6a45e56e5c
(cherry picked from commit b06d93aec6
)
28544 lines
710 KiB
Text
28544 lines
710 KiB
Text
# Czech translation of the Godot Engine editor
|
||
# Copyright (c) 2007-2022 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# Copyright (c) 2014-2022 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
# Fadex <vitekpaulik@gmail.com>, 2017.
|
||
# Jan 'spl!te' Kondelík <j.kondelik@centrum.cz>, 2016, 2018.
|
||
# Jiri Hysek <contact@jirihysek.com>, 2017.
|
||
# Josef Kuchař <josef.kuchar267@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Luděk Novotný <gladosicek@gmail.com>, 2016, 2018.
|
||
# Martin Novák <maidx@seznam.cz>, 2017, 2019.
|
||
# zxey <r.hozak@seznam.cz>, 2018.
|
||
# Vojtěch Šamla <auzkok@seznam.cz>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Peeter Angelo <contact@peeterangelo.com>, 2019.
|
||
# VojtechBrezina <vojta.brezina@gmail.com>, 2019, 2021.
|
||
# Garrom Orc Shaman <garromorcshaman@gmail.com>, 2019.
|
||
# David Husička <davidek251@seznam.cz>, 2019.
|
||
# Luboš Nečas <lubosnecas506@seznam.cz>, 2019.
|
||
# David Kubeš <kubesdavid@email.cz>, 2019.
|
||
# Emil Jiří Tywoniak <emil.tywoniak@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Filip Vincůrek <vincurek.f@gmail.com>, 2020.
|
||
# Ondrej Pavelka <ondrej.pavelka@outlook.com>, 2020.
|
||
# Zbyněk <zbynek.fiala@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Daniel Kříž <Daniel.kriz@protonmail.com>, 2020.
|
||
# VladimirBlazek <vblazek042@gmail.com>, 2020.
|
||
# kubajz22 <til.jakubesko@seznam.cz>, 2020.
|
||
# Václav Blažej <vaclavblazej@seznam.cz>, 2020, 2021.
|
||
# ProfJack <profjackcz@gmail.com>, 2021.
|
||
# swifterik <blaha.j502@gmail.com>, 2021.
|
||
# Daniel <dan@ger.cz>, 2021.
|
||
# Jakub Janšta <jansta.ja@gmail.com>, 2021.
|
||
# Petr Voparil <voparil.petr96@gmail.com>, 2022.
|
||
# JoeMoos <josephmoose13@gmail.com>, 2022.
|
||
# Mirinek <mirek.nozicka77@gmail.com>, 2022.
|
||
# Lubomír Baloun <lubosbaloun@gmail.com>, 2022.
|
||
# Ondřej Pavelka <flamekick97@gmail.com>, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 09:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ondřej Pavelka <flamekick97@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot/"
|
||
"cs/>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.1-dev\n"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Tablet Driver"
|
||
msgstr "Ovladače grafického tabletu"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Schránka"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Current Screen"
|
||
msgstr "Aktuální obrazovka"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Exit Code"
|
||
msgstr "Kód pro ukončení (exit code)"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "V-Sync Enabled"
|
||
msgstr "V-Sync zapnutý"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "V-Sync Via Compositor"
|
||
msgstr "V-Sync Pomocí Kompozitoru"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Delta Smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low Processor Usage Mode"
|
||
msgstr "Režim Nízkého Využití Procesoru"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Low Processor Usage Mode Sleep (µsec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Screen On"
|
||
msgstr "Nechat ladící program otevřený"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Min Window Size"
|
||
msgstr "Minimální velikost okna"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Max Window Size"
|
||
msgstr "Maximální velikost okna"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Screen Orientation"
|
||
msgstr "Orientace obrazovky"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp main/main.cpp
|
||
#: platform/uwp/os_uwp.cpp
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Hraniční pixely"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Per Pixel Transparency Enabled"
|
||
msgstr "Per Pixel Průhlednost Aktivována"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Maximalizováno"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Resizable"
|
||
msgstr "Přizpůsobitelná velikost"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozice doku"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: main/main.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/sky.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Velikost"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Endian Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor Hint"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Print Error Messages"
|
||
msgstr "Vypsat chybové hlášky"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iterations Per Second"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target FPS"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
msgid "Time Scale"
|
||
msgstr "Časová Osa"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Jitter Fix"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error String"
|
||
msgstr "Chyba ukládání"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Line"
|
||
msgstr "Chyba ukládání"
|
||
|
||
#: core/bind/core_bind.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Výsledky hledání"
|
||
|
||
#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Paměť"
|
||
|
||
#: core/command_queue_mt.cpp core/message_queue.cpp
|
||
#: core/register_core_types.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Limits"
|
||
msgstr "Limity"
|
||
|
||
#: core/command_queue_mt.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Queue"
|
||
msgstr "Fronta Příkazů"
|
||
|
||
#: core/command_queue_mt.cpp
|
||
msgid "Multithreading Queue Size (KB)"
|
||
msgstr "Velikost vícevláknové fronty (KB)"
|
||
|
||
#: core/func_ref.cpp modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: core/image.cpp core/packed_data_container.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: core/io/file_access_network.cpp core/register_core_types.cpp
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Síť"
|
||
|
||
#: core/io/file_access_network.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote FS"
|
||
msgstr "Vzdálený "
|
||
|
||
#: core/io/file_access_network.cpp
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Velikost Stránky"
|
||
|
||
#: core/io/file_access_network.cpp
|
||
msgid "Page Read Ahead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/http_client.cpp
|
||
msgid "Blocking Mode Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/http_client.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: core/io/http_client.cpp
|
||
msgid "Read Chunk Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/marshalls.cpp
|
||
msgid "Object ID"
|
||
msgstr "ID Objektu"
|
||
|
||
#: core/io/multiplayer_api.cpp core/io/packet_peer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Object Decoding"
|
||
msgstr "Povolit Dekódování Objektu"
|
||
|
||
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Refuse New Network Connections"
|
||
msgstr "Odmítnout nová síťová připojení"
|
||
|
||
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Peer"
|
||
msgstr "Síťový profiler"
|
||
|
||
#: core/io/multiplayer_api.cpp scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Node"
|
||
msgstr "Název kořenového uzlu"
|
||
|
||
#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
|
||
msgid "Refuse New Connections"
|
||
msgstr "Odmítnout Nová Připojení"
|
||
|
||
#: core/io/networked_multiplayer_peer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Mode"
|
||
msgstr "Typ transformace"
|
||
|
||
#: core/io/packet_peer.cpp
|
||
msgid "Encode Buffer Max Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/packet_peer.cpp
|
||
msgid "Input Buffer Max Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/packet_peer.cpp
|
||
msgid "Output Buffer Max Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/packet_peer.cpp
|
||
msgid "Stream Peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/stream_peer.cpp
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/stream_peer.cpp
|
||
msgid "Data Array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/stream_peer_ssl.cpp
|
||
msgid "Blocking Handshake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/io/udp_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Pending Connections"
|
||
msgstr "Upravit spojení:"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný typ argumentu funkce convert(), použijte některou z konstant TYPE_*."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
|
||
msgstr "Očekáván řetězec o délce 1 (znak)."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
||
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
||
msgstr "Nedostatek bajtů pro dekódování bajtů, nebo neplatný formát."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid input %d (not passed) in expression"
|
||
msgstr "Neplatný vstup %i (nepředán) ve výrazu"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
|
||
msgstr "self nemůže být použit, protože jeho instance je null (není platná)"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
|
||
msgstr "Neplatné operandy pro operátor %s, %s a %s."
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
|
||
msgstr "Neplatný index typu %s pro základní typ %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
|
||
msgstr "Neplatně pojmenovaný index '%s' pro základní typ %s"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
|
||
msgstr "Neplatné argumenty pro zkonstruování '%s'"
|
||
|
||
#: core/math/expression.cpp
|
||
msgid "On call to '%s':"
|
||
msgstr "Při volání '%s':"
|
||
|
||
#: core/math/random_number_generator.cpp
|
||
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "Seed"
|
||
|
||
#: core/math/random_number_generator.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: core/message_queue.cpp
|
||
msgid "Message Queue"
|
||
msgstr "Fronta zpráv"
|
||
|
||
#: core/message_queue.cpp
|
||
msgid "Max Size (KB)"
|
||
msgstr "Maximální Velikost (KB)"
|
||
|
||
#: core/os/input.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Mode"
|
||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||
|
||
#: core/os/input.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Accumulated Input"
|
||
msgstr "Odstranit vstup"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "všichni"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Správa verzí"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Příkaz"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical"
|
||
msgstr "Fyzická Klávesa"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/texture_button.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressed"
|
||
msgstr "Stisknuté"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scancode"
|
||
msgstr "Skenovat"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical Scancode"
|
||
msgstr "Fyzická Klávesa"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
msgid "Echo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp scene/gui/base_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Mask"
|
||
msgstr "Tlačítko"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/node_2d.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Global Position"
|
||
msgstr "Globální Pozice"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Vektor"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Index"
|
||
msgstr "Index tlačítka myši:"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doubleclick"
|
||
msgstr "Dvojklik"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Sklon"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
msgid "Pen Inverted"
|
||
msgstr "Tužka invertována"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Přichytávat relativně"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "Osa"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Axis Value"
|
||
msgstr "(hodnota)"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Síla"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delta"
|
||
msgstr "Delta"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Změnit"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Commitnout změny"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "Stoupání:"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
msgid "Instrument"
|
||
msgstr "Nástroj"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controller Number"
|
||
msgstr "Číslo řádku:"
|
||
|
||
#: core/os/input_event.cpp
|
||
msgid "Controller Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp main/main.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Config"
|
||
msgstr "Konfigurace"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Settings Override"
|
||
msgstr "Nastavení projektu..."
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp core/resource.cpp
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/main/node.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
#: scene/resources/skin.cpp
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: main/main.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Main Scene"
|
||
msgstr "Hlavní scéna"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable stdout"
|
||
msgstr "Deaktivovat stdout"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable stderr"
|
||
msgstr "Deaktivovat stderr"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Use Hidden Project Data Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom User Dir"
|
||
msgstr "Použít vlastní uživatelské dir"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Custom User Dir Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/os_uwp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp scene/2d/line_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Šířka"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp
|
||
#: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/cylinder_shape.cpp
|
||
#: scene/resources/font.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Výška"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always On Top"
|
||
msgstr "Vždy na hoře"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test Width"
|
||
msgstr "Vlevo po celé výšce"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test Height"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp main/main.cpp servers/audio_server.cpp
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Zvuk"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Bus Layout"
|
||
msgstr "Načíst výchozí rozvržení sběrnice."
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/main/node.cpp
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Run Args"
|
||
msgstr "Argumenty hlavní scény:"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scene Naming"
|
||
msgstr "Cesta ke scéně:"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Search In File Extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Script Templates Search Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Control Autoload On Startup"
|
||
msgstr "Verzování (VCS)"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Control Plugin Name"
|
||
msgstr "Správa verzí"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Přidat vstup"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "UI Accept"
|
||
msgstr "Potvrdit"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Focus Next"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Focus Prev"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Right"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Up"
|
||
msgstr "Nahoře"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Down"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI Page Up"
|
||
msgstr "Strana: "
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "UI Page Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "UI Home"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI End"
|
||
msgstr "Na konci"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/bullet/register_types.cpp
|
||
#: modules/bullet/space_bullet.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
|
||
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/world.cpp
|
||
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "3D"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Trimesh Collision"
|
||
msgstr "Vytvořit sourozence Trimesh kolize"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rendering"
|
||
msgstr "Vykreslovač:"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kvalita"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtry:"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen Intensity"
|
||
msgstr "Intenzita Zaostření"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/editor_export.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Ladění"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp main/main.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp editor/script_editor_debugger.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
msgid "Profiler"
|
||
msgstr "Profiler"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Functions"
|
||
msgstr "Vytvořit funkci"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Zstd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Long Distance Matching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression Level"
|
||
msgstr "Úroveň Komprese"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Window Log Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Zlib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Gzip"
|
||
msgstr "Gzip"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Android"
|
||
msgstr "Android"
|
||
|
||
#: core/project_settings.cpp
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduly"
|
||
|
||
#: core/register_core_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: core/register_core_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect Timeout Seconds"
|
||
msgstr "Připojení k metodě:"
|
||
|
||
#: core/register_core_types.cpp
|
||
msgid "Packet Peer Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/register_core_types.cpp
|
||
msgid "Max Buffer (Power of 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/register_core_types.cpp editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: core/register_core_types.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certifikáty"
|
||
|
||
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: core/resource.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local To Scene"
|
||
msgstr "Zavřít scénu"
|
||
|
||
#: core/resource.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Cesta"
|
||
|
||
#: core/script_language.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: core/translation.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locale"
|
||
msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
#: core/translation.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: core/translation.cpp scene/resources/font.cpp
|
||
msgid "Fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: core/ustring.cpp
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Vyrovnávací Paměti"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Polygon Buffer Size (KB)"
|
||
msgstr "Velikost zásobníku polygonového plátna (v KB)"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
msgid "Canvas Polygon Index Buffer Size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp main/main.cpp
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
|
||
#: servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "2D"
|
||
msgstr "2D"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Chytré přichcování"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_canvas_base_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_canvas_base_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use GPU Pixel Snap"
|
||
msgstr "Přichytávat na pixely"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_scene_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
msgid "Immediate Buffer Size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightmapping"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: drivers/gles2/rasterizer_storage_gles2.cpp
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
|
||
msgid "Use Bicubic Sampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
msgid "Max Renderable Elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
msgid "Max Renderable Lights"
|
||
msgstr "Maximální počet renderovatelných světel"
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Renderable Reflections"
|
||
msgstr "Vycentrovat výběr"
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Lights Per Object"
|
||
msgstr "Maximální počet světel na objekt"
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
msgid "Subsurface Scattering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#: scene/main/canvas_layer.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Surface"
|
||
msgstr "Zaplnit povrch"
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
msgid "Weight Samples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp
|
||
msgid "Voxel Cone Tracing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_scene_gles3.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "High Quality"
|
||
msgstr "Vysoká Kvalita"
|
||
|
||
#: drivers/gles3/rasterizer_storage_gles3.cpp
|
||
msgid "Blend Shape Max Buffer Size (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Adjective, refers to the mode for Bezier handles (Free, Balanced, Mirror).
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Volný"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Vyvážený"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Zrcadlit"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Čas:"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Hodnota:"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Key Here"
|
||
msgstr "Vložit klíč zde"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Duplikovat vybrané klíč(e)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected Key(s)"
|
||
msgstr "Smazat vybrané klíč(e)"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Point"
|
||
msgstr "Přidat bod Bézierovy křivky"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
|
||
msgid "Move Bezier Points"
|
||
msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
||
msgstr "Animace: Duplikovat klíče"
|
||
|
||
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Delete Keys"
|
||
msgstr "Animace: Smazat klíče"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "Animace: Změna času klíčového snímku"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transition"
|
||
msgstr "Animace: Změna přechodu"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Transform"
|
||
msgstr "Animace: Změna transformace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "Animace: Změna hodnoty klíčového snímku"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Change Call"
|
||
msgstr "Animace: Změna volání"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Snímek %"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Krok rotace:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arg Count"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
msgid "Args"
|
||
msgstr "Argumenty"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
#: modules/gltf/gltf_light.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Handle"
|
||
msgstr "Nastavit úchyt"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out Handle"
|
||
msgstr "Nastavit úchyt"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Stream"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Easing"
|
||
msgstr "Hladký vstup-výstup"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
|
||
msgstr "Animace: Změna času klíčových snímků"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Transition"
|
||
msgstr "Animace: Změna přechodů"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Transform"
|
||
msgstr "Animace: Změna transformací"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
|
||
msgstr "Animace: Změnit hodnotu klíčových snímků"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Multi Change Call"
|
||
msgstr "Animace: Změna více volání"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Length"
|
||
msgstr "Změnit délku animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop"
|
||
msgstr "Změnit smyčku animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Property Track"
|
||
msgstr "Stopa vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "3D Transform Track"
|
||
msgstr "Stopa 3D transformace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Call Method Track"
|
||
msgstr "Stopa volání metody"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Bezier Curve Track"
|
||
msgstr "Stopa Bézierovy křivky"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Playback Track"
|
||
msgstr "Stopa přehrávání zvuku"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Playback Track"
|
||
msgstr "Stopa přehrávání animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (frames)"
|
||
msgstr "Délka animace (ve snímcích)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation length (seconds)"
|
||
msgstr "Délka animace (v sekundách)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track"
|
||
msgstr "Přidat stopu"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation Looping"
|
||
msgstr "Opakování animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Functions:"
|
||
msgstr "Funkce:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Audio Clips:"
|
||
msgstr "Audio klipy:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Clips:"
|
||
msgstr "Animační klipy:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Track Path"
|
||
msgstr "Změnit cestu stopy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle this track on/off."
|
||
msgstr "Aktivovat/Deaktivovat tuto stopu."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Update Mode (How this property is set)"
|
||
msgstr "Režim aktualizace (jak je tato vlastnost nastavena)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/resources/gradient.cpp
|
||
msgid "Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
|
||
msgstr "Režim uzavřené smyčky (Interpolace mezi koncem a začátkem smyčky)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove this track."
|
||
msgstr "Odstranit tuto stopu."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time (s):"
|
||
msgstr "Čas (s): "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozice doku"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Krok rotace:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Zvětšení:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Invalid, expected type: %s)"
|
||
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Easing:"
|
||
msgstr "Hladký vstup-výstup"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In-Handle:"
|
||
msgstr "Nastavit úchyt"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out-Handle:"
|
||
msgstr "Nastavit úchyt"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream:"
|
||
msgstr "Položka volby"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start (s):"
|
||
msgstr "Restart (s):"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End (s):"
|
||
msgstr "Objevení za (s):"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation Clip:"
|
||
msgstr "Animace:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Track Enabled"
|
||
msgstr "Povolit stopu"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Continuous"
|
||
msgstr "Spojité"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Diskrétní"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Spouštěč"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Capture"
|
||
msgstr "Snímat"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nejbližší"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubická"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clamp Loop Interp"
|
||
msgstr "Interpolace smyčky svorkou"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Wrap Loop Interp"
|
||
msgstr "Interpolace ovinutou smyčkou"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key"
|
||
msgstr "Vložit klíč"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Key(s)"
|
||
msgstr "Duplikovat klíč(e)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add RESET Value(s)"
|
||
msgstr "Přidat %d snímků"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Key(s)"
|
||
msgstr "Odstranit klíč(e)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Update Mode"
|
||
msgstr "Změnit režim aktualizace animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Změnit režim interpolace animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Loop Mode"
|
||
msgstr "Změnit mód smyčky animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Anim Track"
|
||
msgstr "Odstranit stopu animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Editors"
|
||
msgstr "Editory"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Confirm Insert Track"
|
||
msgstr "Potvrdit vložení stopy"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
||
msgstr "Vytvořit NOVOU stopu pro %s a vložit klíč?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
||
msgstr "Vytvořit %d NOVÝCH stop a vložit klíče?"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Vytvořit"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert"
|
||
msgstr "Animace: vložit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "node '%s'"
|
||
msgstr "uzel '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
|
||
msgstr "AnimationPlayer nemůže animovat sám sebe, pouze ostatní přehrávače."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "property '%s'"
|
||
msgstr "vlastnost '%s'"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Create & Insert"
|
||
msgstr "Animace: Vytvořit a vložit"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
||
msgstr "Animace: Vložit stopu a klíč"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Insert Key"
|
||
msgstr "Animace: Vložit klíč"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Change Animation Step"
|
||
msgstr "Změnit krok animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Rearrange Tracks"
|
||
msgstr "Upravit pořadí stop"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
|
||
msgstr "Transformační stopy se aplikují pouze na uzly vycházející ze Spatial."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio stopa může odkazovat pouze na uzly typu:\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer2D\n"
|
||
"-AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
|
||
msgstr "Stopa animace může odkazovat pouze na uzly AnimationPlayer."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Not possible to add a new track without a root"
|
||
msgstr "Není možné přidat novou stopu bez kořenového uzlu"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
|
||
msgstr "Neplatná stopa pro Bezier (žádné vhodné podvlastnosti)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Bezier Track"
|
||
msgstr "Přidat Bézierovu stopu"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
|
||
msgstr "Cesta stopy není validní, tak nelze přidat klíč."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
|
||
msgstr "Stopa není typu Spatial, nelze vložit klíč"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Transform Track Key"
|
||
msgstr "Přidat klíč stopy transformace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Track Key"
|
||
msgstr "Přidat klíč stopy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
|
||
msgstr "Cesta stopy není validní, nelze vložit klíč metody."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Add Method Track Key"
|
||
msgstr "Přidat stopu volání metody"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Method not found in object:"
|
||
msgstr "Tato metoda nebyla v objektu nalezena: "
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Move Keys"
|
||
msgstr "Animace: přesunout klíče"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/spatial.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#: servers/camera/camera_feed.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Metody"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Schránka je prázdná!"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Tracks"
|
||
msgstr "Vložit stopy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim Scale Keys"
|
||
msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato možnost nefunguje pro úpravy Beziérovy křivky, protože se jedná pouze o "
|
||
"jednu stopu."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Add RESET Keys"
|
||
msgstr "Animace: změnit měřítko klíčů"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
|
||
"will not be saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
|
||
"settings and set\n"
|
||
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom "
|
||
"Tracks\", then re-import.\n"
|
||
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato animace patří k importované scéně, takže změny na importovaných stopách "
|
||
"nebudou uloženy\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby jste povolily možnost přidávat vlastní stopy, běžte do nastavení importu "
|
||
"této scény a nastavte\n"
|
||
"\"Animace > Úložiště\" na \"Soubory\", Povolte \"Animace > Ponechat vlastní "
|
||
"stopy\", poté re-importujte.\n"
|
||
"Alternativně použijte přednastavení importu které importuje animace do "
|
||
"separovaných souborů."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Warning: Editing imported animation"
|
||
msgstr "Upozornění: Upravuje se importovaná animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro přidání a úpravu animací vyberte ze stromu scény uzel AnimationPlayer."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
|
||
msgstr "Zobrazit pouze stopy vybraných uzlů."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
|
||
msgstr "Seskupit stopy podle uzlu nebo je zobrazit jako jednoduchý seznam."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Snap:"
|
||
msgstr "Přichytit:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation step value."
|
||
msgstr "Hodnota animačního kroku."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekundy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "FPS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Animation properties."
|
||
msgstr "Vlastnosti animace."
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Tracks"
|
||
msgstr "Kopírovat stopy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Selection"
|
||
msgstr "Změnit měřítko výběru"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale From Cursor"
|
||
msgstr "Změnit měřítko od kurzoru"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Selection"
|
||
msgstr "Duplikovat výběr"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate Transposed"
|
||
msgstr "Duplikovat transponované"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selection"
|
||
msgstr "Smazat vyběr"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Step"
|
||
msgstr "Přejít k dalšímu kroku"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Step"
|
||
msgstr "Přejít k předchozímu kroku"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Apply Reset"
|
||
msgstr "Resetovat"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Optimize Animation"
|
||
msgstr "Optimalizovat animaci"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation"
|
||
msgstr "Pročistit animaci"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Pick the node that will be animated:"
|
||
msgstr "Zvolit uzel k animaci:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Use Bezier Curves"
|
||
msgstr "Použít Bézierovy křivky"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Create RESET Track(s)"
|
||
msgstr "Vytvořit RESET stopu/stopy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Anim. Optimizer"
|
||
msgstr "Optimalizátor animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Linear Error:"
|
||
msgstr "Maximální lineární chyba:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max. Angular Error:"
|
||
msgstr "Maximální úhlová chyba:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
||
msgstr "Maximální optimalizovatelný úhel:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimalizuj"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove invalid keys"
|
||
msgstr "Odstranit neplatné klíče"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
||
msgstr "Odstranit neurčené a prázdné stopy"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-up all animations"
|
||
msgstr "Pročistit všechny animace"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
||
msgstr "Pročistit animaci (NELZE VZÍT ZPĚT!)"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Clean-Up"
|
||
msgstr "Pročistit"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Scale Ratio:"
|
||
msgstr "Poměr zvětšení:"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select Tracks to Copy"
|
||
msgstr "Vybrat stopy ke kopírování"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopírovat"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor.cpp
|
||
msgid "Select All/None"
|
||
msgstr "Vybrat vše/nic"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Add Audio Track Clip"
|
||
msgstr "Přidat audio klip"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
|
||
msgstr "Změnit počáteční pozici audio klipu"
|
||
|
||
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
|
||
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
|
||
msgstr "Změnit koncovou pozici audio klipu"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Resize Array"
|
||
msgstr "Změnit velikost pole"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value Type"
|
||
msgstr "Změnit typ hodnot pole"
|
||
|
||
#: editor/array_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Array Value"
|
||
msgstr "Změnit hodnotu pole"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Jít na řádek"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line Number:"
|
||
msgstr "Číslo řádku:"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "%d replaced."
|
||
msgstr "%d nahrazeno."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "%d match."
|
||
msgstr "%d shoda."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "%d matches."
|
||
msgstr "%d shody."
