Direktori:"
msgid "Filters:"
msgstr "Filter:"
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Muat berkas dengan ekstensi berikut. Tambah atau Buang dalam "
"PengaturanProyek."
msgid "Find..."
msgstr "Cari..."
msgid "Replace..."
msgstr "Gantikan..."
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."
msgid "Add to Group"
msgstr "Tambahkan ke Grup"
msgid "Remove from Group"
msgstr "Hapus dari Grup"
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nama grup tidak valid."
msgid "Group name already exists."
msgstr "Nama grup sudah ada."
msgid "Rename Group"
msgstr "Ubah Nama Grup"
msgid "Delete Group"
msgstr "Hapus Grup"
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Node tidak dalam Grup"
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Node dalam Grup"
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Grup yang kosong akan dihapus secara otomatis."
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor Grup"
msgid "Manage Groups"
msgstr "Kelola Grup"
msgid "Reimport"
msgstr "Impor ulang"
msgid "Offset:"
msgstr "Pengimbangan:"
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Mengimpor Skena..."
msgid "Import Scene"
msgstr "Impor Skena"
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Menjalankan Script Khusus..."
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Tidak dapat memuat skrip post-import:"
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Skrip post-import rusak/tidak valid (cek konsol):"
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Kesalahan saat menjalankan skrip post-import:"
msgid "Saving..."
msgstr "Menyimpan..."
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Materials"
msgstr "Material"
msgid "Select Importer"
msgstr "Pilih Importir"
msgid "Importer:"
msgstr "Importir:"
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Simpan Berkas (Tanpa Impor)"
msgid "%d Files"
msgstr "%d Berkas"
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Jadikan Baku untuk '%s'"
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Bersihkan Baku untuk '%s'"
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
"Anda memiliki perubahan tertunda yang belum diterapkan. Klik Impor Ulang "
"untuk menerapkan perubahan yang dibuat pada opsi impor.\n"
"Memilih sumber daya lain di dok FileSystem tanpa mengklik Impor Ulang "
"terlebih dahulu akan membuang perubahan yang dibuat di dok Impor."
msgid "Import As:"
msgstr "Impor sebagai:"
msgid "Preset"
msgstr "Prasetel"
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Simpan Skena, Impor Ulang, dan Mulai Ulang"
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr "Mengubah jenis berkas yang diimpor, editor harus dimulai ulang."
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"PERINGATAN: Ada aset-aset yang menggunakan resource ini, mereka mungkin akan "
"berhenti untuk termuat secara sempurna."
msgid ""
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
"import settings."
msgstr ""
"Pilih file sumber daya di sistem berkas atau di inspektur untuk menyesuaikan "
"pengaturan impor."
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Gagal memuat resource."
msgid "Raw"
msgstr "Raw (%)"
msgid "Localization not available for current language."
msgstr "Lokalisasi tidak tersedia untuk bahasa saat ini."
msgid "Copy Properties"
msgstr "Salin Properti"
msgid "Paste Properties"
msgstr "Tempel Properti"
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Membuat Unik Sub-Resource"
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Buat resource baru pada memori dan mengubahnya."
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Muat resource yang ada dari diska dan mengubahnya."
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Simpan resource yang sedang disunting saat ini."
msgid "Save As..."
msgstr "Simpan Sebagai..."
msgid "Extra resource options."
msgstr "Opsi resource tambahan."
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Edit Resource dari Papan Klip"
msgid "Copy Resource"
msgstr "Salin Resource"
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Buat Resource Menjadi Bawaan"
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Histori dari objek terdireksi baru-baru saja."
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Buka Dokumentasi objek ini."
msgid "Manage object properties."
msgstr "Atur properti objek."
msgid "Remove Translation"
msgstr "Hapus Terjemahan"
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Ubah Bahasa Resource Remap"
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Hapus Resource Remap"
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Hapus Opsi Resource Remap"
msgid "Translations"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Translations:"
msgstr "Terjemahan:"
msgid "Remaps"
msgstr "Pemetaan Ulang"
msgid "Resources:"
msgstr "Resource:"
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Pemetaan ulang berdasar Pelokalan:"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Pilih sebuah node untuk menyunting sinyal dan grup."
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Sunting Plugin"
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Buat Plugin"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nama Plugin:"
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdirektori:"
msgid "Author:"
msgstr "Pembuat:"
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
msgid "Script Name:"
msgstr "Nama Skrip:"
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktifkan sekarang?"
msgid "Create Polygon"
msgstr "Buat Poligon"
msgid "Create points."
msgstr "Buat titik."
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Sunting titik.\n"
"LMB: Pindahkan Titik\n"
"RMB: Hapus Titik"
msgid "Erase points."
msgstr "Hapus titik."
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Sunting Poligon"
msgid "Insert Point"
msgstr "Tambah Titik"
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Sunting Poligon (Hapus Titik)"
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Hapus Poligon dan Titik"
msgid "Add Animation"
msgstr "Tambah Animasi"
msgid "Add %s"
msgstr "Tambah %s"
msgid "Load..."
msgstr "Muat..."
msgid "Move Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node"
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Ubah Label BlendSpace1D"
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr "Node tipe ini tidak dapat digunakan. Hanya node utama yang diijinkan."
msgid "Add Node Point"
msgstr "Tambah Titik Node"
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Tambah Titik Animasi"
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Hapus Titik BlendSpace1D"
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Pindahkan Titik Node BlendSpace1D"
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree tidak aktif.\n"
"Aktifkan untuk mengijinkan pemutaran, cek peringatan pada node jika aktifasi "
"gagal."
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Setel posisi pembauran di dalam ruangan"
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Pilih dan gerakkan titik-titik, buat titik dengan RMB."
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Izinkan snap dan tampilkan garis-garis kotak."
msgid "Blend:"
msgstr "Campur:"
msgid "Point"
msgstr "Titik"
msgid "Open Editor"
msgstr "Buka Editor"
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Buka Node Animasi"
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Segitiga sudah ada."
msgid "Add Triangle"
msgstr "Tambah Segitiga"
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Ubah Label BlendSpace2D"
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Hapus Titik BlendSpace2D"
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Hapus Segitiga BlendSpace2D"
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D tidak dimiliki oleh sebuah node AnimationTree."
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Tidak ada segi tiga, pembauran tidak di terapkan."
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Jungkitkan Segitiga Otomatis"
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Buat segi tiga dengan menghubungkan titik-titik."
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Hapus titik-titik dan segi tiga."
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Buat segi tiga pembauran secara otomatis (sebagai ganti cara manual)"
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "Parameter Berubah:"
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Node keluaran tidak bisa ditambahkan ke pohon campur."
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Tambah Node ke BlendTree"
msgid "Node Moved"
msgstr "Node Dipindahkan"
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Tidak dapat terhubung, port mungkin sedang digunakan atau hubungan tidak sah."
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Node Terhubung"
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Node Terputus"
msgid "Set Animation"
msgstr "Atur Animasi"
msgid "Delete Node"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Jungkitkan Filter Nyala/Mati"
msgid "Change Filter"
msgstr "Ganti Filter"
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Tidak ada pemutar animasi disetel, jadi tidak bisa mendapatkan nama track."
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
"Setelan path pada pemutar tidak sah, jadi tidak bisa mendapatkan nama track."
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Pemutar animasi tidak punya path root yang sah, jadi tidak bisa mendapatkan "
"nama track."
msgid "Anim Clips"
msgstr "Klip Anim"
msgid "Audio Clips"
msgstr "Klip Audio"
msgid "Functions"
msgstr "Fungsi"
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Sunting Trek yang Difilter:"
msgid "Node Renamed"
msgstr "Node Telah Diubah Namanya"
msgid "Add Node..."
msgstr "Tambah Node..."
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Aktifkan Penyaringan"
msgid "Load Animation"
msgstr "Muat Animasi"
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi:"
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animasi yang Direkatkan"
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Buka dalam Inspektur"
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Jungkitkan Putar Otomatis"
msgid "Create New Animation"
msgstr "Buat Animasi Baru"
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nama Animasi Baru:"
msgid "Rename Animation"
msgstr "Ubah Nama Animasi"
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Ubah Nama Animasi:"
msgid "Remove Animation"
msgstr "Hapus Animasi"
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nama animasi tidak valid!"
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Gandakan Animasi"
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Baur Pergantian Selanjutnya"
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Ubah Waktu Blend"
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari lokasi sekarang. (A)"
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Mainkan mundur animasi terpilih dari akhir. (Shift+A)"
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari awal. (Shift+D)"
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Mainkan animasi terpilih dari posisi sekarang. (D)"
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posisi Animasi (dalam detik)."
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skalakan pemutaran animasi secara global untuk node ini."
msgid "Animation Tools"
msgstr "Perkakas Animasi"
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Sunting Transisi..."
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Tampilkan daftar animasi dalam pemutar animasi."
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Putar Otomatis saat Dimuat"
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Aktifkan Bayang-bayang"
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Opsi Onion Skinning"
msgid "Directions"
msgstr "Arah"
msgid "Past"
msgstr "Sebelum"
msgid "Future"
msgstr "Masa depan"
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "1 step"
msgstr "1 langkah"
msgid "2 steps"
msgstr "2 langkah"
msgid "3 steps"
msgstr "3 langkah"
msgid "Differences Only"
msgstr "Hanya yang berbeda"
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Paksa Modulasi Putih"
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Masukkan Gizmo (3D)"
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Sematkan AnimationPlayer"
msgid "Error!"
msgstr "Kesalahan!"
msgid "Blend Times:"
msgstr "Waktu Berbaur:"
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Selanjutnya (Antrian Otomatis):"
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Waktu Berbaur Animasi-silang"
msgid "Move Node"
msgstr "Pindahkan Node"
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transisi sudah ada!"
msgid "Add Transition"
msgstr "Tambah Transisi"
msgid "Immediate"
msgstr "Segera"
msgid "Sync"
msgstr "Sinkron"
msgid "At End"
msgstr "Pada Akhir"
msgid "Travel"
msgstr "Menjelajah"
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Node awal dan akhir dibutuhkan untuk sub-transisi."
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Tidak ada resource playback yang diatur di lokasi: %s."
msgid "Node Removed"
msgstr "Node Dihapus"
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transisi Dihapus"
msgid "Create new nodes."
msgstr "Buat node baru."
msgid "Connect nodes."
msgstr "Hubungkan node."
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Hapus node atau transisi terpilih."
msgid "Play Mode:"
msgstr "Mode Putar:"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Hapus yang Dipilih"
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree(Daftar animasi)"
msgid "Contents:"
msgstr "Konten:"
msgid "View Files"
msgstr "Tampilkan Berkas"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Gangguan koneksi, silakan coba lagi."
msgid "Can't connect."
msgstr "Tidak dapat terhubung."
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Tidak dapat terhubung ke host:"
msgid "No response from host:"
msgstr "Tidak ada respon dari host:"
msgid "No response."
msgstr "Tidak ada respon."
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Tidak dapat menjelaskan hostname:"
msgid "Can't resolve."
msgstr "Tidak bisa menyelesaikan."
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Permintaan gagal, return code:"
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Tidak dapat menyimpan respons ke:"
msgid "Write error."
msgstr "Error saat menyimpan ke dalam berkas."
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Permintaan gagal, terlalu banyak pengalihan"
msgid "Redirect loop."
msgstr "Mengalihkan berulang-ulang."
