c7bc44d5ad
That year should bring the long-awaited OpenGL ES 3.0 compatible renderer with state-of-the-art rendering techniques tuned to work as low as middle end handheld devices - without compromising with the possibilities given for higher end desktop games of course. Great times ahead for the Godot community and the gamers that will play our games!
6946 lines
193 KiB
Text
6946 lines
193 KiB
Text
# Korean translation of the Godot Engine editor
|
|
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
#
|
|
# 박한얼 (volzhs) <volzhs@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-29 00:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 박한얼 <volzhs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
|
|
"godot/ko/>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.9-dev\n"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr ""
|
|
"convert()하기 위한 인자 타입이 유효하지 않습니다, TYPE_* 상수를 사용하세요."
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나, 유효하지 않은 형식입니다."
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "step argument is zero!"
|
|
msgstr "스텝 인자가 제로입니다!"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Not a script with an instance"
|
|
msgstr "스크립트의 인스턴스가 아님"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a script"
|
|
msgstr "스크립트에 기반하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a resource file"
|
|
msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 로드할 수 없음)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 유효하지 않음)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary (서브클래스가 유효하지 않음)"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
|
"memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
|
"your node please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "함수:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "변수:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Signals:"
|
|
msgstr "시그널:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Function"
|
|
msgstr "함수명 변경"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Variable"
|
|
msgstr "변수명 변경"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Signal"
|
|
msgstr "시그널명 변경"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "함수 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "변수 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Signal"
|
|
msgstr "시그널 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "함수 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "변수 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Variable:"
|
|
msgstr "변수 편집:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Signal"
|
|
msgstr "시그널 제거"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Signal:"
|
|
msgstr "시그널 편집:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change Expression"
|
|
msgstr "표현식 변경"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Preload Node"
|
|
msgstr "Preload 노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
|
msgstr "트리에서 노드 추가"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Getter Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Setter Property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "조건"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "스위치"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Iterator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "While"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "리턴"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "호출"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "얻기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Base Type:"
|
|
msgstr "기본 타입:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "멤버:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Available Nodes:"
|
|
msgstr "가능한 노드:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Select or create a function to edit graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp tools/editor/call_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Signal Arguments:"
|
|
msgstr "시그널 인자 편집:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Variable:"
|
|
msgstr "변수 편집:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "변경"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "선택 항목 삭제"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "중단점 토글"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Find Node Type"
|
|
msgstr "노드 타입 찾기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Nodes"
|
|
msgstr "노드 복사"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Cut Nodes"
|
|
msgstr "노드 잘라내기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Nodes"
|
|
msgstr "노드 붙여넣기"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Input type not iterable: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name."
|
|
msgstr "유요하지 않은 인덱스 속성명."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Base object is not a Node!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Path does not lead Node!"
|
|
msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid argument of type: "
|
|
msgstr ": 유효하지 않은 인자 타입: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid arguments: "
|
|
msgstr ": 유효하지 인자: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableGet not found in script: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableSet not found in script: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
|
"(error)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "just pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "just released"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Error creating the signature object."
|
|
msgstr "서명 오브젝트 생성중 에러."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Error creating the package signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No export templates found.\n"
|
|
"Download and install export templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom debug package not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom release package not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid unique name."
|
|
msgstr "유효하지 않은 고유 이름."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid product GUID."
|
|
msgstr "유요하지 않은 프로덕트 GUID."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid publisher GUID."
|
|
msgstr "유요하지 않은 퍼블리셔 GUID."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid background color."
|
|
msgstr "유요하지 않은 배경 색상."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
|
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소"
|
|
"스 만들거나 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
|
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동"
|
|
"작하고, 나머지는 무시됩니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩"
|
|
"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추"
|
|
"가하여 사용합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
|
msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
|
|
"다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가"
|
|
"하여 사용합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 모양이 제공되어야 합니다. 모"
|
|
"양 리소스를 만드세요!"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
|
"property."
|
|
msgstr "라이트의 모양을 나타내는 텍스쳐를 'texture' 속성에 지정해야합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그리세요!"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합"
|
|
"니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요."
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
|
"node. It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 "
|
|
"네비게이션 데이타만을 제공합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
|
msgstr ""
|
|
"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
|
msgstr "Path 속성은 유효한 Particles2D 노드를 가리켜야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
|
msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr "Path 속성은 유효한 Node2D 노드를 가리켜야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
|
"order for SamplePlayer to play sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"SamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
|
|
"SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
|
"must be set to 'render target' mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path 속성은 유효한 Viewport 노드를 가리켜야 합니다. 가리킨 Viewport는 또한 "
|
|
"'render target' 모드로 설정되어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
|
"order for this sprite to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 Sprite가 동작하기 위해서는 Path 속성에 지정된 Viewport가 'render target'으"
|
|
"로 설정되어야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
|
"as parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"VisibilityEnable2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
|
|
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
|
msgstr "BakedLightInstance가 BakedLight 리소스를 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
|
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
|
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. "
|
|
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape이 기능을 하기 위해서는 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스"
|
|
"를 만드세요!"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
|
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
|
|
"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용"
|
|
"합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
|
msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
|
"It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비"
|
|
"게이션 데이타만을 제공합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
|
msgstr "Path 속성은 유효한 Spatial 노드를 가리켜야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
|
msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
|
|
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"SpatialSamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
|
|
"SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리"
|
|
"소스 만들거나 지정해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "경고!"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "확인해주세요..."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*)"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "열기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "파일 열기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 열기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "저장하기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "파일로 저장하기"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "폴더 생성"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "경로:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "디렉토리와 파일:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "파일:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "필터:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "이름:"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Must use a valid extension."
|
|
msgstr "유효한 확장자를 사용해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "쉬프트+"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "알트+"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "컨트롤+"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "메타+"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "기기"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "버튼"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Left Button."
|
|
msgstr "왼쪽 버튼."
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Right Button."
|
|
msgstr "오른쪽 버튼."
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Middle Button."
|
|
msgstr "가운데 버튼."
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Wheel Up."
|
|
msgstr "휠 위로."
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Wheel Down."
|
|
msgstr "휠 아래로."
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "축"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사하기"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "전체선택"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_log.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
|
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
|
"hide upon running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수를 호출하기 전까지는 기본적으로 숨겨집"
|
|
"니다. 화면을 편집하는 동안 보여지도록 할 수는 있으나, 실행시에는 숨겨집니다."
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
|
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
|
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
|
"texture to some node for display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viewport가 Render Target으로 설정되지 않았습니다. Viewport의 내용을 화면상에 "
|
|
"직접 표시하고자 할 경우, 사이즈를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야"
|
|
"합니다. 그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 Render target으로 설정하"
|
|
"고 내부적인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error initializing FreeType."
|
|
msgstr "FreeType 초기화 에러."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Unknown font format."
|
|
msgstr "알 수 없는 폰트 포멧."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error loading font."
|
|
msgstr "폰트 로딩 에러."
|
|
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid font size."
|
|
msgstr "유요하지 않은 폰트 사이즈."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "사용 안함"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "All Selection"
|
|
msgstr "모든 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move Add Key"
|
|
msgstr "키 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transition"
|
|
msgstr "전환 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transform"
|
|
msgstr "속성 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Value"
|
|
msgstr "값 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Call"
|
|
msgstr "호출 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add Track"
|
|
msgstr "트랙 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
|
msgstr "키 복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move Anim Track Up"
|
|
msgstr "트랙 위로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move Anim Track Down"
|
|
msgstr "트랙 아래로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "트랙 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Set Transitions to:"
|
|
msgstr "전환 설정:"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Track Rename"
|
|
msgstr "트랙 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
|
msgstr "트랙 보간 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
|
msgstr "트랙 값 모드 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Node Curve"
|
|
msgstr "노드 커브 수정"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Selection Curve"
|
|
msgstr "선택 커브 수정"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Delete Keys"
|
|
msgstr "키 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "선택키 복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "선택된 트랙에 복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Selection"
|
|
msgstr "선택 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "연속적인"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "비연속적인"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "트리거"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add Key"
|
|
msgstr "키 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Move Keys"
|
|
msgstr "키 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "선택키 스케일 조절"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Next Step"
|
|
msgstr "다음 스텝으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Prev Step"
|
|
msgstr "이전 스텝으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "직선형"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "비선형"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "In-Out"
|
|
msgstr "In-Out"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Out-In"
|
|
msgstr "Out-In"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "전환"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 최적화"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 정리"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
|
msgstr "%s (을)를 위해 새 트랙을 만들고 키를 추가하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
|
msgstr "%d개의 새 트랙을 생성하고 키를 추가하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create & Insert"
|
|
msgstr "애니메이션 생성과 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
|
msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Key"
|
|
msgstr "애니메이션 키 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Change Anim Len"
|
|
msgstr "애니메이션 길이 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Change Anim Loop"
|
|
msgstr "애니메이션 루프 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
|
msgstr "애니메이션 타입지정 값 키 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert"
|
|
msgstr "애니메이션 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Scale Keys"
|
|
msgstr "애니메이션 키 크기 조절"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add Call Track"
|
|
msgstr "애니메이션 함수 트랙 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Animation zoom."
|
|
msgstr "애니메이션 확대."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Length (s):"
|
|
msgstr "길이 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Animation length (in seconds)."
|
|
msgstr "애니메이션 길이 (초)."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Step (s):"
|
|
msgstr "단계 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
|
msgstr "커서 단계 스냅 (초)."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
|
msgstr "애니메이션 루프 활성화/비활성화."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Add new tracks."
|
|
msgstr "새 트랙 추가."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move current track up."
|
|
msgstr "현재 트랙을 위로 이동."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move current track down."
|
|
msgstr "현재 트랙을 아래로 이동."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove selected track."
|
|
msgstr "선택된 트랙 삭제."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Track tools"
|
|
msgstr "트랙 도구"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
|
msgstr "개별 키를 클릭함으로써 편집 활성화."