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "Rozlišovat malá/velká"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Whole Words"
|
||
msgstr "Celá slova"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Nahradit všechny"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Selection Only"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Scripts Panel"
|
||
msgstr "Přepnout panel skriptů"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zmenšit"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Obnovit původní přiblížení"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: editor/code_editor.cpp
|
||
msgid "Line and column numbers."
|
||
msgstr "Čísla řádků a sloupců."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method in target node must be specified."
|
||
msgstr "Je nutné zadat metodu v cílovém uzlu."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Method name must be a valid identifier."
|
||
msgstr "Jméno metody musí být platný identifikátor."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
|
||
"target node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová metoda nenalezena. Specifikujte existující metodu, nebo k cílovému "
|
||
"uzlu připojte skript."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect to Node:"
|
||
msgstr "Připojit k uzlu:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect to Script:"
|
||
msgstr "Připojit ke skriptu:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "From Signal:"
|
||
msgstr "Ze signálu:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene does not contain any script."
|
||
msgstr "Scéna neobsahuje žádný skript."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Přidat"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Odebrat"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
||
msgstr "Přidat další argument volání:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Extra Call Arguments:"
|
||
msgstr "Další argumenty volání:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Receiver Method:"
|
||
msgstr "Metoda příjemce:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Deferred"
|
||
msgstr "Odloženě"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
|
||
msgstr "Odkládá signál, ukládá do fronty a jen spouští při nečinnosti."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Oneshot"
|
||
msgstr "Jednorázově"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
|
||
msgstr "Odpojí signál po jeho prvním vyvolání."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Cannot connect signal"
|
||
msgstr "Připojit Signál"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Připojit"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Signal:"
|
||
msgstr "Signál:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Připojit '%s' k '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Odpojit '%s' od '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
|
||
msgstr "Odpojit vše od signálu: '%s'"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect..."
|
||
msgstr "Připojit..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Odpojit"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Connect a Signal to a Method"
|
||
msgstr "Připojit signál k metodě"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit Connection:"
|
||
msgstr "Upravit spojení:"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jste si jisti, že chcete odstranit všechna připojení ze signálu \"%s\"?"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signály"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Filter signals"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
|
||
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit všechna připojení z tohoto signálu?"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Disconnect All"
|
||
msgstr "Odpojit vše"
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Upravit..."
|
||
|
||
#: editor/connections_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to Method"
|
||
msgstr "Přejít na metodu"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Change %s Type"
|
||
msgstr "Změnit typ %d"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Změnit"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp
|
||
msgid "Create New %s"
|
||
msgstr "Vytvořit nový %s"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No results for \"%s\"."
|
||
msgstr "Žádné výsledky pro \"%s\"."
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "No description available for %s."
|
||
msgstr "Pro %s není dostupný popis."
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites:"
|
||
msgstr "Oblíbené:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Recent:"
|
||
msgstr "Nedávné:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search:"
|
||
msgstr "Hledat:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_quick_open.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Shody:"
|
||
|
||
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Popis:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement For:"
|
||
msgstr "Hledat náhradu za:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies For:"
|
||
msgstr "Závislosti na:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scéna \"%s\" se právě upravuje.\n"
|
||
"Změny se projeví po opětovném načtení."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%s' is in use.\n"
|
||
"Changes will only take effect when reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdroj \"%s\" se právě používá.\n"
|
||
"Změny se projeví po opětovném načtení."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Závislosti"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependencies:"
|
||
msgstr "Závislosti:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Broken"
|
||
msgstr "Opravit nefunkční"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Dependency Editor"
|
||
msgstr "Editor závislostí"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Search Replacement Resource:"
|
||
msgstr "Hledat náhradní zdroj:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_quick_open.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owners of: %s (Total: %d)"
|
||
msgstr "Vlastníci: %s (Dohromady: %d)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
||
"to the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odebrat vybrané soubory z projektu? (Nelze vrátit zpět.)\n"
|
||
"V závislosti na konfiguraci souborového systému budou soubory buď přesunuty "
|
||
"do systémového koše, nebo trvale odstraněny."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
||
"work.\n"
|
||
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
|
||
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
|
||
"to the system trash or deleted permanently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraňované soubory potřebují jiné zdroje ke své činnosti.\n"
|
||
"Chcete je přesto odstranit? (Nelze vrátit zpět.)\n"
|
||
"V závislosti na konfiguraci souborového systému budou soubory buď přesunuty "
|
||
"do systémového koše, nebo trvale odstraněny."
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Cannot remove:"
|
||
msgstr "Nelze odstranit:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading:"
|
||
msgstr "Chyba při načítání:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
|
||
msgstr "Načtení selhalo kvůli chybějícím závislostem:"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Anyway"
|
||
msgstr "Přesto otevřít"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Which action should be taken?"
|
||
msgstr "Jaká akce by se měla provést?"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Fix Dependencies"
|
||
msgstr "Opravit závislosti"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Errors loading!"
|
||
msgstr "Chyby při načítání!"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
||
msgstr "Permanentně smazat %d položek? (nelze vrátit zpět!)"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Show Dependencies"
|
||
msgstr "Zobrazit závislosti"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
||
msgstr "Průzkumník osiřelých zdrojů"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Odstranit"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Owns"
|
||
msgstr "Vlastní"
|
||
|
||
#: editor/dependency_editor.cpp
|
||
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
||
msgstr "Zdroje bez explicitního vlastnictví:"
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Key"
|
||
msgstr "Změnit slovníkový klíč"
|
||
|
||
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
|
||
msgid "Change Dictionary Value"
|
||
msgstr "Změnit hodnotu slovníku"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
||
msgstr "Děkujeme za komunitu Godotu!"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Click to copy."
|
||
msgstr "Klikněte pro zkopírování."
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Godot Engine contributors"
|
||
msgstr "Přispěvatelé do Godot Enginu"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Project Founders"
|
||
msgstr "Zakladatelé projektu"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Lead Developer"
|
||
msgstr "Vedoucí vývojář"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Job Title"
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Správce projektů"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Vývojáři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Autoři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Platinum Sponsors"
|
||
msgstr "Platinoví sponzoři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Sponsors"
|
||
msgstr "Zlatí sponzoři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Silver Sponsors"
|
||
msgstr "Stříbrní sponzoři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Bronze Sponsors"
|
||
msgstr "Bronzoví sponzoři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Mini Sponsors"
|
||
msgstr "Mini sponzoři"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Gold Donors"
|
||
msgstr "Zlatí dárci"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Silver Donors"
|
||
msgstr "Stříbrní dárci"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Bronze Donors"
|
||
msgstr "Bronzoví dárci"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Donors"
|
||
msgstr "Dárci"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Third-party Licenses"
|
||
msgstr "Licence třetích stran"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
|
||
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
|
||
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
|
||
"respective copyright statements and license terms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Godot Engine závisí na volně dostupných a open source knihovnách od třetích "
|
||
"stran; všechny jsou kompatibilní s podmínkami jeho MIT licence. Následuje "
|
||
"plný výčet těchto komponent třetích stran s jejich příslušnými popisy "
|
||
"autorských práv a licenčními podmínkami."
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "All Components"
|
||
msgstr "Všechny komponenty"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
#: editor/editor_about.cpp
|
||
msgid "Licenses"
|
||
msgstr "Licence"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
|
||
msgstr "Chyba při otevírání balíčku \"%s\" (není ve formátu ZIP)."
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "%s (already exists)"
|
||
msgstr "%s (již existuje)"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
|
||
msgstr "Obsah balíčku \"%s\" - %d souborů koliduje s vaším projektem:"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obsah balíčku \"%s\" - Žádné soubory nejsou v konfliktu s vaším projektem:"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Uncompressing Assets"
|
||
msgstr "Dekomprese uživatelského obsahu"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
|
||
msgstr "Následující soubory se nepodařilo extrahovat z balíčku \"%s\":"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "(and %s more files)"
|
||
msgstr "(a %s dalších souborů)"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
|
||
msgstr "Balíček \"%s\" byl úspěšně nainstalován!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Úspěch!"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Instalovat"
|
||
|
||
#: editor/editor_asset_installer.cpp
|
||
msgid "Asset Installer"
|
||
msgstr "Instalátor balíčků"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Reproduktory"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Effect"
|
||
msgstr "Přidat efekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Rename Audio Bus"
|
||
msgstr "Přejmenovat zvukovou sběrnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Change Audio Bus Volume"
|
||
msgstr "Změnit hlasitost zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
|
||
msgstr "Přepnout režim sólo zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
|
||
msgstr "Přepnout ztlumení zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
|
||
msgstr "Přepnout bypass efektů na zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Select Audio Bus Send"
|
||
msgstr "Vybrat cíl zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus Effect"
|
||
msgstr "Přidat efekt zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Bus Effect"
|
||
msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Bus Effect"
|
||
msgstr "Smazat efekt zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Drag & drop to rearrange."
|
||
msgstr "Přetažením uspořádejte."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Solo"
|
||
msgstr "Sólo"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Ztlumit"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bypass"
|
||
msgstr "Obejít"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Bus Options"
|
||
msgstr "Možnosti sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikovat"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Volume"
|
||
msgstr "Resetovat hlasitost"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Effect"
|
||
msgstr "Smazat efekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Audio Bus"
|
||
msgstr "Přidat audio sběrnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Master bus can't be deleted!"
|
||
msgstr "Master sběrnici nelze smazat!"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Delete Audio Bus"
|
||
msgstr "Smazat zvukovou sběrnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Duplicate Audio Bus"
|
||
msgstr "Duplikovat audio sběrnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Reset Bus Volume"
|
||
msgstr "Obnovit hlasitost sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Move Audio Bus"
|
||
msgstr "Přesunout audio sběrnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
|
||
msgstr "Uložit rozložení audio sběrnice jako..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Location for New Layout..."
|
||
msgstr "Umístění pro nové rozložení..."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "Otevřít rozložení audio sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "There is no '%s' file."
|
||
msgstr "Neexistuje '%s' soubor."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Rozložení"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
|
||
msgstr "Neplatný soubor, není rozložení audio sběrnice."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru: %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Přidat sběrnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
|
||
msgstr "Přidá do tohoto rozložení novou zvukovou sběrnici."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Načíst"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load an existing Bus Layout."
|
||
msgstr "Načíst existující rozložení sběrnice."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Save this Bus Layout to a file."
|
||
msgstr "Uložit toto rozložení sběrnice do souboru."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Load Default"
|
||
msgstr "Načíst výchozí"
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Load the default Bus Layout."
|
||
msgstr "Načíst výchozí rozvržení sběrnice."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
msgid "Create a new Bus Layout."
|
||
msgstr "Vytvořit nové rozvržení sběrnice."
|
||
|
||
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Bus Layout"
|
||
msgstr "Otevřít rozložení audio sběrnice"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Invalid name."
|
||
msgstr "Neplatný název."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Cannot begin with a digit."
|
||
msgstr "Nemůže začínat číslicí."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Valid characters:"
|
||
msgstr "Platné znaky:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
|
||
msgstr "Nesmí kolidovat s existující názvem třídy enginu."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
|
||
msgstr "Nesmí kolidovat s existujícím jménem zabudovaného typu."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
|
||
msgstr "Nesmí kolidovat s existujícím názvem globální konstanty."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
|
||
msgstr "Klíčové slovo nemůže být použito jako název pro autoload."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
||
msgstr "Autoload '%s' už existuje!"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rename Autoload"
|
||
msgstr "Přejmenovat AutoLoad"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
||
msgstr "Přepnout auto-načítání globálních proměnných"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Move Autoload"
|
||
msgstr "Přemístit Autoload"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Remove Autoload"
|
||
msgstr "Odstranit Autoload"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: modules/gdscript/gdscript.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Rearrange Autoloads"
|
||
msgstr "Přeskupit Autoloady"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Can't add autoload:"
|
||
msgstr "Nelze přidat auto-načítání:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
|
||
msgstr "%s je neplatná cesta. Soubor neexistuje."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
|
||
msgstr "%s je neplatná cesta. Není v cestě ke zdrojům (res://)."
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Add AutoLoad"
|
||
msgstr "Přidat AutoLoad"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Cesta:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Node Name:"
|
||
msgstr "Název uzlu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
||
msgid "Global Variable"
|
||
msgstr "Globální proměnná"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Paste Params"
|
||
msgstr "Vložit parametry"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating Scene"
|
||
msgstr "Aktualizuji scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Storing local changes..."
|
||
msgstr "Ukládám lokální změny..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp
|
||
msgid "Updating scene..."
|
||
msgstr "Aktualizuji scénu..."
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid "[empty]"
|
||
msgstr "[prázdné]"
|
||
|
||
#: editor/editor_data.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "[unsaved]"
|
||
msgstr "[neuloženo]"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Please select a base directory first."
|
||
msgstr "Nejprve vyberte výchozí složku."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose a Directory"
|
||
msgstr "Vyberte složku"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Create Folder"
|
||
msgstr "Vytvořit složku"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Jméno:"
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Could not create folder."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||
|
||
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Vyberte"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project export for platform:"
|
||
msgstr "Exportovat projekt pro platformu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed with warnings."
|
||
msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed successfully."
|
||
msgstr "Balíček byl úspěšně nainstalován!"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed."
|
||
msgstr "Selhalo:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Storing File:"
|
||
msgstr "Ukládám soubor:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "No export template found at the expected path:"
|
||
msgstr "Na očekávané cestě nebyly nalezeny žádné šablony exportu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Packing"
|
||
msgstr "Balím"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save PCK"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to export project files."
|
||
msgstr "Nelze exportovat soubory projektu"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't open file to read from path \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save ZIP"
|
||
msgstr "Uložit jako"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
|
||
"Etc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro GLES2. Povolte 'Import "
|
||
"Etc' v nastaveních projektu."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
|
||
"'Import Etc 2' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' pro GLES3. Povolte 'Import "
|
||
"Etc 2' v nastaveních projektu."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC' pro použití GLES2 jako "
|
||
"zálohy.\n"
|
||
"Povolte 'Import Etc' v nastaveních projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
|
||
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro GLES2. Povolte 'Import "
|
||
"Pvrtc' v nastavení projektu."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
|
||
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'ETC2' nebo 'PVRTC' pro GLES3. "
|
||
"Povolte 'Import Etc 2' nebo 'Import Pvrtc' v nastavení projektu."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
|
||
"to GLES2.\n"
|
||
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cílová platforma vyžaduje kompresi textur 'PVRTC' pro použití GLES2 jako "
|
||
"zálohy.\n"
|
||
"Povolte 'Import Pvrtc' v nastavení projektu, nebo vypněte 'Driver Fallback "
|
||
"Enabled'."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Template"
|
||
msgstr "Motiv editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Release"
|
||
msgstr "Vydání"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Binary Format"
|
||
msgstr "Operátor barvy."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64 Bits"
|
||
msgstr "64 Bitů"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "Embed PCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Format"
|
||
msgstr "Oblast textury"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "BPTC"
|
||
msgstr "BPTC"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "S3TC"
|
||
msgstr "S3TC"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "ETC"
|
||
msgstr "ETC"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "ETC2"
|
||
msgstr "ETC2"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "No BPTC Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom debug template not found."
|
||
msgstr "Vlastní ladící šablona nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Custom release template not found."
|
||
msgstr "Vlastní šablona k uveřejnění nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepare Template"
|
||
msgstr "Spravovat šablony"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The given export path doesn't exist."
|
||
msgstr "Zadaná cesta pro export neexistuje:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template file not found: \"%s\"."
|
||
msgstr "Soubor šablony nenalezen:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to copy export template."
|
||
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#: platform/x11/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PCK Embedding"
|
||
msgstr "Zarovnávání"
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
|
||
msgstr "Při 32-bitovým exportu vestavěné PCK nemůže být větší než 4 GiB."
|
||
|
||
#: editor/editor_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert Text Resources To Binary On Export"
|
||
msgstr "Konvertovat textové zdroje do binárky při exportu"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "3D Editor"
|
||
msgstr "3D Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Script Editor"
|
||
msgstr "Editor skriptů"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Asset Library"
|
||
msgstr "Knihovna zdrojů (AssetLib)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Scene Tree Editing"
|
||
msgstr "Úpravy stromu scény"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Node Dock"
|
||
msgstr "Panel uzlů"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "FileSystem Dock"
|
||
msgstr "Souborový systém"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Import Dock"
|
||
msgstr "Importovat panel"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
|
||
msgstr "Umožňuje prohlížet a upravovat 3D scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
|
||
msgstr "Umožňuje upravovat skripty pomocí integrovaného editoru skriptů."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
|
||
msgstr "Poskytuje integrovaný přístup ke Knihovně balíčků."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
|
||
msgstr "Umožňuje upravovat hierarchii uzlů v doku scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
|
||
"dock."
|
||
msgstr "Umožňuje pracovat se signály a skupinami uzlu vybraného v doku scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje procházet místní souborový systém prostřednictvím vyhrazeného doku."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
|
||
"FileSystem dock to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umožňuje konfigurovat nastavení importu pro jednotlivé zdroje. Pro svou "
|
||
"funkci vyžaduje dok Souborový systém."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(current)"
|
||
msgstr "(aktuální)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(žádný)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
|
||
msgstr "Odstranit aktuálně vybraný profil, '%s'? Nelze vrátit zpět."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
|
||
msgstr "Profil musí být validní název souboru a nesmí obsahovat '.'"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Profile with this name already exists."
|
||
msgstr "Profil s tímto názvem již existuje."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(Editor zakázán, Vlastnosti zakázány)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Properties Disabled)"
|
||
msgstr "(Vlastnosti deaktivovány)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "(Editor Disabled)"
|
||
msgstr "(Editor deaktivován)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Class Options:"
|
||
msgstr "Možnosti třídy:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Enable Contextual Editor"
|
||
msgstr "Aktivovat kontextový editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Class Properties:"
|
||
msgstr "Vlastnosti třídy:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Main Features:"
|
||
msgstr "Hlavní funkce:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Nodes and Classes:"
|
||
msgstr "Uzly a třídy:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
|
||
msgstr "Formát souboru '%s' je neplatný, import zrušen."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
|
||
"aborted."
|
||
msgstr "Profil '%s' již existuje. Před importem jej odstraňte, import zrušen."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání profilu do cesty: '%s '."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Current Profile:"
|
||
msgstr "Aktuální profil:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Create Profile"
|
||
msgstr "Vytvořit profil"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Remove Profile"
|
||
msgstr "Odstranit profil"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Available Profiles:"
|
||
msgstr "Dostupné profily:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Make Current"
|
||
msgstr "Zvolit jako aktuální"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: platform/android/export/export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Configure Selected Profile:"
|
||
msgstr "Konfigurace vybraného profilu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Extra Options:"
|
||
msgstr "Další možnosti:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
|
||
msgstr "Vytvořte nebo importujte profil a upravte dostupné třídy a vlastnosti."
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "New profile name:"
|
||
msgstr "Název nového profilu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Godot Feature Profile"
|
||
msgstr "Godot feature profil"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Import Profile(s)"
|
||
msgstr "Importovat profil(y)"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Export Profile"
|
||
msgstr "Exportovat profil"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
|
||
msgstr "Spravovat profily funkcí editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_feature_profile.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Feature Profile"
|
||
msgstr "Godot feature profil"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select Current Folder"
|
||
msgstr "Vybrat stávající složku"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Soubor existuje, přepsat?"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Select This Folder"
|
||
msgstr "Vybrat tuto složku"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Path"
|
||
msgstr "Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open in File Manager"
|
||
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Show in File Manager"
|
||
msgstr "Zobrazit ve správci souborů"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Folder..."
|
||
msgstr "Nová složka..."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Obnovit"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Recognized"
|
||
msgstr "Všechny rozpoznatelné"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "All Files (*)"
|
||
msgstr "Všechny soubory (*)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open File(s)"
|
||
msgstr "Otevřít soubor(y)"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a Directory"
|
||
msgstr "Otevřít složku"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Open a File or Directory"
|
||
msgstr "Otevřít soubor nebo složku"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Save a File"
|
||
msgstr "Uložit soubor"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Úspěch!"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Mode"
|
||
msgstr "Režim přehrávání:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/gui/control.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Dir"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current File"
|
||
msgstr "Aktuální profil:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Path"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Hidden Files"
|
||
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Overwrite Warning"
|
||
msgstr "Vypnout varování při přepsání"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Jít zpět"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Jit dopředu"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Jít o úroveň výš"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Hidden Files"
|
||
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle Favorite"
|
||
msgstr "Zobrazit oblíbené"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp
|
||
msgid "Toggle Mode"
|
||
msgstr "Přepnout režim"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Focus Path"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Up"
|
||
msgstr "Přesunout oblíbenou položku nahoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Move Favorite Down"
|
||
msgstr "Přesunout oblíbenou položku dolů"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to previous folder."
|
||
msgstr "Přejít do předchozí složky."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to next folder."
|
||
msgstr "Přejít do další složky."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Go to parent folder."
|
||
msgstr "Přejít do nadřazené složky."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Refresh files."
|
||
msgstr "Obnovit soubory."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
msgid "(Un)favorite current folder."
|
||
msgstr "Přidat/odebrat složku z oblíbených."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
|
||
msgstr "Změnit viditelnost skrytých souborů."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View items as a grid of thumbnails."
|
||
msgstr "Zobrazit položky jako mřížku náhledů."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View items as a list."
|
||
msgstr "Zobrazit položky jako seznam."
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Directories & Files:"
|
||
msgstr "Složky a soubory:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Náhled:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Soubor:"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "ScanSources"
|
||
msgstr "Sken zdrojů"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
|
||
"aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Existuje vícero importérů různých typů odkazujících na soubor %s, import "
|
||
"zrušen"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
msgid "(Re)Importing Assets"
|
||
msgstr "(Re)Importování assetů"
|
||
|
||
#: editor/editor_file_system.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reimport Missing Imported Files"
|
||
msgstr "Znovu importovat chybějící importované soubory"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Horní"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "Třída:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Dědí z:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Inherited by:"
|
||
msgstr "Děděná z:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Online Tutorials"
|
||
msgstr "Online návody"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "overrides %s:"
|
||
msgstr "přepsat:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "default:"
|
||
msgstr "výchozí:"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "Vlastnosti motivu"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/gradient.cpp
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Konstanty"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Ikony"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Styly"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Výčty"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "Popisy vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "(value)"
|
||
msgstr "(hodnota)"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"V současné době neexistuje žádný popis pro tuto vlastnost. Prosím pomozte "
|
||
"nám tím, že ho[color=$color][url=$url]vytvoříte[/url][/color]!"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "Popisy metod"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by "
|
||
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
|
||
msgstr ""
|
||
"V současné době neexistuje žádný popis pro tuto metodu. Prosím pomozte nám "
|
||
"tím, že ho [color=$color][url=$url]vytvoříte[/url][/color]!"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Editor textu"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Nápověda"
|
||
|
||
#: editor/editor_help.cpp
|
||
msgid "Sort Functions Alphabetically"
|
||
msgstr "Třídit funkce abecedně"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Help"
|
||
msgstr "Hledat v dokumentaci"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Show Hierarchy"
|
||
msgstr "Zobrazit hierarchii"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Classes Only"
|
||
msgstr "Pouze třídy"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Methods Only"
|
||
msgstr "Pouze metody"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Signals Only"
|
||
msgstr "Pouze signály"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Constants Only"
|
||
msgstr "Pouze konstanty"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Pouze vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Theme Properties Only"
|
||
msgstr "Pouze vlastnosti motivu"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Member Type"
|
||
msgstr "Typ člena"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Třída"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Vlastnost"
|
||
|
||
#: editor/editor_help_search.cpp
|
||
msgid "Theme Property"
|
||
msgstr "Vlastnost motivu"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Property:"
|
||
msgstr "Vlastnost:"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/editor_spin_slider.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Pouze metody"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checkable"
|
||
msgstr "Zaškrtávátko"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked"
|
||
msgstr "Zaškrtávací položka"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Red"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keying"
|
||
msgstr "Hrát"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin value"
|
||
msgstr "(hodnota)"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pinning a value forces it to be saved even if it's equal to the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Připnutí hodnoty vynutí její uložení, i když bude shodná s výchozí hodnotou."