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Permintaan gagal, tenggat waktu habis"
msgid "Timeout."
msgstr "Tenggat waktu habis."
msgid "Failed:"
msgstr "Gagal:"
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Hash unduhan buruk, berkas mungkin telah diubah."
msgid "Expected:"
msgstr "Yang Diharapkan:"
msgid "Got:"
msgstr "Yang Didapat:"
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Gagal mengecek hash SHA-256"
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Kesalahan Saat Mengunduh Aset:"
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Mengunduh (%s / %s)..."
msgid "Downloading..."
msgstr "Mengunduh..."
msgid "Resolving..."
msgstr "Menyelesaikan..."
msgid "Error making request"
msgstr "Kesalahan saat melakukan permintaan"
msgid "Idle"
msgstr "Menganggur"
msgid "Install..."
msgstr "Pasang..."
msgid "Retry"
msgstr "Coba Lagi"
msgid "Download Error"
msgstr "Unduhan Gagal"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Baru-baru Ini Diperbarui"
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Paling Baru Diperbarui"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nama (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nama (Z-A)"
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Lisensi (A-Z)"
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Lisensi (Z-A)"
msgid "Official"
msgstr "Resmi"
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuat…"
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Import..."
msgstr "Impor…"
msgid "Plugins..."
msgstr "Pengaya…"
msgid "Sort:"
msgstr "Sortir:"
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
msgid "Site:"
msgstr "Situs:"
msgid "Support"
msgstr "Dukungan"
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Berkas Aset ZIP"
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr "Putar/Jeda Pratinjau Audio"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Configure Snap"
msgstr "Atur Snap"
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset Kotak-kotak:"
msgid "Grid Step:"
msgstr "Jangkah Kotak-kotak:"
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Garis Primer Setiap:"
msgid "steps"
msgstr "langkah"
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset Perputaran:"
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Jangkah Perputaran:"
msgid "Scale Step:"
msgstr "Langkah Skala:"
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Pindahkan Panduan Vertikal"
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Buat Panduan Vertikal"
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Hapus Panduan Vertikal"
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Pindahkan Panduan Horisontal"
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Buat Panduan Horizontal"
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Hapus Panduan Horizontal"
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Buat Panduan Horisontal dan Vertikal"
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Atur Offset Pivot CanvasItem \"%s\" ke (%d, %d)"
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Putar %d CanvasItem"
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Putar CanvasItem \"%s\" menjadi %d derajat"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Pindahkan Anchor CanvasItem \"%s\""
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan Node2D \"%s\" menjadi (%s, %s)"
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Ubah ukuran Control \"%s\" menjadi (%d, %d)"
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skalakan %d CanvasItem"
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skalakan CanvasItem \"%s\" menjadi (%s, %s)"
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Pindahkan %d CanvasItem"
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Pindahkan CanvasItem \"%s\" ke (%d,%d)"
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Grouped"
msgstr "Terkelompok"
msgid "Add Node Here"
msgstr "Tambahkan Node Di sini"
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Timpa Kamera Proyek\n"
"Menimpa kamera proyek yang dijalankan dengan kamera viewport editor."
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
"Timpa Kamera Proyek\n"
"Tidak ada instance proyek yang berjalan. Jalankan proyek dari editor untuk "
"menggunakan fitur ini."
msgid "Lock Selected"
msgstr "Kunci yang Dipilih"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Lepas Kunci yang Dipilih"
msgid "Group Selected"
msgstr "Kelompokkan yang Dipilih"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Keluarkan yang dipilih dari Grup"
msgid "Paste Pose"
msgstr "Tempel Pose"
msgid "Clear Guides"
msgstr "Bersihkan Panduan"
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr "Perbesar 3.125%"
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr "Perbesar 6.25%"
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr "Perbesar 12.5%"
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Perbesar 25%"
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Perbesar 50%"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Perbesar 100%"
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Perbesar 200%"
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Perbesar 400%"
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Perbesar 800%"
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr "Perbesar 1600%"
msgid "Select Mode"
msgstr "Mode Seleksi"
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Seret: Putar node terpilih sekitar pivot."
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt+Seret: Pindahkan node terpilih."
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "V: Atur posisi pivot node terpilih."
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Alt+Klik Kanan: Tampilkan semua daftar node di posisi yang diklik, termasuk "
"yang dikunci."
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr "Klik Kanan: Tambah node di posisi yang diklik."
msgid "Move Mode"
msgstr "Mode Pindah"
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Mode Putar"
msgid "Scale Mode"
msgstr "Mode Skala"
msgid "Shift: Scale proportionally."
msgstr "Shift: Skala proporsional."
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klik untuk mengubah pivot perputaran objek."
msgid "Pan Mode"
msgstr "Mode Geser Pandangan"
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mode Penggaris"
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Jungkitkan pengancingan cerdas."
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Cerdas"
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Jungkitkan pengancingan kisi."
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Kisi"
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opsi-opsi Snap"
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Gunakan Snap Rotasi"
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Gunakan Pengancingan Skala"
msgid "Snap Relative"
msgstr "Snap Relatif"
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Gunakan Snap Piksel"
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Pengancingan Pintar"
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Atur Snap..."
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kancingkan ke Orangtuanya"
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Kancing ke Jangkar Node"
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Kancing ke Tepi Node"
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Kancing ke Tengah Node"
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Kancing ke Node Lain"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kancing ke Panduan"
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opsi Pertulangan"
msgid "Show Bones"
msgstr "Tampilkan Tulang-tulang"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Grid"
msgstr "Kisi"
msgid "Show Helpers"
msgstr "Tampilkan Bantuan-bantuan"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Tampilkan Penggaris-penggaris"
msgid "Show Guides"
msgstr "Tampilkan Garis-bantu"
msgid "Show Origin"
msgstr "Tampilkan Pangkal"
msgid "Show Viewport"
msgstr "Tampilkan Viewport"
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Tampilkan Ikon Kunci Dan Grup"
msgid "Center Selection"
msgstr "Seleksi Tengah"
msgid "Frame Selection"
msgstr "Seleksi Bingkai"
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Pratinjau Skala Kanvas"
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Masker translasi untuk menyisipkan key."
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Masker rotasi untuk menyisipkan key."
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Masker skala untuk menyisipkan key."
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Sisipkan Kunci (berdasarkan mask)."
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Menyisipkan key otomatis ketika objek ditranslasi, dirotasi atau diskala "
"(berdasarkan masker).\n"
"Key hanya ditambahkan ke trek yang ada, tidak ada trek baru yang akan "
"dibuat.\n"
"Key harus disisipkan secara manual untuk pertama kali."
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Otomatis Sisipkan Kunci"
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opsi Kunci Animasi dan Pose"
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Sisip Key (ke Trek yang Ada)"
msgid "Copy Pose"
msgstr "Salin Pose"
msgid "Clear Pose"
msgstr "Hapus Pose"
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Gandakan langkah kisi demi 2"
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Bagi langkah kisi demi 2"
msgid "Adding %s..."
msgstr "Menambahkan %s..."
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Tidak dapat menginstansiasi beberapa node tanpa root."
msgid "Create Node"
msgstr "Buat Node"
msgid "Change Default Type"
msgstr "Ubah Tipe Baku"
msgid "Set Handle"
msgstr "Atur Pegangan"
msgid "Fill"
msgstr "Isi"
msgid "Top Left"
msgstr "Kiri Atas"
msgid "Center Top"
msgstr "Atas Tengah"
msgid "Top Right"
msgstr "Kanan Atas"
msgid "Top Wide"
msgstr "Atas Lebar"
msgid "Center Left"
msgstr "Kiri Tengah"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Center Right"
msgstr "Kanan Tengah"
msgid "HCenter Wide"
msgstr "HTengah Lebar"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Kiri Bawah"
msgid "Center Bottom"
msgstr "Bawah Tengah"
msgid "Bottom Right"
msgstr "Kanan Bawah"
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Bawah Lebar"
msgid "Left Wide"
msgstr "Kiri Lebar"
msgid "VCenter Wide"
msgstr "VTengah Lebar"
msgid "Right Wide"
msgstr "Kanan Lebar"
msgid "Full Rect"
msgstr "Kotak Penuh"
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Muat Masker Emisi"
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Jumlah Titik yang Dihasilkan:"
msgid "Emission Mask"
msgstr "Masker Emisi"
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Piksel Solid"
msgid "Border Pixels"
msgstr "Piksel Pembatas"
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Piksel Pembatas yang Diarahkan"
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Tangkap dari Piksel"
msgid "Emission Colors"
msgstr "Warna Emisi"
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Buat Titik Emisi dari Node"
msgid "Flat 0"
msgstr "Flat 0"
msgid "Flat 1"
msgstr "Flat 1"
msgid "Ease In"
msgstr "Perlahan Masuk"
msgid "Ease Out"
msgstr "Perlahan Keluar"
msgid "Smoothstep"
msgstr "Tingkat Kemulusan"
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Modifikasi Titik Kurva"
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Modifikasi Tangen Kurva"
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Muat Preset Kurva"
msgid "Add Point"
msgstr "Tambah Titik"
msgid "Remove Point"
msgstr "Hapus Titik"
msgid "Left Linear"
msgstr "Linier ke Kiri"
msgid "Right Linear"
msgstr "Linier ke Kanan"
msgid "Load Preset"
msgstr "Muat Preset"
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Hapus Titik Kurva"
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Beralih Kurva Linear Tangen"
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tahan Shift untuk menyunting tangen kurva satu-persatu"
msgid "Right click to add point"
msgstr "Klik kanan untuk menambah titik"
msgid "Debug with External Editor"
msgstr "Awakutu menggunakan Editor Eksternal"
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Deploy dengan Awakutu Jarak Jauh"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Saat pilihan ini diaktifkan, menggunakan 'one-click deploy' akan membuat "
"file yang bisa dieksekusi mencoba untuk terhubung ke IP komputer ini, "
"sehingga proyek yang sedang berajalan dapat didebug.\n"
"Pilihan ini dimaksudkan untuk digunakan sebagai cara men-debug jarak jauh "
"(biasanya menggunakan perangkat selular).\n"
"Kamu tidak perlu mengaktifkan ini jika menggunakan GDScript debugger secara "
"lokal."
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Deploy Kecil dengan Jaringan Berkas"
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, menggunakan 'one-click deploy' hanya akan mengekspor "
"executable tanpa data proyek.\n"
"Berkas sistem akan tersedia dari proyek oleh editor melalui jaringan.\n"
"Pada Android, deploy akan menggunakan kabel USB untuk performa yang lebih "
"cepat. Opsi ini mempercepat pengujian dengan jejak kaki yang besar."
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes Terlihat"
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Collision shapes dan raycast nodes (untuk 2D dan 3D) akan terlihat pada saat "
"proyek berjalan jika opsi ini aktif."
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigasi Terlihat"
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Navigasi dan poligon akan terlihat saat game berjalan jika opsi ini aktif."
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronkan Perubahan Skena"
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, perubahan yang dibuat pada skena melalui editor akan "
"direplika pada proyek yang sedang berjalan.\n"
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangkat, akan lebih efisien dengan "
"opsi berkas sistem jaringan."
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronkan Perubahan skrip"
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Ketika opsi ini aktif, perubahan script yang tersimpan akan di muat kembali "
"pada permainan yang sedang berjalan.\n"
"Ketika penggunaan remote pada sebuah perangakat, akan lebih efisien dengan "
"opsi jaringan berkas-berkas."
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konversikan menjadi CPUParticles2D"
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "Buatkan Kotak Penampakan"
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Hapus Masker Emisi"
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "Waktu Pembuatan (detik):"
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr "Bidang geometri tidak mengandung area apapun."