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim. Optimizer"
|
|
msgstr "애니메이션 최적화"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Linear Error:"
|
|
msgstr "최대 선형 오류:"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Angular Error:"
|
|
msgstr "최대 각도 오류:"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
|
msgstr "최적화 가능한 최대 각도:"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "최적화"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "전환"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "스케일 비율:"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
|
msgstr "어떤 노드에서 함수를 호출할까요?"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "유효하지 않은 키 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "미결 트랙과 빈 트랙 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "모든 애니메이션 없애기"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "애니메이션 없애기 (되돌리기 불가!)"
|
|
|
|
#: tools/editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "없애기"
|
|
|
|
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "배열 크기 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value Type"
|
|
msgstr "배열 값 타입 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value"
|
|
msgstr "배열 값 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp tools/editor/create_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
|
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "검색:"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "정렬:"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "뒤집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "카테고리:"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "사이트:"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Support.."
|
|
msgstr "지원.."
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "공식"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "커뮤니티"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "테스팅"
|
|
|
|
#: tools/editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "에셋 ZIP 파일"
|
|
|
|
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Method List For '%s':"
|
|
msgstr "'%s' 함수 목록:"
|
|
|
|
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Method List:"
|
|
msgstr "함수 목록:"
|
|
|
|
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "인수:"
|
|
|
|
#: tools/editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Return:"
|
|
msgstr "리턴:"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "라인으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "라인 번호:"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr "일치 결과 없음"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
|
msgstr "%d 회 변경됨."
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "전체 바꾸기"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "대소문자 구분"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "전체 단어"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "선택영역만"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "찾기"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
|
|
msgstr "%d 회 변경됨."
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Not found!"
|
|
msgstr "찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace By"
|
|
msgstr "으로 바꿈"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "대소문자 구분"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Prompt On Replace"
|
|
msgstr "변경 시 알림"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "건너뛰기"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "라인:"
|
|
|
|
#: tools/editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Col:"
|
|
msgstr "칼럼:"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
|
msgstr "대상 노드의 함수를 명시해야합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
|
"Node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect To Node:"
|
|
msgstr "연결할 노드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp tools/editor/groups_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "별도의 호출 인자 추가:"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "별도의 호출 인자:"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Path to Node:"
|
|
msgstr "노드 경로:"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Make Function"
|
|
msgstr "함수 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "1회"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "연결"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'를 '%s'에 연결"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connecting Signal:"
|
|
msgstr "시그널 연결:"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Subscription"
|
|
msgstr "연결 해제"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect.."
|
|
msgstr "연결하기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "연결해제"
|
|
|
|
#: tools/editor/connections_dialog.cpp tools/editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "시그널"
|
|
|
|
#: tools/editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "새로 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "즐겨찾기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "최근:"
|
|
|
|
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/quick_open.cpp
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "일치:"
|
|
|
|
#: tools/editor/create_dialog.cpp tools/editor/editor_help.cpp
|
|
#: tools/editor/property_selector.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "대체할 대상 찾기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "종속 관계:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n"
|
|
"다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"리소스 '%s'이(가) 사용 중입니다.\n"
|
|
"다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "종속 관계"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "경로"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "종속된 항목:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "깨진 종속성 수정"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "종속 관계 편집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "대체 리소스 검색:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owners Of:"
|
|
msgstr "소유자:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (no undo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"삭제하려고 하는 파일들은 다른 리소스들이 정상동작하기 위해 필요합니다.\n"
|
|
"정말로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
|
msgstr "프로젝트에서 선택된 파일들을 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "로드 중 에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "없어진 종속 관계 때문에 씬을 로드할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "무시하고 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "어떤 것을 수행하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "종속 관계 수정"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "로드 중 에러 발생!"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "%d개 항목을 영구적으로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "소유"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "명확하게 사용되지 않은 리소스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "미사용 리소스 탐색기"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Delete selected files?"
|
|
msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/dependency_editor.cpp tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "유효하지 않은 이름."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "유효한 문자:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 이름입니다. 엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
|
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 전역 상수 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid Path."
|
|
msgstr "유효하지 않은 경로."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Not in resource path."
|
|
msgstr "리소스 경로가 아닙니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Add AutoLoad"
|
|
msgstr "자동 로드 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "자동로드에 '%s'이(가) 이미 존재합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "자동 로드 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
|
msgstr "자동로드 글로벌 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "자동 로드 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "자동 로드 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "자동 로드 위치 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Singleton"
|
|
msgstr "싱글톤"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "목록:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "씬 업데이트 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Storing local changes.."
|
|
msgstr "로컬 변경사항을 저장 중.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating scene.."
|
|
msgstr "씬 업데이트 중.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "디렉토리 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "뒤로 가기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "앞으로 가기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "위로 가기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로고침"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "숨김 파일 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "즐겨찾기 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "모드 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr "경로 포커스"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "즐겨찾기 위로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "즐겨찾기 아래로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "미리보기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr "소스 조사"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "도움말 검색"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class List:"
|
|
msgstr "클래스 목록:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Search Classes"
|
|
msgstr "클래스 검색"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "클래스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "상속:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "상속한 클래스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Brief Description:"
|
|
msgstr "간단한 설명:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Public Methods:"
|
|
msgstr "공개 함수:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "GUI Theme Items:"
|
|
msgstr "GUI 테마 항목:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Constants:"
|
|
msgstr "상수:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Method Description:"
|
|
msgstr "함수 설명:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "문자 검색"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "추가됨:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Removed:"
|
|
msgstr "제거됨:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Error saving atlas:"
|
|
msgstr "아틀라스 저장 중 에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
|
msgstr "아틀라스 서브 텍스쳐를 저장할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "파일 저장 중:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "패킹중"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Exporting for %s"
|
|
msgstr "%s 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_import_export.cpp
|
|
msgid "Setting Up.."
|
|
msgstr "설정 중.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_log.cpp
|
|
msgid " Output:"
|
|
msgstr " 출력:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Re-Importing"
|
|
msgstr "다시 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "가져오는 중:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Node From Scene"
|
|
msgstr "씬으로부터 노드 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "리소스 저장 중 에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Save Resource As.."
|
|
msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "I see.."
|
|
msgstr "알겠습니다.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "저장 중 에러."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "씬 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "분석중"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "썸네일 생성 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "리소스 로드 실패."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr "병합할 메쉬 라이브러리를 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "메쉬 라이브러리 저장 중 에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
|
msgstr "병합할 타일셋을 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving TileSet!"
|
|
msgstr "타일셋 저장 중 에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't open export templates zip."
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Loading Export Templates"
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error trying to save layout!"
|
|
msgstr "레이아웃 저장 시도 중 에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default editor layout overridden."
|
|
msgstr "에디터 기본 레이아웃이 변경되었습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Restored default layout to base settings."
|
|
msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 복원되었습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Copy Params"
|
|
msgstr "속성 복사"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "속성 붙여넣기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
msgstr "리소스 붙여넣기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "리소스 복사하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Make Built-In"
|
|
msgstr "내장으로 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr "하위 리소스를 유일하게 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open in Help"
|
|
msgstr "도움말에서 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "실행하기 위해 정의된 씬이 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
|
"'application' category."
|
|
msgstr ""
|
|
"메인 씬이 지정되지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n"
|
|
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 '%s' 씬이 존재하지 않습니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
|
|
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 '%s' 씬이 씬 파일이 아닙니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
|
|
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
|
msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장해주세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Could not start subprocess!"
|
|
msgstr "서브 프로세스를 시작할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "씬 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "기본 씬 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Scene.."
|
|
msgstr "빠른 씬 열기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Script.."
|
|
msgstr "빠른 스크립트 열기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "네"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
|
msgstr "씬을 닫으시겠습니까? (저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene As.."
|
|
msgstr "씬을 다른 이름으로 저장.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
|
msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Please save the scene first."
|
|
msgstr "먼저 씬을 저장해주세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Translatable Strings"
|
|
msgstr "번역가능한 문자열 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "메쉬 라이브러리 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Tile Set"
|
|
msgstr "타일 셋 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Exit the editor?"
|
|
msgstr "에디터를 종료하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "저장되지 않은 씬은 다시 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "되돌리기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
|
msgstr "이 행동은 취소가 불가능합니다. 무시하고 되돌리시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Run Scene.."