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin value [Disabled because '%s' is editor-only]"
|
||
msgstr "Připnout hodnotu [vypnuto jelikož '%s' je pouze v editoru]"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Set %s"
|
||
msgstr "Nastav %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Set Multiple:"
|
||
msgstr "Nastavit více:"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Pinned %s"
|
||
msgstr "Připnuté %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
msgid "Unpinned %s"
|
||
msgstr "Nepřipnuté %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Property"
|
||
msgstr "Kopírovat vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste Property"
|
||
msgstr "Vložit vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_inspector.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Property Path"
|
||
msgstr "Zkopírovat cestu ke skriptu"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid "Output:"
|
||
msgstr "Výstup:"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Selection"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Promazat"
|
||
|
||
#: editor/editor_log.cpp
|
||
msgid "Clear Output"
|
||
msgstr "Vymazat výstup"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Start"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Dolů"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Nahoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
|
||
#: scene/main/node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Node"
|
||
msgstr "Uzel"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Incoming RPC"
|
||
msgstr "Příchozí RPC"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Incoming RSET"
|
||
msgstr "Příchozí RSET"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Outgoing RPC"
|
||
msgstr "Odchozí RPC"
|
||
|
||
#: editor/editor_network_profiler.cpp
|
||
msgid "Outgoing RSET"
|
||
msgstr "Odchozí RSET"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nové okno"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Unnamed Project"
|
||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Spins when the editor window redraws.\n"
|
||
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivuje se při překreslování okna editoru.\n"
|
||
"Je zapnuta funkce Průběžná aktualizace, která může zvýšit spotřebu energie. "
|
||
"Klepnutím ji zakážete."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Spins when the editor window redraws."
|
||
msgstr "Točí se, když se okno editoru překresluje."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Imported resources can't be saved."
|
||
msgstr "Nelze uložit importované zdroje."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving resource!"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání zdrojů!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
|
||
"Make it unique first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento zdroj nemůže být uložen, protože nenáleží editované scéně. Nejdříve z "
|
||
"něj udělejte unikátní zdroj."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Resource As..."
|
||
msgstr "Uložit zdroj jako..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't open file for writing:"
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor pro zápis:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Requested file format unknown:"
|
||
msgstr "Žádaný formát souboru je neznámý:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while saving."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
|
||
msgstr "Nelze otevřít '%s'. Soubor mohl být přesunut nebo smazán."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while parsing '%s'."
|
||
msgstr "Chyba při parsování '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unexpected end of file '%s'."
|
||
msgstr "Neočekávaný konec souboru '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
|
||
msgstr "Chybí '%s' nebo jeho závislosti."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error while loading '%s'."
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Saving Scene"
|
||
msgstr "Ukládám scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Analyzing"
|
||
msgstr "Analyzuji"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Creating Thumbnail"
|
||
msgstr "Vytvářím náhled"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a tree root."
|
||
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez kořenového uzlu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
|
||
"Please resolve it and then attempt to save again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato scéna nemůže být uložena, protože obsahuje cyklickou referenci.\n"
|
||
"Odstraňte ji, a poté zkuste uložit znovu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
|
||
"be satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se uložit scénu. Nejspíše se nepodařilo uspokojit závislosti "
|
||
"(instance nebo dědičnosti)."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not save one or more scenes!"
|
||
msgstr "Nelze uložit jednu nebo více scén!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save All Scenes"
|
||
msgstr "Uložit všechny scény"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
|
||
msgstr "Nelze přepsat scénu, která je stále otevřená!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
||
msgstr "Nelze načíst MeshLibrary ke sloučení!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání MeshLibrary!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
||
msgstr "Nelze načíst TileSet ke sloučení!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Error saving TileSet!"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání TileSet!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
|
||
"Make sure the editor's user data path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při pokusu o uložení rozložení editoru došlo k chybě.\n"
|
||
"Ujistěte se, že cesta k uživatelským datům editoru je zapisovatelná."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default editor layout overridden.\n"
|
||
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
|
||
"option and delete the Default layout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí rozložení editoru bylo přepsáno.\n"
|
||
"Chcete-li obnovit výchozí rozložení do výchozího nastavení, použijte možnost "
|
||
"Odstranit rozložení a odstraňte výchozí rozložení."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Layout name not found!"
|
||
msgstr "Jméno rozložení nenalezeno!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
|
||
msgstr "Obnoveno výchozí rozložení na základní nastavení."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento zdroj patří scéně, která byla importována, takže ho nelze upravit.\n"
|
||
"Přečtěte si, prosím, dokumentaci týkající se importování scén, abyste lépe "
|
||
"pochopili tento proces."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
|
||
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento zdroj patří scéně, která byla instancovaná nebo poděděná.\n"
|
||
"Jeho změny nebudou zachovány při uložení aktuální scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
|
||
"import panel and then re-import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento zdroj byl importován, takže jej nelze měnit. Změňte jeho nastavení v "
|
||
"panelu Import a znovu ho importujte."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
|
||
"understand this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato scéna byla importována, takže její změny nebudou zachovány.\n"
|
||
"Instancování nebo zdědění umožní provádět její změny.\n"
|
||
"Přečtěte si, prosím, dokumentaci týkající se importování scén, abyste lépe "
|
||
"pochopili tento proces."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
|
||
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
|
||
"this workflow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toto je vzdálený objekt, takže jeho změny nebudou zachovány.\n"
|
||
"Přečtěte si, prosím, dokumentaci týkající se debugování, abyste lépe "
|
||
"pochopili tento proces."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "There is no defined scene to run."
|
||
msgstr "Neexistuje žádná scéna pro spuštění."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save scene before running..."
|
||
msgstr "Uložit scénu před spuštěním..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Could not start subprocess!"
|
||
msgstr "Nelze spustit podproces!"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open Scene"
|
||
msgstr "Otevřít scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Base Scene"
|
||
msgstr "Otevřít základní scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open..."
|
||
msgstr "Rychle otevřít..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Scene..."
|
||
msgstr "Rychle otevřít scénu..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Open Script..."
|
||
msgstr "Rychle otevřít skript..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save & Reload"
|
||
msgstr "Uložit a restartovat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to '%s' before reloading?"
|
||
msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save & Close"
|
||
msgstr "Uložit a zavřít"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Uložit změny '%s' před zavřením?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
|
||
msgstr "%s již neexistuje! Zadejte prosím nové umístění pro uložení."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
|
||
"were saved anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuální scéna nemá kořenový uzel, ale přesto bylo uloženo %d upravených "
|
||
"externích zdrojů."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
|
||
"Scene tree dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro uložení scény je nutný kořenový uzel. Kořenový uzel můžete přidat pomocí "
|
||
"doku Strom scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene As..."
|
||
msgstr "Uložit scénu jako..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
||
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Mesh Library"
|
||
msgstr "Exportovat Mesh Library"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a root node."
|
||
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez kořenového uzlu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export Tile Set"
|
||
msgstr "Exportovat Tile Set"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done without a selected node."
|
||
msgstr "Tato operace nemůže být provedena bez vybraného uzlu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
||
msgstr "Aktuální scéna neuložena. Přesto otevřít?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr "Nelze vrátit zpět, když jsou stisknuta tlačítka myši."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Nothing to undo."
|
||
msgstr "Není co vracet."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Undo: %s"
|
||
msgstr "Zpět: %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
|
||
msgstr "Nelze opakovat, když jsou stisknuta tlačítka myši."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Nothing to redo."
|
||
msgstr "Není co opakovat."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Redo: %s"
|
||
msgstr "Opakovat: %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
||
msgstr "Nelze načíst scénu, která nebyla nikdy uložena."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Reload Saved Scene"
|
||
msgstr "Znovunačíst uloženou scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The current scene has unsaved changes.\n"
|
||
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktuální scéna obsahuje neuložené změny.\n"
|
||
"Přesto znovu načíst? Tuto akci nelze vrátit zpět."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quick Run Scene..."
|
||
msgstr "Rychle spustit scénu..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Exit the editor?"
|
||
msgstr "Ukončit editor?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Project Manager?"
|
||
msgstr "Otevřít Správce projektu?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before reloading?"
|
||
msgstr "Uložit změny následujících scén před ukončením?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save & Quit"
|
||
msgstr "Uložit a ukončit"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
|
||
msgstr "Uložit změny následujících scén před ukončením?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
|
||
msgstr "Uložit změny následujících scén před otevřením Správce projektu?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
|
||
"considered a bug. Please report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato možnost se již nepoužívá. Situace, kdy obnova musí být vynucena jsou "
|
||
"nyní považovány za chybu. Prosím nahlašte."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pick a Main Scene"
|
||
msgstr "Vybrat hlavní scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Scene"
|
||
msgstr "Zavřít scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Reopen Closed Scene"
|
||
msgstr "Znovu otevřít zavřenou scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze povolit rozšiřující plugin: '%s' parsování konfigurace se nezdařilo."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
|
||
msgstr "Nelze najít záznam skriptu pro rozšiřující plugin v: '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
|
||
msgstr "Nelze načíst skript rozšíření z cesty: '%s'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
|
||
"error in that script.\n"
|
||
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst skript rozšíření z cesty: '%s'. Zdá se, že se v kódu nachází "
|
||
"chyba.\n"
|
||
"Deaktivujte rozšíření '%s' abyste předešli dalším chybám."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepodařilo se načíst addon skript z cesty: '%s'. Základní typ není "
|
||
"EditorPlugin."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst skript rozšíření z cesty: '%s'. Skript není v režimu nástroje "
|
||
"(tool)."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
||
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scéna '%s' byla automaticky importována, takže nemůže být modifikována.\n"
|
||
"Abyste ji mohli změnit, je možné vytvořit novou zděděnou scénu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
||
"open the scene, then save it inside the project path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při nahrávání scény, musí být v cestě projektu. Použijte 'Importovat' "
|
||
"k otevření scény, pak ji uložte uvnitř projektu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
||
msgstr "Scéna '%s' má rozbité závislosti:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Scenes"
|
||
msgstr "Vymazat nedávné scény"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žádná hlavní scéna nebyla definována. Vyberte jednu?\n"
|
||
"Může být později změněno v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'aplikace'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraná scéna '%s' neexistuje, vybrat platnou?\n"
|
||
"Později to můžete změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii 'application'."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
||
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
||
"category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraná scéna '%s' není platný soubor scény. Vybrat jinou?\n"
|
||
"Můžete ji později změnit v \"Nastavení projektu\" v kategorii \"aplikace\"."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Layout"
|
||
msgstr "Uložit rozložení"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Delete Layout"
|
||
msgstr "Odstranit rozložení"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Show in FileSystem"
|
||
msgstr "Zobrazit v souborovém systému"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play This Scene"
|
||
msgstr "Spustit tuto scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Zavřít záložku"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Undo Close Tab"
|
||
msgstr "Obnovit zavřenou záložku"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Other Tabs"
|
||
msgstr "Zavřít ostatní záložky"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close Tabs to the Right"
|
||
msgstr "Zavřít záložky napravo"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Close All Tabs"
|
||
msgstr "Zavřít všechny záložky"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Switch Scene Tab"
|
||
msgstr "Přepnout záložku scény"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more files or folders"
|
||
msgstr "%d více souborů nebo složek"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more folders"
|
||
msgstr "%d více složek"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "%d more files"
|
||
msgstr "%d více souborů"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write to file '%s', file in use, locked or lacking permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Není možné zapisovat do souboru '%s', soubour je používán, uzamčen nebo "
|
||
"chybí oprávnění."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Rozhraní"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Scene Tabs"
|
||
msgstr "Karty scén"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Always Show Close Button"
|
||
msgstr "Vždy zobrazit tlačítko zavření"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Resize If Many Tabs"
|
||
msgstr "Změnit velikost při velkém počtu záložek"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Minimum Width"
|
||
msgstr "Minimální šířka"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Always Clear Output On Play"
|
||
msgstr "Vždy vymazat výstup při spuštění"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Always Open Output On Play"
|
||
msgstr "Vždy otevřít výstup při spuštění"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Always Close Output On Stop"
|
||
msgstr "Vždy zavřít výstup při ukončení"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save On Focus Loss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Save Each Scene On Quit"
|
||
msgstr "Uložit všechny scény při vypnutí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Quit Confirmation"
|
||
msgstr "Potvrzení při vypnutí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Show Update Spinner"
|
||
msgstr "Zobrazit aktualizační kolečko"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Continuously"
|
||
msgstr "Aktualizovat průběžně"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Update Vital Only"
|
||
msgstr "Aktualizovat pouze důležité"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Localize Settings"
|
||
msgstr "Lokalizační nastavení"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restore Scenes On Load"
|
||
msgstr "Uzel TimeSeek"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Thumbnail On Hover"
|
||
msgstr "Zobrazit náhled při překrytí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Inspector"
|
||
msgstr "Inspektor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Property Name Style"
|
||
msgstr "Cesta k projektu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default Float Step"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Folding"
|
||
msgstr "Deaktivované tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Auto Unfold Foreign Scenes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Horizontal Vector2 Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Horizontal Vector Types Editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Resources In Current Inspector"
|
||
msgstr "Otevřít v inspektoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources To Open In New Inspector"
|
||
msgstr "Otevřít v inspektoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Default Color Picker Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version Control"
|
||
msgstr "Správa verzí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Uživatelské jméno"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SSH Public Key Path"
|
||
msgstr "Cesta k veřejnému klíči SSH"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SSH Private Key Path"
|
||
msgstr "Cesta k soukromému klíči SSH"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Dock Position"
|
||
msgstr "Pozice doku"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Distraction Free Mode"
|
||
msgstr "Nerozptylující režitm"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle distraction-free mode."
|
||
msgstr "Zapnout nerozptylující režim."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Add a new scene."
|
||
msgstr "Přidat novou scénu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scene"
|
||
msgstr "Scéna"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Go to previously opened scene."
|
||
msgstr "Přejít na předchozí scénu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Kopírovat text"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Next tab"
|
||
msgstr "Další panel"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Previous tab"
|
||
msgstr "Předchozí tab"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Filter Files..."
|
||
msgstr "Filtrovat soubory..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Operations with scene files."
|
||
msgstr "Možností scén."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Scene"
|
||
msgstr "Nová scéna"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene..."
|
||
msgstr "Nová zděděná scéna..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Scene..."
|
||
msgstr "Otevřít scénu..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Otevřít nedávné"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Save Scene"
|
||
msgstr "Uložit scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Convert To..."
|
||
msgstr "Konvertovat na..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "MeshLibrary..."
|
||
msgstr "Knihovna modelů..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "TileSet..."
|
||
msgstr "Sada dlaždic..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Zpět"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Znovu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
||
msgstr "Různé nástroje pro projekt nebo scény."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp modules/mono/editor/csharp_project.cpp
|
||
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Project Settings..."
|
||
msgstr "Nastavení projektu..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Up Version Control"
|
||
msgstr "Nastavit správu verzí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Shut Down Version Control"
|
||
msgstr "Vypnout správu verzí"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exportovat..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install Android Build Template..."
|
||
msgstr "Nainstalovat kompilační šablonu pro Android..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open User Data Folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku s daty editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Orphan Resource Explorer..."
|
||
msgstr "Průzkumník osiřelých zdrojů..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Reload Current Project"
|
||
msgstr "Znovu načíst aktuální projekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Quit to Project List"
|
||
msgstr "Ukončit do seznamu projektů"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
||
msgstr "Nasazení se vzdáleným laděním"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
|
||
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
|
||
"debugged.\n"
|
||
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
|
||
"mobile device).\n"
|
||
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, použití one-click deploy způsobí, že se "
|
||
"aplikace pokusí připojit k IP tohoto počítače, takže spuštěný projekt může "
|
||
"být laděn.\n"
|
||
"Tato možnost je určena pro vzdálené ladění (typicky s mobilním zařízením).\n"
|
||
"Nemusíte ji povolovat abyste mohli použít lokální ladění GDScriptu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
|
||
msgstr "Tenké nasazení pomocí síťového souborového sistému"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
|
||
"export an executable without the project data.\n"
|
||
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
||
"network.\n"
|
||
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
|
||
"option speeds up testing for projects with large assets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je tato možnost vybrána, Android Quick Deployment exportuje pouze "
|
||
"spustitelný soubor bez dat projektu.\n"
|
||
"Souborový systém bude z projektu sdílen editorem po síti.\n"
|
||
"V systému Android bude nasazení používat kabel USB pro rychlejší výkon. Tato "
|
||
"možnost výrazně zrychluje testování velkých her."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Collision Shapes"
|
||
msgstr "Viditelné kolizní tvary"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
|
||
"3D) will be visible in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět kolizní tvary a raycast "
|
||
"uzly (pro 2D a 3D)."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Visible Navigation"
|
||
msgstr "Viditelná navigace"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
|
||
"in the running project."
|
||
msgstr ""
|
||
"když je povolena tato volba, tak lze během hry vidět navigační meshe a "
|
||
"polygony."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Force Shader Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, shaders will be used in their fallback form "
|
||
"(either visible via an ubershader or hidden) during all the run time.\n"
|
||
"This is useful for verifying the look and performance of fallbacks, which "
|
||
"are normally displayed briefly.\n"
|
||
"Asynchronous shader compilation must be enabled in the project settings for "
|
||
"this option to make a difference."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Synchronize Scene Changes"
|
||
msgstr "Synchronizovat změny scény"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
|
||
"will be replicated in the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je-li tato možnost vybrána, budou se všechny změny fáze v editoru opakovat, "
|
||
"zatímco hra běží.\n"
|
||
"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je "
|
||
"povolen síťový souborový systém."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Synchronize Script Changes"
|
||
msgstr "Synchornizovat změny skriptu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
|
||
"the running project.\n"
|
||
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
|
||
"filesystem option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud je tato možnost povolena, jakýkoli uložený skript se znovu načte, když "
|
||
"je hra spuštěna.\n"
|
||
"Při vzdáleném použití na zařízení je tato možnost efektivnější, když je "
|
||
"povolen síťový souborový systém."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Settings..."
|
||
msgstr "Nastavení editoru..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Editor Layout"
|
||
msgstr "Rozložení editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Take Screenshot"
|
||
msgstr "Vytvořit snímek obrazovky"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
|
||
msgstr "Screenshoty jsou uložené v Editor Data/Settings Folder."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Přepnout celou obrazovku"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku s daty a nastavením editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Data Folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku s daty editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Editor Settings Folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku s nastavením editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Manage Editor Features..."
|
||
msgstr "Spravovat funkce editoru..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Manage Export Templates..."
|
||
msgstr "Spravovat šablony exportu..."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Online Documentation"
|
||
msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Questions & Answers"
|
||
msgstr "Otázky & odpovědi"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Nahlásit chybu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Suggest a Feature"
|
||
msgstr "Navrhnout funkci"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Send Docs Feedback"
|
||
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Komunita"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "About Godot"
|
||
msgstr "O aplikaci Godot"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Support Godot Development"
|
||
msgstr "Podpořte projekt Godot"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the project."
|
||
msgstr "Spustit projekt."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Hrát"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause the scene execution for debugging."
|
||
msgstr "Pozastavit běh scény pro ladění."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Pause Scene"
|
||
msgstr "Pozastavit scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Stop the scene."
|
||
msgstr "Zastavit scénu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play the edited scene."
|
||
msgstr "Spustit upravenou scénu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Scene"
|
||
msgstr "Přehrát scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play custom scene"
|
||
msgstr "Přehrát vlastní scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Play Custom Scene"
|
||
msgstr "Přehrát upravenou scénu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
|
||
msgstr "Změna grafického ovladače vyžaduje restart editoru."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Save & Restart"
|
||
msgstr "Uložit a restartovat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update All Changes"
|
||
msgstr "Akualizovat při změně"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Vital Changes"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Hide Update Spinner"
|
||
msgstr "Schovat aktualizační kolečko"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_settings.cpp
|
||
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
||
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
||
msgid "FileSystem"
|
||
msgstr "Souborový systém"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Expand Bottom Panel"
|
||
msgstr "Rozšířit spodní panel"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Neukládat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybí kompilační šablona pro Android, prosím nainstalujte vhodnou šablonu."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Manage Templates"
|
||
msgstr "Spravovat šablony"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Install from file"
|
||
msgstr "Instalovat ze souboru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Select android sources file"
|
||
msgstr "Vyberte soubor se zdroji pro Android"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
|
||
"source template to \"res://android/build\".\n"
|
||
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
|
||
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
|
||
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
|
||
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato možnost připraví váš projekt na vaše vlastní sestavení pro Android "
|
||
"instalací zdrojové šablony v \"res://android/build\".\n"
|
||
"Poté můžete při exportu přidat úpravy a vytvořit si vlastní soubor APK "
|
||
"(přidání modulů, změna souboru AndroidManifest.xml, atd.)\n"
|
||
"Upozorňujeme, že pokud chcete vytvořit vlastní sestavení namísto použití "
|
||
"připraveného souboru APK, měla by být v exportním profilu Androidu povolena "
|
||
"možnost \"Použít vlastní sestavení\"."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
|
||
"be overwritten.\n"
|
||
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
|
||
"operation again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompilační šablona pro Android je pro tento projekt již nainstalovaná a "
|
||
"nebude přepsána.\n"
|
||
"Odstraňte složku \"res://android/build\" před dalším pokusem o tuto operaci."
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
||
msgstr "Importovat šablony ze ZIP souboru"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Template Package"
|
||
msgstr "Balíček šablon"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "Export Library"
|
||
msgstr "Exportovat knihovnu"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Merge With Existing"
|
||
msgstr "Sloučit s existující"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
|
||
msgstr "Použít transformace MeshInstance"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open & Run a Script"
|
||
msgstr "Otevřít a spustit skript"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n"
|
||
"Jaká akce se má vykonat?"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Znovu načíst"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resave"
|
||
msgstr "Znovu uložit"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "New Inherited"
|
||
msgstr "Nové zděděné"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Load Errors"
|
||
msgstr "Načíst chyby"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Select Current"
|
||
msgstr "Vybrat aktuální"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open 2D Editor"
|
||
msgstr "Otevřít 2D Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open 3D Editor"
|
||
msgstr "Otevřít 3D Editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open Script Editor"
|
||
msgstr "Otevřít Editor Skriptů"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Open Asset Library"
|
||
msgstr "Otevřít knihovnu assetů"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open the next Editor"
|
||
msgstr "Otevřít další editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.cpp
|
||
msgid "Open the previous Editor"
|
||
msgstr "Otevřít předchozí editor"
|
||
|
||
#: editor/editor_node.h
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Varování!"
|
||
|
||
#: editor/editor_path.cpp
|
||
msgid "No sub-resources found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje."
|
||
|
||
#: editor/editor_path.cpp
|
||
msgid "Open a list of sub-resources."
|
||
msgstr "Otevřete seznam dílčích zdrojů."
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating Mesh Previews"
|
||
msgstr "Vytváření náhledu modelu"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Thumbnail..."
|
||
msgstr "Náhled..."
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Main Script:"
|
||
msgstr "Hlavní skript:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Edit Plugin"
|
||
msgstr "Upravit plugin"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Installed Plugins:"
|
||
msgstr "Nainstalované pluginy:"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizovat"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Measure:"
|
||
msgstr "Měření:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame Time (ms)"
|
||
msgstr "Čas snímku (ms)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Average Time (ms)"
|
||
msgstr "Průměrný čas (ms)"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame %"
|
||
msgstr "Snímek %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Physics Frame %"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Inclusive"
|
||
msgstr "Inkluzivní"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "Tento objekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
|
||
"Use this to spot bottlenecks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
|
||
"functions called by that function.\n"
|
||
"Use this to find individual functions to optimize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Včetně: Zahrnuje čas z jiných funkcí volaných touto funkcí.\n"
|
||
"Slouží k odhalení úzkých míst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vlastní: Započítává pouze čas strávený v samotné funkci, nikoli v jiných "
|
||
"funkcích volaných touto funkcí.\n"
|
||
"Použijte k vyhledání jednotlivých funkcí, které je třeba optimalizovat."