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "Geometri tidak mengandung bidang apapun."
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri."
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "\"%s\" tidak mengandung geometri bidang."
msgid "Create Emitter"
msgstr "Buat Pengemisi"
msgid "Emission Points:"
msgstr "Titik Emisi:"
msgid "Surface Points"
msgstr "Titik Permukaan"
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Titik+Normal Permukaan (Diarahkan)"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "Buat Penampakan AABB"
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Gradasi Disunting"
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Buat Poligon Occluder"
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan lokasi penyimpanan untuk gambar lightmap.\n"
"Simpan skena Anda dan coba lagi."
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr "Gagal membuat gambar lightmap, pastikan path dapat ditulis."
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Panggang Lightmaps"
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Pilih berkas lightmap bake:"
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh kosong!"
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision Trimesh."
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Buat Badan Trimesh Statis"
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Ini tidak bekerja di skena akar!"
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Buat Bentuk Trimesh Statis"
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal untuk skena root."
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Tidak dapat membuat convex collision shape tunggal."
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Buat Bentuk Cembung yang Disederhanakan"
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Buat Bentuk Cembung"
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr "Tidak dapat membuat beberapa convex collision shape untuk skena root."
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Tidak dapat membuat bentuk collision."
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Buat Beberapa Bentuk Cembung"
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Buat Mesh Navigasi"
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "Mesh yang terkandung bukan bertipe ArrayMesh."
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV Unwrap gagal, mesh mungkin tidak bermacam-macam?"
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Tidak ada mesh untuk diawakutu."
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "Mesh tidak memiliki UV di layer %d."
msgid "Create Outline"
msgstr "Buat Garis Tepi"
msgid "Mesh"
msgstr "Jala"
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Buat Tubuh Statis Trimesh"
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Buat Trimesh Collision Sibling"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat collision shape berbasis poligon.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling akurat (tapi paling lambat) untuk deteksi "
"collision."
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Buat Saudara Tunggal Convex Collision"
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Buat convex collision shape tunggal.\n"
"Opsi ini merupakan yang paling cepat (tapi paling tidak akurat) untuk "
"deteksi collision."
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Buat saudara Convex Collision yang dipermudah"
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
"Buat bentuk convex collision dipermudah.\n"
"Ini serupa dengan bentuk collision tunggal, namun dapat menghasilkan "
"geometri mudah dalam beberapa kasus, dengan biaya pada akurasi."
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Buat Beberapa Saudara Convex Collision"
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Buat bentuk collision berbasis poligon.\n"
"Ini adalah opsi tengah performa antara convex collision tunggal dan "
"collision berbasis poligon."
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Buat Garis Mesh..."
msgid "View UV1"
msgstr "Tampilkan UV1"
msgid "View UV2"
msgstr "Tampilkan UV2"
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Buka UV2 untuk Lightmap/AO"
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Buat Garis Mesh"
msgid "Outline Size:"
msgstr "Ukuran Garis Tepi:"
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Awakutu Kanal UV"
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Hapus item %d?"
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
"Perbarui dari skena yang ada?:\n"
"%s"
msgid "Add Item"
msgstr "Tambah Item"
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Hapus Item yang Dipilih"
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr "Impor dari Skenario (Hiraukan Transforms)"
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "Impor dari Skenario (Aplikasikan Transforms)"
msgid "Update from Scene"
msgstr "Perbarui dari Skena"
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan tidak ada MultiMesh yang diatur "
"dalam node)."
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
"Tidak ada sumber mesh yang ditentukan (dan MultiMesh tidak mengandung Mesh)."
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (salah lokasi)."
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Sumber mesh tidak valid (tidak mengandung resource Mesh)."
msgid "No surface source specified."
msgstr "Sumber permukaan tidak ditentukan."
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (salah lokasi)."
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada geometri)."
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Sumber permukaan tidak valid (tidak ada bidang)."
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Pilih Mesh Sumber:"
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Pilih Target Permukaan:"
msgid "Populate Surface"
msgstr "Isi Permukaan"
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Isi MultiMesh"
msgid "Target Surface:"
msgstr "Permukaan Target:"
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Sumber Mesh:"
msgid "X-Axis"
msgstr "Sumbu-X"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Sumbu-Y"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Sumbu-Z"
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Sumbu Atas Mesh:"
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Perputaran Acak:"
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Kemiringan Acak:"
msgid "Random Scale:"
msgstr "Skala Acak:"
msgid "Amount:"
msgstr "Jumlah:"
msgid "Populate"
msgstr "Isi"
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Buat Poligon Navigasi"
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Ganti Radius Lampu"
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "Ubah Sudut Emisi AudioStreamPlayer3D"
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Ubah FOV Kamera"
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Ubah Ukuran Kamera"
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Ganti Radius Bentuk Bola"
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Ubah AABB Notifier"
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "Ubah Partikel AABB"
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Ubah Radius Shape Kapsul"
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Ubah Tinggi Shape Kapsul"
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Ubah Radius Bentuk Silinder"
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Ubah Tinggi Bentuk Silinder"
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformasi Dibatalkan."
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektif"
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Atas"
msgid "Top Perspective"
msgstr "Perspektif Atas"
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Bawah"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Perspektif Bawah"
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Kiri"
msgid "Left Perspective"
msgstr "Perspektif Kiri"
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Kanan"
msgid "Right Perspective"
msgstr "Perspektif Kanan"
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Depan"
msgid "Front Perspective"
msgstr "Perspektif Depan"
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "Ortogonal Belakang"
msgid "Rear Perspective"
msgstr "Perspektif Belakang"
msgid " [auto]"
msgstr " [auto]"
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu X."
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu Y."
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformasi Sumbu Z."
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Tampilkan Transformasi Planar."
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Penguncian dinonaktifkan (tidak ada kunci yang dimasukkan)."
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Kunci Animasi Dimasukkan."
msgid "Top View."
msgstr "Tampilan Atas."
msgid "Bottom View."
msgstr "Tampilan Bawah."
msgid "Left View."
msgstr "Tampilan Kiri."
msgid "Right View."
msgstr "Tampilan Kanan."
msgid "Front View."
msgstr "Tampilan Depan."
msgid "Rear View."
msgstr "Tampilan Belakang."
msgid "Align Transform with View"
msgstr "Sejajarkan Transformasi dengan Tampilan"
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "Sejajarkan Rotasi dengan Tampilan"
msgid "None"
msgstr "Tidak ada"
msgid "Rotate"
msgstr "Putar"
msgid "Translate"
msgstr "Translasi"
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Memutar %s derajat."
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "Ortogonal Otomatis Difungsikan"
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "Kunci Rotasi Tampilan"
msgid "Display Normal"
msgstr "Tampilkan Normal"
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Tampilkan Jaring-jaring"
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Tampilkan Overdraw"
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Tampilan Tak Berbayang"
msgid "View Environment"
msgstr "Tampilkan Lingkungan"
msgid "View Gizmos"
msgstr "Tampilkan Gizmo"
msgid "View Information"
msgstr "Tampilkan Informasi"
msgid "Half Resolution"
msgstr "Setengah Resolusi"
msgid "Audio Listener"
msgstr "Listener Audio"
msgid "Enable Doppler"
msgstr "Aktifkan Efek Doppler"
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "Pratinjau Sinematik"
msgid "Freelook Left"
msgstr "Tampilan Bebas Kiri"
msgid "Freelook Right"
msgstr "Tampilan Bebas Kanan"
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Tampilan Bebas Maju"
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Tampilan Bebas Mundur"
msgid "Freelook Up"
msgstr "Tampilan Bebas Atas"
msgid "Freelook Down"
msgstr "Tampilan Bebas Bawah"
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Pengubah Kecepatan Tampilan Bebas"
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "Pengubah Lambat Tampilan Bebas"
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Alihkan Pratinjau Kamera"
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "Rotasi Tampilan Terkunci"
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
"Untuk memperbesar lebih lanjut, ubah bidang kliping kamera (View -> "
"Setting...)"
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Dialog XForm"
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Klik untuk mengatur visibilitas.\n"
"\n"
"Mata terbuka: Gizmo tampak.\n"
"Mata tertutup: Gizmo disembunyikan.\n"
"Mata setengah terbuka: Gizmo juga tampak melalui permukaan tidak tembus "
"pandang (\"sinar-x\")."
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan floor yang solid untuk mengancingkan seleksi ke sana."
msgid "Use Local Space"
msgstr "Gunakan Ruang Lokal"
msgid "Use Snap"
msgstr "Gunakan Snap"
msgid "Bottom View"
msgstr "Tampilan Bawah"
msgid "Top View"
msgstr "Tampilan Atas"
msgid "Rear View"
msgstr "Tampilan Belakang"
msgid "Front View"
msgstr "Tampilan Depan"
msgid "Left View"
msgstr "Tampilan Kiri"
msgid "Right View"
msgstr "Tampilan Kanan"
msgid "Orbit View Down"
msgstr "Tampilan Orbit Bawah"
msgid "Orbit View Left"
msgstr "Tampilan Orbit Kiri"
msgid "Orbit View Right"
msgstr "Tampilan Orbit Kanan"
msgid "Orbit View Up"
msgstr "Tampilan Orbit Atas"
msgid "Orbit View 180"
msgstr "Tampilan Orbit 180"
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "Beralih Tampilan Ortogonal/Perspektif"
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Masukkan Kunci Animasi"
msgid "Focus Origin"
msgstr "Fokus asal"
msgid "Focus Selection"
msgstr "Pemilihan Fokus"
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "Aktifkan Mode Tampilan Bebas"
msgid "Decrease Field of View"
msgstr "Kurangi Bidang Pandangan"
msgid "Increase Field of View"
msgstr "Tingkatkan Bidang Pandangan"
msgid "Reset Field of View to Default"
msgstr "Atur ulang Bidang Pandangan"
msgid "Transform"
msgstr "Transformasi"
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "Tempelkan Objek ke Lantai"
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "Dialog Transformasi..."
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Penampil"
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Penampil"
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Penampil (Alternatif)"
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Penampil"
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Penampil (Alternatif)"
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Penampil"
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmo"
msgid "View Origin"
msgstr "Tampilkan Titik Asal"
msgid "View Grid"
msgstr "Tampilkan Kisi"
msgid "Settings..."
msgstr "Pengaturan…"
msgid "Snap Settings"
msgstr "Pengaturan Pengancingan"
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Kancing Translasi:"
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Kancing Rotasi (derajat):"
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Kancing Skala (%):"
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Pengaturan Penampil"
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Bidang Pandang Perspektif (derajat):"
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Tampilan Z-Terdekat:"
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Tampilan Z-Terjauh:"
msgid "Transform Change"
msgstr "Perubahan Transformasi"
msgid "Translate:"
msgstr "Translasi:"
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotasi (derajat):"
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Skala (rasio):"
msgid "Transform Type"
msgstr "Jenis Transformasi"
msgid "Pre"
msgstr "Sebelum"
msgid "Post"
msgstr "Sesudah"
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Hapus Titik dari Kurva"
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "Hapus Kontrol-Luar dari Kurva"
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "Hapus Kontrol-Dalam dari Kurva"
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Tambah Titik ke Kurva"
msgid "Split Curve"
msgstr "Pisahkan Kurva"
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Geser Titik dalam Kurva"
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Geser Kontrol-Dalam dalam Kurva"
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Geser Kontrol-Luar dalam Kurva"
msgid "Select Points"
msgstr "Pilih Titik"
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Seret: Pilih Titik Kontrol"
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klik: Tambah Titik"
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "Klik Kiri: Pisahkan Segmen (dalam Kurva)"
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Klik Kanan: Hapus Titik"
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Pilih Titik Kontrol (Shift+Seret)"
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Tambah Titik (dalam ruang kosong)"
msgid "Delete Point"
msgstr "Hapus Titik"
msgid "Close Curve"
msgstr "Tutup Kurva"
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr "Cermin Pengatur Sudut"
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr "Cermin Pengatur Panjang"
msgid "Curve Point #"
msgstr "Titik Kurva #"
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Atur Posisi Titik Kurva"
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Dalam"
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Atur Posisi Kurva Luar"
msgid "Split Path"
msgstr "Pisahkan Tapak"
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Hapus Titik Tapak"
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "Hapus Titik Kontrol-Luar"
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "Hapus Titik Kontrol-Dalam"
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Pisahkan Segmen (dalam kurva)"
msgid "Move Joint"
msgstr "Geser Persendian"
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr "Properti pertulangan dari Polygon2D tidak mengarah ke node Skeleton2D"
msgid "Sync Bones"
msgstr "Sinkronkan Pertulangan"
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
"Tidak ada tekstur dalam poligon ini.\n"
"Atur tekstur supaya bisa menyunting UV-nya."
msgid "Create UV Map"
msgstr "Buat Peta UV"
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
"Polygon2D memiliki verteks internal, jadi tidak bisa disunting lagi di dalam "
"viewport."