|
|
msgstr "빠른 씬 실행.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Open Project Manager? \n"
|
|
"(Unsaved changes will be lost)"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 매니저를 실행하시겠습니까?\n"
|
|
"(저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "메인 씬 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Ugh"
|
|
msgstr "오우"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
|
|
"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error loading scene."
|
|
msgstr "씬 로딩 중 에러."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져있습니다.:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "레이아웃 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Switch Scene Tab"
|
|
msgstr "씬 탭 전환"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more file(s)"
|
|
msgstr "%d개 추가파일"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
|
msgstr "%d개 추가 파일 또는 폴더"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "씬"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "이전에 열었던 씬으로 가기."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "다음 탭"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "이전 탭"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "씬 파일 동작."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "새 씬"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited Scene.."
|
|
msgstr "새 상속 씬.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene.."
|
|
msgstr "씬 열기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "씬 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save all Scenes"
|
|
msgstr "모든 씬 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "씬 닫기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
|
msgstr "닫고 이전 씬으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "최근 열었던 항목"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Filter Files.."
|
|
msgstr "빠른 파일 필터링.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Convert To.."
|
|
msgstr "변환.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Translatable Strings.."
|
|
msgstr "번역 가능한 문자열.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "MeshLibrary.."
|
|
msgstr "메쉬 라이브러리.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "TileSet.."
|
|
msgstr "타일 셋.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "다시 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Run Script"
|
|
msgstr "스크립트 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "프로젝트 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert Scene"
|
|
msgstr "씬 되돌리기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "종료하고 프로젝트 목록으로 돌아가기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "초집중 모드"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import assets to the project."
|
|
msgstr "프로젝트로 에셋 가져오기."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
|
msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 도구들."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "도구"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export the project to many platforms."
|
|
msgstr "프로젝트를 많은 플랫폼으로 내보내기."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "프로젝트 실행."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "재성"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause the scene"
|
|
msgstr "씬 일시 정지"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause Scene"
|
|
msgstr "씬 일시 정지"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Stop the scene."
|
|
msgstr "씬 정지."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "편집 중인 씬 실행."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Scene"
|
|
msgstr "씬 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play custom scene"
|
|
msgstr "다른 씬 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Custom Scene"
|
|
msgstr "커스텀 씬 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Debug options"
|
|
msgstr "디버그 옵션"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "원격 디버그 배포"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
|
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
|
msgstr ""
|
|
"내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 "
|
|
"시도합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
|
msgstr "네트워크 파일 시스템을 갖는 작은 배포"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
|
"executable.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행파일을 생성합"
|
|
"니다.\n"
|
|
"파일 시스템은 네트워크를 통해서 에디터 상의 프로젝트가 제공합니다.\n"
|
|
"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공"
|
|
"합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "Collision Shape 보이기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
|
"running game if this option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양"
|
|
"과 Raycast 노드가 표시됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "Navigation 보이기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
|
"option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 네비게이션 메쉬가 표시"
|
|
"됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Scene Changes"
|
|
msgstr "씬 변경사항 동기화"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 에디터상의 씬의 변경사항이 실행중인 게임에 "
|
|
"반영됩니다.\n"
|
|
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Script Changes"
|
|
msgstr "스크립트 변경사항 동기화"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
|
"the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에"
|
|
"서 다시 읽어 들입니다.\n"
|
|
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
|
|
"니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "편집기 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "에디터 레이아웃"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Install Export Templates"
|
|
msgstr "내보내기 템플릿 설치"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
|
msgstr "외부 리소스가 변경되었을 때 알림."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
|
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Always"
|
|
msgstr "항상 갱신"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "변경사항만 갱신"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Disable Update Spinner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "인스펙터"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "새로운 리소스를 메모리에 만들고 편집합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "디스크에서 기존 리소스를 로드하여 편집합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "현재 편집된 리소스 저장."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As.."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장.."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
|
msgstr "히스토리상 이전에 편집한 오브젝트로 가기."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to the next edited object in history."
|
|
msgstr "히스토리상 다음에 편집한 오브젝트로 가기."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "최근 편집 오브젝트 히스토리."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Object properties."
|
|
msgstr "오브젝트 속성."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "파일 시스템"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "출력"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Re-Import"
|
|
msgstr "다시 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "갱신"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "Godot 커뮤니티에 감사드립니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "감사합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "ZIP 파일로부터 템플릿을 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Project"
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "라이브러리 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "기존과 병합"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "암호:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "스크립트를 열고 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "로드 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "설치된 플러그인:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "버전:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "저자:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "상태:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "프로파일링 중지"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "프로파일링 시작"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "측정:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame Time (sec)"
|
|
msgstr "프레임 시간 (초)"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Average Time (sec)"
|
|
msgstr "평균 시간 (초)"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "프레임 %"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Fixed Frame %"
|
|
msgstr "고정 프레임 %"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "시간:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "자신"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "프레임 #:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Please wait for scan to complete."
|
|
msgstr "스캔이 완료될 때까지 기다려주세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
|
msgstr "다시 가져오기 위해서는 현재 씬을 저장해야 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Save & Re-Import"
|
|
msgstr "저장 및 다시 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
|
msgstr "변경된 리소스 다시 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "로직을 _run() 함수안에 작성하세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't instance script:"
|
|
msgstr "스크립트를 인스턴스 할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
|
msgstr "'tool' 키워드를 잊으셨습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't run script:"
|
|
msgstr "스크립트를 실행할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
|
msgstr "'_run' 함수를 잊으셨습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default (Same as Editor)"
|
|
msgstr "기본 (에디터와 동일)"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Select Node(s) to Import"
|
|
msgstr "가져올 노드들 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Scene Path:"
|
|
msgstr "씬 경로:"
|
|
|
|
#: tools/editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Import From Node:"
|
|
msgstr "노드에서 가져오기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/file_type_cache.cpp
|
|
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
|
msgstr "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
|
msgstr "소스와 대상 파일이 동일하여, 무시됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
|
msgstr "소스와 대상 경로가 동일하여, 무시됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
|
msgstr "디렉토리를 자신으로 이동할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on '..'"
|
|
msgstr "'..'에 수행할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
|
msgstr "새로운 이름과 위치를 고르세요:"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "No files selected!"
|
|
msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "인스턴스"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Dependencies.."
|
|
msgstr "종속 관계 편집.."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View Owners.."
|
|
msgstr "소유자 보기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "경로 복사"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Rename or Move.."
|
|
msgstr "이름 변경 또는 이동.."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move To.."
|
|
msgstr "이동.."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Show In File Manager"
|
|
msgstr "파일 매니저에서 보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Import.."
|
|
msgstr "다시 가져오기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Previous Directory"
|
|
msgstr "이전 디렉토리"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Next Directory"
|
|
msgstr "다음 디렉토리"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "파일 시스템 재검사"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
|
msgstr "즐겨찾기로 설정 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
|
msgstr "선택된 씬을 선택된 노드의 자식으로 인스턴스 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "그룹에 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "그룹에서 제거"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No bit masks to import!"
|
|
msgstr "가져올 비트 마스크가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target path is empty."
|
|
msgstr "대상 경로가 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
|
msgstr "대상 경로는 완전한 리소스 경로여야 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target path must exist."
|
|
msgstr "대상 경로가 존재해야 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Save path is empty!"
|
|
msgstr "저장 경로가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import BitMasks"
|
|
msgstr "비트마스크 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Texture(s):"
|
|
msgstr "소스 텍스쳐:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "대상 경로:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "수락"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Bit Mask"
|
|
msgstr "비트 마스크"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No source font file!"
|
|
msgstr "소스 폰트 파일이 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No target font resource!"
|
|
msgstr "폰트 리소스 경로가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid file extension.\n"
|
|
"Please use .fnt."
|
|
msgstr ""
|
|
"유효하지 않은 파일 확장자.\n"
|
|
".fnt 를 사용하세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't load/process source font."
|
|
msgstr "소스 폰트를 로드/처리할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save font."
|
|
msgstr "폰트를 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Font:"
|
|
msgstr "소스 폰트:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Font Size:"
|
|
msgstr "소스 폰트 크기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Dest Resource:"
|
|
msgstr "리소스 경로:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
|
msgstr ""
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n"
|
|
"다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Test:"
|
|
msgstr "테스트:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "옵션:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Font Import"
|
|
msgstr "폰트 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
|
"instead."
|
|
msgstr "이 파일은 이미 Godot 폰트 파일입니다. BMFont 파일을 선택하세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
|
msgstr "BMFont 파일을 여는데 실패했습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid font custom source."
|
|
msgstr "사용자 지정 폰트 소스가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "폰트"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No meshes to import!"
|
|
msgstr "가져올 메쉬가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Single Mesh Import"
|
|
msgstr "단일 메쉬 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh(es):"
|
|
msgstr "소스 메쉬:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "메쉬"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface %d"
|
|
msgstr "서페이스 %d"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No samples to import!"