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Frame #:"
|
||
msgstr "Snímek č.:"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Volání"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Debugger"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Profiler Frame History Size"
|
||
msgstr "Velikost historie profilovacího rámce"
|
||
|
||
#: editor/editor_profiler.cpp
|
||
msgid "Profiler Frame Max Functions"
|
||
msgstr "Maximální počet funkcí profilovacího rámce"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Edit Text:"
|
||
msgstr "Editovat text:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Zapnout"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#: scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Bit %d, value %d"
|
||
msgstr "Bit %d, hodnota %d"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "[Empty]"
|
||
msgstr "[Prázdné]"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assign..."
|
||
msgstr "Přiřadit..."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid "Invalid RID"
|
||
msgstr "Neplatné RID"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
|
||
"Resource needs to belong to a scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze vytvořit ViewportTexture na zdroji uloženém jako soubor.\n"
|
||
"Zdroj musí patřit scéně."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
|
||
"local to scene.\n"
|
||
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
|
||
"containing it up to a node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tomto zdroji nelze vytvořit ViewportTexture, protože není pro scénu "
|
||
"lokální.\n"
|
||
"Upravte jeho vlastnost \"lokální pro scénu\" (a všechny zdroje, které jej "
|
||
"obsahují, až po uzel)."
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Pick a Viewport"
|
||
msgstr "Vyberte Viewport"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Selected node is not a Viewport!"
|
||
msgstr "Vybraný uzel není Viewport!"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page:"
|
||
msgstr "Strana: "
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Item"
|
||
msgstr "Odstranit položku"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "New Key:"
|
||
msgstr "Nový klíč:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "New Value:"
|
||
msgstr "Nová hodnota:"
|
||
|
||
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
|
||
msgid "Add Key/Value Pair"
|
||
msgstr "Vložte pár klíč/hodnota"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
|
||
"property (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybraný zdroj (%s) neodpovídá žádnému očekávanému typu pro tuto vlastnost "
|
||
"(%s)."
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
msgid "Quick Load"
|
||
msgstr "Rychlé načtení"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Make Unique"
|
||
msgstr "Vytvořit unikátní"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Vložit"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Convert to %s"
|
||
msgstr "Převést na %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New %s"
|
||
msgstr "Nový %s"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Type"
|
||
msgstr "Změnit základní typ"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edited Resource"
|
||
msgstr "Přidat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/slider.cpp scene/gui/spin_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr "Upravitelná položka"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "New Script"
|
||
msgstr "Nový skript"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Extend Script"
|
||
msgstr "Rozšířit skript"
|
||
|
||
#: editor/editor_resource_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script Owner"
|
||
msgstr "Název skriptu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_native.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No runnable export preset found for this platform.\n"
|
||
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
|
||
"as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebylo nalezeno žádné spustilené přednastavení pro exportování na tuto "
|
||
"platformu.\n"
|
||
"Přidejte prosím spustitelné přednastavení v exportovacím menu nebo definujte "
|
||
"existující přednastavení jako spustitelné."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_native.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Run"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
||
msgstr "Napište svůj kód v _run() metodě."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "There is an edited scene already."
|
||
msgstr "Nějaka scéna už je upravována."
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't instance script:"
|
||
msgstr "Nepodařilo se instancovat skript:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
||
msgstr "Nezapomněli jste na klíčové slovo 'tool'?"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Couldn't run script:"
|
||
msgstr "Nelze spustit skript:"
|
||
|
||
#: editor/editor_run_script.cpp
|
||
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
||
msgstr "Nezapoměl jste metodu '_run'?"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Editor Language"
|
||
msgstr "Jazyk editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Display Scale"
|
||
msgstr "Škálování zobrazení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Custom Display Scale"
|
||
msgstr "Vlastní škálování zobrazení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Main Font Size"
|
||
msgstr "Velikost písma editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Code Font Size"
|
||
msgstr "Velikost písma kódu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Font Antialiased"
|
||
msgstr "Vyhlazování písma"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Font Hinting"
|
||
msgstr "Hinting písma"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Main Font"
|
||
msgstr "Font editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Main Font Bold"
|
||
msgstr "Tučný font editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Code Font"
|
||
msgstr "Font kódu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Dim Editor On Dialog Popup"
|
||
msgstr "Ztmavit editor při zobrazení dialogového okna"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp main/main.cpp
|
||
msgid "Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||
msgstr "Režim spánku s nízkým využitím procesoru (µs)"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Unfocused Low Processor Mode Sleep (µsec)"
|
||
msgstr "Nezaměřený režim spánku s nízkým využitím procesoru (µs)"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Separate Distraction Mode"
|
||
msgstr "Oddělit nerozptylující režim"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Automatically Open Screenshots"
|
||
msgstr "Automaticky otevřít snímky obrazovky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Max Array Dictionary Items Per Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Téma"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Předvolba"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Icon And Font Color"
|
||
msgstr "Barva ikon a písma"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Base Color"
|
||
msgstr "Základní barva"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Accent Color"
|
||
msgstr "Barva zvýraznění"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Line Opacity"
|
||
msgstr "Průhlednost linky relace"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Highlight Tabs"
|
||
msgstr "Zvýraznit karty"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Velikost okrajů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Graph Node Headers"
|
||
msgstr "Použít uzly záhlaví grafů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Spacing"
|
||
msgstr "Přídavné mezerování"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Custom Theme"
|
||
msgstr "Vlastní téma"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Script Button"
|
||
msgstr "Ukázat tlačítko skriptu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoscan Project Path"
|
||
msgstr "Cesta k projektu:"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default Project Path"
|
||
msgstr "Výchozí cesta k projektu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Save"
|
||
msgstr "Uložit"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress Binary Resources"
|
||
msgstr "Kopírovat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Safe Save On Backup Then Rename"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Dialog"
|
||
msgstr "XForm dialog"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Thumbnail Size"
|
||
msgstr "Velikost náhledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Docks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scene Tree"
|
||
msgstr "Úpravy stromu scény"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Start Create Dialog Fully Expanded"
|
||
msgstr "Plně rozbalit dialog vytvoření při spuštění"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Always Show Folders"
|
||
msgstr "Vždy zobrazit složky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Property Editor"
|
||
msgstr "Editor oblasti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Auto Refresh Interval"
|
||
msgstr "Automatický interval obnovení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Subresource Hue Tint"
|
||
msgstr "Podzdroj odstínu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Barevné téma"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/3d/label_3d.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Řádkování"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Zvýrazňování"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Syntax Highlighting"
|
||
msgstr "Zvýrazňování syntaxe"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Highlight All Occurrences"
|
||
msgstr "Zvýraznit všechny výskyty"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Highlight Current Line"
|
||
msgstr "Zvýraznit aktuální řádek"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Highlight Type Safe Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Odsazení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr "Automatické odsazení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Convert Indent On Save"
|
||
msgstr "Konvertovat odsazení při uložení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Draw Tabs"
|
||
msgstr "Vykreslit taby"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Draw Spaces"
|
||
msgstr "Vykreslit mezery"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/world.cpp
|
||
#: scene/resources/world_2d.cpp
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Smooth Scrolling"
|
||
msgstr "Plynulé posouvání"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "V Scroll Speed"
|
||
msgstr "Vertikální rychlost posouvání"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Minimap"
|
||
msgstr "Zobrazit minimapu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Minimap Width"
|
||
msgstr "Šířka minimapy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Mouse Extra Buttons Navigate History"
|
||
msgstr "Navigační historie extra tlačítek myši"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Drag And Drop Selection"
|
||
msgstr "Výběr přetažením"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Stay In Script Editor On Node Selected"
|
||
msgstr "Zůstat v editoru skriptu při výběru uzlu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Vzhled"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Show Line Numbers"
|
||
msgstr "Zobrazit čísla řádků"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Line Numbers Zero Padded"
|
||
msgstr "Vyplnit čísla řádků nulami"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Bookmark Gutter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Breakpoint Gutter"
|
||
msgstr "Přeskočit breakpointy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Info Gutter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Code Folding"
|
||
msgstr "Složení kódu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr "Zalamování"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Line Length Guidelines"
|
||
msgstr "Zobrazit vodící čáry délky řádků"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Line Length Guideline Soft Column"
|
||
msgstr "Měkký sloupec čáry délky řádku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Line Length Guideline Hard Column"
|
||
msgstr "Tvrdý sloupec čáry délky řádku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script List"
|
||
msgstr "Seznam skriptů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Members Overview"
|
||
msgstr "Zobrazit přehled členů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Soubory"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace On Save"
|
||
msgstr "Osekat koncové mezery při uložení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Autosave Interval Secs"
|
||
msgstr "Interval automatického ukládání v sekundách"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restore Scripts On Load"
|
||
msgstr "Obnovit skripty při načtení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Auto Reload And Parse Scripts On Save"
|
||
msgstr "Automaticky aktualizovat a parsovat skripty při uložení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Auto Reload Scripts On External Change"
|
||
msgstr "Automaticky aktualizovat skripty při externí změně"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Create Signal Callbacks"
|
||
msgstr "Vytvořit callback signálu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Sort Members Outline Alphabetically"
|
||
msgstr "Seřadit přehled členů abecedně"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Scroll Past End Of File"
|
||
msgstr "Skrolovat za konec souboru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Block Caret"
|
||
msgstr "Blokovat stříšku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Caret Blink"
|
||
msgstr "Blikání stříšky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Caret Blink Speed"
|
||
msgstr "Rychlost blikání stříšky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Right Click Moves Caret"
|
||
msgstr "Pravý klik posune stříšku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Dokončování"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Idle Parse Delay"
|
||
msgstr "Zpoždění parsování při nečinnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Auto Brace Complete"
|
||
msgstr "Automatické doplnění závorky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Code Complete Delay"
|
||
msgstr "Zpoždění dokončení kódu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Put Callhint Tooltip Below Current Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Callhint Tooltip Offset"
|
||
msgstr "Posunutí nápovědy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Complete File Paths"
|
||
msgstr "Dokončit cestu k souboru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp modules/gdscript/gdscript_editor.cpp
|
||
msgid "Add Type Hints"
|
||
msgstr "Přidat nápovědy typů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Use Single Quotes"
|
||
msgstr "Používat jednoduché závorky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Show Help Index"
|
||
msgstr "Zobrazit index nápovědy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Help Font Size"
|
||
msgstr "Velikost fontu nápovědy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Help Source Font Size"
|
||
msgstr "Velikost fontu zdroje nápovědy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Help Title Font Size"
|
||
msgstr "Velikost fontu titulku nápovědy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Map"
|
||
msgstr "Mřížková mapa"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Distance"
|
||
msgstr "Výběrová vzdálenost"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview Size"
|
||
msgstr "Velikost náhledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Primary Grid Color"
|
||
msgstr "Primární barva mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Secondary Grid Color"
|
||
msgstr "Sekundární barva mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Selection Box Color"
|
||
msgstr "Barva výběrového pole"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "3D Gizmos"
|
||
msgstr "3D Rukojeti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Gizmo Colors"
|
||
msgstr "Barvy rukojetí"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Instanced"
|
||
msgstr "Instancováno"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Joint"
|
||
msgstr "Bod"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/3d/occluder.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Tvar"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Primary Grid Steps"
|
||
msgstr "Primární stupně mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid Size"
|
||
msgstr "Velikost mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid Division Level Max"
|
||
msgstr "Maximální úroveň rozdělení mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid Division Level Min"
|
||
msgstr "Minimální úroveň rozdělení mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid Division Level Bias"
|
||
msgstr "Sklon úrovně rozdělení mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid XZ Plane"
|
||
msgstr "Rovina XZ mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid XY Plane"
|
||
msgstr "Rovina XY mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Grid YZ Plane"
|
||
msgstr "Rovina YZ mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default FOV"
|
||
msgstr "Výchozí FOV"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Z Near"
|
||
msgstr "Výchozí motiv"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default Z Far"
|
||
msgstr "Výchozí Z limit dálky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Lightmap Baking Number Of CPU Threads"
|
||
msgstr "Počet CPU vláken při zapékání světelných map"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Navigation Scheme"
|
||
msgstr "Schéma navigace"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Invert Y Axis"
|
||
msgstr "Invertovat osu Y"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Invert X Axis"
|
||
msgstr "Invertovat osu X"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Zoom Style"
|
||
msgstr "Styl přiblížení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Emulate Numpad"
|
||
msgstr "Emulovat numerickou klávesnici"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
|
||
msgstr "Emulovat třítlačítkovou myš"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Orbit Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor orbitu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Pan Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor posouvání"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Zoom Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor přiblížení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Warped Mouse Panning"
|
||
msgstr "Zkreslené posouvání myši"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Navigation Feel"
|
||
msgstr "Pocit navigace"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||
msgstr "Citlivost orbitu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Orbit Inertia"
|
||
msgstr "Setrvačnost orbitu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Translation Inertia"
|
||
msgstr "Setrvačnost překladu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Zoom Inertia"
|
||
msgstr "Setrvačnost přiblížení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook"
|
||
msgstr "Volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook Navigation Scheme"
|
||
msgstr "Navigační schéma volného pohledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook Sensitivity"
|
||
msgstr "Senzitivita volného pohledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook Inertia"
|
||
msgstr "Setrvačnost volného pohledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook Base Speed"
|
||
msgstr "Základní rychlost volného pohledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook Activation Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor aktivace volného pohledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Freelook Speed Zoom Link"
|
||
msgstr "Link rychlo přiblížení volného pohledu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Color"
|
||
msgstr "Barva mřížky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Guides Color"
|
||
msgstr "Barva vodítek"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Smart Snapping Line Color"
|
||
msgstr "Barva linky chytrého přichycování"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone Width"
|
||
msgstr "Šířka kosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone Color 1"
|
||
msgstr "Barva kosti 1"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone Color 2"
|
||
msgstr "Barva kosti 2"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone Selected Color"
|
||
msgstr "Barva vybrané kosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone IK Color"
|
||
msgstr "Barva IK kosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone Outline Color"
|
||
msgstr "Barva obrysu kosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Bone Outline Size"
|
||
msgstr "Velikost obrysu kosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Viewport Border Color"
|
||
msgstr "Barva ohraničení výřezu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constrain Editor View"
|
||
msgstr "Omezit pohled editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Simple Panning"
|
||
msgstr "Jednoduché posouvání"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Scroll To Pan"
|
||
msgstr "Skrollovat pro posun"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Pan Speed"
|
||
msgstr "Rychlost posunu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Poly Editor"
|
||
msgstr "Editor polygonů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Point Grab Radius"
|
||
msgstr "Dosah pro uchopení bodu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Previous Outline"
|
||
msgstr "Zobrazit předchozí obrys"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Autorename Animation Tracks"
|
||
msgstr "Automaticky přejmenovat animační stopy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default Create Bezier Tracks"
|
||
msgstr "Výchozí vytváření beziérových stop"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Default Create Reset Tracks"
|
||
msgstr "Výchozí vytváření resetovacích stop"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Onion Layers Past Color"
|
||
msgstr "Barva cibulových vrstev minulosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Onion Layers Future Color"
|
||
msgstr "Barva cibulových vrstev budoucnosti"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Visual Editors"
|
||
msgstr "Vizuální editory"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Minimap Opacity"
|
||
msgstr "Průhlednost minimapy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Window Placement"
|
||
msgstr "Umístění okna"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/2d/back_buffer_copy.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Celý obdélník"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Rect Custom Position"
|
||
msgstr "Vlastní pozice okna"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Auto Save"
|
||
msgstr "Automatické ukládání"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Save Before Running"
|
||
msgstr "Uložit před spuštěním"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Velikost fontu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
msgid "Remote Host"
|
||
msgstr "Vzdálený host"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
msgid "Remote Port"
|
||
msgstr "Vzdálený port"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Editor SSL Certificates"
|
||
msgstr "SSL certifikáty editoru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "HTTP Proxy"
|
||
msgstr "HTTP Proxy"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
||
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Správce projektů"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Project Manager here refers to the tool used to create/manage Godot projects.
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Sorting Order"
|
||
msgstr "Seřadit podle"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Symbol Color"
|
||
msgstr "Barva znaků"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Keyword Color"
|
||
msgstr "Barva klíčových slov"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Control Flow Keyword Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Base Type Color"
|
||
msgstr "Barva základního typu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Engine Type Color"
|
||
msgstr "Barva typu enginu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "User Type Color"
|
||
msgstr "Barva typu uživatele"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Comment Color"
|
||
msgstr "Barva komentářů"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "String Color"
|
||
msgstr "Barva řetězců"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Completion Background Color"
|
||
msgstr "Barva výplně pozadí"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Completion Selected Color"
|
||
msgstr "Barva výplně výběru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion Existing Color"
|
||
msgstr "Barva výběru existence"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Completion Scroll Color"
|
||
msgstr "Barva výplně scrollu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Completion Font Color"
|
||
msgstr "Barva výplně fontu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Barva textu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Line Number Color"
|
||
msgstr "Barva čísla řádku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Safe Line Number Color"
|
||
msgstr "Číslo řádku:"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Caret Color"
|
||
msgstr "Barva stříšky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Caret Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí stříšky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Text Selected Color"
|
||
msgstr "Barva vybraného textu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Selection Color"
|
||
msgstr "Barva výběru"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Brace Mismatch Color"
|
||
msgstr "Barva neshody závorek"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Current Line Color"
|
||
msgstr "Barva aktuálního řádku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Line Length Guideline Color"
|
||
msgstr "Barva čáry délky řádku"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Word Highlighted Color"
|
||
msgstr "Barva zvýrazněného slova"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Number Color"
|
||
msgstr "Barva čísel"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Function Color"
|
||
msgstr "Barva funkcí"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member Variable Color"
|
||
msgstr "Barva proměnného člena"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Mark Color"
|
||
msgstr "Barva označení"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Bookmark Color"
|
||
msgstr "Barva záložky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Breakpoint Color"
|
||
msgstr "Barva bodu přerušení (Breakpointu)"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executing Line Color"
|
||
msgstr "Barva provádějící se linky"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Code Folding Color"
|
||
msgstr "Barva složení kódu"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
msgid "Search Result Color"
|
||
msgstr "Barva výsledků hledání"
|
||
|
||
#: editor/editor_settings.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Result Border Color"
|
||
msgstr "Výsledky hledání"
|
||
|
||
#: editor/editor_spin_slider.cpp
|
||
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržte %s pro zaokrouhlení na celá čísla. Pro přesnější změny podržte Shift."
|
||
|
||
#: editor/editor_spin_slider.cpp scene/gui/button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Plocha 0"
|
||
|
||
#: editor/editor_spin_slider.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Slider"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Select Node(s) to Import"
|
||
msgstr "Vyberte uzly pro import"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Procházet"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Scene Path:"
|
||
msgstr "Cesta ke scéně:"
|
||
|
||
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
||
msgid "Import From Node:"
|
||
msgstr "Import z uzlu:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s refers to the name of a version control system (e.g. "Git").
|
||
#: editor/editor_vcs_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open the folder containing these templates."
|
||
msgstr "Otevřít složku obsahující tyto šablony."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall these templates."
|
||
msgstr "Odinstalovat tyto šablony."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "There are no mirrors available."
|
||
msgstr "Nejsou k dispozici žádná zrcadla."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Retrieving the mirror list..."
|
||
msgstr "Získávání seznamu zrcadel..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Starting the download..."
|
||
msgstr "Zahájení stahování..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error requesting URL:"
|
||
msgstr "Chyba žádosti o URL:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connecting to the mirror..."
|
||
msgstr "Připojení k zrcadlu..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't resolve the requested address."
|
||
msgstr "Nelze dohledat požadovanou adresu."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't connect to the mirror."
|
||
msgstr "Nelze se připojit k zrcadlu."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No response from the mirror."
|
||
msgstr "Zrcadlo neodpovídá."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed."
|
||
msgstr "Požadavek selhal."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Request ended up in a redirect loop."
|
||
msgstr "Požadavek skončil ve smyčce přesměrování."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Request failed:"
|
||
msgstr "Požadavek selhal:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download complete; extracting templates..."
|
||
msgstr "Stažení dokončeno; extrahování šablon..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Cannot remove temporary file:"
|
||
msgstr "Nelze odstranit dočasný soubor:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Templates installation failed.\n"
|
||
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instalace šablon selhala.\n"
|
||
"Problémové archivy šablon lze nalézt na '%s'."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error getting the list of mirrors."
|
||
msgstr "Chyba při získávání seznamu zrcadel."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chyba při parsování JSON se seznamem zrcadel. Nahlaste prosím tento problém!"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Best available mirror"
|
||
msgstr "Nejlepší dostupné zrcadlo"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No download links found for this version. Direct download is only available "
|
||
"for official releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyly nalezeny odkazy pro stažení této verze. Přímé stažení je dostupné "
|
||
"pouze pro oficiální vydání."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Odpojeno"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Resolving"
|
||
msgstr "Řeším"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Resolve"
|
||
msgstr "Nelze vyřešit"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Připojuji..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't Connect"
|
||
msgstr "Nelze se připojit"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Připojeno"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Requesting..."
|
||
msgstr "Posílá se žádost..."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Stahuji"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Connection Error"
|
||
msgstr "Chyba připojení"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "SSL Handshake Error"
|
||
msgstr "Selhání SSL handshaku"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open the export templates file."
|
||
msgstr "Nelze otevřít soubor exportních šablon."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
|
||
msgstr "Nesprávný formát version.txt uvnitř souboru exportních šablon: %s."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
|
||
msgstr "V souboru exportních šablon nebyl nalezen soubor version.txt."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Error creating path for extracting templates:"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření cesty pro extrakci šablon:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Extracting Export Templates"
|
||
msgstr "Extrakce exportních šablon"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Importing:"
|
||
msgstr "Importování:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
|
||
msgstr "Odstranit šablony pro verzi '%s'?"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
|
||
msgstr "Dekomprese zdrojů sestavení pro Android"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export Template Manager"
|
||
msgstr "Správce exportních šablon"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Current Version:"
|
||
msgstr "Aktuální verze:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chybí šablony pro export. Stáhněte si je nebo je nainstalujte ze souboru."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
|
||
msgstr "Exportní šablony jsou nainstalovány a připraveny k použití."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Otevřít složku"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
|
||
msgstr "Otevře složku obsahující nainstalované šablony pro aktuální verzi."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Odinstalovat"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall templates for the current version."
|
||
msgstr "Odinstalování šablon pro aktuální verzi."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download from:"
|
||
msgstr "Stáhnout z:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Open in Web Browser"
|
||
msgstr "Otevřít v prohlížeči"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Copy Mirror URL"
|
||
msgstr "Kopírovat URL zrcadla"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Download and Install"
|
||
msgstr "Stáhnout a instalovat"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Download and install templates for the current version from the best "
|
||
"possible mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stáhnutí a instalace šablon pro aktuální verzi z nejlepšího možného zrcadla."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
|
||
msgstr "Oficiální šablony exportu nejsou k dispozici pro vývojová sestavení."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Install from File"
|
||
msgstr "Instalovat ze souboru"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Install templates from a local file."
|
||
msgstr "Instalace šablon z místního souboru."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
|
||
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Cancel the download of the templates."
|
||
msgstr "Zrušit stahování šablon."