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Buat Poligon & UV"
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "Buat Verteks Internal"
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "Hapus Verteks Internal"
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr "Poligon tidak valid (butuh 3 verteks yang berbeda)"
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Tambah Poligon Kustom"
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "Hapus Poligon Kustom"
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformasikan Peta UV"
msgid "Transform Polygon"
msgstr "Transformasikan Poligon"
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr "Gambar Pembobotan Tulang"
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Buka Editor UV Poligon 2D."
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV Poligon 2D"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Points"
msgstr "Titik"
msgid "Polygons"
msgstr "Poligon"
msgid "Bones"
msgstr "Tulang"
msgid "Move Points"
msgstr "Geser Titik"
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Putar"
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Geser Semua"
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Skala"
msgid "Move Polygon"
msgstr "Geser Poligon"
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Putar Poligon"
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Skalakan Poligon"
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr "Buat poligon kustom. Mengaktifkan perenderan poligon kustom."
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
"Hapus poligon kustom. Jika tidak tersisa, perenderan poligon kustom "
"dinonaktifkan."
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr "Gambar pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr "Hapus pembobotan dengan intensitas yang ditentukan."
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Salin Polygon ke UV"
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "Salin UV ke Polygon"
msgid "Clear UV"
msgstr "Bersihkan UV"
msgid "Grid Settings"
msgstr "Pengaturan Kisi"
msgid "Snap"
msgstr "Pengancingan"
msgid "Enable Snap"
msgstr "Aktifkan Pengancingan"
msgid "Show Grid"
msgstr "Tampilkan Kotak-kotak"
msgid "Configure Grid:"
msgstr "Konfigurasikan Kisi:"
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "Ofset X Kisi:"
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "Ofset Y Kisi:"
msgid "Grid Step X:"
msgstr "Jarak X Kisi:"
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "Jarak Y Kisi:"
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "Sinkronkan Tulang ke Poligon"
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Buat Polygon3D"
msgid "Edit Poly"
msgstr "Sunting Poligon"
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Sunting Bidang (Hapus Titik)"
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "KESALAHAN: Tidak dapat memuat resource!"
msgid "Add Resource"
msgstr "Tambah Resource"
msgid "Rename Resource"
msgstr "Ubah Nama Resource"
msgid "Delete Resource"
msgstr "Hapus Resource"
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Papan klip resource kosong!"
msgid "Paste Resource"
msgstr "Tempel Resource"
msgid "Open in Editor"
msgstr "Buka dalam Editor"
msgid "Load Resource"
msgstr "Muat Resource"
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr "AnimationTree tidak memiliki jalur yang diatur ke AnimationPlayer"
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "Jalur ke AnimationPlayer tidak valid"
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Bersihkan Berkas Akhir-akhir ini"
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Gagal membuka '%s'. Berkas telah dipindah atau dihapus."
msgid "Close and save changes?"
msgstr "Tutup dan simpan perubahan?"
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "Error saat menulis TextFile:"
msgid "Error saving file!"
msgstr "Error saat menyimpan berkas!"
msgid "Error while saving theme."
msgstr "Error saat menyimpan tema."
msgid "Error Saving"
msgstr "Error Menyimpan"
msgid "Error importing theme."
msgstr "Error saat mengimpor tema."
msgid "Error Importing"
msgstr "Error saat mengimpor"
msgid "New Text File..."
msgstr "Berkas Teks Baru..."
msgid "Open File"
msgstr "Buka Berkas"
msgid "Could not load file at:"
msgstr "Tidak dapat memuat berkas di:"
msgid "Save File As..."
msgstr "Simpan Berkas Sebagai..."
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr "Tidak dapat mendapatkan skrip untuk menjalankannya."
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr "Skrip tidak dalam mode tool, tidak akan bisa dijalankan."
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr "Gagal memuat ulang skrip, cek konsol untuk informasi galatnya."
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
"Untuk menjalankan skrip ini, skrip haris mewarisi EditorScript dan diatur ke "
"mode tool."
msgid "Import Theme"
msgstr "Impor Tema"
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Gagal saat menyimpan tema"
msgid "Error saving"
msgstr "Gagal menyimpan"
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Simpan Tema sebagai..."
msgid "%s Class Reference"
msgstr "Referensi Kelas %s"
msgid "Find Next"
msgstr "Pencarian Selanjutnya"
msgid "Find Previous"
msgstr "Cari Sebelumnya"
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr "Beralih penyortiran alfabetis dari daftar fungsi."
msgid "Sort"
msgstr "Urutkan"
msgid "Next Script"
msgstr "Skrip Berikutnya"
msgid "Previous Script"
msgstr "Skrip Sebelumnya"
msgid "File"
msgstr "Berkas"
msgid "Open..."
msgstr "Buka..."
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "Buka kembali Skrip yang Ditutup"
msgid "Save All"
msgstr "Simpan Semua"
msgid "Copy Script Path"
msgstr "Salin Lokasi Skrip"
msgid "History Previous"
msgstr "Riwayat Sebelumnya"
msgid "History Next"
msgstr "Riwayat Selanjutnya"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Import Theme..."
msgstr "Impor Tema..."
msgid "Reload Theme"
msgstr "Muat Ulang Tema"
msgid "Save Theme"
msgstr "Simpan Tema"
msgid "Close All"
msgstr "Tutup Semua"
msgid "Close Docs"
msgstr "Tutup Dokumentasi"
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
msgid "Online Docs"
msgstr "Online Dokumentasi"
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Buka dokumentasi daring Godot."
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Cari dokumentasi referensi."
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ke dokumen yang disunting sebelumnya."
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Pergi ke dokumen yang disunting selanjutnya."
msgid "Discard"
msgstr "Abaikan"
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Berkas berikut lebih baru dalam diska.\n"
"Aksi apa yang ingin diambil?:"
msgid "Search Results"
msgstr "Hasil Pencarian"
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Bersihkan Skrip baru-baru ini"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Connections to method:"
msgstr "Hubungan dengan fungsi:"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Target"
msgstr "Sasaran"
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
"Tidak ditemukan fungsi '%s' yang dihubungkan untuk sinyal '%s' dari node "
"'%s' ke node '%s'."
msgid "[Ignore]"
msgstr "[abaikan]"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Go to Function"
msgstr "Pergi ke Fungsi"
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Hanya resource dari berkas sistem yang dapat dihapus."
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus node karena skrip '%s' tidak sedang digunakan dalam "
"skena ini."
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Simbol Pencarian"
msgid "Pick Color"
msgstr "Pilih Warna"
msgid "Uppercase"
msgstr "Huruf Besar"
msgid "Lowercase"
msgstr "Huruf Kecil"
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitalisasi"
msgid "Convert Case"
msgstr "Konversikan Pengkapitalan"
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Penyorot Sintaks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bilah Marka"
msgid "Go To"
msgstr "Pergi Ke"
msgid "Delete Line"
msgstr "Hapus Baris"
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Jungkitkan Komentar"
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Lipat/Bentangkan Baris"
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Lipat Semua Baris"
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Bentangkan Semua Baris"
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Evaluasi Seleksi"
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Hapus Spasi di Belakang"
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Konversikan Indentasi ke Spasi"
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Konversikan Indentasi ke Tab"
msgid "Auto Indent"
msgstr "Indentasi Otomatis"
msgid "Find in Files..."
msgstr "Cari Dalam Berkas..."
msgid "Contextual Help"
msgstr "Bantuan Kontekstual"
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Jungkitkan Markah Buku"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Buku Berikutnya"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Pergi ke Markah Buku Sebelumnya"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Hapus Semua Markah Buku"
msgid "Go to Function..."
msgstr "Pergi ke Fungsi..."
msgid "Go to Line..."
msgstr "Pergi ke Baris..."
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Beralih Breakpoint"
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Hapus Semua Titik Jeda"
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Berikutnya"
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "Pergi ke Langkah Jeda Sebelumnya"
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
"Kerangka ini tidak memiliki pertulangan, buatlah beberapa anak node Bone2D."
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr "Atur Pose Istirahat ke Pertulangan"
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Buat Pose Istirahat dari Pertulangan"
msgid "Skeleton2D"
msgstr "Skeleton2D"
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Atur ulang ke Pose Duduk"
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Timpa Pose Duduk"
msgid "Create physical bones"
msgstr "Buat tulang fisik"
msgid "Play IK"
msgstr "Mainkan IK"
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Buat Polygon2D"
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr "Pratinjau Polygon2D"
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Buat CollisionPolygon2D"
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Pratinjau CollisionPolygon2D"
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "Buat LightOccluder2D"
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "Pratinjau LightOccluder2D"
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr "Tidak dapat mengonversi sprite menggunakan frame animasi menjadi mesh."
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat diganti dengan mesh."
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat poligon."
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "Konversikan menjadi Polygon2D"
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat collision polygon."
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Buat CollisionPolygon2D Sibling"
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr "Geometri tidak valid, tidak dapat membuat light occluder."
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "Buat LightOccluder2D Sibling"
msgid "Update Preview"
msgstr "Perbarui Pratinjau"
msgid "Settings:"
msgstr "Pengaturan:"
msgid "No Frames Selected"
msgstr "Tidak ada frame yang dipilih"
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "Tambah %d Frame"
msgid "Add Frame"
msgstr "Tambah Frame"
msgid "Unable to load images"
msgstr "Tidak dapat memuat gambar"
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "GALAT: Tidak dapat memuat resource frame!"
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Papan klip resource kosong atau memang bukan tekstur!"
msgid "Paste Frame"
msgstr "Rekat Frame"
msgid "Add Empty"
msgstr "Tambah Kosong"
msgid "Move Frame"
msgstr "Geser Frame"
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Hapus Animasi?"