|
|
msgstr "가져올 샘플이 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Audio Samples"
|
|
msgstr "오디오 샘플 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Sample(s):"
|
|
msgstr "소스 샘플:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Sample"
|
|
msgstr "오디오 샘플"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "New Clip"
|
|
msgstr "새 클립"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
msgstr "애니메이션 옵션"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "플래그"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake FPS:"
|
|
msgstr "FPS 설정:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Optimizer"
|
|
msgstr "최적화"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Linear Error"
|
|
msgstr "최대 선형 오류"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Angular Error"
|
|
msgstr "최대 각도 오류"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Angle"
|
|
msgstr "최대 각도"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Clips"
|
|
msgstr "클립"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Start(s)"
|
|
msgstr "시작(초)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "End(s)"
|
|
msgstr "끝(초)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "루프"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source path is empty."
|
|
msgstr "소스 경로가 비어있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script."
|
|
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
|
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing scene."
|
|
msgstr "씬 가져오기 에러."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import 3D Scene"
|
|
msgstr "3D 씬 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Scene:"
|
|
msgstr "소스 씬:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Same as Target Scene"
|
|
msgstr "대상 씬과 같음"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유됨"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Texture Folder:"
|
|
msgstr "대상 텍스쳐 폴더:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Post-Process Script:"
|
|
msgstr "가져오기 후 수행할 스크립트:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Custom Root Node Type:"
|
|
msgstr "사용자 정의 루트 노드 타입:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Node Name:"
|
|
msgstr "노드 이름:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "The Following Files are Missing:"
|
|
msgstr "다음의 파일들이 빠져있습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Anyway"
|
|
msgstr "무시하고 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import & Open"
|
|
msgstr "가져오기 후 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
|
msgstr "편집된 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 가져온 씬을 여시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "씬 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Importing Scene.."
|
|
msgstr "씬 가져오는 중.."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Running Custom Script.."
|
|
msgstr "사용자 정의 스크립트 실행중.."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr ""
|
|
"가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다 (콘솔 확인):"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Image:"
|
|
msgstr "이미지 가져오기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't import a file over itself:"
|
|
msgstr "자신을 가져올 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
|
msgstr "경로를 로컬 경로로 바꿀 수 없습니다: %s (이미 로컬 경로)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "저장 중.."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "3D Scene Animation"
|
|
msgstr "3D 씬 애니메이션"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "무압축"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
|
msgstr "무손실 압축 (PNG)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
|
msgstr "손실 압축 (PNG)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress (VRAM)"
|
|
msgstr "압축 (VRAM)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "텍스쳐 포멧"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
|
msgstr "텍스쳐 압축 품질 (WebP):"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Options"
|
|
msgstr "텍스쳐 옵션"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Please specify some files!"
|
|
msgstr "파일을 지정하세요!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
|
msgstr "아틀라스 생성을 위해서는 최소 1개 이상의 파일이 필요합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing:"
|
|
msgstr "가져오기 에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Only one file is required for large texture."
|
|
msgstr "큰 텍스쳐를 위해서는 단 하나의 파일만 요구됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Texture Size:"
|
|
msgstr "최대 텍스쳐 사이즈:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
|
msgstr "아틀라스를 위한 텍스쳐 가져오기 (2D)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "쎌 사이즈:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Large Texture"
|
|
msgstr "큰 텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
|
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기 (2D)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Texture"
|
|
msgstr "소스 텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Base Atlas Texture"
|
|
msgstr "기본 아틀라스 텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Texture(s)"
|
|
msgstr "소트 텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures for 2D"
|
|
msgstr "2D 텍스쳐 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures for 3D"
|
|
msgstr "3D 텍스쳐 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures"
|
|
msgstr "텍스쳐 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "2D Texture"
|
|
msgstr "2D 텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "3D Texture"
|
|
msgstr "3D 텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Atlas Texture"
|
|
msgstr "텍스쳐 아틀라스"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
|
"the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"알림: 2D 텍스쳐 가져오기가 필수는 아닙니다. png/jpg 파일들을 프로젝트에 복사"
|
|
"해서 사용해도 됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Crop empty space."
|
|
msgstr "빈 영역 잘라내기."
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "텍스쳐"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Large Texture"
|
|
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "소스 이미지 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "자르는 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Inserting"
|
|
msgstr "삽입 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "저장 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save large texture:"
|
|
msgstr "큰 텍스쳐를 저장할 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Build Atlas For:"
|
|
msgstr "아틀라스 생성:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Loading Image:"
|
|
msgstr "이미지 로딩:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't load image:"
|
|
msgstr "이미지를 로드할 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Converting Images"
|
|
msgstr "이미지 변환 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Cropping Images"
|
|
msgstr "이미지 자르는 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Blitting Images"
|
|
msgstr "이미지 병합 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
|
msgstr "아틀라스 이미지를 저장할 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
|
msgstr "변환된 텍스쳐를 저장할 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid source!"
|
|
msgstr "유효하지 않은 소스!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid translation source!"
|
|
msgstr "유효하지 않은 번역 소스!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "열"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No items to import!"
|
|
msgstr "가져올 항목이 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No target path!"
|
|
msgstr "대상 경로가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Translations"
|
|
msgstr "번역 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't import!"
|
|
msgstr "가져올 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Translation"
|
|
msgstr "번역 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source CSV:"
|
|
msgstr "소스 CSV:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Ignore First Row"
|
|
msgstr "첫째줄 무시"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress"
|
|
msgstr "압축"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
|
|
msgstr "프로젝트에 추가 (engine.cfg)"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Languages:"
|
|
msgstr "언어 가져오기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: tools/editor/multi_node_edit.cpp
|
|
msgid "MultiNode Set"
|
|
msgstr "다중 노드 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: tools/editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
|
msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드를 선택하세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr "자동 재생 전환"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "새 애니메이션 이름:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Anim"
|
|
msgstr "New Anim"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "애니메이션 이름 변경:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 제거"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
|
msgstr "에러: 유요하지 않은 애니메이션 이름!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
|
msgstr "에러: 애니메이션 이름이 이미 존재합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 추가하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr "다음 연결 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr "연결 시간 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 로드하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 복제하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
|
msgstr "에러: 복사할 애니메이션이 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
|
msgstr "에러: 클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "붙여진 애니메이션"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 붙여넣기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
|
msgstr "에러: 편집할 애니메이션이 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생. (A)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr "선택된 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생. (Shift+A)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
|
msgstr "애니메이션 재생 정지. (S)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "선택된 애니메이션을 처음부터 재생. (Shift+D)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 재생. (D)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "애니메이션 위치 (초)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr "애니메이션 재생 속도를 전체적으로 조절."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create new animation in player."
|
|
msgstr "새로운 애니메이션 만들기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load animation from disk."
|
|
msgstr "디스크에서 애니메이션 로드."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load an animation from disk."
|
|
msgstr "디스크에서 애니메이션 로드."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save the current animation"
|
|
msgstr "현재 애니메이션 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr "애니메이션 목록 표시."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr "로드 시 자동 시작"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Target Blend Times"
|
|
msgstr "대상 블렌드 시간 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "애니메이션 도구"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Animation"
|
|
msgstr "애니메이션 복사"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "새 애니메이션 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "애니메이션 이름:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr "블렌드 시간:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr "다음 (자동 큐):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "새 이름:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "크기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade In (s):"
|
|
msgstr "페이드 인 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade Out (s):"
|
|
msgstr "페이드 아웃 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "블렌드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "믹스"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Restart:"
|
|
msgstr "자동 재시작:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restart (s):"
|
|
msgstr "재시작 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Restart (s):"
|
|
msgstr "랜덤 재시작 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "시작!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "양:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "블렌드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 0:"
|
|
msgstr "블렌드 0:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 1:"
|
|
msgstr "블렌드 1:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Fade Time (s):"
|
|
msgstr "크로스 페이드 시간 (초):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "현재:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "입력 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Auto-Advance"
|
|
msgstr "자동 진행 제거"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Auto-Advance"
|
|
msgstr "자동 진행 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Input"
|
|
msgstr "입력 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is valid."
|
|
msgstr "애니메이션 트리가 유효합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is invalid."
|
|
msgstr "애니메이션 트리가 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Node"
|
|
msgstr "애니메이션 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "OneShot Node"
|
|
msgstr "원샷 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix Node"
|
|
msgstr "믹스 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend2 Node"
|
|
msgstr "블렌드2 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend3 Node"
|
|
msgstr "블렌드3 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend4 Node"
|
|
msgstr "블렌드4 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeScale Node"
|
|
msgstr "시간 크기 조절 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeSeek Node"
|
|
msgstr "시간 탐색 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transition Node"
|
|
msgstr "전환 노드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Animations.."
|
|
msgstr "애니메이션 가져오기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Node Filters"
|
|
msgstr "노드 필터 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters.."