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Other Installed Versions:"
|
||
msgstr "Další nainstalované verze:"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Uninstall Template"
|
||
msgstr "Odinstalovat šablonu"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Select Template File"
|
||
msgstr "Vybrat soubor šablony"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid "Godot Export Templates"
|
||
msgstr "Šablony exportu Godotu"
|
||
|
||
#: editor/export_template_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The templates will continue to download.\n"
|
||
"You may experience a short editor freeze when they finish."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablony se budou stahovat i nadále.\n"
|
||
"Po dokončení může dojít ke krátkému zamrznutí editoru."
|
||
|
||
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
||
msgid "File Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/fileserver/editor_file_server.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Heslo"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Oblíbené"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status: import souboru selhal. Opravte, prosím, soubor a naimportujte ho "
|
||
"znovu ručně."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importování tohoto souboru bylo zakázáno, takže jej nelze otevřít pro úpravy."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot move/rename resources root."
|
||
msgstr "Nelze přesunout/přejmenovat kořen zdrojů."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Cannot move a folder into itself."
|
||
msgstr "Nelze přesunout složku do sebe samé."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Error moving:"
|
||
msgstr "Chyba přesouvání:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating:"
|
||
msgstr "Chyba duplikování:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Unable to update dependencies:"
|
||
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat závislosti:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "No name provided."
|
||
msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Provided name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Poskytnuté jméno obsahuje neplatné znaky."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "A file or folder with this name already exists."
|
||
msgstr "Soubor nebo složka s tímto názvem již existuje."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Name contains invalid characters."
|
||
msgstr "Jméno obsahuje neplatné znaky."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This file extension is not recognized by the editor.\n"
|
||
"If you want to rename it anyway, use your operating system's file manager.\n"
|
||
"After renaming to an unknown extension, the file won't be shown in the "
|
||
"editor anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tato přípona není editorem rozpoznána.\n"
|
||
"Pokud chcete soubor přejmenovat, použijte průzkumník souborů vašeho "
|
||
"operačního systému.\n"
|
||
"Po přejmenování na neznámou příponu, soubor už nebude vidět v editoru."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files or folders conflict with items in the target location "
|
||
"'%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to overwrite them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující soubory nebo složky jsou v konfliktu s položkami v cílovém "
|
||
"umístění '%s':\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přejete si je přepsat?"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Renaming file:"
|
||
msgstr "Přejmenovávání souboru:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Renaming folder:"
|
||
msgstr "Přejmenování složky:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicating file:"
|
||
msgstr "Duplikace souboru:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicating folder:"
|
||
msgstr "Duplikace složky:"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Inherited Scene"
|
||
msgstr "Nová zděděná scéna"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Set As Main Scene"
|
||
msgstr "Nastavit jako hlavní scénu"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Open Scenes"
|
||
msgstr "Otevřít scény"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "Přidat do oblíbených"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "Odebrat z oblíbených"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Dependencies..."
|
||
msgstr "Upravit závislosti..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "View Owners..."
|
||
msgstr "Zobrazit vlastníky..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Přesunout do..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Scene..."
|
||
msgstr "Nová scéna..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Script..."
|
||
msgstr "Nový skript..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "New Resource..."
|
||
msgstr "Nový zdroj..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Expand All"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Collapse All"
|
||
msgstr "Sbalit vše"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort files"
|
||
msgstr "Seřadit soubory"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Name (Ascending)"
|
||
msgstr "Seřadit podle názvu (vzestupně)"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Name (Descending)"
|
||
msgstr "Seřadit podle názvu (sestupně)"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Type (Ascending)"
|
||
msgstr "Seřadit podle typu (vzestupně)"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Type (Descending)"
|
||
msgstr "Seřadit podle typu (sestupně)"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by Last Modified"
|
||
msgstr "Seřadit podle poslední změny"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Sort by First Modified"
|
||
msgstr "Seřadit podle první změny"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate..."
|
||
msgstr "Duplikovat..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Přejmenovat..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Focus the search box"
|
||
msgstr "Přejít do vyhledávacího pole"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Previous Folder/File"
|
||
msgstr "Předchozí složka/soubor"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Next Folder/File"
|
||
msgstr "Další složka/soubor"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
||
msgstr "Znovu skenovat souborový systém"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Toggle Split Mode"
|
||
msgstr "Přepnout režim rozdělení"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Search files"
|
||
msgstr "Hledat soubory"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Scanning Files,\n"
|
||
"Please Wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skenování souborů,\n"
|
||
"Prosím, čekejte..."
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Přesunout"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
||
msgid "Create Scene"
|
||
msgstr "Vytvořit scénu"
|
||
|
||
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Script"
|
||
msgstr "Vytvořit skript"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find in Files"
|
||
msgstr "Najít v souborech"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Najít:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Replace:"
|
||
msgstr "Nahradit:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Složka:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Filters:"
|
||
msgstr "Filtry:"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
|
||
"ProjectSettings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zahrnout soubory s následujícími příponami. Přidejte nebo odeberte je v "
|
||
"Nastavení projektu."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Najít..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Replace..."
|
||
msgstr "Nahradit..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace in Files"
|
||
msgstr "Nahradit všechny"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace All (NO UNDO)"
|
||
msgstr "Nahradit všechny"
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "Searching..."
|
||
msgstr "Hledám..."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "%d match in %d file."
|
||
msgstr "%d shoda v %d souboru."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "%d matches in %d file."
|
||
msgstr "%d shod v %d souboru."
|
||
|
||
#: editor/find_in_files.cpp
|
||
msgid "%d matches in %d files."
|
||
msgstr "%d shod v %d souborech."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Add to Group"
|
||
msgstr "Přidat do skupiny"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Remove from Group"
|
||
msgstr "Odebrat ze skupiny"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Group name already exists."
|
||
msgstr "Název skupiny již existuje."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid group name."
|
||
msgstr "Neplatný název skupiny."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Group"
|
||
msgstr "Přejmenovat skupinu"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Odstranit skupinu"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Skupiny"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Nodes Not in Group"
|
||
msgstr "Uzly nejsou ve skupině"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Filter nodes"
|
||
msgstr "Filtrovat uzly"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Nodes in Group"
|
||
msgstr "Uzly jsou ve skupině"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Empty groups will be automatically removed."
|
||
msgstr "Prázdné skupiny budou automaticky odstraněny."
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Group Editor"
|
||
msgstr "Editor skupin"
|
||
|
||
#: editor/groups_editor.cpp
|
||
msgid "Manage Groups"
|
||
msgstr "Spravovat skupiny"
|
||
|
||
#: editor/import/editor_import_collada.cpp
|
||
msgid "Collada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/editor_import_collada.cpp
|
||
msgid "Use Ambient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create From"
|
||
msgstr "Vytvořit složku"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_bitmask.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compress"
|
||
msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_csv_translation.cpp
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ColorCorrect"
|
||
msgstr "Funkce obarvení."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
msgid "No BPTC If RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/animation/tween.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtry:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mipmaps"
|
||
msgstr "Signály"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "Anisotropic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slices"
|
||
msgstr "Automatický řez"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizonálně:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_layered_texture.cpp
|
||
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/control.cpp
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikálně:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Tangents"
|
||
msgstr "Generovat body"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Mesh"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Mesh"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octahedral Compression"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optimize Mesh Flags"
|
||
msgstr "Velikost: "
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Single Scene"
|
||
msgstr "Importovat jako jednu scénu"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Animations"
|
||
msgstr "Importovat s oddělenými animacemi"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials"
|
||
msgstr "Importovat s oddělenými materiály"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects"
|
||
msgstr "Importujte s oddělenými objekty"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
|
||
msgstr "Importujte s oddělenými objekty a materiály"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
|
||
msgstr "Importujte s oddělenými objekty a animacemi"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
|
||
msgstr "Importujte s oddělenými materiály a animacemi"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
|
||
msgstr "Importujte s oddělenými objekty, materiály a animacemi"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes"
|
||
msgstr "Importovat jako více scén"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
|
||
msgstr "Importovat jako více scén a materiálů"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Uzel"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Type"
|
||
msgstr "Typ člena"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Name"
|
||
msgstr "Vzdálené Jméno"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Script"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Ukládám soubor:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Use Legacy Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Materials"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep On Reimport"
|
||
msgstr "Znovu importovat"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meshes"
|
||
msgstr "Sítě (Mesh)"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ensure Tangents"
|
||
msgstr "Upravit tečnu křivky"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Baking"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightmap Texel Size"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
msgid "Skins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Named Skins"
|
||
msgstr "Použít škálovací přichytávání"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "External Files"
|
||
msgstr "Externí soubory"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Store In Subdir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Script"
|
||
msgstr "Filtrovat skripty"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Custom Tracks"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optimizer"
|
||
msgstr "Optimalizuj"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
||
#: scene/2d/y_sort.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
|
||
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/resources/curve.cpp
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Linear Error"
|
||
msgstr "Maximální lineární chyba:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Angular Error"
|
||
msgstr "Maximální úhlová chyba:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Angle"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Unused Tracks"
|
||
msgstr "Odstranit stopu animace"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clips"
|
||
msgstr "Animační klipy"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/3d/particles.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Scene"
|
||
msgstr "Importovat scénu"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Importing Scene..."
|
||
msgstr "Importuji scénu..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Generating Lightmaps"
|
||
msgstr "Generování světelné mapy"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating for Mesh:"
|
||
msgstr "Generování pro síť: "
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Running Custom Script..."
|
||
msgstr "Spouštím skript..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
||
msgstr "Nepodařilo se načíst post-import script:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
||
msgstr "Neplatný/rozbitý skript pro post-import (viz konzole):"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Error running post-import script:"
|
||
msgstr "Chyba při spuštění post-import scriptu:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
|
||
msgstr "Vrátili jste objekt, který dědí z Node metodou `post_import()`?"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Ukládání..."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Texture detected as used as a normal map in 3D. Enabling red-green "
|
||
"texture compression to reduce memory usage (blue channel is discarded)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Texture detected as used in 3D. Enabling filter, repeat, mipmap "
|
||
"generation and VRAM texture compression."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "2D, Detect 3D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Pixel"
|
||
msgstr "Pevné pixely"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Lossy Quality"
|
||
msgstr "Ztrátová kvalita"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HDR Mode"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "BPTC LDR"
|
||
msgstr "BPTC LDR"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Normal Map"
|
||
msgstr "Normálová mapa"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Následné zpracování"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "Fix Alpha Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Premult Alpha"
|
||
msgstr "Editovat polygon"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "Hdr As Srgb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Color"
|
||
msgstr "Vrchol"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Map Invert Y"
|
||
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Limit"
|
||
msgstr "Velikost: "
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid "Detect 3D"
|
||
msgstr "Detekovat 3D"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning, no suitable PC VRAM compression enabled in Project Settings. This "
|
||
"texture will not display correctly on PC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upozornění, žádná vhodná PC VRAM komprese není povolena v nastavení "
|
||
"projektu. Tato textura se na PC nebude zobrazovat správně."
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Atlas File"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Mode"
|
||
msgstr "Expertní režim:"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop To Region"
|
||
msgstr "Nastavit oblast textury"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_texture_atlas.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trim Alpha Border From Region"
|
||
msgstr "Oříznout ohraničení alfa z oblasti"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Vnutit nahrátí"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "8 Bit"
|
||
msgstr "8 Bit"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp main/main.cpp
|
||
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Rate"
|
||
msgstr "Uzel Mix"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Rate Hz"
|
||
msgstr "Uzel Mix"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
msgid "Trim"
|
||
msgstr "Oříznout"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalize"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Mode"
|
||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Begin"
|
||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||
|
||
#: editor/import/resource_importer_wav.cpp
|
||
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop End"
|
||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||
|
||
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
msgid "Select Importer"
|
||
msgstr "Vybrat Importér"
|
||
|
||
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
msgid "Importer:"
|
||
msgstr "Importér:"
|
||
|
||
#: editor/import_defaults_editor.cpp
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Keep File (No Import)"
|
||
msgstr "Zachovat soubor (bez importu)"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "%d Files"
|
||
msgstr "%d souborů"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Set as Default for '%s'"
|
||
msgstr "Nastavit jako výchozí pro '%s'"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Default for '%s'"
|
||
msgstr "Vyčistit výchozí pro '%s'"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Reimport"
|
||
msgstr "Znovu importovat"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
|
||
"apply changes made to the import options.\n"
|
||
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
|
||
"first will discard changes made in the Import dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máte čekající změny, které ještě nebyly použity. Klepnutím na tlačítko Znovu "
|
||
"importovat uplatníte změny provedené v možnostech importu.\n"
|
||
"Výběrem jiného zdroje v doku Souborový systém bez předchozího kliknutí na "
|
||
"tlačítko Znovu importovat se změny provedené v doku Import zruší."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Import As:"
|
||
msgstr "Importovat jako:"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
|
||
msgstr "Uložit scény, znovu importovat a restartovat"
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
|
||
msgstr "Změna typu importovaného souboru vyžaduje restart editoru."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"VAROVÁNÍ: Existují zdroje, který tento zdroj používají. Může se stát, že se "
|
||
"přestanou správně načítat."
|
||
|
||
#: editor/import_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a resource file in the filesystem or in the inspector to adjust "
|
||
"import settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte zdrojový soubor v prohlížeči souboru nebo v inspektoru k úpravě "
|
||
"nastavení importu."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Failed to load resource."
|
||
msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Property Name Style"
|
||
msgstr "Jméno projektu:"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "Surový"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capitalized"
|
||
msgstr "Velká Písmena"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Localized"
|
||
msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Localization not available for current language."
|
||
msgstr "Lokalizace není dostupná pro aktuální jazyk."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Properties"
|
||
msgstr "Kopírovat vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Paste Properties"
|
||
msgstr "Vložit vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
||
msgstr "Udělat Sub-prostředky unikátní"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
||
msgstr "Vytvořit nový zdroj v paměti a editovat ho."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
||
msgstr "Nahrát existující zdroj z disku a editovat ho."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Save the currently edited resource."
|
||
msgstr "Uložit právě editovaný zdroj."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Uložit jako..."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Extra resource options."
|
||
msgstr "Další možnosti zdrojů."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Edit Resource from Clipboard"
|
||
msgstr "Upravit zdroj ze schránky"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Copy Resource"
|
||
msgstr "Kopírovat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Make Resource Built-In"
|
||
msgstr "Vytvořit vestavěný zdroj"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
||
msgstr "Jít na předešlý editovaný objekt v historii."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Go to the next edited object in history."
|
||
msgstr "Jít na následující editovaný objekt v historii."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "History of recently edited objects."
|
||
msgstr "Historie naposledy upravených objektů."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Open documentation for this object."
|
||
msgstr "Otevřít dokumentaci k tomuto objektu."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Open Documentation"
|
||
msgstr "Otevřít dokumentaci"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Filter properties"
|
||
msgstr "Filtrovat vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Manage object properties."
|
||
msgstr "Spravovat vlastnosti objektu."
|
||
|
||
#: editor/inspector_dock.cpp
|
||
msgid "Changes may be lost!"
|
||
msgstr "Změny mohou být ztraceny!"
|
||
|
||
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
||
msgid "MultiNode Set"
|
||
msgstr "MultiNode sada"
|
||
|
||
#: editor/node_dock.cpp
|
||
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
|
||
msgstr "Zvolte vybraný uzel pro editaci jeho signálů a skupin."
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Edit a Plugin"
|
||
msgstr "Editovat plugin"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Create a Plugin"
|
||
msgstr "Vytvořit plugin"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Plugin Name:"
|
||
msgstr "Název pluginu:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Subfolder:"
|
||
msgstr "Podsložka:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autor:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Verze:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Jazyk:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Script Name:"
|
||
msgstr "Název skriptu:"
|
||
|
||
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Activate now?"
|
||
msgstr "Aktivovat nyní?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create points."
|
||
msgstr "Vytvořit body."
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Edit points.\n"
|
||
"LMB: Move Point\n"
|
||
"RMB: Erase Point"
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravit body.\n"
|
||
"LMB: Přesunout bod\n"
|
||
"RMB: Vymazat bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Erase points."
|
||
msgstr "Vymazat body."
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Polygon"
|
||
msgstr "Upravit polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Vložit polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
|
||
msgstr "Upravit polygon (odstranit bod)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Polygon And Point"
|
||
msgstr "Odstranit polygon a bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Animation"
|
||
msgstr "Přidání animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Add %s"
|
||
msgstr "Přidat %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Načíst..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node Point"
|
||
msgstr "Přesunout body uzlů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
|
||
msgstr "Upravit hranice BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
|
||
msgstr "Upravit popisky BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
|
||
msgstr "Tento typ uzlu nelze použít. Jsou povoleny pouze kořenové uzly."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node Point"
|
||
msgstr "Přidat bod uzlu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Animation Point"
|
||
msgstr "Přidat bod animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
|
||
msgstr "Přesunout bod uzlu BlendSpace1D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationTree is inactive.\n"
|
||
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationTree je neaktviní.\n"
|
||
"Aktivujte ho, aby začlo přehrávání. Pokud aktivace nefunguje, tak "
|
||
"zkontrolujte varování uzlu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Set the blending position within the space"
|
||
msgstr "Nastavit blending pozici v prostoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Select and move points, create points with RMB."
|
||
msgstr "Zvolte a přesuňte body. Nové uzly vytvořte pomocí RMB."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid."
|
||
msgstr "Aktivovat přichytávání a zobrazit mřížku."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Editor"
|
||
msgstr "Otevřít editor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Open Animation Node"
|
||
msgstr "Otevřít uzel animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Triangle already exists."
|
||
msgstr "Trojúhelník již existuje."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Add Triangle"
|
||
msgstr "Přidat trojúhelník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
|
||
msgstr "Upravit hranice BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
|
||
msgstr "Upravit popisky BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod BlendSpace2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
|
||
msgstr "Odstranit BlendSpace2D trojúhelník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
|
||
msgstr "BlendSpace2D nepatří k AnimationTree uzlu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
|
||
msgstr "Neexistují žádné trojúhelníky, takže nemůže nastat žádný blending."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Auto Triangles"
|
||
msgstr "Zapnout/Vypnout automatické trojúhelníky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Create triangles by connecting points."
|
||
msgstr "Vytvořit trojúhelníky spojováním bodů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Erase points and triangles."
|
||
msgstr "Odstranit body a trojúhelníky."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
|
||
msgstr "Vygenerovat blend trojúhelníky automaticky (ne manuálně)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend:"
|
||
msgstr "Prolínání:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Parameter Changed:"
|
||
msgstr "Změněný parametr:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Editovat filtry"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
|
||
msgstr "Výstupní uzly nemohou být přidané do blend stromu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node to BlendTree"
|
||
msgstr "Přidat uzel do BlendTree"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node Moved"
|
||
msgstr "Uzel přesunut"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
|
||
msgstr "Nelze se připojit, port může být používán nebo připojení není platné."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nodes Connected"
|
||
msgstr "Připojené uzly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nodes Disconnected"
|
||
msgstr "Odpojené uzly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Animation"
|
||
msgstr "Nastavit animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Smazat uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete Node(s)"
|
||
msgstr "Odstranit uzly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Filter On/Off"
|
||
msgstr "Aktivovat/Deaktivovat filtr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Filter"
|
||
msgstr "Změnit filtr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr "Není nastavený přehrávač animací, takže nelze získat jména stop."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
|
||
msgstr "Cesta k přehrávači je nevalidní, takže nelze získat jména stop."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
|
||
"names."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přehrávač animací nemá validní cestu ke kořenovému uzlu, takže nelze získat "
|
||
"jména stop."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anim Clips"
|
||
msgstr "Animační klipy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Clips"
|
||
msgstr "Zvukové klipy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Node Renamed"
|
||
msgstr "Uzel přejmenován"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node..."
|
||
msgstr "Přidat uzel..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Filtered Tracks:"
|
||
msgstr "Upravit filtrované stopy:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Filtering"
|
||
msgstr "Povolit filtrování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Autoplay"
|
||
msgstr "Zapnout Autoplay"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation Name:"
|
||
msgstr "Nový název animace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Anim"
|
||
msgstr "Nová animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create New Animation"
|
||
msgstr "Vytvořit novou animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation Name:"
|
||
msgstr "Změnit název animace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Animation"
|
||
msgstr "Přejmenovat animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Animation?"
|
||
msgstr "Smazat animaci?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Animation"
|
||
msgstr "Smazat animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid animation name!"
|
||
msgstr "Neplatné jméno animace!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation name already exists!"
|
||
msgstr "Jméno animace už existuje!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Animation"
|
||
msgstr "Duplikovat animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Next Changed"
|
||
msgstr "Upraveno prolnutí na další"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Blend Time"
|
||
msgstr "Změnit Blend Time"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Animation"
|
||
msgstr "Načíst animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No animation resource on clipboard!"
|
||
msgstr "Ve schránce není žádný zdroj animace!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pasted Animation"
|
||
msgstr "Vložená animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Animation"
|
||
msgstr "Vložit animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
||
msgstr "Přehrát zvolenou animaci pozpátku ze současné pozice. (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
||
msgstr "Přehrát zvolenou animaci pozpátku od konce. (A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
||
msgstr "Zastavit přehrávání animace. (S)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
||
msgstr "Přehrát vybranou animaci od začátku. (Shift+D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
||
msgstr "Přehrát vybranou animaci od vybrané pozice. (D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation position (in seconds)."
|
||
msgstr "Pozice animace (v sekundách)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
||
msgstr "Škálovat playback animace globálně pro uzel."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Tools"
|
||
msgstr "Nástroje pro animaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nový"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste As Reference"
|
||
msgstr "Reference třídy %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Transitions..."
|
||
msgstr "Upravit přechody..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open in Inspector"
|
||
msgstr "Otevřít v inspektoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display list of animations in player."
|
||
msgstr "Zobrazit seznam animací v přehrávači."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Autoplay on Load"
|
||
msgstr "Auto-přehrání při načtení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Onion Skinning"
|
||
msgstr "Povolit Onion Skinning"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Onion Skinning Options"
|
||
msgstr "Onion Skinning možnosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Opposite of "Future", refers to a direction in animation onion skinning.
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Past"
|
||
msgstr "Předcházející"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Opposite of "Past", refers to a direction in animation onion skinning.