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Ubah FPS Animasi"
msgid "(empty)"
msgstr "(kosong)"
msgid "Animations:"
msgstr "Animasi:"
msgid "Animation Frames:"
msgstr "Frame Animasi:"
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Reset Perbesaran"
msgid "Select Frames"
msgstr "Pilih Frame"
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontal:"
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr "Pilih/Hapus Semua Frame"
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "Buat Frame dari Sprite Sheet"
msgid "SpriteFrames"
msgstr "SpriteFrame"
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Atur Kotak Region"
msgid "Set Margin"
msgstr "Atur Batas"
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Mode Pengancingan:"
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pengancingan Piksel"
msgid "Grid Snap"
msgstr "Pengancingan Kisi"
msgid "Auto Slice"
msgstr "Iris Otomatis"
msgid "Step:"
msgstr "Langkah:"
msgid "No fonts found."
msgstr "Font tidak ditemukan."
msgid "No icons found."
msgstr "Ikon tidak ditemukan."
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr "Tidak ada yang dipilih untuk impor."
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr "Mengimpor item {n}/{n}"
msgid "Updating the editor"
msgstr "Memperbarui editor"
msgid "With Data"
msgstr "Dengan Data"
msgid "Select by data type:"
msgstr "Pilih berdasarkan tipe data:"
msgid "Select all visible color items."
msgstr "Pilih semua benda warna terlihat."
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr "Pilih semua item warna yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item warna yang terlihat."
msgid "Select all visible constant items."
msgstr "Pilih semua benda konstan terlihat."
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr "Pilih semua item konstan yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item konstan yang terlihat."
msgid "Select all visible font items."
msgstr "Pilih semua benda font terlihat."
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr "Pilih semua item font yang terlihat dan datanya."
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item fonta yang terlihat."
msgid "Select all visible icon items."
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat."
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "Pilih semua benda ikon terlihat dan data mereka."
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "Batal pilih semua benda ikon terlihat."
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
"Perhatian: Menambahkan data ikon dapat sangat meningkatkan ukuran sumber "
"daya Tema Anda."
msgid "Collapse types."
msgstr "Lipat Semua."
msgid "Expand types."
msgstr "Bentangkan Semua."
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Pilih semua benda Tema."
msgid "Select With Data"
msgstr "Pilih Dengan Data"
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr "Pilih semua item Tema dengan data item."
msgid "Deselect All"
msgstr "Batalkan Pilihan Semua"
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr "Batalkan pilihan semua item Tema."
msgid "Import Selected"
msgstr "Impor Yang Dipilih"
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Tab Impor Item memiliki beberapa item yang dipilih. Pilihan akan hilang "
"setelah menutup jendela ini.\n"
"Tetap tutup?"
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
"Pilih jenis tema dari daftar untuk mengedit itemnya.\n"
"Anda dapat menambahkan tipe kustom atau mengimpor tipe dengan itemnya dari "
"tema lain."
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
"Jenis tema ini kosong.\n"
"Tambahkan lebih banyak item ke dalamnya secara manual atau dengan mengimpor "
"dari tema lain."
msgid "Add Color Item"
msgstr "Tambah Item Warna"
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Tambah Item Konstan"
msgid "Add Font Item"
msgstr "Tambah Item Fonta"
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Tambah Item Ikon"
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr "File tidak valid, sama dengan sumber daya Tema yang diedit."
msgid "Add Item:"
msgstr "Tambah benda:"
msgid "Remove Items:"
msgstr "Hapus benda:"
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Hapus Item Kelas"
msgid "Remove All Items"
msgstr "Hapus Semua Item"
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Pilih Tema Lain Aset:"
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
msgstr "Filter daftar jenis atau buat jenis khusus baru:"
msgid "Type name is empty!"
msgstr "Nama tipe kosong!"
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr "Lepas sematan StyleBox ini sebagai gaya utama."
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
"Sematkan StyleBox ini sebagai gaya utama. Mengedit propertinya akan "
"memperbarui properti yang sama di semua StyleBox lain dari jenis ini."
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
msgstr "Pilih tipe dasar variasi dari daftar tipe yang tersedia."
msgid ""
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
"another type."
msgstr ""
"Tipe yang terkait dengan kelas bawaan tidak dapat ditandai sebagai variasi "
"dari tipe lain."
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr "Tambah, hapus, atur, dan impor item Tema."
msgid "Toggle Button"
msgstr "Tombol Jungkit"
msgid "Disabled Button"
msgstr "Tombol Dinonaktifkan"
msgid "Item"
msgstr "Item"
msgid "Disabled Item"
msgstr "Item yang Dinonaktifkan"
msgid "Check Item"
msgstr "Item Check"
msgid "Checked Item"
msgstr "Item yang Dicentang"
msgid "Radio Item"
msgstr "Item Radio"
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "Item Radio yang Dicentang"
msgid "Named Separator"
msgstr "Pemisah yang diberi nama"
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
msgid "Subitem 1"
msgstr "Sub menu 1"
msgid "Subitem 2"
msgstr "Sub menu 2"
msgid "Has"
msgstr "Memiliki"
msgid "Many"
msgstr "Banyak"
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "LineEdit Dinonaktifkan"
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
msgid "Editable Item"
msgstr "Item dapat diedit"
msgid "Subtree"
msgstr "Subpohon"
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "Memiliki,Banyak,Opsi"
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
"Jalur tidak valid, sumber daya PackedScene mungkin dipindahkan atau dihapus."
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr "Muat ulang skena untuk mencerminkan keadaannya yang paling aktual."
msgid "Rotate Right"
msgstr "Putar ke kanan"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Putar ke Kiri"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Balik secara Horizontal"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Balik secara Vertikal"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Commit"
msgstr "Komit"
msgid "Date:"
msgstr "Tanggal:"
msgid "Subtitle:"
msgstr "Subjudul:"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
msgid "SSH Public Key Path"
msgstr "Jalur Kunci Publik SSH"
msgid "SSH Private Key Path"
msgstr "Jalur Kunci Pribadi SSH"
msgid "SSH Passphrase"
msgstr "SSH Passphrase"
msgid "Detect new changes"
msgstr "Deteksi perubahan baru"
msgid "Discard all changes"
msgstr "Buang semua perubahan"
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Buang semua perubahan"
msgid "Commit Message"
msgstr "Pesan Komit"
msgid "Commit Changes"
msgstr "Komit Perubahan"
msgid "Commit List"
msgstr "Daftar Komit"
msgid "Commit list size"
msgstr "Ukuran daftar komit"
msgid "Branches"
msgstr "Cabang"
msgid "Create New Branch"
msgstr "Buat Cabang Baru"
msgid "Remove Branch"
msgstr "Hapus Cabang"
msgid "Branch Name"
msgstr "Nama Cabang"
msgid "Remotes"
msgstr "Remot"
msgid "Create New Remote"
msgstr "Buat Remot Baru"
msgid "Remove Remote"
msgstr "Hapus Remot"
msgid "Remote Name"
msgstr "Nama Remot"
msgid "Remote URL"
msgstr "URL Remot"
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
msgid "Renamed"
msgstr "Berganti nama"
msgid "Deleted"
msgstr "Dihapus"
msgid "Typechange"
msgstr "Jenis perubahan"
msgid "Split"
msgstr "Pisahkan"
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr "Konstanta E (2.718282). Mewakili basis dari logaritma natural."
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr "Konstanta Epsilon (0.00001). Angka skalar terkecil yang mungkin."
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr "Konstanta Phi (1.618034). Rasio emas."
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr "Konstanta Pi/4 (0.785398) atau 45 derajat."
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr "Konstanta Pi/2 (1.570796) atau 90 derajat."
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr "Konstanta pi (3.141593) atau 180 derajat."
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr "Konstanta Tau (6.283185) atau 360 derajat."
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr "Konstanta Sqrt2 (1.414214). Akar kuadrat dari 2."
msgid "Add Input"
msgstr "Tambah Masukan"
msgid "Add Output"
msgstr "Tambah Keluaran"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Sampler"
msgstr "Sampler"
msgid "Add Input Port"
msgstr "Tambah Port Masukan"
msgid "Add Output Port"
msgstr "Tambah Port Keluaran"
msgid "Remove Input Port"
msgstr "Hapus Port Masukan"
msgid "Remove Output Port"
msgstr "Hapus Port Keluaran"
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "Atur Port Masukan Baku"
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "Tambah Node ke Visual Shader"
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "Node Dipindahkan"
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr "Tipe Input Visual Shader Berubah"
msgid "Vertex"
msgstr "Titik"
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmen"
msgid "Light"
msgstr "Cahaya"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
msgid "Add Node"
msgstr "Tambahkan Node"
msgid "Create Shader Node"
msgstr "Buat Node Shader"
msgid "Color function."
msgstr "Fungsi warna."
msgid "Color operator."
msgstr "Operator warna."
msgid "Grayscale function."
msgstr "Fungsi grayscale."
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr "Konversikan vektor HSV menjadi setara dengan RGB."
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr "Konversikan vektor RGB menjadi setara HSV."
msgid "Sepia function."
msgstr "Fungsi sepia."
msgid "Burn operator."
msgstr "Operator terbakar."
msgid "Darken operator."
msgstr "Operator gelapkan."
msgid "Difference operator."
msgstr "Operator perbedaan."
msgid "Dodge operator."
msgstr "Operator dodge."
msgid "HardLight operator."
msgstr "Operator HardLight."
msgid "Lighten operator."
msgstr "Operator terangkan."
msgid "Overlay operator."
msgstr "Operator overlay."
msgid "Screen operator."
msgstr "Operator layar."
msgid "SoftLight operator."
msgstr "Operator SoftLight."
msgid "Color constant."
msgstr "Konstanta warna."
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan %s antara dua parameter."
msgid "Equal (==)"
msgstr "Sama dengan (==)"
msgid "Greater Than (>)"
msgstr "Lebih Besar Dari (>)"
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr "Lebih Besar dari atau Sama dengan (> =)"
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor terkait jika skalar yang disediakan sama, lebih besar "
"atau kurang."
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF dan parameter "
"skalar."
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara NaN dan parameter "
"skalar."
msgid "Less Than (<)"
msgstr "Kurang dari (<)"
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr "Kurang dari atau Sama dengan (<=)"
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr "Tidak sama dengan (!=)"
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr "Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara dua parameter."
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil boolean dari perbandingan antara INF (atau NaN) dan "
"parameter skalar."
msgid "Boolean constant."
msgstr "Konstanta Boolean."
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr "Parameter masukan '% s' untuk semua mode shader."
msgid "Input parameter."
msgstr "Parameter masukan."
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr "Parameter input '%s' untuk mode shader titik dan fragmen."
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen dan cahaya."
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader fragmen."
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader cahaya."
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr "Parameter masukan '%s' untuk mode shader titik."
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai absolut dari parameter."
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-cosinus dari parameter."
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik invers dari parameter."
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-sinus dari parameter."
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik invers dari parameter."
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr "Mengembalikan nilai arc-tangen dari parameter."
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen invers dari parameter."
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Mencari bilangan bulat terdekat yang lebih besar dari atau sama dengan "
"parameter."
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr "Batasi nilai untuk berada di antara dua nilai selanjutnya."
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus dari parameter."
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai cosinus hiperbolik dari parameter."
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr "Mengubah kuantitas dalam radian menjadi derajat."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'x' menggunakan "
"perbedaan lokal."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Turunan dalam 'y' menggunakan "
"perbedaan lokal."
msgid "Base-e Exponential."
msgstr "Eksponensial Basis-E."
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr "Eksponensial Basis-2."
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
"Mencari bilangan bulat terdekat kurang dari atau sama dengan parameter."
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr "Hitung bagian pecahan dari argumen."
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai invers dari akar kuadrat dari parameter."
msgid "Natural logarithm."
msgstr "Logaritma natural."
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr "Logaritma basis-2."
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr "Mengembalikan nilai yang lebih besar dari dua nilai."
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr "Mengembalikan nilai terendah dari 2 nilai."