|
|
msgstr "필터.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
|
msgstr "%d개 삼각형 분석 중:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Triangle #"
|
|
msgstr "삼각형 #"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Light Baker Setup:"
|
|
msgstr "라이트 베이커 설정:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Parsing Geometry"
|
|
msgstr "지오미트리 분석 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Fixing Lights"
|
|
msgstr "라이트 수정 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Making BVH"
|
|
msgstr "BVH 만드는 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Creating Light Octree"
|
|
msgstr "라이트 오크트리 생성 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Creating Octree Texture"
|
|
msgstr "오크트리 텍스쳐 생성 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
|
msgstr "라이트맵으로 전송:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Allocating Texture #"
|
|
msgstr "텍스쳐 할당 중 #"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Baking Triangle #"
|
|
msgstr "삼각형 굽는 중 #"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Post-Processing Texture #"
|
|
msgstr "텍스쳐 후처리 중 #"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake!"
|
|
msgstr "굽기!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
|
msgstr "라이트맵 오크트리 굽기 프로세스 재설정 (처음부터 다시)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "미리보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "스냅 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "그리드 오프셋:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "그리드 스텝:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "회전 오프셋:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "회전 스텝:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Pivot"
|
|
msgstr "피벗 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Action"
|
|
msgstr "이동 액션"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit IK Chain"
|
|
msgstr "IK 체인 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit CanvasItem"
|
|
msgstr "CanvasItem 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors"
|
|
msgstr "앵커 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom (%):"
|
|
msgstr "확대 (%):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "포즈 붙여넣기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "선택 모드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Drag: Rotate"
|
|
msgstr "드래그: 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+Drag: Move"
|
|
msgstr "알트+드래그: 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
|
msgstr "'v'키는 피벗 이동, '쉬프트+v'키는 피벗 드래그 (이동하는 동안)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
msgstr "알트+우클릭: 겹친 오브젝트 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "이동 모드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "회전 모드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
|
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트들의 목록을 보여줍니다.\n"
|
|
"(선택모드에서 알트+우클릭과 같습니다.)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr "오브젝트의 회전 피벗 변경."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr "팬 모드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
|
msgstr "선택된 오브젝트를 잠급니다 (이동불가)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
|
msgstr "선택된 오브젝트를 잠금 해제합니다 (이동가능)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
|
msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 없도록 설정합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
|
msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 있도록 복원합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
msgstr "스냅 사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "그리드 보이기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr "회전 스냅 사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr "상대적인 스냅"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap.."
|
|
msgstr "스냅 설정.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr "픽셀 스냅 사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Expand to Parent"
|
|
msgstr "부모로 확장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Skeleton.."
|
|
msgstr "스켈레톤.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Bones"
|
|
msgstr "Bones 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Bones"
|
|
msgstr "Bones 없애기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "뼈대 보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make IK Chain"
|
|
msgstr "IK 체인 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear IK Chain"
|
|
msgstr "IK 체인 없애기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "확대 초기화"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom Set.."
|
|
msgstr "확대 설정.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "선택항목 화면 중앙에 표시"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "선택항목 화면 꽉차게 표시"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "앵커"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Keys"
|
|
msgstr "키 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "키 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "키 삽입 (존재하는 트랙)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "포즈 복사"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "포즈 정리"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set a Value"
|
|
msgstr "값 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap (Pixels):"
|
|
msgstr "스냅 (픽셀):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "모두 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "노드 생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error instancing scene from %s"
|
|
msgstr "'%s' 로부터 씬 인스턴스 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "OK :("
|
|
msgstr "넹 :("
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance a child at."
|
|
msgstr "선택된 부모 노드가 없어서 자식노드를 인스턴스할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "이 작업은 하나의 선택된 노드를 필요로 합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change default type"
|
|
msgstr "기본값 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
|
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Poly"
|
|
msgstr "폴리곤 생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "폴리곤 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
|
msgstr "처음부터 새로운 폴리곤 만들기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Poly3D"
|
|
msgstr "폴리곤3D 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr "핸들 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
|
msgstr "칼라 램프 포인트 추가/삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Color Ramp"
|
|
msgstr "칼라 램프 수정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Creating Mesh Library"
|
|
msgstr "메쉬 라이브러리 생성 중"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Thumbnail.."
|
|
msgstr "썸네일.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
msgstr "%d 항목을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "항목 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
msgstr "선택된 항목 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import from Scene"
|
|
msgstr "씬으로부터 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
msgstr "씬으로부터 갱신하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item %d"
|
|
msgstr "항목 %d"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "항목"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item List Editor"
|
|
msgstr "항목 목록 편집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit existing polygon:"
|
|
msgstr "기존 폴리곤 편집:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "LMB: Move Point."
|
|
msgstr "좌클릭: 포인트 이동."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
|
msgstr "컨트롤+좌클릭: 세그먼트 분할."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "RMB: Erase Point."
|
|
msgstr "우클릭: 포인트 삭제."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "메쉬가 비었습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr "Static Trimesh Body 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Convex Body"
|
|
msgstr "Static Convex Body 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "씬 루트에서는 할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Shape"
|
|
msgstr "Trimesh Shape 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Shape"
|
|
msgstr "Convex Shape 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
msgstr "네비게이션 메쉬 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
|
msgstr "MeshInstance에 메쉬가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
|
msgstr "메쉬에 아웃라인을 만들기 위한 서피스가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not create outline!"
|
|
msgstr "외곽선을 만들수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
msgstr "외곽선 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
msgstr "Trimesh Static Body 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Static Body"
|
|
msgstr "Convex Static Body 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
msgstr "Trimesh Collision Sibling 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr "Convex Collision Sibling 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh.."
|
|
msgstr "외곽선 메쉬 만들기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
msgstr "외곽선 메쉬 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
msgstr "외곽선 크기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh가 없습니다)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메쉬가 없습니다)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
|
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (MeshInstance가 아닙니다)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (메쉬 리소스가 없습니다)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
msgstr "서피스 소스가 지정되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (지오미트리 없음)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (페이스 없음)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
|
msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't map area."
|
|
msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
msgstr "소스 메쉬 선택:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
msgstr "대상 서피스 선택:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
msgstr "서피스 생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
msgstr "MultiMesh 생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
msgstr "대상 서피스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
msgstr "소스 메쉬:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X축"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y축"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "Z축"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
msgstr "메쉬의 위쪽 축:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
msgstr "임의 회전:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
msgstr "임의 기울기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
msgstr "임의 크기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
msgstr "네비게이션 폴리곤 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Poly And Point"
|
|
msgstr "폴리곤과 포인트 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error loading image:"
|
|
msgstr "이미지 로드 에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
|
msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Emission Mask"
|
|
msgstr "에미션 마스크 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr "에미션 마스크 정리"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr "에미션 마스크 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "생성된 포인트 개수:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node does not contain geometry."
|
|
msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
|
msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다 (페이스)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Faces contain no area!"
|
|
msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No faces!"
|
|
msgstr "페이스가 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate AABB"
|
|
msgstr "AABB 생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter From Mesh"
|
|
msgstr "메쉬로부터 에미터 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter From Node"
|
|
msgstr "노드로부터 에미터 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emitter"
|
|
msgstr "에미터 정리"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
msgstr "에미터 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Positions:"
|
|
msgstr "에미션 위치:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Emission Fill:"
|
|
msgstr "에미션 채움:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "출사면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "배출량"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
msgstr "커브에서 포인트 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
msgstr "커브에 포인트 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
msgstr "커브의 포인트 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move In-Control in Curve"
|
|
msgstr "커브의 인-컨트롤 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Points"
|
|
msgstr "포인트 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
msgstr "쉬푸트+드래그: 컨트롤 포인트 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click: Add Point"
|
|
msgstr "클릭: 포인트 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
msgstr "우클릭: 포인트 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
msgstr "컨트롤 포인트 선택 (쉬프트+드래그)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
msgstr "포인트 추가 (빈 공간)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "세그먼트 분할 (커브)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "포인트 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
msgstr "커브 닫기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
msgstr "커브 포인트 #"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Point Pos"
|
|
msgstr "커브 포인트 위치 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve In Pos"
|
|
msgstr "커브 포인트 In 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Out Pos"
|
|
msgstr "커브 포인트 Out 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Path"
|
|
msgstr "경로 나누기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
msgstr "경로 포인트 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
msgstr "UV 맵 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
msgstr "UV 맵 변형"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
msgstr "폴리곤 2D UV 편집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "포인트 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
msgstr "컨트롤: 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift: Move All"
|
|
msgstr "쉬프트: 전체 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
msgstr "쉬프트+컨트롤: 크기 조절"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Polygon"
|
|
msgstr "폴리곤 크기 조절"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon->UV"
|
|
msgstr "폴리곤->UV"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV->Polygon"
|
|
msgstr "UV->폴리곤"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
msgstr "UV 정리"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "스냅"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
msgstr "스냅 활성화"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "그리드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
msgstr "에러: 리소스를 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
msgstr "리소스 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
msgstr "리소스 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
msgstr "리소스 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
msgstr "리소스 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Parse BBCode"
|
|
msgstr "BBCode 읽기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "길이:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Sample File(s)"
|
|
msgstr "샘플 파일 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
|
msgstr "에러: 샘플을 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Sample"
|
|
msgstr "샘플 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Sample"
|
|
msgstr "샘플 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Sample"
|
|
msgstr "샘플 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "16 Bits"
|
|
msgstr "16 비트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "8 Bits"
|
|
msgstr "8 비트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "모노"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포멧"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "피치"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error while saving theme"
|
|
msgstr "테마 저장 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "저장 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing theme"
|
|
msgstr "테마 가져오는 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing"
|
|
msgstr "가져오는 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
msgstr "테마 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As.."