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Future"
|
||
msgstr "Budoucí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 step"
|
||
msgstr "1 krok"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 steps"
|
||
msgstr "2 kroky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 steps"
|
||
msgstr "3 kroky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Differences Only"
|
||
msgstr "Pouze rozdíly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Force White Modulate"
|
||
msgstr "Vynutit bílou modulaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Include Gizmos (3D)"
|
||
msgstr "Zahrnout rukojeti (3D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pin AnimationPlayer"
|
||
msgstr "Připnout AnimationPlayer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Name:"
|
||
msgstr "Jméno animace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Chyba!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend Times:"
|
||
msgstr "Blend časy:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next (Auto Queue):"
|
||
msgstr "Další (Automatická řada):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
||
msgstr "Přechodové časy prolnutí animací"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Přesunout uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition exists!"
|
||
msgstr "Přechod existuje!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Add Transition"
|
||
msgstr "Přidat přechod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node"
|
||
msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Immediate"
|
||
msgstr "Okamžité"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchronizovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "At End"
|
||
msgstr "Na konci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Cestovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
|
||
msgstr "Pro pod-přechod jsou potřeba začáteční a koncové uzly."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "No playback resource set at path: %s."
|
||
msgstr "Na cestě nebyl nalezen žádný zdrojový playback: %s."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Node Removed"
|
||
msgstr "Uzel odebrán"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Transition Removed"
|
||
msgstr "Přechod odebrán"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
|
||
msgstr "Nastavit počáteční uzel (Autoplay)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select and move nodes.\n"
|
||
"RMB to add new nodes.\n"
|
||
"Shift+LMB to create connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte a přesuňte uzly.\n"
|
||
"PTM pro přidání nových uzlů.\n"
|
||
"Shift + LTM pro vytváření spojení."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Create new nodes."
|
||
msgstr "Vytvořit nové uzly."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Connect nodes."
|
||
msgstr "Připojit uzly."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Remove selected node or transition."
|
||
msgstr "Odstranit vybraný uzel nebo přechod."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepnout automatické přehrávání této animace při spuštění, restartování nebo "
|
||
"přetočení zpět na nulu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
|
||
msgstr "Nastavit koncovou animaci. Užitečné pro pod-přechody."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition:"
|
||
msgstr "Přechod: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
|
||
msgid "Play Mode:"
|
||
msgstr "Režim přehrávání:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree"
|
||
msgstr "Strom animací"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New name:"
|
||
msgstr "Nové jméno:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade In (s):"
|
||
msgstr "Objevení za (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fade Out (s):"
|
||
msgstr "Zmizení za (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Prolnutí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Restart:"
|
||
msgstr "Auto-restart:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart (s):"
|
||
msgstr "Restart (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Restart (s):"
|
||
msgstr "Náhodný Restart (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Start!"
|
||
msgstr "Start!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 0:"
|
||
msgstr "Prolínání 0:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend 1:"
|
||
msgstr "Prolínání 1:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Fade Time (s):"
|
||
msgstr "X-Fade čas (s):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input"
|
||
msgstr "Přidat vstup"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Auto-Advance"
|
||
msgstr "Čistý Auto-Advance"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Auto-Advance"
|
||
msgstr "Nastavit auto-krok"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Input"
|
||
msgstr "Odstranit vstup"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is valid."
|
||
msgstr "Strom animace je platný."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation tree is invalid."
|
||
msgstr "Strom animace je neplatný."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Node"
|
||
msgstr "Uzel Animation"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "OneShot Node"
|
||
msgstr "Uzel OneShot"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mix Node"
|
||
msgstr "Uzel Mix"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend2 Node"
|
||
msgstr "Uzel Blend2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend3 Node"
|
||
msgstr "Uzel Blend3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Blend4 Node"
|
||
msgstr "Uzel Blend4"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeScale Node"
|
||
msgstr "Uzel TimeScale"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TimeSeek Node"
|
||
msgstr "Uzel TimeSeek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transition Node"
|
||
msgstr "Uzel Transition"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Animations..."
|
||
msgstr "Importovat animace..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Node Filters"
|
||
msgstr "Editovat filtry uzlů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filters..."
|
||
msgstr "Filtry..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp scene/main/http_request.cpp
|
||
msgid "Use Threads"
|
||
msgstr "Použít vlákna"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contents:"
|
||
msgstr "Obsah:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Files"
|
||
msgstr "Zobrazit soubory"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Connection error, please try again."
|
||
msgstr "Chyba připojení, zkuste to prosím znovu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't connect."
|
||
msgstr "Nelze se připojit."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't connect to host:"
|
||
msgstr "Nelze se připojit k hostiteli:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response from host:"
|
||
msgstr "Žádná odpověď od hostitele:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No response."
|
||
msgstr "Žádná odpověď."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve hostname:"
|
||
msgstr "Nelze přeložit název hostitele:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't resolve."
|
||
msgstr "Nelze vyřešit."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, return code:"
|
||
msgstr "Požadavek se nezdařil, návratový kód:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cannot save response to:"
|
||
msgstr "Odpověď nelze uložit na:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Write error."
|
||
msgstr "Chyba zápisu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, too many redirects"
|
||
msgstr "Požadavek se nezdařil, příliš mnoho přesměrování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Redirect loop."
|
||
msgstr "Zacyklené přesměrování."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Request failed, timeout"
|
||
msgstr "Požadavek selhal, vypršel časový limit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Timeout."
|
||
msgstr "Čas vypršel."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Selhalo:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
|
||
msgstr "Špatný hash staženého souboru, soubor byl nejspíše zfalšován."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expected:"
|
||
msgstr "Očekáváno:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Got:"
|
||
msgstr "Staženo:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed SHA-256 hash check"
|
||
msgstr "Neúspěšná kontrola SHA-256 hashe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Asset Download Error:"
|
||
msgstr "Chyba při stahování assetu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Downloading (%s / %s)..."
|
||
msgstr "Stahuji (%s / %s)..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Stahuji..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resolving..."
|
||
msgstr "Zjišťování..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error making request"
|
||
msgstr "Chyba při vytváření požadavku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Nečinný"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Nainstalovat..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Opakovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download Error"
|
||
msgstr "Chyba při stahování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Available URLs"
|
||
msgstr "Dostupné URL"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Download for this asset is already in progress!"
|
||
msgstr "Stahování tohoto assetu právě probíhá!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Recently Updated"
|
||
msgstr "Nedávno aktualizované"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Least Recently Updated"
|
||
msgstr "Dlouho neaktualizované"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name (A-Z)"
|
||
msgstr "Název (A-Z)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Name (Z-A)"
|
||
msgstr "Název (Z-A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "License (A-Z)"
|
||
msgstr "Licence (A-Z)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "License (Z-A)"
|
||
msgstr "Licence (Z-A)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Načítání..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "První"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Pagination"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Poslední"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "všichni"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search templates, projects, and demos"
|
||
msgstr "Vyhledávání šablon, projektů a ukázek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
|
||
msgstr "Vyhledávání zdrojů (kromě šablon, projektů a ukázek)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importovat..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Plugins..."
|
||
msgstr "Pluginy..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Sort:"
|
||
msgstr "Řadit podle:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Site:"
|
||
msgstr "Stránka:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Official"
|
||
msgstr "Oficiální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed to get repository configuration."
|
||
msgstr "Nepodařilo se získat konfiguraci repozitáře."
|
||
|
||
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Assets ZIP File"
|
||
msgstr "ZIP soubor asetů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Audio Preview Play/Pause"
|
||
msgstr "Náhled zvuku Přehrát/Pozastavit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
|
||
"Save your scene and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze určit cestu pro uložení obrázků světelné mapy.\n"
|
||
"Uložte scénu a zkuste to znovu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
|
||
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Žádné sítě k zapečení. Ujistěte se, že obsahují kanál UV2 a že jsou zapnuté "
|
||
"přepínače \"Použít v zapečeném světle\" a \"Generovat světelnou mapu\"."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Při vytváření ligtmap došlo k chybě, ujistěte se, že cesta není pouze pro "
|
||
"čtení."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebylo možné určit velikost světelné mapy. Maximální velikost je příliš malá?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
|
||
"the [0.0,1.0] square region."
|
||
msgstr ""
|
||
"Některé sítě jsou neplatné. Ujistěte se, že hodnoty kanálu UV2 jsou ve "
|
||
"čtvercové oblasti [0.0, 1.0]."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editor Godot byl sestaven bez podpory ray tracingu, světelné mapy nelze "
|
||
"zapéct."
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake Lightmaps"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LightMap Bake"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select lightmap bake file:"
|
||
msgstr "Vybrat soubor pro zapečení světelných map:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Náhled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap"
|
||
msgstr "Nastavení přichycení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset:"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step:"
|
||
msgstr "Krok mřížky:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Primary Line Every:"
|
||
msgstr "Hlavní řádek každý:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "steps"
|
||
msgstr "kroky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Offset:"
|
||
msgstr "Offset rotace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation Step:"
|
||
msgstr "Krok rotace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Step:"
|
||
msgstr "Krok škálování:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Vertical Guide"
|
||
msgstr "Přesunout svislé vodítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Vertical Guide"
|
||
msgstr "Vytvořit svislé vodítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Vertical Guide"
|
||
msgstr "Odstranit svislé vodítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Posunout vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Vytvořit vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Odstranit vodorovné vodítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
|
||
msgstr "Vytvořit vodorovná a svislá vodítka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
|
||
msgstr "Nastavit CanvasItem \"%s\" offset pivota na (%d, %d)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate %d CanvasItems"
|
||
msgstr "Rotovat %d CanvasItems"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
|
||
msgstr "Rotovat CanvasItem \"%s\" na %d stupňů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
|
||
msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" kotva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Škálovat Node2D \"%s\" na (%s, %s)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr "Škálovat Control \"%s\" na (%d, %d)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale %d CanvasItems"
|
||
msgstr "Škálovat %d CanvasItems"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Škálovat CanvasItem \"%s\" na (%s, %s)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move %d CanvasItems"
|
||
msgstr "Přemístit %d CanvasItem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
|
||
msgstr "Přemístit CanvasItem \"%s\" na (%d, %d)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Zamčeno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grouped"
|
||
msgstr "Seskupené"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
|
||
"their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hodnoty ukotvení a okrajů potomků uzlů kontejnerů jsou přepsány jejich "
|
||
"rodičem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
|
||
msgstr "Přednastavení pro hodnoty ukotvení a okrajů Control ulzu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
|
||
"margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je aktivní, pohybující se Control uzly mění svoje ukotvení, namísto "
|
||
"jejich okrajů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Vpravo dole"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Vlevo dole"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Left"
|
||
msgstr "Vlevo uprostřed"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Top"
|
||
msgstr "Uprostřed nahoře"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Right"
|
||
msgstr "Vpravo uprostřed"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Bottom"
|
||
msgstr "Uprostřed dole"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Wide"
|
||
msgstr "Vlevo po celé výšce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top Wide"
|
||
msgstr "Nahoře po celé šířce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Wide"
|
||
msgstr "Vpravo po celé výšce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom Wide"
|
||
msgstr "Dole po celé šířce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VCenter Wide"
|
||
msgstr "Uprostřed po celé výšce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "HCenter Wide"
|
||
msgstr "Uprostřed po celé šířce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Full Rect"
|
||
msgstr "Celý obdélník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Anchors only"
|
||
msgstr "Pouze kotvy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors and Margins"
|
||
msgstr "Změnit kotvy a okraje"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Anchors"
|
||
msgstr "Upravit kotvy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project Camera Override\n"
|
||
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepsání projektové kamery\n"
|
||
"Přepíše kameru spuštěného projektu kamerou v pohledu editoru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Project Camera Override\n"
|
||
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepsání projektové kamery\n"
|
||
"Není spuštěna žádná instance projektu. Chcete-li tuto funkci použít, spusťte "
|
||
"projekt z editoru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock Selected"
|
||
msgstr "Uzamčít vybraný"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock Selected"
|
||
msgstr "Odemčít vybraný"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Group Selected"
|
||
msgstr "Seskupit vybrané"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ungroup Selected"
|
||
msgstr "Odskupit vybrané"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Pose"
|
||
msgstr "Vložit pózu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Guides"
|
||
msgstr "Vymazat vodítka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Vytvořit vlastní kosti z uzlů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Bones"
|
||
msgstr "Vymazat kosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make IK Chain"
|
||
msgstr "Vytvořit IK řetěz"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear IK Chain"
|
||
msgstr "Zrušit IK řetěz"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
|
||
"by their parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Varování: Pozici a velikost potomků kontejneru nastavuje pouze jejich "
|
||
"nadřazený prvek."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Obnovení lupy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "Select Mode"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
|
||
msgstr "Přetažení: Otáčení vybraného uzlu kolem pivotu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
|
||
msgstr "Alt+přetažení: Přesun vybraného uzlu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alt+Drag: Scale selected node."
|
||
msgstr "Alt+přetažení: Přesun vybraného uzlu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "V: Set selected node's pivot position."
|
||
msgstr "V: Nastavení polohy pivotu vybraného uzlu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+PTM: Zobrazí seznam všech uzlů na kliknuté pozici, včetně uzamčených."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "RMB: Add node at position clicked."
|
||
msgstr "PTM: Přidání uzlu na pozici, na kterou bylo kliknuto."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Mode"
|
||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Mode"
|
||
msgstr "Režim otáčení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Mode"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Scale proportionally."
|
||
msgstr "Shift: Zvětšovat proporčně."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
||
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazit seznam objektů v bodě kliknutí\n"
|
||
"(stejné jako Alt+PTM v režimu výběru)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
||
msgstr "Kliknutím změníte střed otáčení objektu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ruler Mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle smart snapping."
|
||
msgstr "Přepnout chytré přichytávání."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Smart Snap"
|
||
msgstr "Použít chytré přichytávání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle grid snapping."
|
||
msgstr "Přepnout mřížkové přichytávání."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Grid Snap"
|
||
msgstr "Použít mřížkové přichytávání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snapping Options"
|
||
msgstr "Možnosti přichycení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Rotation Snap"
|
||
msgstr "Použít rotační přichytávání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Scale Snap"
|
||
msgstr "Použít škálovací přichytávání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Relative"
|
||
msgstr "Přichytávat relativně"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Pixel Snap"
|
||
msgstr "Přichytávat na pixely"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smart Snapping"
|
||
msgstr "Chytré přichcování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Snap..."
|
||
msgstr "Nastavení přichytávání..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Parent"
|
||
msgstr "Přichytit k rodičovi"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Node Anchor"
|
||
msgstr "Přichytit k ukotvení uzlu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Node Sides"
|
||
msgstr "Přichytit ke stranám uzlu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Node Center"
|
||
msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Other Nodes"
|
||
msgstr "Přichytit k jiným uzlům"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap to Guides"
|
||
msgstr "Přichytit k vodítkům"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
||
msgstr "Uzamknout vybraný objekt na místě (nemůže být přesunut)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Uzamčít vybraný"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
||
msgstr "Uvolnit vybraný objekt (může být přesunut)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Odemčít vybraný"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
||
msgstr "Zajistí, aby nebylo možné vybrat potomky objektu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Seskupit vybrané"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
||
msgstr "Obnoví, aby bylo možné vybrat potomky objektu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ungroup Selected Node(s)"
|
||
msgstr "Odskupit vybrané"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton Options"
|
||
msgstr "Možnosti kostry"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Bones"
|
||
msgstr "Zobrazit kosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
|
||
msgstr "Vytvořit kosti z uzlů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Custom Bones"
|
||
msgstr "Vymazat vlastní kosti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Noun, name of the 2D/3D View menus.
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Zobrazení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show When Snapping"
|
||
msgstr "Zobrazit při skoku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Schovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Grid"
|
||
msgstr "Přepnout režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Mřížka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Helpers"
|
||
msgstr "Zobrazit pomocníky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Rulers"
|
||
msgstr "Zobrazit pravítka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Guides"
|
||
msgstr "Zobrazit vodítka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Origin"
|
||
msgstr "Zobrazit počátek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Viewport"
|
||
msgstr "Zobrazit Viewport"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Group And Lock Icons"
|
||
msgstr "Zobrazit ikony skupiny a zámku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Selection"
|
||
msgstr "Vycentrovat výběr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Frame Selection"
|
||
msgstr "Výběr snímku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Preview Canvas Scale"
|
||
msgstr "Náhled měřítka plátna"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Rozložení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translation mask for inserting keys."
|
||
msgstr "Offset maska pro vkládání klíčů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotation mask for inserting keys."
|
||
msgstr "Rotační maska pro vkládání klíčů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale mask for inserting keys."
|
||
msgstr "Škálovací maska pro vkládání klíčů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert keys (based on mask)."
|
||
msgstr "Vložit klíč (založený na masce)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
|
||
"mask).\n"
|
||
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
|
||
"Keys must be inserted manually for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automaticky vkládat klíče, když je objekt přesunut, otočen nebo zmenšen (na "
|
||
"základě masky).\n"
|
||
"Klíče se přidávají pouze ke stávajícím cestám, žádné nové cesty se "
|
||
"nevytvoří.\n"
|
||
"Poprvé musí být klíče vloženy ručně."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Insert Key"
|
||
msgstr "Automaticky vložit klíč"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key and Pose Options"
|
||
msgstr "Animační klíč a možnosti pozice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
||
msgstr "Vložit klíč (existující stopy)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Pose"
|
||
msgstr "Kopírovat pózu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Pose"
|
||
msgstr "Vymazat pózu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node Here"
|
||
msgstr "Přidání uzlu sem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Instance Scene Here"
|
||
msgstr "Instance scény sem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiply grid step by 2"
|
||
msgstr "Vynásobit krok mřížky dvěma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divide grid step by 2"
|
||
msgstr "Vydělit krok mřížky dvěma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Přesunout pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 3.125%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 3,125 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 6.25%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 6,25 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 12.5%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 12,5 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 25%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 25 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 50%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 50 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 100%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 100 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 200%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 200 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 400%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 400 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 800%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 800 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Zoom to 1600%"
|
||
msgstr "Přiblížení na 1600 %"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding %s..."
|
||
msgstr "Přidávám %s..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
|
||
msgstr "Bez kořenového uzlu nelze vytvořit více uzlů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Node"
|
||
msgstr "Vytvořit uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error instancing scene from %s"
|
||
msgstr "Chyba instancování scény z %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Default Type"
|
||
msgstr "Změnit výchozí typ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
||
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Přetažení + Shift: Přidat uzel jako souseda\n"
|
||
"Přetažení + Alt: Změnit typu uzlu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon3D"
|
||
msgstr "Vytvořit Polygon3D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly"
|
||
msgstr "Editovat polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
||
msgstr "Upravit polygon (Odstranit bod)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Handle"
|
||
msgstr "Nastavit úchyt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Emission Mask"
|
||
msgstr "Načíst emisní masku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Emission Mask"
|
||
msgstr "Vyčistit emisní masku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Particles"
|
||
msgstr "Částice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generated Point Count:"
|
||
msgstr "Počet vygenerovaných bodů:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Mask"
|
||
msgstr "Emisní maska"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Solid Pixels"
|
||
msgstr "Pevné pixely"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Border Pixels"
|
||
msgstr "Hraniční pixely"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Directed Border Pixels"
|
||
msgstr "Pixely ohraničení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Capture from Pixel"
|
||
msgstr "Snímání z pixelu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Colors"
|
||
msgstr "Emisní barvy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CPUParticles"
|
||
msgstr "CPUParticles (částice)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
||
msgstr "Vytvořit emisní body ze sítě"
|
||
|
||
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emission Points From Node"
|
||
msgstr "Vytvořit emisní body z uzlu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flat 0"
|
||
msgstr "Plocha 0"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flat 1"
|
||
msgstr "Plocha 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease In"
|
||
msgstr "Pozvolný vchod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Ease Out"
|
||
msgstr "Pozvolný odchod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Smoothstep"
|
||
msgstr "Plynulý krok"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Point"
|
||
msgstr "Upravit bod křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modify Curve Tangent"
|
||
msgstr "Upravit tečnu křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Curve Preset"
|
||
msgstr "Načíst předdefinovanou křivku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point"
|
||
msgstr "Přidat bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Linear"
|
||
msgstr "Levé lineární"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Linear"
|
||
msgstr "Pravé lineární"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Preset"
|
||
msgstr "Načíst přednastavení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Curve Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
|
||
msgstr "Přepne lineární tečnu křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
|
||
msgstr "Podržením Shift změníte tečny jednotlivě"
|
||
|
||
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right click to add point"
|
||
msgstr "Pravý klik pro přidání bodu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake GI Probe"
|
||
msgstr "Zapéct GI sondu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gradient Edited"
|
||
msgstr "Gradient upraven"
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Swap GradientTexture2D Fill Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Swap Gradient Fill Points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/gradient_texture_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Grid Snap"
|
||
msgstr "Přepnout režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/button.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
||
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/link_button.cpp
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp main/main.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/item_list.cpp
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikona"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item %d"
|
||
msgstr "Položka %d"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Item List Editor"
|
||
msgstr "Editor seznamu položek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occluder Polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh is empty!"
|
||
msgstr "Mesh je prázdný!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
|
||
msgstr "Vytvoření Trimesh kolizního tvaru se nezdařilo."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
||
msgstr "Vytvořit statické Trimesh Body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
||
msgstr "Toto v kořenu scény nefunguje!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Shape"
|
||
msgstr "Vytvořit statický Trimesh tvar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
|
||
msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit jediný konvexní kolizní tvar."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
|
||
msgstr "Vytvoření jediného konvexního kolizního tvaru se nezdařilo."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Simplified Convex Shape"
|
||
msgstr "Vytvoření zjednodušeného konvexního tvaru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Single Convex Shape"
|
||
msgstr "Vytvořit jediný konvexní tvar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
|
||
msgstr "Pro kořen scény nelze vytvořit více konvexních tvarů kolize."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't create any collision shapes."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit žádný z konvexních tvarů kolize."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
|
||
msgstr "Vytvořit více konvexních tvarů kolize"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Mesh"
|
||
msgstr "Vytvořit Navigation Mesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
|
||
msgstr "Obsažená mesh není typu ArrayMesh."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
|
||
msgstr "Rozbalení UV se nezdařilo, možná je nesprávně síť?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh to debug."
|
||
msgstr "Žádná mesh pro debugování."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
|
||
msgstr "Model nemá ve vrstvě %d žádné UV."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
||
msgstr "MeshInstance nemá Mesh!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
||
msgstr "Mesh némá povrch z jakého vytvořit obrysy!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
msgstr "Typ primitivní sítě není PRIMITIVE_TRIANGLES!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not create outline!"
|
||
msgstr "Nelze vytvořit obrys!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline"
|
||
msgstr "Vytvořit obrys"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#: scene/2d/mesh_instance_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Sítě (Mesh)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
||
msgstr "Vytvořit statické Trimesh tělo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
|
||
"automatically.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří uzel StaticBody a automaticky mu přiřadí kolizní tvar na základě "
|
||
"polygonu.\n"
|
||
"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
||
msgstr "Vytvořit sourozence Trimesh kolize"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n"
|
||
"Toto je nejpřesnější (ale nejpomalejší) možnost detekce kolizí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Vytvořit jediného konvexního kolizního sourozence"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a single convex collision shape.\n"
|
||
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří jeden konvexní kolizní tvar.\n"
|
||
"Toto je nejrychlejší (ale nejméně přesná) možnost detekce kolizí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
|
||
msgstr "Vytvořit zjednodušeného sourozence konvexní kolize"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
|
||
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
|
||
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří zjednodušený konvexní kolizní tvar.\n"
|
||
"Je podobný jednoduchému koliznímu tvaru, ale v některých případech může vést "
|
||
"k jednodušší geometrii na úkor přesnosti."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
|
||
msgstr "Vytvořit více konvexních kolizních sourozenců"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
|
||
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
|
||
"polygon-based collision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří polygonový kolizní tvar.\n"
|
||
"Toto je kompromis výkonu a přesnosti z dvou možností uvedených výše."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh..."
|
||
msgstr "Vytvořit obrysovou mřížku..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
|
||
"flipped automatically.\n"
|
||
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
|
||
"that property isn't possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří statickou obrysovou síť. Obrysové síťi se automaticky převrátí "
|
||
"normály.\n"
|
||
"To lze použít namísto vlastnosti Grow ve SpatialMaterial, když vlastnost "
|
||
"Grow nelze použít."
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View UV1"
|
||
msgstr "Zobrazit UV1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View UV2"
|
||
msgstr "Zobrazit UV2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
|
||
msgstr "Rozbalit UV2 pro Lightmapu/AO"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Outline Mesh"
|
||
msgstr "Vytvoření obrysového modelu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Outline Size:"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UV Channel Debug"
|
||
msgstr "Ladění UV kanálu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove item %d?"
|
||
msgstr "Odstranit %d?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Update from existing scene?:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualizovat z existující scény?:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MeshLibrary"
|
||
msgstr "Knihovna modelů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Selected Item"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
|
||
msgstr "Importovat ze scény (ignorovat transformace)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
|
||
msgstr "Importovat ze scény (aplikovat transformace)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update from Scene"
|
||
msgstr "Aktualizovat ze scény"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply without Transforms"
|
||
msgstr "Použít transformace MeshInstance"
|
||
|
||
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply with Transforms"
|
||
msgstr "Použít transformace MeshInstance"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdroj meshe není specifikován (a žádná MultiMesh není nastavena v uzlu)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
||
msgstr "Zdroj meshe není specifikován (a MultiMesh neobsahuje žádnou Mesh)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neplatná cesta)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
||
msgstr "Zdroj meshe je neplatný (není MeshInstance)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
||
msgstr "Zdroj meshe je neplatný (neobsahuje žádný Mesh zdroj)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No surface source specified."
|
||
msgstr "Zdroj povrchu není nastaven."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
||
msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (neplatná cesta)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
||
msgstr "Zdroj povrchu je neplatný (žádná geometrie)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
||
msgstr "Povrch je neplatný (žádné stěny)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Source Mesh:"
|
||
msgstr "Vyberte zdrojový model:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select a Target Surface:"
|
||
msgstr "Vyberte cílový povrch:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate Surface"
|
||
msgstr "Zaplnit povrch"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate MultiMesh"
|
||
msgstr "Naplnit MultiMesh"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Target Surface:"
|
||
msgstr "Cílový povrch:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Source Mesh:"
|
||
msgstr "Zdrojová mesh:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis"
|
||
msgstr "Osa X"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis"
|
||
msgstr "Osa Y"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis"
|
||
msgstr "Osa Z"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh Up Axis:"
|
||
msgstr "Osa mřížky nahoru:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Rotation:"
|
||
msgstr "Náhodná rotace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Tilt:"
|
||
msgstr "Náhodné naklonění:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Random Scale:"
|
||
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Populate"
|
||
msgstr "Naplnit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit navigační polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to CPUParticles"
|
||
msgstr "Převést na CPUParticles"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generating Visibility Rect"
|
||
msgstr "Generování obdélníku viditelnosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility Rect"
|
||
msgstr "Vygenerovat obdélník viditelnosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
|
||
msgstr "Bod lze vložit pouze do process materiálu ParticlesMaterial"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to CPUParticles2D"
|
||
msgstr "Převést na CPUParticles2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generation Time (sec):"
|
||
msgstr "Čas generování (sec):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
|
||
msgstr "Stěny geometrie neobsahují žádnou oblast."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
|
||
msgstr "Geometrie neobsahuje žádné stěny."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
|
||
msgstr "\"%s\" nedědí ze Spatial."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
|
||
msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
|
||
msgstr "\"%s\" neobsahuje geometrii stěn."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Emitter"
|
||
msgstr "Vytvořit Emitter"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Emission Points:"
|
||
msgstr "Emisní body:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points"
|
||
msgstr "Povrchové body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
||
msgstr "Povrchové body+Normály (orientované)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Source:"
|
||
msgstr "Zdroje emisí: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
||
msgstr "Je vyžadován materiál pro typ \"ParticlesMaterial\"."