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr "Interpolasi linier antara dua skalar."
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai lawan dari parameter."
msgid "1.0 - scalar"
msgstr "1.0 - skalar"
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
"Mengembalikan nilai parameter pertama yang dinaikkan ke pangkat parameter "
"kedua."
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr "Mengubah kuantitas dalam derajat ke radian."
msgid "1.0 / scalar"
msgstr "1.0 / skalar"
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat terdekat menuju ke parameter."
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr "Mencari bilangan bulat genap terdekat menuju ke parameter."
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr "Patok nilai antara 0,0 dan 1,0."
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr "Ekstrak tanda parameter."
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus dari parameter."
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai sinus hiperbolik dari parameter."
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai akar kuadrat dari parameter."
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( skalar(batas), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Skalar) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
"dan 'y'."
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai tangen dari parameter."
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr "Mengembalikan nilai hiperbolik tangen dari parameter."
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr "Mencari nilai terpotong dari parameter."
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr "Lakukan pencarian tekstur kubik."
msgid "Transform function."
msgstr "Fungsi Transformasi."
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
"Menghitung produk terluar dari sepasang vektor.\n"
"\n"
"OuterProduct memperlakukan parameter pertama 'c' sebagai vektor kolom "
"(matriks dengan satu kolom) dan parameter kedua 'r' sebagai vektor baris "
"(matriks dengan satu baris) dan melakukan perkalian matriks aljabar linier "
"'c * r', menghasilkan matriks yang banyak barisnya adalah banyak komponen "
"dalam 'c' dan yang banyak kolomnya adalah banyak komponen dalam 'r'."
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr "Menyusun transformasi dari empat vektor."
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr "Mengurai transformasi menjadi empat vektor."
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr "Menghitung determinan dari transformasi."
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr "Menghitung invers transformasi."
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr "Menghitung transpos transformasi."
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr "Mengalikan vektor dengan transformasi."
msgid "Transform constant."
msgstr "Konstanta Transformasi."
msgid "Vector function."
msgstr "Fungsi vektor."
msgid "Vector operator."
msgstr "Operator vektor."
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr "Menghitung cross product dari dua vektor."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'x' menggunakan "
"perbedaan lokal."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Turunan dalam 'y' menggunakan "
"perbedaan lokal."
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr "Mengembalikan jarak antara dua titik."
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr "Menghitung dot product dari dua vektor."
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah yang sama dengan vektor "
"referensi. Fungsi ini memiliki tiga parameter vektor: N, vektor untuk "
"berorientasi, I, vektor insiden, dan Nref, vektor referensi. Jika dot "
"product dari I dan Nref lebih kecil dari nol, nilai pengembaliannya adalah "
"N. Jika tidak -N yang dikembalikan."
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
"Mengembalikan nilai falloff berdasarkan dot product dari nilai normal "
"permukaan dan arah pandangan kamera (berikan masukan yang terkait dengannya)."
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr "Menghitung panjang vektor."
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor."
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr "Interpolasi linier antara dua vektor menggunakan skalar."
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr "Menghitung produk normalisasi vektor."
msgid "1.0 - vector"
msgstr "1.0 - vektor"
msgid "1.0 / vector"
msgstr "1.0 / vektor"
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
"Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refleksi (a: vektor insiden, b: "
"vektor normal)."
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr "Mengembalikan vektor yang menunjuk ke arah refraksi."
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( vektor(batas0), vektor(batas1), vektor (x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika 'x' "
"lebih besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai balik diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
"Fungsi SmoothStep( skalar(batas0), skalar(batas1), skalar(x) ).\n"
"\n"
"Mengembalikan 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas0' dan 1.0 jika x lebih "
"besar dari 'batas1'. Jika tidak, nilai kembalian diinterpolasi antara 0.0 "
"dan 1.0 menggunakan polinomial Hermite."
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( vektor(batas), vektor(x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
"Fungsi Step( skalar(batas), vektor(x)).\n"
"\n"
"Mengembalikan nilai 0.0 jika 'x' lebih kecil dari 'batas' dan sebaliknya 1.0."
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
"(Khusus mode Fragmen/Cahaya) (Vektor) Jumlah dari turunan absolut dari 'x' "
"dan 'y'."
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
"Ekspresi Bahasa Godot Shader Kustom, dengan jumlah khusus port masukan dan "
"keluaran. Ini adalah injeksi langsung kode ke fungsi titik/fragmen/cahaya, "
"jangan menggunakannya untuk menulis deklarasi fungsi di dalamnya."
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Sunting Properti Visual:"
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "Mode Shader Visual Berubah"
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "Lokasi yang ditentukan tidak ada."
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Error saat membuka berkas paket (tidak dalam format ZIP)."
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Berkas proyek \".zip\" tidak valid; tidak terdapat berkas \"project.godot\" "
"di dalamnya."
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Silakan pilih direktori kosong."
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Silakan pilih berkas \"project.godot\" atau \".zip\"."
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Direktori ini sudah berisi proyek Godot."
msgid "New Game Project"
msgstr "Proyek Baru Permainan"
msgid "Imported Project"
msgstr "Proyek yang Diimpor"
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Tidak dapat membuat folder."
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Sudah ada direktori di lokasi ini dengan nama yang diberikan."
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Sebaiknya berikan nama untuk proyek Anda."
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Lokasi proyek tidak valid (mengubah sesuatu?)."
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Tidak dapat membuat project.godot dalam lokasi proyek."
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Gagal saat membuka paket, tidak dalam bentuk zip."
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Berkas berikut gagal diekstrak dari paket:"
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Paket Sukses Terpasang!"
msgid "Rename Project"
msgstr "Ubah Nama Proyek"
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Impor Projek yang Sudah Ada"
msgid "Import & Edit"
msgstr "Impor & Ubah"
msgid "Create New Project"
msgstr "Buat Projek Baru"
msgid "Create & Edit"
msgstr "Buat & Ubah"
msgid "Install Project:"
msgstr "Pasang Proyek:"
msgid "Install & Edit"
msgstr "Pasang & Ubah"
msgid "Project Name:"
msgstr "Nama Projek:"
msgid "Project Path:"
msgstr "Lokasi Projek:"
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Lokasi Pemasangan Proyek:"
msgid "Renderer:"
msgstr "Perender:"
msgid "Missing Project"
msgstr "Proyek hilang"
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Error: Proyek ini tidak ditemukan dalam berkas sistem."
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Local Projects"
msgstr "Proyek Lokal"
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Proyek Perpustakaan Aset"
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Tidak dapat membuka proyek di '%s'."
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan proyek: tidak ada skena utama yang didefinisikan.\n"
"Harap sunting proyek Anda dan atur skena utama dalam Pengaturan Proyek di "
"bawah kategori \"Aplikasi\"."
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"Tidak dapat menjalankan proyek: Aset perlu diimpor.\n"
"Silakan sunting proyek untuk memicu pengimporan awal."
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "Apakah Anda yakin menjalankan %d proyek sekaligus?"
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "Buang proyek %d dari daftar?"
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "Buang proyek ini dari daftar?"
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
"Hapus semua proyek yang hilang dari daftar?\n"
"Konten folder proyek tidak akan diubah."
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"Bahasa diubah.\n"
"Antarmuka akan diperbarui setelah menjalankan ulang editor atau manajer "
"proyek."
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"Apakah Anda yakin untuk memindai %s folder untuk proyek Godot yang ada?\n"
"Ini bisa memakan waktu yang lama."
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Memuat, tunggu sejenak..."
msgid "New Project"
msgstr "Proyek Baru"
msgid "Scan"
msgstr "Pindai"
msgid "Remove Missing"
msgstr "Hapus yang Tidak Ada"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Restart Now"
msgstr "Mulai ulang Sekarang"
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Pilih Berkas untuk Dipindai"
msgid "Remove All"
msgstr "Hapus semua"
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr "Hapus juga konten proyek (tidak dapat dibatalkan!)"
msgid ""
"This option will perform full project conversion, updating scenes, resources "
"and scripts from Godot 3.x to work in Godot 4.0.\n"
"\n"
"Note that this is a best-effort conversion, i.e. it makes upgrading the "
"project easier, but it will not open out-of-the-box and will still require "
"manual adjustments.\n"
"\n"
"IMPORTANT: Make sure to backup your project before converting, as this "
"operation makes it impossible to open it in older versions of Godot."
msgstr ""
"Opsi ini akan melakukan konversi proyek menyeluruh, pembaharuan scene, "
"resource, dan script dari Godot 3.x agar dapat bekerja di Godot 4.0.\n"
"\n"
"Catat bahwa ini adalah usaha terbaik untuk mengonversi, seperti mempermudah "
"upgrade proyek, tapi tidak berarti out-of-the-box dan masih memerlukan "
"pengaturan manual.\n"
"\n"
"PENTING: Pastikan untuk membackup proyek anda sebelum konversi, karena "
"tindakan ini akan membuat proyek tidak dapat dibuka pada versi Godot yang "
"lebih lama."
msgid "Can't run project"
msgstr "Tidak dapat menjalankan proyek"
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Saat ini Anda tidak memiliki proyek apa pun.\n"
"Apakah Anda ingin menjelajahi contoh proyek resmi di Perpustakaan Aset?"
msgid "Add Project Setting"
msgstr "Tambahkan Setelan Proyek"
msgid "Delete Item"
msgstr "Hapus Item"
msgid "(All)"
msgstr "(Semua)"
msgid "Add Input Action"
msgstr "Tampah Aksi Input"
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Ubah deadzone Aksi"
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Hapus Aksi Input"
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Pengaturan Proyek (project.godot)"
msgid "Input Map"
msgstr "Pemetaan Input"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisasi"
msgid "Plugins"
msgstr "Pengaya"
msgid "Import Defaults"
msgstr "Impor Nilai Baku"
msgid "Select Property"
msgstr "Pilih Properti"
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Pilih Method/Fungsi Virtual"
msgid "Batch Rename"
msgstr "Ubah Nama Massal"
msgid "Prefix:"
msgstr "Awalan:"
msgid "Suffix:"
msgstr "Akhiran:"
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Gunakan Ekspresi Reguler"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opsi Lanjutan"
msgid "Substitute"
msgstr "Pengganti"
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
"Penghitung integer berurutan.\n"
"Bandingkan opsi penghitung."
msgid "Per-level Counter"
msgstr "Penghitung per Level"
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
"Jika diatur, penghitung akan dimulai ulang untuk setiap grup node anak."
msgid "Step"
msgstr "Langkah"
msgid "Padding"
msgstr "Lapisan"
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
"Jumlah digit minimum untuk penghitung.\n"
"Digit yang hilang diisi dengan angka nol di depan."
msgid "Post-Process"
msgstr "Pasca Proses"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr "PascalCase ke snake_case"
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr "snake_case ke PascalCase"
msgid "Case"
msgstr "Kapitalisasi"
msgid "To Lowercase"
msgstr "Jadikan Huruf Kecil"
msgid "To Uppercase"
msgstr "Jadikan Huruf Kapital"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "Kesalahan Ekspresi Reguler:"
msgid "At character %s"
msgstr "Pada karakter %s"
msgid "Reparent Node"
msgstr "Pengindukan Ulang Node"
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Pertahankan Transformasi Global"
msgid "Reparent"
msgstr "Pengindukan Ulang"
msgid "2D Scene"
msgstr "Skena 2D"
msgid "3D Scene"
msgstr "Skena 3D"
msgid "User Interface"
msgstr "Antarmuka Pengguna"
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Error saat memuat skena dari %s"
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "Ganti dengan Skena Cabang"
msgid "Detach Script"
msgstr "Lepas Skrip"
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Operasi ini tidak dapat dilakukan pada root."