|
|
msgstr "테마 다른 이름으로 저장.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next script"
|
|
msgstr "다음 스크립트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous script"
|
|
msgstr "이전 스크립트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "새로운"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "모두 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Soft Reload Script"
|
|
msgstr "스크립트 다시 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Prev"
|
|
msgstr "이전 히스토리"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Next"
|
|
msgstr "다음 히스토리"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
msgstr "테마 재로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "테마 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As"
|
|
msgstr "테마 다른 이름으로 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
msgstr "문서 닫기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "모두 닫기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find.."
|
|
msgstr "찾기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "다음 찾기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "한 단계식 코드 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "프로시저 단위 실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "계속"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep Debugger Open"
|
|
msgstr "디버거 항상 열어놓기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tutorials"
|
|
msgstr "튜토리얼"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
|
msgstr "https://godotengine.org의 튜토리얼 부분을 엽니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "클래스"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the class hierarchy."
|
|
msgstr "클래스 계층 검색."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
msgstr "레퍼런스 문서 검색."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
msgstr "이전 편집 문서로 이동."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
msgstr "다음 편집 문서로 이동."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "스크립트 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?:"
|
|
msgstr ""
|
|
"다음의 파일들이 디스크상 더 최신입니다.\n"
|
|
"어떤 작업을 수행하시겠습니까?:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "다시 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "다시 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "디버거"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
|
msgstr "내장 스크립트는 종속된 씬이 열린 상태에서만 편집이 가능합니다"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "색상 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "위로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "아래로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Left"
|
|
msgstr "내어쓰기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Right"
|
|
msgstr "들여쓰기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "주석 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Clone Down"
|
|
msgstr "아래로 복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Complete Symbol"
|
|
msgstr "자동 완성"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
msgstr "후행 공백 문자 제거"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "자동 들여쓰기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
msgstr "중단점 모두 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
|
msgstr "다음 중단점으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "이전 중단점으로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "이전 찾기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Replace.."
|
|
msgstr "변경.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Function.."
|
|
msgstr "함수로 이동.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Goto Line.."
|
|
msgstr "라인으로 이동.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "도움말 보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "버텍스"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fragment"
|
|
msgstr "프래그먼트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "라이팅"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Constant"
|
|
msgstr "Scalar 상수 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Constant"
|
|
msgstr "Vec 상수 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change RGB Constant"
|
|
msgstr "RGB 상수 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Operator"
|
|
msgstr "Scalar 연산자 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Operator"
|
|
msgstr "Vec 연산자 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
|
msgstr "Vec Scalar 연산자 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change RGB Operator"
|
|
msgstr "RGB 연산자 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Rot Only"
|
|
msgstr "회전만 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Function"
|
|
msgstr "Scalar 함수 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Function"
|
|
msgstr "Vec 함수 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Uniform"
|
|
msgstr "Scalar uniform 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Uniform"
|
|
msgstr "Vec uniform 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change RGB Uniform"
|
|
msgstr "RGB uniform 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Default Value"
|
|
msgstr "기본값 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change XForm Uniform"
|
|
msgstr "변환 uniform 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Texture Uniform"
|
|
msgstr "텍스쳐 uniform 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
|
msgstr "큐브맵 uniform 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Comment"
|
|
msgstr "주석 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
|
msgstr "색상 램프 추가/삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
|
msgstr "커브 맵 추가/삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Map"
|
|
msgstr "커브맵 수정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Input Name"
|
|
msgstr "입력 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connect Graph Nodes"
|
|
msgstr "그래프 노드 연결"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
|
msgstr "그래프 노드 연결 해제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
|
msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Shader Graph Node"
|
|
msgstr "셰이더 그래프 노드 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
|
msgstr "그래프 노드 복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
|
msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
|
msgstr "에러: 순환 연결 링크"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
|
msgstr "에러: 입력 연결 누락"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Shader Graph Node"
|
|
msgstr "셰이더 그래프 노드 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "직교보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "원근보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
msgstr "변형 중단."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
msgstr "X축 변형."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
msgstr "Y축 변형."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
msgstr "Z축 변형."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
msgstr "뷰 평면 변형."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scaling to %s%%."
|
|
msgstr "%s%%로 크기 변경."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
msgstr "%s도로 회전."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
msgstr "아랫면 보기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아랫면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View."
|
|
msgstr "윗면 보기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "윗면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View."
|
|
msgstr "뒷면 보기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "뒷면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View."
|
|
msgstr "정면 보기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "정면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View."
|
|
msgstr "왼쪽면 보기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View."
|
|
msgstr "오른쪽면 보기."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽면"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
msgstr "키가 비활성화 되어 있습니다 (키가 삽입되지 않았습니다)."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
msgstr "애니메이션 키가 삽입되었습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align with view"
|
|
msgstr "뷰에 정렬"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
msgstr "오디오 리스너"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "기즈모"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
msgstr "변환 다이얼로그"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No scene selected to instance!"
|
|
msgstr "인스턴스할 씬이 선택되지 않았습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Instance at Cursor"
|
|
msgstr "커서에 인스턴스 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not instance scene!"
|
|
msgstr "씬을 인스턴스 할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode (W)"
|
|
msgstr "이동 모드 (W)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode (E)"
|
|
msgstr "회전 모드 (E)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Mode (R)"
|
|
msgstr "크기조절 모드 (R)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "하단 뷰"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "상단 뷰"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "후면 뷰"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "정면 뷰"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "좌측 뷰"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "우측 뷰"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
|
msgstr "원근/직교 뷰 전환"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "애니메이션 키 삽입"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
msgstr "원점 보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
msgstr "선택 포커스"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align Selection With View"
|
|
msgstr "선택 항목을 뷰에 정렬"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "변환"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Local Coords"
|
|
msgstr "로컬 좌표"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Dialog.."
|
|
msgstr "변환 다이얼로그.."
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Default Light"
|
|
msgstr "기본 Light 사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Default sRGB"
|
|
msgstr "기본 sRGB 사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
msgstr "1개 뷰포트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
msgstr "2개 뷰포트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "2개 뷰포트 (다른 방식)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
msgstr "3개 뷰포트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "3개 뷰포트 (다른 방식)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
msgstr "4개 뷰포트"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
msgstr "Normal 표시"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
msgstr "Wireframe 표시"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
msgstr "Overdraw 표시"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Shadeless"
|
|
msgstr "Shadeless 표시"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Origin"
|
|
msgstr "원점 보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Grid"
|
|
msgstr "그리드 보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
msgstr "스냅 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
msgstr "이동 스냅:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
msgstr "회전 스냅 (도):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "크기 스냅 (%):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgstr "뷰포트 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Default Light Normal:"
|
|
msgstr "기본 라이트 노말:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ambient Light Color:"
|
|
msgstr "환경 광 색상:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "원근 시야 (도):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
msgstr "Z축 가까이 보기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
msgstr "Z축 멀리 보기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
msgstr "변환 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate:"
|
|
msgstr "이동:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
msgstr "회전 (도):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
msgstr "크기 (비율):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
msgstr "변환 타입"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
msgstr "에러: 프레임 리소스를 로드할 수 없습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
msgstr "프레임 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스쳐가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Frame"
|
|
msgstr "프레임 붙여넣기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "빈 프레임 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "애니메이션 루프 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
msgstr "애니메이션 FPS 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(비었음)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "애니메이션"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Speed (FPS):"
|
|
msgstr "속도 (FPS):"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Frames"
|
|
msgstr "애니메이션 프레임"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (Before)"
|
|
msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (After)"
|
|
msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "StyleBox Preview:"
|
|
msgstr "StyleBox 미리보기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
msgstr "스냅 모드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
msgstr "픽셀 스냅"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
msgstr "그리드 스냅"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
msgstr "자동 자르기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "오프셋:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "단계:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Separation:"
|
|
msgstr "간격:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Region"
|
|
msgstr "텍스쳐 영역"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Region Editor"
|
|
msgstr "텍스쳐 구역 편집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't save theme to file:"
|
|
msgstr "테마를 파일로 저장할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All Items"
|
|
msgstr "모든 아이템 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "모두 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "아이템 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "테마"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Class Items"
|
|
msgstr "클래스 아이템 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
msgstr "클래스 아이템 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Template"
|
|
msgstr "빈 템플릿 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Editor Template"
|
|
msgstr "빈 에디터 템플릿 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CheckBox Radio1"
|
|
msgstr "CheckBox Radio1"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CheckBox Radio2"
|
|
msgstr "CheckBox Radio2"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Check Item"
|
|
msgstr "Check Item"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
msgstr "Checked Item"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Has"
|
|
msgstr "Has"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Many"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
|
msgstr "Have,Many,Several,Options!"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Tab 1"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Tab 2"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "Tab 3"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "타입:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Data Type:"
|
|
msgstr "데이타 타입:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "아이콘"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "스타일"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "색깔"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint TileMap"
|
|
msgstr "타일맵 칠하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase TileMap"
|
|
msgstr "타일맵 지우기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase selection"
|
|
msgstr "선택부분 지우기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find tile"
|
|
msgstr "타일 찾기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "바꾸기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "X축 뒤집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Y축 뒤집기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bucket"
|
|
msgstr "채우기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Tile"
|
|
msgstr "타일 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 0 degrees"
|
|
msgstr "0도 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "90도 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "180도 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "270도 회전"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not find tile:"
|
|
msgstr "타일을 찾을 수 없음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item name or ID:"
|
|
msgstr "아이템 이름 또는 아이디:"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from scene?"
|
|
msgstr "씬으로부터 만드시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from scene?"
|
|
msgstr "씬으로부터 병합하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from Scene"
|
|
msgstr "씬으로부터 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from Scene"
|
|
msgstr "씬으로부터 병합하기"
|
|
|
|
#: tools/editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Edit Script Options"
|
|
msgstr "스크립트 옵션 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Please export outside the project folder!"
|
|
msgstr "프로젝트 폴더 바깥에 내보내기를 하세요!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Error exporting project!"