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generating AABB"
|
||
msgstr "Generování AABB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Visibility AABB"
|
||
msgstr "Generovat viditelnostní AABB"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Point from Curve"
|
||
msgstr "Odstranit bod z křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Out-Control from Curve"
|
||
msgstr "Odstranit odchozí kontrolní bod křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove In-Control from Curve"
|
||
msgstr "Odstranit příchozí kontrolní bod křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point to Curve"
|
||
msgstr "Přidat bod do křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Point in Curve"
|
||
msgstr "Přesunout bod v křivce"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move In-Control in Curve"
|
||
msgstr "Odstranit vnitřní kontrolní bod křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
||
msgstr "Přesunout odchozí kontrolní bod křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Points"
|
||
msgstr "Vybrat body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
||
msgstr "Shift+Táhnutí: Vybrat kontrolní body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Click: Add Point"
|
||
msgstr "Klik: Přidat bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Levý klik: Rozdělit segment (v křivce)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right Click: Delete Point"
|
||
msgstr "Pravý klik: Smazat bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
||
msgstr "Vybrat kontrolní body křivky (Shift+Drag)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Point (in empty space)"
|
||
msgstr "Přidat bod (na prázdném místě)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Curve"
|
||
msgstr "Uzavřít křivku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
||
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Angles"
|
||
msgstr "Zrcadlit úhly úchytů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mirror Handle Lengths"
|
||
msgstr "Zrcadlit délku úchytů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Curve Point #"
|
||
msgstr "Bod křivky #"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Point Position"
|
||
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve In Position"
|
||
msgstr "Nastavit bod do křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Curve Out Position"
|
||
msgstr "Nastavit bod z křivky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Path"
|
||
msgstr "Rozdělit cestu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Path Point"
|
||
msgstr "Odstranit bod cesty"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Out-Control Point"
|
||
msgstr "Odebrat výstupní kontrolní body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove In-Control Point"
|
||
msgstr "Odebrat vstupní kontrolní body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Split Segment (in curve)"
|
||
msgstr "Rozdělit segment (v křivce)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Joint"
|
||
msgstr "Posunout bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
|
||
msgstr "Vlastnost kostry v Polygon2D neukazuje na Skeleton2D uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sync Bones"
|
||
msgstr "Synchronizovat kosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"No texture in this polygon.\n"
|
||
"Set a texture to be able to edit UV."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento polygon nemá textury.\n"
|
||
"Nastav texturu aby se dalo editovat UV."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create UV Map"
|
||
msgstr "Vytvořit UV mapu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
|
||
"viewport."
|
||
msgstr "Polygon 2D má vnitřní vrcholy, a proto nelze editovat ve viewport."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon & UV"
|
||
msgstr "Vytvořit polygon a UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Internal Vertex"
|
||
msgstr "Vytvořit vnitřní vrchol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Internal Vertex"
|
||
msgstr "Odstranit vnitřní vrchol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
|
||
msgstr "Neplatný polygon (jsou třeba 3 různé vrcholy)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Custom Polygon"
|
||
msgstr "Přidat vlastní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Custom Polygon"
|
||
msgstr "Odstranit vlastní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform UV Map"
|
||
msgstr "Transformovat UV mapu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Polygon"
|
||
msgstr "Transformovat polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Bone Weights"
|
||
msgstr "Změnit hmotnost kostí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
|
||
msgstr "Otevřít editor 2D UV polygonu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
||
msgstr "Polygon 2D UV Editor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
msgid "UV"
|
||
msgstr "UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/portal.cpp
|
||
#: scene/3d/room.cpp scene/resources/convex_polygon_shape.cpp
|
||
#: scene/resources/convex_polygon_shape_2d.cpp
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Polygony"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
||
msgid "Bones"
|
||
msgstr "Kosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Přesunout body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Command: Rotate"
|
||
msgstr "Příkaz: Otočit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift: Move All"
|
||
msgstr "Shift: Přesunout vše"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Command: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Příkaz: Škálovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Ctrl: Rotate"
|
||
msgstr "Ctrl: Otočit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
||
msgstr "Shift+Ctrl: Změnit měřítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Polygon"
|
||
msgstr "Přesunout polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Polygon"
|
||
msgstr "Otočit polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Polygon"
|
||
msgstr "Změnit měřítko mnohoúhelníku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
|
||
msgstr "Vytvořit vlastní polygon. Aktivuje renderování vlastních polygonů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranit vlastní polygon. Pokud žádný nezbývá, je renderování vlastních "
|
||
"polygonů deaktivováno."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint weights with specified intensity."
|
||
msgstr "Změnit hmotnost se zadanou intenzitou."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
|
||
msgstr "Odebrat hmotnost se zadanou intnzitou."
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Polygon to UV"
|
||
msgstr "Kopírovat polygon do UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy UV to Polygon"
|
||
msgstr "Kopírovat UV do polygonu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear UV"
|
||
msgstr "Vymazat UV"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Nastavení mřížky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Přichytit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Snap"
|
||
msgstr "Povolit přichytávání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Configure Grid:"
|
||
msgstr "Nastavit mřížku:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset X:"
|
||
msgstr "Offset mřížky X:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Offset Y:"
|
||
msgstr "Offset mřížky Y:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step X:"
|
||
msgstr "Krok mřížky X:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Step Y:"
|
||
msgstr "Krok mřížky Y:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sync Bones to Polygon"
|
||
msgstr "Synchronizovat kosti do polygonu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/ray_cast_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set cast_to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
||
msgstr "Chyba: Nelze načíst zdroj!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Resource"
|
||
msgstr "Přidat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Resource"
|
||
msgstr "Přejmenovat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Resource"
|
||
msgstr "Smazat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
||
msgstr "Schránka zdroje je prázdná!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Resource"
|
||
msgstr "Vložit zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Instance:"
|
||
msgstr "Instance:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open in Editor"
|
||
msgstr "Otevřít v editoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Load Resource"
|
||
msgstr "Načíst zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Portals"
|
||
msgstr "Převrátit portály"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Room Generate Points"
|
||
msgstr "Generovat body místnosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Generate Points"
|
||
msgstr "Generovat body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Portal"
|
||
msgstr "Převrátit portál"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occluder Set Transform"
|
||
msgstr "Promazat transformaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Center Node"
|
||
msgstr "Vycentrovat uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
|
||
msgstr "AnimationTree nemá nastavenou cestu k AnimstionPlayer"
|
||
|
||
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
|
||
msgstr "Cesta k AnimationPlayer je neplatná"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Vymazat nedávné soubory"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close and save changes?"
|
||
msgstr "Zavřít a uložit změny?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error writing TextFile:"
|
||
msgstr "Chyba při zápisu textového souboru:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not load file at:"
|
||
msgstr "Nelze načíst soubor:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving file!"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání motivu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error Saving"
|
||
msgstr "Chyba ukládání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error importing theme."
|
||
msgstr "Chyba při importu motivu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error Importing"
|
||
msgstr "Chyba importu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Text File..."
|
||
msgstr "Nový textový soubor..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Otevřít soubor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save File As..."
|
||
msgstr "Uložit soubor jako..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't obtain the script for running."
|
||
msgstr "Neexistuje žádný skript ke spuštění."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
|
||
msgstr "Načtení skriptu se nezdařilo, zkontrolujte chyby v konzoli."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
|
||
msgstr "Skript není v režimu nástroje, nelze jej spustit."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li spustit tento skript, musí zdědit EditorScript a musí být nastaven "
|
||
"do režimu editoru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme"
|
||
msgstr "Importovat motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error while saving theme"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání motivu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Error saving"
|
||
msgstr "Chyba při ukládání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme As..."
|
||
msgstr "Uložit motiv jako..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "%s Class Reference"
|
||
msgstr "Reference třídy %s"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Najít další"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Najít předchozí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter scripts"
|
||
msgstr "Filtrovat skripty"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
|
||
msgstr "Přepnout abecední řazení seznamu metod."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter methods"
|
||
msgstr "Filtrovat metody"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/2d/y_sort.cpp
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Seřadit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Přesunout nahoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Přesunout dolů"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Script"
|
||
msgstr "Další skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Script"
|
||
msgstr "Předchozí skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otevřít..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reopen Closed Script"
|
||
msgstr "Znovu otevřít zavřený skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Uložit vše"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Soft Reload Script"
|
||
msgstr "Lehký restart skriptu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy Script Path"
|
||
msgstr "Zkopírovat cestu ke skriptu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Previous"
|
||
msgstr "Historie předchozí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "History Next"
|
||
msgstr "Historie další"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Theme..."
|
||
msgstr "Importovat motiv..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Reload Theme"
|
||
msgstr "Znovu načíst motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Save Theme"
|
||
msgstr "Uložit motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close All"
|
||
msgstr "Zavřít vše"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Close Docs"
|
||
msgstr "Zavřít dokumentaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Vstoupit do"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Přeskočit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Break"
|
||
msgstr "Přerušit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep Debugger Open"
|
||
msgstr "Nechat ladící program otevřený"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug with External Editor"
|
||
msgstr "Debugovat v externím editoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Online Docs"
|
||
msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Godot online documentation."
|
||
msgstr "Otevřít online dokumentaci Godotu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search the reference documentation."
|
||
msgstr "Hledat v referenční dokumentaci."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to previous edited document."
|
||
msgstr "Přejít na předchozí upravovaný dokument."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Go to next edited document."
|
||
msgstr "Přejít na další upravovaný dokument."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Zahodit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are newer on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující soubory mají novější verzi na disku.\n"
|
||
"Jaká akce se má vykonat?:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "Výsledky hledání"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Open Dominant Script On Scene Change"
|
||
msgstr "Otevřít dominantní skript při změně scény"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use External Editor"
|
||
msgstr "Používat externí editor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Exec Path"
|
||
msgstr "Cesta k spuštění"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script Temperature Enabled"
|
||
msgstr "Povolit teplotu skriptu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Highlight Current Script"
|
||
msgstr "Zvýraznit aktuální skript"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Script Temperature History Size"
|
||
msgstr "Velikost historie teploty skriptu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Current Script Background Color"
|
||
msgstr "Barva pozadí momentálního skriptu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Group Help Pages"
|
||
msgstr "Seskupit stránky s nápovědou"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort Scripts By"
|
||
msgstr "Seřadit skripty podle"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "List Script Names As"
|
||
msgstr "Zobrazit seznam názvů skriptů jako"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Exec Flags"
|
||
msgstr "Parametry spuštění"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Recent Scripts"
|
||
msgstr "Vymazat nedávné skripty"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Connections to method:"
|
||
msgstr "Připojení k metodě:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#: scene/3d/interpolated_camera.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
|
||
msgstr "Chybí metoda '%s' napojená na signál '%s' z uzlu '%s' do uzlu '%s'."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "[Ignore]"
|
||
msgstr "[Ignorovat]"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Řádek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Function"
|
||
msgstr "Přejít na funkci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
|
||
msgstr "Sem lze přesunout pouze zdroje ze souborového systému."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
|
||
msgstr "Nelze zrušit uzly, protože skript \"%s\" se v této scéně nepoužívá."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Lookup Symbol"
|
||
msgstr "Vyhledat symbol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Pick Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Case"
|
||
msgstr "Změnit velikost písmen"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/label.cpp
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "Malá písmena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "Velká Písmena"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Syntax Highlighter"
|
||
msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Breakpointy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Přejít na"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Vyjmout"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Line"
|
||
msgstr "Odstranit řádek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Left"
|
||
msgstr "Odsadit zleva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Indent Right"
|
||
msgstr "Odsadit zprava"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Comment"
|
||
msgstr "Přepnout komentář"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold/Unfold Line"
|
||
msgstr "Složit/Rozložit řádek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Fold All Lines"
|
||
msgstr "Složit všechny řádky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Unfold All Lines"
|
||
msgstr "Rozložit všechny řádky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Complete Symbol"
|
||
msgstr "Doplnit symbol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Evaluate Selection"
|
||
msgstr "Vyhodnoť vybraný výraz"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
||
msgstr "Osekat koncové mezery"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Indent to Spaces"
|
||
msgstr "Převést odsazení na mezery"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Convert Indent to Tabs"
|
||
msgstr "Převést odsazení na taby"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Find in Files..."
|
||
msgstr "Najít v souborech..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace in Files..."
|
||
msgstr "Nahradit..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Contextual Help"
|
||
msgstr "Kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Bookmark"
|
||
msgstr "Vypnout/Zapnout záložku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Bookmark"
|
||
msgstr "Přejít na další záložku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Bookmark"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí záložku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Bookmarks"
|
||
msgstr "Odstranit všechny zálóžky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Function..."
|
||
msgstr "Přejít na funkci..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Přejít na řádek..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Přepnout breakpoint"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Remove All Breakpoints"
|
||
msgstr "Odstranit všechny breakpointy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Next Breakpoint"
|
||
msgstr "Přejít na další breakpoint"
|
||
|
||
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
||
msgid "Go to Previous Breakpoint"
|
||
msgstr "Přejít na předchozí breakpoint"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This shader has been modified on on disk.\n"
|
||
"What action should be taken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento shader byl na disku upraven.\n"
|
||
"Jaká akce se má vykonat?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Shader"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
|
||
msgstr "Kostra nemá žádné kosti, vytvoř nějaké potomky Bone2D."
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Rest Pose to Bones"
|
||
msgstr "Nastavit kosti podle klidové pózy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Rest Pose from Bones"
|
||
msgstr "Vytvořit klidovou pózu z kostí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Skeleton2D"
|
||
msgstr "Skeleton2D (Kostra 2D)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset to Rest Pose"
|
||
msgstr "Umístit kosti do klidové pózy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Overwrite Rest Pose"
|
||
msgstr "Přepsat klidovou pózu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create physical bones"
|
||
msgstr "Vytvořit fyzické kosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
|
||
msgid "Skeleton"
|
||
msgstr "Kostra"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create physical skeleton"
|
||
msgstr "Vytvořit fyzickou kostru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Play IK"
|
||
msgstr "Spustit IK"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rear Orthogonal"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rear Perspective"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid " [auto]"
|
||
msgstr " [auto]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occlusion is enabled.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid " [portals active]"
|
||
msgstr " [aktivní portály]"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Aborted."
|
||
msgstr "Transformace zrušena."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "X-Axis Transform."
|
||
msgstr "Změnit osu X."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Y-Axis Transform."
|
||
msgstr "Změnit osu Y."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z-Axis Transform."
|
||
msgstr "Změnit osu Z."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Plane Transform."
|
||
msgstr "Zobrazit transformaci roviny."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Žádné"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Posunout"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Refers to changing the scale of a node in the 3D editor.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Škálování: "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Refers to changing the position of a node in the 3D editor.
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translating:"
|
||
msgstr "Posun: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotating %s degrees."
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
||
msgstr "Klíčování je deaktivováno (není vložen žádný klíč)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Key Inserted."
|
||
msgstr "Animační klíč vložen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pitch:"
|
||
msgstr "Stoupání:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Yaw:"
|
||
msgstr "Odklon (Yaw):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Objects Drawn:"
|
||
msgstr "Kreslené objekty:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Material Changes:"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Shader Changes:"
|
||
msgstr "Změny shaderu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Surface Changes:"
|
||
msgstr "Změny povrchu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Draw Calls:"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertices:"
|
||
msgstr "Vrcholy:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "FPS: %d (%s ms)"
|
||
msgstr "FPS: %d (%s ms)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View."
|
||
msgstr "Pohled shora."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View."
|
||
msgstr "Pohled zdola."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View."
|
||
msgstr "Pohled zleva."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View."
|
||
msgstr "Pohled zprava."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View."
|
||
msgstr "Čelní pohled."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View."
|
||
msgstr "Pohled zezadu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Transform with View"
|
||
msgstr "Zarovnat se zobrazením"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Align Rotation with View"
|
||
msgstr "Zarovnat rotaci se zobrazením"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance a child at."
|
||
msgstr "Neexistuje žádný rodič, u kterého by se vytvořila instance potomka."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation requires a single selected node."
|
||
msgstr "Tato operace vyžaduje jeden vybraný uzel."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
|
||
msgstr "Auto-ortogonalizace zapnutá"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lock View Rotation"
|
||
msgstr "Uzamknout rotaci pohledu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Normal"
|
||
msgstr "Normální pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Wireframe"
|
||
msgstr "Drátový pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Overdraw"
|
||
msgstr "Rentgen pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Unshaded"
|
||
msgstr "Bezestínový pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Environment"
|
||
msgstr "Zobrazit prostředí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Gizmos"
|
||
msgstr "Zobrazit Gizmos"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Information"
|
||
msgstr "Zobrazit informace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View FPS"
|
||
msgstr "Zobrazit FPS"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Half Resolution"
|
||
msgstr "Poloviční rozlišení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Audio Listener"
|
||
msgstr "Posluchač zvuku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Doppler"
|
||
msgstr "Povolit Doppler"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cinematic Preview"
|
||
msgstr "Filmový náhled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Not in GLES2)"
|
||
msgstr "(Není ve GLES2)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Debug draw modes are only available when using the GLES3 renderer, not GLES2."
|
||
msgstr "Není k dispozici při použití vykreslovacího modulu GLES2."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Left"
|
||
msgstr "Levý volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Right"
|
||
msgstr "Pravý volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Forward"
|
||
msgstr "Přední volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Backwards"
|
||
msgstr "Zadní volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Up"
|
||
msgstr "Horní volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Down"
|
||
msgstr "Dolní volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Speed Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor rychlosti volného pohybu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Freelook Slow Modifier"
|
||
msgstr "Modifikátor zpomalení volného pohybu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Camera Preview"
|
||
msgstr "Přepnout náhled kamery"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Rotation Locked"
|
||
msgstr "Rotace pohledu uzamknuta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li přiblížení zvětšit, změňte roviny oříznutí kamery (Zobrazit -> "
|
||
"Nastavení...)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
|
||
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Zobrazená hodnota FPS pochází z editoru.\n"
|
||
"Nelze jej použít jako spolehlivý ukazatel výkonu ve hře."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert Rooms"
|
||
msgstr "Konvertovat místnosti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "XForm Dialog"
|
||
msgstr "XForm dialog"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Click to toggle between visibility states.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
|
||
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
|
||
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknutím přepnete mezi stavy viditelnosti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otevřené oko: Gizmo je viditelný.\n"
|
||
"Zavřené oko: Gizmo je skrytý.\n"
|
||
"Polootevřené oko: Gizmo je viditelné přes neprůhledné (rentgenové) povrchy."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Nodes to Floor"
|
||
msgstr "Přichytit uzly k podlaze"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
|
||
msgstr "Nelze najít pevnou podlahu, na kterou by se přichytil výběr."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Local Space"
|
||
msgstr "Použít místní prostor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Use Snap"
|
||
msgstr "Použít přichycení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts rooms for portal culling."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Pohled zdola"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Pohled shora"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Pohled zleva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Pohled zprava"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orbit View Up"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Orbit View 180"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
|
||
msgstr "Přepnout perspektivní/ortogonální pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Animation Key"
|
||
msgstr "Vložit animační klíč"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Origin"
|
||
msgstr "Zaměřit počátek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Focus Selection"
|
||
msgstr "Zaměřit výběr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Toggle Freelook"
|
||
msgstr "Přepnout volný pohled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decrease Field of View"
|
||
msgstr "Zmenšit zorné pole"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Increase Field of View"
|
||
msgstr "Zvětšit zorné pole"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Field of View to Default"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Object to Floor"
|
||
msgstr "Přichytit objekt k podlaze"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Dialog..."
|
||
msgstr "Transformační dialog..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1 Viewport"
|
||
msgstr "1 výřez"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports"
|
||
msgstr "2 výřezy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "2 výřezy (Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports"
|
||
msgstr "3 výřezy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
||
msgstr "3 výřezy (Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "4 Viewports"
|
||
msgstr "4 výřezy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Gizmos"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Origin"
|
||
msgstr "Zobrazit počátek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Portal Culling"
|
||
msgstr "Nastavení viewportu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Nastavení viewportu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Nastavení..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Settings"
|
||
msgstr "Nastavení přichycení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate Snap:"
|
||
msgstr "Přichycení transformace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
||
msgstr "Přichycení rotace (stupně):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale Snap (%):"
|
||
msgstr "Škálovací přichytávání (%):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Viewport Settings"
|
||
msgstr "Nastavení viewportu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
||
msgstr "Perspektivní FOV (stupně):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Near:"
|
||
msgstr "Pohled Z-blízko:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View Z-Far:"
|
||
msgstr "Pohled Z-daleko:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Change"
|
||
msgstr "Změna transformace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Translate:"
|
||
msgstr "Posunout:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate (deg.):"
|
||
msgstr "Otočit (stupně):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scale (ratio):"
|
||
msgstr "Změnit měřítko (poměr):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform Type"
|
||
msgstr "Typ transformace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "Před"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Manipulator Gizmo Size"
|
||
msgstr "Nastavení velikosti rukojeti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Manipulator Gizmo Opacity"
|
||
msgstr "Nastavení průhlednosti rukojeti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Viewport Rotation Gizmo"
|
||
msgstr "Zobrazit tlačítko rotace zobrazení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unnamed Gizmo"
|
||
msgstr "Nepojmenované gizmo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Mesh2D"
|
||
msgstr "Vytvořit Mesh2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Mesh2D Preview"
|
||
msgstr "Náhled Mesh2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Polygon2D"
|
||
msgstr "Vytvořit Polygon3D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Polygon2D Preview"
|
||
msgstr "Náhled Polygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D"
|
||
msgstr "Vytvořit CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
|
||
msgstr "Náhled CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create LightOccluder2D"
|
||
msgstr "Vytvořit LightOccluder2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "LightOccluder2D Preview"
|
||
msgstr "Náhled LightOccluder2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sprite is empty!"
|
||
msgstr "Sprite je prázdný!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
|
||
msgstr "Nelze převést sprite pomocí animačních snímků na síť."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
|
||
msgstr "Neplatná geometrie, nelze nahradit sítí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Convert to MeshInstance2D"
|
||
msgstr "Konvertovat na Mesh2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
|
||
msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit polygon."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Convert to Polygon2D"
|
||
msgstr "Konvertovat na Polygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
|
||
msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit kolizní polygon."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
|
||
msgstr "Vytvořit sourozence CollisionPolygon2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
|
||
msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit light occluder."