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Pindah Node dalam Parent"
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Pindah Beberapa Node dalam Parent"
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplikat Node"
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
"Tidak dapat mengindukkan ulang node dalam skena turunan, urutan node tidak "
"dapat diubah."
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr "Node harus menjadi bagian skena yang disunting untuk bisa jadi root."
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr "Skena yang diinstansi tidak dapat dijadikan root"
msgid "Make node as Root"
msgstr "Jadikan node sebagai Dasar"
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Hapus %d node dan semua anaknya?"
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Hapus %d node?"
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Hapus node root \"%s\" ?"
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr "Hapus node \"%s\" dan anak-anaknya?"
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Hapus node \"%s\"?"
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr "Menyimpan cabang sebagai skena membutuhkan skena terbuka di editor."
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
"Menyimpan cabang sebagai skena hanya memerlukan satu node, tetapi Anda telah "
"memilih %d node."
msgid ""
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan anak dari skena yang sudah di "
"instance.\n"
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
msgid ""
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan cabang yang merupakan bagian dari skena yang "
"diwarisi.\n"
"Untuk menyimpan cabang ini ke dalam skenanya sendiri, buka skena aslinya, "
"klik kanan pada cabang ini, dan pilih \"Simpan Cabang sebagai Skena\"."
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Simpan Skena Baru sebagai..."
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
"Menonaktifkan \"editable_instance\" mengakibatkan semua properti node akan "
"dikembalikan ke properti bakunya."
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
"Mengaktifkan \"Muas sebagai Placeholder\" akan menonaktifkan \"Anakan yang "
"Dapat Disunting\" dan mengakibatkan semua properti node dikembalikan ke "
"properti bakunya."
msgid "Make Local"
msgstr "Jadikan Local"
msgid "New Scene Root"
msgstr "Skena Dasar Baru"
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Buat Node Root:"
msgid "Other Node"
msgstr "Node Lainnya"
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Tidak dapat bekerja pada node dari skena luar!"
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
"Tidak dapat mengoperasikan perintah ini pada node skena saat ini yang "
"mewarisi skena lain!"
msgid "Attach Script"
msgstr "Lampirkan Skrip"
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Potong Node"
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Hapus Node"
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Ubah jenis node"
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Operasi ini membutuhkan satu node yang dipilih."
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"Tidak dapat menyimpan skena. Kemungkinan dependensinya (instance-nya) tidak "
"terpenuhi."
msgid "Error saving scene."
msgstr "Error menyimpan skena."
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Error menduplikasi skena untuk menyimpannya."
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Sub-Resource"
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Bersihkan Pewarisan"
msgid "Editable Children"
msgstr "Anakan yang Dapat Disunting"
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Muat sebagai Placeholder"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
"Tidak dapat melampirkan skrip: tidak ada bahasa terdaftar.\n"
"Ini mungkin karena editor ini di-build dengan semua modul bahasa "
"dinonaktifkan."
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "Tidak dapat menempelkan node akar ke dalam skena yang sama."
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Tempel Node"
msgid "Add Child Node"
msgstr "Tambah Node Anak"
msgid "Change Type"
msgstr "Ubah Tipe"
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Pengindukan Ulang ke Node Baru"
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Jadikan Skena Dasar"
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Hapus (Tanpa Konfirmasi)"
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Tambah / Buat Node Baru."
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Lampirkan skrip baru atau yang sudah ada untuk node yang dipilih."
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "Lepas skrip dari node yang dipilih."
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
"Jika dipilih, dok pohon skena jauh akan menyebabkan proyek tersendat setiap "
"kali diperbarui. \n"
"Beralih kembali ke dok pohon skena Lokal untuk meningkatkan kinerja."
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Bersihkan Pewarisan? (Tidak Bisa Dibatalkan!)"
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Jungkitkan Keterlihatan"
msgid "Unlock Node"
msgstr "Buka Kunci Node"
msgid "Button Group"
msgstr "Tombol Grup"
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Menghubungkan dari)"
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Peringatan pengaturan node:"
msgid "Open Script:"
msgstr "Buka Skrip:"
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Node terkunci.\n"
"Klik untuk membukanya."
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer disematkan.\n"
"Klik untuk menghapus sematan."
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nama node tidak valid, karakter berikut tidak diperbolehkan:"
msgid "Rename Node"
msgstr "Ubah Nama Node"
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Pohon Skena (Node):"
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Peringatan Konfigurasi Node!"
msgid "Select a Node"
msgstr "Pilih Node"
msgid "Path is empty."
msgstr "Lokasi kosong."
msgid "Filename is empty."
msgstr "Nama berkas kosong."
msgid "Path is not local."
msgstr "Lokasi bukan lokal."
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Sudah ada nama direktori seperti itu."
msgid "File does not exist."
msgstr "File tidak ada."
msgid "Invalid extension."
msgstr "Ekstensi tidak valid."
msgid "Template:"
msgstr "Templat:"
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Error - Tidak dapat membuat skrip di berkas sistem."
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Error saat memuat skrip dari %s"
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Buka Skrip / Pilih Lokasi"
msgid "Open Script"
msgstr "Buka Skrip"
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Berkas sudah ada, itu akan digunakan kembali."
msgid "Invalid path."
msgstr "Path tidak valid."
msgid "Invalid class name."
msgstr "Nama kelas tidak valid."
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Nama atau lokasi parent yang diwariskan tidak valid."
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "Lokasi/nama skrip valid."
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Diizinkan: a-z, A-Z, 0-9, _ dan ."
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Skrip tanam (ke dalam berkas skena)."
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Akan membuat berkas skrip baru."
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Akan memuat berkas skrip yang ada."
msgid "Script file already exists."
msgstr "Berkas skrip sudah ada."
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Catatan: Skrip bawaan memiliki banyak keterbatasan dan tidak dapat disunting "
"menggunakan editor eksternal."
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
"Peringatan: Memiliki nama skrip yang sama dengan tipe bawaan biasanya tidak "
"disarankan."
msgid "Class Name:"
msgstr "Nama Kelas:"
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Skrip Internal:"
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Lampirkan Skrip Node"
msgid "Invalid base path."
msgstr "Basis lokasinya tidak valid."
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Ekstensi salah dipilih."
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Ubah Radius Silinder"
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Ubah Tinggi Silinder"
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Ubah Torus Radius Dalam"
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Ubah Torus Radius Luar"
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Tipe argumen tidak valid untuk convert(), gunakan konstanta TYPE_*."
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "Argumen step adalah nol!"
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Bukan skrip dengan contoh"
msgid "Not based on a script"
msgstr "Tidak berbasis pada skrip"
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Tidak berbasis pada resource file"
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (@path hilang)"
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (tidak dapat memuat script pada @path)"
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Format kamus acuan tidak sah (skrip tidak sah pada @path)"
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Kamus acuan tidak sah (sub kelas tidak sah)"
msgid "Next Plane"
msgstr "Dataran Selanjutnya"
msgid "Previous Plane"
msgstr "Dataran Sebelumnya"
msgid "Plane:"
msgstr "Dataran:"
msgid "Next Floor"
msgstr "Lantai Selanjutnya"
msgid "Previous Floor"
msgstr "Lantai Sebelumnya"
msgid "Floor:"
msgstr "Lantai:"
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Hapus Seleksi GridMap"
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "Isi Seleksi GridMap"
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "Rekat(Paste) Seleksi GridMap"
msgid "GridMap Paint"
msgstr "Cat GridMap"
msgid "Grid Map"
msgstr "Peta Kisi Kisi-kisi"
msgid "Edit X Axis"
msgstr "Sunting Sumbu X"
msgid "Edit Y Axis"
msgstr "Sunting Sumbu Y"
msgid "Edit Z Axis"
msgstr "Sunting Sumbu Z"
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Kursor Rotasi X"
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Kursor Rotasi Y"
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Kursor Rotasi Z"
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr "Kursor Rotasi Balik X"
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr "Kursor Rotasi Balik Y"
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr "Kursor Rotasi Balik Z"
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr "Kursor Bersihkan Rotasi"
msgid "Paste Selects"
msgstr "Rekatkan Pilihan"
msgid "Cut Selection"
msgstr "Potong Pilihan"
msgid "Clear Selection"
msgstr "Bersihkan Seleksi"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Isi Pilihan"
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Pengaturan GridMap"
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Pilih Jarak:"
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
"Berikan resource MeshLibrary ke GridMap ini untuk menggunakan mesh-nya."
msgid "Begin Bake"
msgstr "Mulai Bake"
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr "Nama kelas tidak boleh reserved keyword"
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Tidak cukup byte untuk decoding byte, atau format tidak valid."
msgid "%s/s"
msgstr "%s / s"
msgid "Incoming RPC"
msgstr "RPC masuk"
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "RPC Keluar"
msgid "Config"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Network Profiler"
msgstr "Network Profiler(Debug jaringan)"
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Sebuah resource NavigationMesh harus diatur atau diciptakan supaya node ini "
"bekerja."
msgid "Bake NavMesh"
msgstr "Panggang NavMesh"
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Bersihkan mesh navigasi."
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "Menyiapkan Konfigurasi..."
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "Menghitung ukuran kisi..."
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "Membuat bidang ketinggian..."
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "Segitiga penanda walkable..."
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "Membangun dataran tinggi..."
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "Mengikis area jalan..."
msgid "Partitioning..."
msgstr "Mempartisi..."
msgid "Creating contours..."
msgstr "Membuat kontur..."
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "Membuat polymesh..."
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Mengkonversi ke mesh navigasi native..."
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "Pengaturan Generator Navigasi Mesh:"
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "Mengurai Geometri..."
msgid "Done!"
msgstr "Selesai!"
msgid "Package name is missing."
msgstr "Nama paket tidak ada."
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr "Segmen paket panjangnya harus tidak boleh nol."
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam penamaan paket aplikasi Android."
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Digit tidak boleh diletakkan sebagai karakter awal di segmen paket."
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr "Karakter '%s' tidak bisa dijadikan karakter awal dalam segmen paket."
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr "Package setidaknya harus memiliki sebuah pemisah '.'."
msgid "Select device from the list"
msgstr "Pilih perangkat pada daftar"
msgid "Running on %s"
msgstr "Berjalan pada %s"
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Mengekspor APK..."
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Mencopot Pemasangan..."
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Memasang ke perangkat, tunggu sejenak..."
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Tidak dapat memasang ke perangkat: %s"
msgid "Running on device..."
msgstr "Berjalan pada perangkat..."
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Tidak dapat dijalankan di perangkat."
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
"Templat build Android belum terpasang dalam proyek. Pasanglah dari menu "
"Proyek."
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
"Berkas debug keystore belum dikonfigurasi dalam Pengaturan Editor maupun di "
"prasetel proyek."
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr "Berkas keystore rilis belum dikonfigurasi di prasetel ekspor."
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr "Lokasi Android SDK yang valid dibutuhkan di Pengaturan Editor."
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr "Lokasi Android SDK tidak valid di Pengaturan Editor."
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr "Direktori 'platform-tools' tidak ada!"
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr "Tidak dapat menemukan perintah adb di Android SDK platform-tools."
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
"Silakan cek direktori Android SDK yang diisikan dalam Pengaturan Editor."
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr "Direktori 'build-tools' tidak ditemukan!"
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr "Tidak dapat menemukan apksigner dalam Android SDK build-tools."