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기 중 에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Error writing the project PCK!"
|
|
msgstr "프로젝트 PCK 작성중 에러!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
|
msgstr "'%s' 플랫폼으로 내보내기 위한 템플릿 파일이 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "포함"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Change Image Group"
|
|
msgstr "이미지 그룹 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Group name can't be empty!"
|
|
msgstr "그룹 이름을 지정해야 합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Invalid character in group name!"
|
|
msgstr "그룹 이름에 유효하지 않은 문자가 사용되었습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Group name already exists!"
|
|
msgstr "그룹 이름이 이미 사용중입니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Add Image Group"
|
|
msgstr "이미지 그룹 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Delete Image Group"
|
|
msgstr "이미지 그룹 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Atlas Preview"
|
|
msgstr "아틀라스 미리보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Project Export Settings"
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "대상"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export to Platform"
|
|
msgstr "플랫폼으로 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "리소스"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
|
|
msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export all resources in the project."
|
|
msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export all files in the project directory."
|
|
msgstr "프로젝트 디렉토리 안의 모든 파일 내보내기."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
msgstr "내보내기 모드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources to Export:"
|
|
msgstr "내보낼 리소스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "액션"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
|
msgstr "내보내기 시, 포함시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
|
|
msgstr "내보내기 시, 제외시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
|
msgstr "내보내기 시, 텍스트 기반 씬 파일을 바이너리 형식으로 변환."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Keep Original"
|
|
msgstr "원본 유지"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
|
msgstr "디스크 압축 (Lossy, WebP)"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
|
msgstr "메모리 압축 (BC/PVRTC/ETC)"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Convert Images (*.png):"
|
|
msgstr "이미지 변환 (*.png):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
|
msgstr "디스크를 위한 압축 (손실) 품질:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Shrink All Images:"
|
|
msgstr "모든 이미지 줄이기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress Formats:"
|
|
msgstr "압축 포멧:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Image Groups"
|
|
msgstr "이미지 그룹"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Groups:"
|
|
msgstr "그룹:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress Disk"
|
|
msgstr "디스크 압축"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress RAM"
|
|
msgstr "메모리 압축"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress Mode:"
|
|
msgstr "압축 모드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Lossy Quality:"
|
|
msgstr "손실 품질:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Atlas:"
|
|
msgstr "아틀라스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Shrink By:"
|
|
msgstr "이미지 줄이기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Preview Atlas"
|
|
msgstr "아틀라스 미리보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Image Filter:"
|
|
msgstr "이미지 필터:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Images:"
|
|
msgstr "이미지:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "모든 선택 해제"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "그룹"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "샘플"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
|
msgstr "샘플 변환 모드: (.wav 파일):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "유지"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
|
msgstr "압축 (RAM - IMA-ADPCM)"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
|
msgstr "샘플링 레이트 제한 (Hz):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Trim"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Trailing Silence:"
|
|
msgstr "끝의 무음:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "스크립트"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script Export Mode:"
|
|
msgstr "스크립트 내보내기 모드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Compiled"
|
|
msgstr "컴파일"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
|
msgstr "암호화 (아래에 키값 필요)"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
|
msgstr "스크립트 암호 키 (256-비트를 hex 포멧으로):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export PCK/Zip"
|
|
msgstr "PCK/Zip 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Project PCK"
|
|
msgstr "프로젝트 PCK 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export.."
|
|
msgstr "내보내기.."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Project Export"
|
|
msgstr "프로젝트 내보내기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Preset:"
|
|
msgstr "프리셋 내보내기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
|
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. 경로가 반드시 존재해야 합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
|
|
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. engine.cfg가 있으면 안됩니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
|
|
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. engine.cfg가 존재해야합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Imported Project"
|
|
msgstr "가져온 프로젝트"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
msgstr "유효하지 않은 프로젝트 경로 (뭔가 변경하신 거라도?)."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
|
|
msgstr "프로젝트 경로에 engine.cfg를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr "다음의 파일들을 패키지로부터 추출하는데 실패했습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Package Installed Successfully!"
|
|
msgstr "패키지가 성공적으로 설치되었습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "기존 프로젝트 가져오기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
|
msgstr "프로젝트 경로 (반드시 필요):"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "프로젝트 명:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "새 프로젝트 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
msgstr "프로젝트 경로:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
msgstr "프로젝트 설치:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "설치"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "찾아보기"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
msgstr "새 게임 프로젝트"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "That's a BINGO!"
|
|
msgstr "빙고!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
msgstr "이름없는 프로젝트"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
|
msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
|
msgstr "두개 이상의 프로젝트를 실행하려는 것이 확실합니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"목록에서 프로젝트를 제거하시겠습니까? (폴더와 파일들은 남아있게 됩니다.)"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
|
"confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "프로젝트 매니저"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project List"
|
|
msgstr "프로젝트 목록"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "실행"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "스캔"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
msgstr "스캔할 폴더를 선택하세요"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "새 프로젝트"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Key "
|
|
msgstr "키 "
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Joy Button"
|
|
msgstr "조이스틱 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Joy Axis"
|
|
msgstr "조이스틱 축"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Mouse Button"
|
|
msgstr "마우스 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
|
msgstr "유효하지 않은 액션 ('/' 또는 ':' 문자 사용 불가)."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Action '%s' already exists!"
|
|
msgstr "'%s' 액션이 이미 존재합니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 앱션 이벤트 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 액션 이벤트 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Control+"
|
|
msgstr "컨트롤+"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Press a Key.."
|
|
msgstr "키를 눌러주세요.."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Mouse Button Index:"
|
|
msgstr "마우스 버튼 인덱스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "왼쪽 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "오른쪽 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "가운데 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Wheel Up Button"
|
|
msgstr "휠 위로 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Wheel Down Button"
|
|
msgstr "휠 아래로 버튼"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "버튼 6"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "버튼 7"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "버튼 8"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "버튼 9"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Joystick Axis Index:"
|
|
msgstr "조이스틱 축 인덱스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Joystick Button Index:"
|
|
msgstr "조이스틱 버튼 인덱스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
msgstr "입력 액션 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action Event"
|
|
msgstr "입력 액션 이벤트 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Toggle Persisting"
|
|
msgstr "지속 전환"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Error saving settings."
|
|
msgstr "설정 저장 중 에러."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Settings saved OK."
|
|
msgstr "설정 저장 완료."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "번역 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
msgstr "번역 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Remapped Path"
|
|
msgstr "리맵핑 경로 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
msgstr "언어 리소스 리맵핑 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 제거"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr "리소스 리맵핑 옵션 제거"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
|
|
msgstr "프로젝트 설정 (engine.cfg)"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "속성:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Copy To Platform.."
|
|
msgstr "플랫폼으로 복사.."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Input Map"
|
|
msgstr "입력 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "액션:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "기기:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "인덱스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "현지화"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "번역"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Translations:"
|
|
msgstr "번역:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add.."
|
|
msgstr "추가.."
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remaps"
|
|
msgstr "리맵핑"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Resources:"
|
|
msgstr "리소스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
msgstr "지역에 따른 리맵핑:"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "지역"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "AutoLoad"
|
|
msgstr "자동 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그인"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Preset.."
|
|
msgstr "프리셋.."
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr "감속"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr "가속"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "등속"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing In-Out"
|
|
msgstr "감속-가속"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing Out-In"
|
|
msgstr "가속-감속"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "File.."
|
|
msgstr "파일.."
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Dir.."
|
|
msgstr "디렉토리.."
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "할당"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "새 스크립트"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
|
msgstr "파일 로드 에러: 리소스가 아닙니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Couldn't load image"
|
|
msgstr "이미지를 로드할 수 없음"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Bit %d, val %d."
|
|
msgstr "비트 %d, 값 %d."
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "속성:"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "부문:"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Property"
|
|
msgstr "속성 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/property_selector.cpp
|
|
msgid "Select Method"
|
|
msgstr "메소드 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
|
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
|
msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/pvrtc_compress.cpp
|
|
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
|
msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 로드 할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
msgstr "부모노드 재지정"
|
|
|
|
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
|
msgstr "부모노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):"
|
|
|
|
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
msgstr "현재 모양새 유지"
|
|
|
|
#: tools/editor/reparent_dialog.cpp tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent"
|
|
msgstr "부모노드 재지정"
|
|
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Create New Resource"
|
|
msgstr "새 리소스 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Open Resource"
|
|
msgstr "리소스 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Save Resource"
|
|
msgstr "리로스 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Resource Tools"
|
|
msgstr "리소스 도구"
|
|
|
|
#: tools/editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "로컬로 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Run Mode:"
|
|
msgstr "실행 모드:"
|
|
|
|
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Current Scene"
|
|
msgstr "현재 씬"
|
|
|
|
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene"
|
|
msgstr "메인 씬"
|
|
|
|
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene Arguments:"
|
|
msgstr "메인 씬 인수:"
|
|
|
|
#: tools/editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Scene Run Settings"
|
|
msgstr "씬 실행 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
|
msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
msgstr "'%s' 로부터 씬 로딩 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
|
"of its nodes."
|
|
msgstr "노드중에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Scene(s)"
|
|
msgstr "씬 인스턴스"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
msgstr "이 작업은 트리 루트에서는 불가합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Node In Parent"
|
|
msgstr "노드를 부모 노드로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
msgstr "노드들을 부모 노드로 이동"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
msgstr "노드 복제"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)?"
|
|
msgstr "노드를 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "이 작업은 씬 없이는 불가합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
|
msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서는 불가합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save New Scene As.."
|
|
msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장.."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Makes Sense!"
|
|
msgstr "오케바리!"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
|
"satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
msgstr "씬 저장 중 에러."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "그룹 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
msgstr "연결 편집"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "노드 삭제"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add Child Node"
|
|
msgstr "자식 노드 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Child Scene"
|
|
msgstr "자식 씬 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "타입 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
msgstr "스크립트 추가"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Script"
|
|
msgstr "스크립트 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Merge From Scene"
|
|
msgstr "다른 씬과 병합"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
msgstr "선택 노드를 다른 씬으로 저장"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
msgstr "삭제 (확인 없음)"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add/Create a New Node"
|
|
msgstr "새 노드 추가/생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
|
msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear a script for the selected node."
|
|
msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성합니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
|
"parent first."
|
|
msgstr ""
|
|
"부모 노드가 숨겨져 있기 때문에 이 항목을 보이도록 만들 수 없습니다. 부모 노드"
|
|
"를 먼저 보이도록 하세요."
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
|
msgstr "Spatial 보이기 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
|
msgstr "CanvasItem 보이기 토글"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Instance:"
|
|
msgstr "인스턴스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "유효하지 않은 노드 이름입니다. 다음의 문자는 허용되지 않습니다:"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Node"
|
|
msgstr "노드 이름 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
msgstr "씬 트리 (노드):"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr "자식노드 편집 가능"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Load As Placeholder"
|
|
msgstr "Placeholder로써 로드"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Discard Instancing"
|
|
msgstr "인스턴스 폐기"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "에디터에서 열기"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
msgstr "상속 없애기"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
msgstr "상속을 없애시겠습니까? (되돌리기 불가!)"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Clear!"
|
|
msgstr "없앴습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
msgstr "노드 선택"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid parent class name"
|
|
msgstr "유요하지 않은 부모 클래스명"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Valid chars:"
|
|
msgstr "유요한 문자:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid class name"
|
|
msgstr "유요하지 않은 클래스명"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Valid name"
|
|
msgstr "유요한 이름"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "해당 없음"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Class name is invalid!"
|
|
msgstr "클래스명이 유효하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Parent class name is invalid!"
|
|
msgstr "부모 클래스명이 유효하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "경로가 유효하지 않습니다!"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create script in filesystem."
|
|
msgstr "파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
msgstr "'%s' 로부터 씬 로딩 중 에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "경로가 비어 있음"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is not local"
|
|
msgstr "경로가 로컬이 아님"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid base path"
|
|
msgstr "기본 경로가 유요하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid extension"
|
|
msgstr "확장자가 유요하지 않음"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new script"
|
|
msgstr "스크립트 만들기"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load existing script"
|
|
msgstr "다음 스크립트"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "클래스명:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Built-In Script"
|
|
msgstr "내장 스크립트"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
msgstr "노드 스크립트 생성"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "바이트:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "소스:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "함수:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Child Process Connected"
|
|
msgstr "자식 프로세스 연결됨"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Previous Instance"
|
|
msgstr "이전 인스턴스 검사"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Next Instance"
|
|
msgstr "다음 인스턴스 검사"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
msgstr "스택 프레임"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "변수"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "에러:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
|
msgstr "스택 추적 (해당되는 경우):"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote Inspector"
|
|
msgstr "원격 인스펙터"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Scene Tree:"
|
|
msgstr "실시간 씬 트리:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote Object Properties: "
|
|
msgstr "원격 오브젝트 속성: "
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "프로파일러"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "모니터"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
msgstr "리소스별 비디오 메모리 사용량 목록:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "전체:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Video Mem"
|
|
msgstr "비디오 메모리"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
msgstr "리소스 경로"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "사용"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "기타"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
msgstr "클릭된 Control:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
msgstr "클릭된 Control 타입:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
msgstr "실시간 편집 루트:"
|
|
|
|
#: tools/editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
msgstr "트리로부터 설정"
|
|
|
|
#: tools/editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
msgstr "Light 반경 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
msgstr "Camera 시야 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
msgstr "Camera 크기 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
msgstr "Sphere Shape 반경 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Box Shape Extents"
|
|
msgstr "Box Shape 범위 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
msgstr "Capsule Shape 반경 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
msgstr "Capsule Shape 높이 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Ray Shape Length"
|
|
msgstr "Ray Shape 길이 변경"
|
|
|
|
#: tools/editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Notifier Extents"
|
|
msgstr "Notifier 범위 변경"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
|
|
#~ "'user://', or 'local://'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "경로는 '/'로 시작할 수 없습니다. 'res://', 'user://', 또는 'local://'로 시"
|
|
#~ "작하는 절대 경로를 사용해야 합니다"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists"
|
|
#~ msgstr "파일이 존재함"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid path"
|
|
#~ msgstr "유요한 경로"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
|
#~ msgstr "하위 디렉토리로 이동할 수 없습니다:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "도움말"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported Resources"
|
|
#~ msgstr "가져온 리소스"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
|
|
#~ msgstr "키 삽입 (Ins 키)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top (Num7)"
|
|
#~ msgstr "윗면 (넘버패드7)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
|
|
#~ msgstr "아랫면 (쉬프트+넘버패드7)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left (Num3)"
|
|
#~ msgstr "왼쪽면 (넘버패드3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
|
|
#~ msgstr "오른쪽면 (쉬프트+넘버패드3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Front (Num1)"
|
|
#~ msgstr "정면 (넘버패드1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
|
|
#~ msgstr "뒷면 (쉬프트+넘버패드1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Perspective (Num5)"
|
|
#~ msgstr "원근보기 (넘버패드5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
|
|
#~ msgstr "직교보기 (넘버패드5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection (F)"
|
|
#~ msgstr "선택 (F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
|
|
#~ msgstr "뷰에 정렬 (컨트롤+쉬프트+F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
|
|
#~ msgstr "애니메이션 루프 보간 변경"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
|
#~ msgstr "애니메이션 루프 시 보간 활성화/비활성화."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Layout"
|
|
#~ msgstr "레이아웃 로드"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Region Editor"
|
|
#~ msgstr "스케일 구역 편집기"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No texture in this node.\n"
|
|
#~ "Set a texture to be able to edit region."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 노드에 텍스쳐가 없습니다.\n"
|
|
#~ "구역을 편집하기 위해서는 텍스쳐를 지정해야합니다."
|
|
|
|
#~ msgid "New Scene Root"
|
|
#~ msgstr "새로운 씬 루트"
|
|
|
|
#~ msgid "Inherit Scene"
|
|
#~ msgstr "상속 씬"
|
|
|
|
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
|
|
#~ msgstr "바인드 (추가 파라미터):"
|
|
|
|
#~ msgid "Method In Node:"
|
|
#~ msgstr "노드의 함수:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
|
|
#~ msgstr "툴 스크립트 다시 로드 (소프트)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Connections.."
|
|
#~ msgstr "연결 편집.."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Params"
|
|
#~ msgstr "속성 적용"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Editing"
|
|
#~ msgstr "실시간 편집"
|
|
|
|
#~ msgid "File Server"
|
|
#~ msgstr "파일 서버"
|
|
|
|
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
|
|
#~ msgstr "파일 서버 클라이언트 배포"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Editor"
|
|
#~ msgstr "그룹 편집기"
|
|
|
|
#~ msgid "Node Group(s)"
|
|
#~ msgstr "노트 그룹"
|
|
|
|
#~ msgid "Set region_rect"
|
|
#~ msgstr "구역 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin List:"
|
|
#~ msgstr "플러그인 목록:"
|