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr "Kunci Publik untuk ekspansi APK tidak valid."
msgid "Invalid package name:"
msgstr "Nama paket tidak valid:"
msgid "Signing release %s..."
msgstr "Menandatangani rilis %s..."
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "Tidak dapat menemukan keystore, tidak bisa ekspor."
msgid "Could not start apksigner executable."
msgstr "Tidak dapat memulai apksigner."
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr "Nama berkas tak valid! Android App Bundle memerlukan ekstensi *.aab ."
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr "Ekspansi APK tidak kompatibel dengan Android App Bundle."
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr "Nama berkas tidak valid! APK Android memerlukan ekstensi *.apk ."
msgid "Unsupported export format!"
msgstr "Format ekspor tidak didukung!"
msgid ""
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
"Versi build Android tidak cocok: Templat terpasang: %s, Versi Godot: %s. "
"Silakan pasang ulang templat build Android dari menu 'Proyek'."
msgid "Could not export project files to gradle project."
msgstr "Tidak dapat mengekspor file proyek ke dalam lokasi proyek gradle."
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "Tidak dapat menulis berkas paket ekspansi!"
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr "Membangun Proyek Android (gradle)"
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error. "
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
"Pembangunan proyek Android gagal, periksa output untuk galatnya. Atau "
"kunjungi docs.godotengine.org untuk dokumentasi build Android."
msgid "Moving output"
msgstr "Memindahkan keluaran"
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
"Tidak dapat menyalin dan mengubah nama berkas ekspor, cek direktori proyek "
"gradle untuk hasilnya."
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
msgstr "Tidak dapat menemukan contoh APK untuk ekspor: \"%s\""
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
"App Store Team ID tidak ditetapkan - tidak dapat mengonfigurasi proyek."
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "Identifier tidak valid:"
msgid "Identifier is missing."
msgstr "Kurang identifier."
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "Karakter '%s' tidak diizinkan dalam Identifier."
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
msgstr "Tidak dapat membuat sub folder \"%s\"."
msgid "Invalid binary format."
msgstr "Format biner tidak valid."
msgid "Unknown object type."
msgstr "Jenis objek tidak diketahui."
msgid "Notarization"
msgstr "Notarisasi"
msgid ""
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
"following command:"
msgstr ""
"Anda dapat memeriksa kemajuan secara manual dengan membuka Terminal dan "
"menjalankan perintah berikut:"
msgid ""
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
"application (optional):"
msgstr ""
"Jalankan perintah berikut untuk menstaples tiket notaris ke aplikasi yang "
"diekspor (opsional):"
msgid "Could not start xcrun executable."
msgstr "Tidak dapat memulai subproses xcrun."
msgid "Could not start hdiutil executable."
msgstr "Tidak dapat memulai subproses hdiutil."
msgid "Creating app bundle"
msgstr "Membuat bundel aplikasi"
msgid "Making PKG"
msgstr "Membuat PKG"
msgid "Making DMG"
msgstr "Membuat DMG"
msgid "Making ZIP"
msgstr "Membuat ZIP"
msgid ""
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
"export format instead."
msgstr ""
"Notaris mengharuskan aplikasi diarsipkan terlebih dahulu, pilih format "
"ekspor DMG atau ZIP."
msgid "Sending archive for notarization"
msgstr "Mengirim arsip untuk notaris"
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "Identifier bundel tidak valid:"
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
msgstr "Notarisasi: Notarisasi dengan tanda tangan ad-hoc tidak didukung."
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
msgstr "Notarisasi: Penandatanganan kode diperlukan untuk notarisasi."
msgid ""
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
msgstr ""
"Peringatan: Notarisasi dinonaktifkan. Proyek yang diekspor akan diblokir "
"oleh Gatekeeper jika diunduh dari sumber yang tidak dikenal."
msgid ""
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
"Privasi: Akses mikrofon diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
"ditentukan."
msgid ""
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
"Privasi: Akses kamera diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
"ditentukan."
msgid ""
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
"not specified."
msgstr ""
"Privasi: Akses informasi lokasi diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan "
"tidak ditentukan."
msgid ""
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
"Privasi: Akses buku alamat diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
"ditentukan."
msgid ""
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
msgstr ""
"Privasi: Akses kalender diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
"ditentukan."
msgid ""
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
"specified."
msgstr ""
"Privasi: Akses Galeri foto diaktifkan, tetapi deskripsi penggunaan tidak "
"ditentukan."
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nama pendek paket tidak valid."
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "Nama unik paket tidak valid."
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "Nama penerbit paket tidak valid."
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "GUID produk tidak valid."
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "GUID penerbit tidak valid."
msgid "Invalid background color."
msgstr "Warna latar belakang tidak valid."
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "Dimensi gambar Logo Store tidak valid (harus 50x50)."
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 44x44 tidak valid (harus 44x44)."
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 71x71 tidak valid (harus 71x71)."
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 150x150 tidak valid (harus 150x150)."
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "Dimensi gambar logo persegi 310x310 tidak valid (harus 310x310)."
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "Dimensi gambar logo 310x150 lebar tidak valid (harus 310x150)."
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "Dimensi gambar splash screen tidak valid (harus 620x300)."
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr "Hentikan Server HTTP"
msgid "Run in Browser"
msgstr "Jalankan di Peramban"
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Jalankan HTML yang diekspor dalam peramban baku sistem."
msgid "No identity found."
msgstr "Identitas tidak ditemukan."
msgid "Invalid icon path:"
msgstr "Jalur Ikon tidak valid:"
msgid "Invalid file version:"
msgstr "Versi file tidak valid:"
msgid "Invalid product version:"
msgstr "Versi produk tidak valid:"
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
"Node ini tidak punya shape, jadi dia tidak bisa bertabrakan atau "
"berinteraksi dengan objek lain.\n"
"Pertimbangkan untuk menambahkan CollisionShape2D atau CollisionPolygon2D "
"sebagai anak untuk mendefinisikan bentuknya."
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
"Sebuah CollisionPolygon2D yang kosong tidak memiliki efek pada collision."
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
"Poligon tidak valid. Minimal 3 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
"'Solid'."
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
"Poligon tidak valid. Minimal 2 titik dibutuhkan untuk mode pembangunan "
"'Segmen\"."
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Sebuah shape harus disediakan untuk CollisionShape2D supaya berfungsi. Mohon "
"ciptakan resource shape untuknya!"
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
"Bentuk Polygon-based tidak dimaksudkan untuk digunakan atau diedit langsung "
"melalui node CollisionShape2D. Gunakan node CollisionPolygon2D sebagai "
"gantinya."
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi CPUParticles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
"Material untuk memproses partikel belum ditetapkan, jadi tidak ada perilaku "
"yang dimunculkan."
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
"Animasi Particles2D membutuhkan penggunaan CanvasItemMaterial dengan "
"\"Animasi Partikel\" diaktifkan."
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus berupa PhysicsBody2D"
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Node A harus PhysicsBody2D"
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr "Node B harus PhysicsBody2D"
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr "Persendian tidak terkoneksi dengan 2 PhysicsBody2D"
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr "Node A dan Node B harus PhysicsBody2D yang berbeda"
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"Sebuah tekstur dengan bentuk cahaya harus disuplai ke properti \"Tekstur\"."
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Sebuah polygon occluder harus diatur (atau digambar) untuk occluder ini "
"berpengaruh."
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
"Polygon occluder untuk occluder ini kosong. Mohon gambar dulu sebuah poligon."
msgid ""
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
"Node2D object."
msgstr ""
"NavigationObstacle2D hanya berfungsi untuk memberikan penghindaran tabrakan "
"ke objek Node2D."
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Node ParallaxLayer hanya bekerja ketika diatur sebagai child dari sebuah "
"node ParallaxBackground."
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D hanya bekerja ketika diatur sebagai sebuah child dari sebuah "
"node Path2D."
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Properti path harus menunjuk pada sebuah node Node2D yang sah untuk bekerja."
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr "Ikatan Bone2D ini harus diakhiri dengan node Skeleton2D."
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
"Bone2D hanya bekerja dengan Skeleton2D atau Bone2D lain sebagai node induk."
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
"Tulang ini tidak memiliki pose REST yang sesuai. Pergi ke node Skeleton2D "
"dan tetapkan."
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr "Tidak ada yang tampil karena tidak ada mesh yang ditetapkan."
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
"Tidak ada yang ditampilkan karena mesh tidak ditetapkan untuk menggambar "
"lintasan."
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr "Body ini akan diabaikan hingga Anda mengatur mesh-nya."
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Sebuah resource SpriteFrames harus diciptakan atau diatur di dalam properti "
"'Frames' agar AnimatedSprite3D menampilkan frame-frame."
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "Memetakan Mesh"
msgid "Finishing Plot"
msgstr "Menyelesaikan Pemetaan"
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr "Di Node BlendTree '%s', animasi tidak ditemukan: '%s'"
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "Animasi tidak ditemukan: '%s'"
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr "Di node '%s', animasi tidak valid: '%s'."
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "Animasi tidak valid: '%s'."
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "Tidak ada yang terhubung ke input '%s' dari node '%s'."
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr "Akar AnimationNode untuk grafik belum diatur."
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"Lokasi untuk node AnimationPlayer yang mengandung animasi belum diatur."
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
"Lokasi yang ditetapkan untuk AnimationPlayer tidak mengarah ke node "
"AnimationPlayer."
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "Akar AnimationPlayer bukanlah node yang valid."
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr "Beralih antara nilai heksadesimal dan kode."
msgid "Add current color as a preset."
msgstr "Tambahkan warna yang sekarang sebagai preset."
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
"Container dengan dirinya sendiri tidak berguna kecuali ada skrip yang "
"mengkonfigurasi perilaku penempatan anak-anaknya.\n"
"Jika Anda tidak ingin menambahkan skrip, silakan gunakan node 'Control' "
"biasa."
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
"Tips Petunjuk tidak akan ditampilkan karena Filter Tetikus kontrolnya diatur "
"ke \"Abaikan/Ignore\". Untuk mengatasinya, setel Filter Tetikus ke \"Stop\" "
"atau \"Pass\"."
msgid "Alert!"
msgstr "Peringatan!"
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Mohon konfirmasi..."
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "Aktifkan peta mini grid."
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
"Jika \"Exp Edit\" diaktifkan, \"Nilai Minimal\" seharusnya lebih besar dari "
"0."
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer dimaksudkan untuk bekerja dengan kontrol anak tunggal.\n"
"Gunakan satu kontainer sebagai anak (VBox,HBox,dkk), atau Control, dan atur "
"manual ukuran minimumnya."
msgid "(Other)"
msgstr "(Yang Lain)"
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
"Lingkungan Baku yang ditetapkan di Pengaturan Proyek (Rendering -> Viewport -"
"> Lingkungan Baku) tidak dapat dimuat."
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
"Porta sampler terhubung tapi tidak digunakan. Pertimbangkan untuk mengubah "
"sumbernya ke 'SamplerPort'."
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Sumber tidak sah untuk pratinjau."
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Sumber tidak sah untuk shader."
msgid "Default Color"
msgstr "Warna Bawaan"
msgid "Repeat"
msgstr "Ulang"
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Fungsi perbandingan tidak valid untuk jenis tersebut."
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr "Memvariasikan mungkin tidak ditetapkan dalam fungsi '%s'."
msgid "Assignment to function."
msgstr "Penugasan ke fungsi."
msgid "Assignment to uniform."
msgstr "Pemberian nilai untuk uniform."
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstanta tidak dapat dimodifikasi."