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
|
||
msgstr "Vytvořit sourozence LightOccluder2D"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Sprite"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simplification:"
|
||
msgstr "Zjednodušení: "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shrink (Pixels):"
|
||
msgstr "Zmenšení (pixely): "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow (Pixels):"
|
||
msgstr "Zvětšení (pixely): "
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Update Preview"
|
||
msgstr "Obnovit náhled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No Frames Selected"
|
||
msgstr "Nebyly vybrány žádné snímky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add %d Frame(s)"
|
||
msgstr "Přidat %d snímků"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frame"
|
||
msgstr "Přidat snímek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to load images"
|
||
msgstr "Selhalo nahrání obrázků"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
||
msgstr "CHYBA: Nelze načíst zdroj snímku!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
||
msgstr "Schránka zdrojů je prázdná nebo to není textura!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Frame"
|
||
msgstr "Vložit snímek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Empty"
|
||
msgstr "Přidat prázdný"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change Animation FPS"
|
||
msgstr "Změnit FPS animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(prázdný)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move Frame"
|
||
msgstr "Posunout snímek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Animation"
|
||
msgstr "Nová animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter animations"
|
||
msgstr "Filtrovat metody"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gltf/gltf_animation.cpp modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
|
||
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
|
||
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
|
||
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp scene/2d/path_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/path.cpp scene/resources/animation.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Smyčka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Animation Frames:"
|
||
msgstr "Snímky animace:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add a Texture from File"
|
||
msgstr "Přidat texturu ze souboru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
|
||
msgstr "Přidat rámečky ze Sprite Sheet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (Before)"
|
||
msgstr "Vložit prázdný (před)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Insert Empty (After)"
|
||
msgstr "Vložit prázdný (za)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move (Before)"
|
||
msgstr "Přemístit (před)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Move (After)"
|
||
msgstr "Přemístit (za)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Frames"
|
||
msgstr "Vybrat snímky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Horizonálně:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Vertikálně:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Separation:"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select/Clear All Frames"
|
||
msgstr "Vybrat všechny/žádné rámečky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
|
||
msgstr "Vytvořit rámečky ze Sprite Sheet"
|
||
|
||
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SpriteFrames"
|
||
msgstr "Snímky spritu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Region Rect"
|
||
msgstr "Nastavit oblast textury"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap Mode:"
|
||
msgstr "Režim přichycení:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pixel Snap"
|
||
msgstr "Přichycení na pixely"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grid Snap"
|
||
msgstr "Přichycení na mřížku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Auto Slice"
|
||
msgstr "Automatický řez"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Step:"
|
||
msgstr "Krok:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TextureRegion"
|
||
msgstr "Oblast textury"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Styleboxes"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{num} color(s)"
|
||
msgstr "{num} barev"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No colors found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné barvy."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{num} constant(s)"
|
||
msgstr "Konstanty"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No constants found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné konstanty."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{num} font(s)"
|
||
msgstr "{num} font(ů)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No fonts found."
|
||
msgstr "Nebyla nalezena žádná písma."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{num} icon(s)"
|
||
msgstr "{num} ikon(a)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "No icons found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné ikony."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "{num} stylebox(es)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No styleboxes found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné dílčí zdroje."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{num} currently selected"
|
||
msgstr "{num} právě vybráno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Nothing was selected for the import."
|
||
msgstr "Nic nebylo vybráno pro import."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Theme Items"
|
||
msgstr "Importovat motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Importing items {n}/{n}"
|
||
msgstr "Importování položek {n}/{n}"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Updating the editor"
|
||
msgstr "Aktualizace editoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finalizing"
|
||
msgstr "Analyzuji"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtr:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "With Data"
|
||
msgstr "S daty"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select by data type:"
|
||
msgstr "Výběr podle typu dat:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible color items."
|
||
msgstr "Vybrat všechny viditelné barevné položky."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible color items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible color items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible constant items."
|
||
msgstr "Vybrat všechny viditelné konstantní položky."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible constant items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible constant items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible font items."
|
||
msgstr "Vybrat všechny viditelné položky písma."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible font items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible font items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible icon items."
|
||
msgstr "Vybrat všechny viditelné položky ikon."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible icon items and their data."
|
||
msgstr "Vybrat všechny viditelné položky ikon a jejich data."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible icon items."
|
||
msgstr "Zrušit výběr všech viditelných položek ikon."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible stylebox items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all visible stylebox items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
|
||
"resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Collapse types."
|
||
msgstr "Sbalit typy."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Expand types."
|
||
msgstr "Rozbalit typy."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all Theme items."
|
||
msgstr "Vybrat všechny položky motivu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select With Data"
|
||
msgstr "Vybrat body"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select all Theme items with item data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Zrušit všechen výběr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deselect all Theme items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importovat vybrané"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
|
||
"closing this window.\n"
|
||
"Close anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Type"
|
||
msgstr "Odstranit dlaždici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
|
||
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Color Items"
|
||
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rename Item"
|
||
msgstr "Přejmenovat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Constant Items"
|
||
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Font Items"
|
||
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All Icon Items"
|
||
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove All StyleBox Items"
|
||
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This theme type is empty.\n"
|
||
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Theme Type"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Theme Type"
|
||
msgstr "Odstranit položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Color Item"
|
||
msgstr "Přidat položky třídy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Constant Item"
|
||
msgstr "Přidat položky třídy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Font Item"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Icon Item"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Stylebox Item"
|
||
msgstr "Přidat všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Color Item"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Constant Item"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Font Item"
|
||
msgstr "Přejmenovat uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Icon Item"
|
||
msgstr "Přejmenovat uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Stylebox Item"
|
||
msgstr "Odstranit vybranou položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
|
||
msgstr "Neplatný soubor, neni to rozložení Audio Busu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Theme Items"
|
||
msgstr "Spravovat šablony"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Items"
|
||
msgstr "Upravitelná položka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Types:"
|
||
msgstr "Typy:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Type:"
|
||
msgstr "Přidat typ:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Item:"
|
||
msgstr "Přidat prvek:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add StyleBox Item"
|
||
msgstr "Přidat všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Items:"
|
||
msgstr "Odstranit položky:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Class Items"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Custom Items"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove All Items"
|
||
msgstr "Odstranit všechny položky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Theme Item"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Old Name:"
|
||
msgstr "Starý název:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Items"
|
||
msgstr "Importovat motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Theme"
|
||
msgstr "Výchozí motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Editor Theme"
|
||
msgstr "Motiv editoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select Another Theme Resource:"
|
||
msgstr "Vybrerte jiný zdroj motivu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Resource"
|
||
msgstr "Přejmenovat zdroj"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Another Theme"
|
||
msgstr "Importovat motiv"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Type"
|
||
msgstr "Přidat typ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter the list of types or create a new custom type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Node-based types:"
|
||
msgstr "Dostupné profily:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Type name is empty!"
|
||
msgstr "Název typu je prázdný!"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to create an empty type?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřit více než jeden projekt?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirm Item Rename"
|
||
msgstr "Animace: přejmenování stopy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Item Rename"
|
||
msgstr "Dávkové přejmenování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Override Item"
|
||
msgstr "Přepsat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
|
||
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Item Type"
|
||
msgstr "Přidat položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Variation Base Type"
|
||
msgstr "Nastavit typ proměnné"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Base Type"
|
||
msgstr "Změnit základní typ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Default"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Override All"
|
||
msgstr "Přepsat všechny"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Override all default type items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the variation base type from a list of available types."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A type associated with a built-in class cannot be marked as a variation of "
|
||
"another type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Motiv:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Items..."
|
||
msgstr "Spravovat šablony exportu..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Preview"
|
||
msgstr "Přidat náhled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Default Preview"
|
||
msgstr "Výchozí náhled"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select UI Scene:"
|
||
msgstr "Vyberte scénu uživatelského rozhraní:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
|
||
"edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Toggle Button"
|
||
msgstr "Přepínatelné tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Disabled Button"
|
||
msgstr "Deaktivované tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Položka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Disabled Item"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Check Item"
|
||
msgstr "Zaškrtávátko"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Checked Item"
|
||
msgstr "Zaškrtávací položka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Radio Item"
|
||
msgstr "Položka volby"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Checked Radio Item"
|
||
msgstr "Přepínatelná položka volby"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Named Separator"
|
||
msgstr "Nazvaný oddělovač"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Submenu"
|
||
msgstr "Podmenu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Subitem 1"
|
||
msgstr "Podpoložka 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Subitem 2"
|
||
msgstr "Podpoložka 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Has"
|
||
msgstr "Má"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Many"
|
||
msgstr "Mnoho"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Disabled LineEdit"
|
||
msgstr "Deaktivovaný LineEdit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Tab 1"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Tab 2"
|
||
msgstr "Tab 2"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Tab 3"
|
||
msgstr "Tab 3"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Editable Item"
|
||
msgstr "Upravitelná položka"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Podstrom"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Has,Many,Options"
|
||
msgstr "Má,mnoho,možností"
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
|
||
msgstr "Neplatný soubor, neni to rozložení Audio Busu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
|
||
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase Selection"
|
||
msgstr "Vymazat označené"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fix Invalid Tiles"
|
||
msgstr "Opravit neplatné dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cut Selection"
|
||
msgstr "Výběr řezu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint TileMap"
|
||
msgstr "Nakreslit TileMap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Line Draw"
|
||
msgstr "Nakreslit čáru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rectangle Paint"
|
||
msgstr "Nakreslit obdélník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Vyplnit barvou"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase TileMap"
|
||
msgstr "Vymazat TileMap"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Find Tile"
|
||
msgstr "Najít dlaždici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "Transponovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Disable Autotile"
|
||
msgstr "Deaktivovat Autotile"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable Priority"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter tiles"
|
||
msgstr "Filtrovat dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
|
||
msgstr "Přidejte TileSet zdroj tomuto TileMap, aby mohl použít jeho dlaždice."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paint Tile"
|
||
msgstr "Nakreslit dlaždici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
||
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n"
|
||
"Shift+Příkaz+LMB: Nakreslit obdélník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Shift+LMB: Line Draw\n"
|
||
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shift+LTM: Nakreslit čáru\n"
|
||
"Shift+Ctrl+LTM: Nakreslit obdélník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Tile"
|
||
msgstr "Vybrat dlaždici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Otočit doleva"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Otočit doprava"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Horizontally"
|
||
msgstr "Převrátit horizontálně"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Flip Vertically"
|
||
msgstr "Převrátit vertikálně"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Transform"
|
||
msgstr "Promazat transformaci"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tile Map"
|
||
msgstr "Mapa dlaždic"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Palette Min Width"
|
||
msgstr "Minimální šířka palety"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Palette Item H Separation"
|
||
msgstr "H oddělování paletových položek"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Tile Names"
|
||
msgstr "Zobrazit názvy dlaždic"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show Tile Ids"
|
||
msgstr "Zobrazit Id dlaždic"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sort Tiles By Name"
|
||
msgstr "Řadit dlaždice podle názvu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bucket Fill Preview"
|
||
msgstr "Náhled vyplnění kbelíkem"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Editor Side"
|
||
msgstr "Strana editoru"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "Zobrazit mřížku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Axis Color"
|
||
msgstr "Barva osy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
|
||
msgstr "Přidat textury do TileSet."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
|
||
msgstr "Odstranit vybranou texturu z TileSetu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from Scene"
|
||
msgstr "Vytvořit ze scény"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from Scene"
|
||
msgstr "Sloučit ze scény"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Single Tile"
|
||
msgstr "Nová dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Autotile"
|
||
msgstr "Nové auto-kachličky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Atlas"
|
||
msgstr "Nový Atlas"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Coordinate"
|
||
msgstr "Další koordináta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr "Vybrat další tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Coordinate"
|
||
msgstr "Předchozí koordináta"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
|
||
msgstr "Vybrat předchozí tvar, dílčí dlaždici nebo dlaždici."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Region"
|
||
msgstr "Oblast"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#: scene/resources/shape_2d.cpp
|
||
msgid "Collision"
|
||
msgstr "Kolize"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Occlusion"
|
||
msgstr "Okluze"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
msgid "Bitmask"
|
||
msgstr "Bitmaska"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/area_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/area.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorita"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/node_2d.cpp
|
||
msgid "Z Index"
|
||
msgstr "Z-Index"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Region Mode"
|
||
msgstr "Režim oblasti"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Collision Mode"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Occlusion Mode"
|
||
msgstr "Režim okluze"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Navigation Mode"
|
||
msgstr "Navigační režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bitmask Mode"
|
||
msgstr "Režim bitové masky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Priority Mode"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/item_list.cpp
|
||
msgid "Icon Mode"
|
||
msgstr "Režim ikony"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Z Index Mode"
|
||
msgstr "Režim Z-indexu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Copy bitmask."
|
||
msgstr "Kopírovat bitovou masku."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste bitmask."
|
||
msgstr "Vložit bitovou masku."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Erase bitmask."
|
||
msgstr "Vymazat bitovou masku."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new rectangle."
|
||
msgstr "Vytvořit nový obdélník."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Rectangle"
|
||
msgstr "Nový obdélník"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create a new polygon."
|
||
msgstr "Vytvořit nový polygon."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "New Polygon"
|
||
msgstr "Nový polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Selected Shape"
|
||
msgstr "Smazat vybraný tvar"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Keep polygon inside region Rect."
|
||
msgstr "Udržovat mnohoúhelník uvnitř obdélníku."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
|
||
msgstr "Zapnout přichycení a zobrazit mřížku (konfigurovatelnou v inspektoru)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
|
||
msgstr "Zobrazit názvy dlaždic (podržet Alt)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidejte nebo vyberte texturu v levém podokně a upravte k ní připojené "
|
||
"dlaždice."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranit vybranou texturu? Toto odstraní všechny dlaždice, které ji "
|
||
"používají."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "You haven't selected a texture to remove."
|
||
msgstr "Nevybrali jste texturu k odstranění."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
|
||
msgstr "Vytvořit ze scény? Aktuální dlaždice budou přepsány."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Merge from scene?"
|
||
msgstr "Sloučit ze scény?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Texture"
|
||
msgstr "Odstranit texturu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
|
||
msgstr "%s soubory nebyly přidány, protože již byly v seznamu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Drag handles to edit Rect.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přetažením úchytů upravte obdélník.\n"
|
||
"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete selected Rect."
|
||
msgstr "Smazat vybraný obdélník."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select current edited sub-tile.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte aktuálně upravovanou pod-dlaždici.\n"
|
||
"Kliknutím na jinou dlaždici pro její úpravu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete polygon."
|
||
msgstr "Smazat polygon."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"LMB: Set bit on.\n"
|
||
"RMB: Set bit off.\n"
|
||
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"LTM: Zapnout bit.\n"
|
||
"PTM: Vypnout bit.\n"
|
||
"Shift+LTM: Nastavit wildcard bit.\n"
|
||
"Klikněte na další Dlaždici pro úpravu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
|
||
"bindings.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte dílčí dlaždici, kterou chcete použít jako ikonu. Bude také použita "
|
||
"pro nesprávně nastavené automatické dlaždice.\n"
|
||
"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its priority.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyberte dílčí dlaždici a změňte její prioritu.\n"
|
||
"Kliknutím na jinou dlaždici ji upravíte."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Select sub-tile to change its z index.\n"
|
||
"Click on another Tile to edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybrat pod-dlaždici pro změnu jejího indexu.\n"
|
||
"Klikněte na další dlaždici pro úpravu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Region"
|
||
msgstr "Nastavit oblast textury"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Tile"
|
||
msgstr "Vytvořit dlaždici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Tile Icon"
|
||
msgstr "Nastavit ikonu dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Upravit bitovou masku dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Collision Polygon"
|
||
msgstr "Upravit polygon kolize"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Editovat okluzní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Upravit navigační polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Vložit bitovou masku dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Tile Bitmask"
|
||
msgstr "Odebrat bitovou masku dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Polygon Concave"
|
||
msgstr "Změnit polygon na konkávní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Polygon Convex"
|
||
msgstr "Změnit polygon na konvexní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Tile"
|
||
msgstr "Odstranit dlaždici"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Collision Polygon"
|
||
msgstr "Odstranit kolizní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Odebrat okluzní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove Navigation Polygon"
|
||
msgstr "Odstranit navigační polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Priority"
|
||
msgstr "Upravit prioritu dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Tile Z Index"
|
||
msgstr "Upravit Z Index dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Convex"
|
||
msgstr "Změnit na konvexní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Make Concave"
|
||
msgstr "Změnit na konkávní"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Collision Polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit kolizní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Occlusion Polygon"
|
||
msgstr "Vytvořit okluzní polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "This property can't be changed."
|
||
msgstr "Tato vlastnost nemůže být změněna."
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Options"
|
||
msgstr "Možnosti přichycení"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/path.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/soft_body.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/gui/graph_node.cpp
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
|
||
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/animation.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Tile"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/mesh_instance_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tex Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/mesh_instance.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modulate"
|
||
msgstr "Naplnit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile Mode"
|
||
msgstr "Přepnout režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autotile Bitmask Mode"
|
||
msgstr "Režim bitové masky"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtile Size"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtile Spacing"
|
||
msgstr "Opakování animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occluder Offset"
|
||
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation Offset"
|
||
msgstr "Navigační režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Collision"
|
||
msgstr "Kolize"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Collision One Way"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Collision One Way Margin"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Navigation"
|
||
msgstr "Viditelná navigace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Occlusion"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tileset Script"
|
||
msgstr "Filtrovat skripty"
|
||
|
||
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "TileSet"
|
||
msgstr "TileSet (Sada dlaždic)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No VCS plugins are available."
|
||
msgstr "K dispozici nejsou žádná VCS rozšíření."
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remote settings are empty. VCS features that use the network may not work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No commit message was provided."
|
||
msgstr "Nebylo poskytnuto žádné jméno."
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Commit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Staged Changes"
|
||
msgstr "Změny shaderu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstaged Changes"
|
||
msgstr "Změny shaderu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit:"
|
||
msgstr "Commit:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle:"
|
||
msgstr "Podstrom"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Do you want to remove the %s branch?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to remove the %s remote?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřit více než jeden projekt?"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Resetovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Version Control System"
|
||
msgstr "Systémy pro správu verzí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Initialize"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Login"
|
||
msgstr "Odstranit bod"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select SSH public key path"
|
||
msgstr "Vybrat cestu k veřejnému klíči SSH"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select SSH private key path"
|
||
msgstr "Vybrat cestu k veřejnému klíči SSH"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SSH Passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Detect new changes"
|
||
msgstr "Detekovat nové změny"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Discard all changes"
|
||
msgstr "Zrušit všechny změny"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stage all changes"
|
||
msgstr "Ukládám lokální změny..."
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unstage all changes"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit Message"
|
||
msgstr "Commitnout změny"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit Changes"
|
||
msgstr "Commitnout změny"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commit List"
|
||
msgstr "Commit"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Commit list size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Branches"
|
||
msgstr "Větve"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Branch"
|
||
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Branch"
|
||
msgstr "Odstranit stopu animace"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Branch Name"
|
||
msgstr "Název větve"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remotes"
|
||
msgstr "Vzdálený"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create New Remote"
|
||
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Remote"
|
||
msgstr "Odstranit položku"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remote Name"
|
||
msgstr "Vzdálené Jméno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remote URL"
|
||
msgstr "Vzdálená URL"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fetch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pull"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force Push"
|
||
msgstr "Vnutit nahrátí"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Renamed"
|
||
msgstr "Přejmenování"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Odstraněny"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Typechange"
|
||
msgstr "Změnit typ"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Unmerged"
|
||
msgstr "Nespojeno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "View:"
|
||
msgstr "Zobrazení:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Rozdělit cestu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Úpravy"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(GLES3 only)"
|
||
msgstr "(Pouze GLES3)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Output"
|
||
msgstr "Přidat výstup"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar"
|
||
msgstr "Skalár"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vektor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Boolean"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sampler"
|
||
msgstr "Vzorkovač"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add input port"
|
||
msgstr "Přidat vstupní port"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add output port"
|
||
msgstr "Přidat výstupní port"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change input port type"
|
||
msgstr "Změnit typ vstupního portu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change output port type"
|
||
msgstr "Změnit typ vystupního portu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change input port name"
|
||
msgstr "Změnit název vstupního portu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Change output port name"
|
||
msgstr "Změnit název výstupního portu"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove input port"
|
||
msgstr "Odstranit vstupní port"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove output port"
|
||
msgstr "Odstranit výstupní port"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set expression"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Resize VisualShader node"
|
||
msgstr "Škálovat uzel VisualShader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Uniform Name"
|
||
msgstr "Nastavit uniformní jméno"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Set Input Default Port"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí vstupní port"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add Node to Visual Shader"
|
||
msgstr "Přidat uzel do VisualShader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Node(s) Moved"
|
||
msgstr "Uzel přesunut"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Duplicate Nodes"
|
||
msgstr "Duplikovat uzly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste Nodes"
|
||
msgstr "Vložit uzly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Delete Nodes"
|
||
msgstr "Smazat uzly"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
|
||
msgstr "Typ vstupu Visual Shader změněn"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "UniformRef Name Changed"
|
||
msgstr "Název UniformRef byl změněn"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vrchol"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fragment"
|
||
msgstr "Fragment"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Show resulted shader code."
|
||
msgstr "Zobrazit výsledný kód shaderu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Create Shader Node"
|
||
msgstr "Vytvořit shader uzel"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color function."
|
||
msgstr "Funkce obarvení."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color operator."
|
||
msgstr "Operátor barvy."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Grayscale function."
|
||
msgstr "Funkce stupně šedi."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
||
msgstr "Převede vektor HSV na ekvivalentní RGB."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
||
msgstr "Převede vektor RGB na ekvivalentní HSV."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sepia function."
|
||
msgstr "Funkce sépie."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Burn operator."
|
||
msgstr "Operátor vypálení."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Darken operator."
|
||
msgstr "Operátor ztmavení."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Difference operator."
|
||
msgstr "Operátor rozdílu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dodge operator."
|
||
msgstr "Operátor uhnutí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "HardLight operator."
|
||
msgstr "Operátor tvrdého světla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Lighten operator."
|
||
msgstr "Operátor zesvětlení."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Overlay operator."
|
||
msgstr "Operátor překrytí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Screen operator."
|
||
msgstr "Operátor screen."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "SoftLight operator."
|
||
msgstr "Operátor měkkého světla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color constant."
|
||
msgstr "Konstantní barva."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Color uniform."
|
||
msgstr "Uniformní barva."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
|
||
msgstr "Vrátí booleovský výsledek %s porovnání mezi dvěma parametry."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Equal (==)"
|
||
msgstr "Rovnost (==)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Greater Than (>)"
|
||
msgstr "Větší než (>)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
|
||
msgstr "Větší nebo rovno (>=)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
|
||
"less."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí přidružený vektor, pokud jsou dané skaláry stejné, větší nebo menší."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF a skalárním parametrem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
|
||
"parameter."
|
||
msgstr "Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi NaN a skalárním parametrem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Less Than (<)"
|
||
msgstr "Menší než (<)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Less Than or Equal (<=)"
|
||
msgstr "Menší nebo rovno (<=)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Not Equal (!=)"
|
||
msgstr "Není rovno (!=)"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí přidružený vektor, pokud je daná logická hodnota true nebo false."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí přidružený skalár, pokud je daná logická hodnota true nebo false."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
|
||
msgstr "Vrátí booleovský výsledek porovnání mezi dvěma parametry."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
|
||
"scalar parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí booleovský výsledek srovnání mezi INF (nebo NaN) a skalárním "
|
||
"parametrem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean constant."
|
||
msgstr "Booleovská konstanta."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Boolean uniform."
|
||
msgstr "Bool uniform."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
|
||
msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro všechny režimy shaderu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Input parameter."
|
||
msgstr "Vstupní parametr."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
|
||
msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režimy shaderu vrcholů a fragmentů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
|
||
msgstr "Zadejte parametr \"%s\" pro fragmentový a světelný shader."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
|
||
msgstr "Vstupní parametr \"%s\" pro režim shaderu fragmentu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
|
||
msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód světelného shaderu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
|
||
msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového shaderu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
|
||
msgstr "\"%s\" vstupní parametr pro mód vertexového a fragmentového shaderu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar function."
|
||
msgstr "Skalární funkce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar operator."
|
||
msgstr "Skalární operátor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
|
||
msgstr "E konstanta (2.718282). Reprezentuje základ přirozeného logaritmu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
|
||
msgstr "Epsilon konstanta (0.00001). Nejmenší možné skalární číslo."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
|
||
msgstr "Phi konstanta (1.618034). Zlatý řez."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
|
||
msgstr "Pi/4 konstanta (0.785398) nebo 45 stupňů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
|
||
msgstr "Pi/2 konstanta (1.570796) nebo 90 stupňů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
|
||
msgstr "Pi konstanta (3.141593) nebo 180 stupňů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
|
||
msgstr "Tau konstanta (6.283185) nebo 360 stupňů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
|
||
msgstr "Sqrt2 konstanta (1.414214). Druhá odmocnina ze 2."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí absolutní hodnotu parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí arkus kosinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický kosinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí arkus sinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický sinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí arkus tangent parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||
msgstr "Vrátí arkus tangent parametrů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický tangent parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nalezne nejbližší celé číslo, které je větší nebo stejné jako parametr."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
|
||
msgstr "Omezí hodnotu, aby náležela intervalu dvou hodnot."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí kosinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí hyperbolický kosinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||
msgstr "Konvertuje hodnotu v radiánech na stupně."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-e Exponential."
|
||
msgstr "Exponenciál se základem e."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-2 Exponential."
|
||
msgstr "Exponenciál se základem 2."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||
msgstr "Nalezne nejbližší celé číslo menší nebo stejné jako parametr."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||
msgstr "Vypočítá desetinnou část argumentu."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí inverzní odmocninu z parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Natural logarithm."
|
||
msgstr "Přirozený logaritmus."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Base-2 logarithm."
|
||
msgstr "Logaritmus se základem 2."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the greater of two values."
|
||
msgstr "Vrátí větší ze dvou hodnot."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the lesser of two values."
|
||
msgstr "Vrátí menší ze dvou hodnot."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two scalars."
|
||
msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma skaláry."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí opačnou hodnotu parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 - scalar"
|
||
msgstr "1.0 - skalár"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
|
||
msgstr "Vrátí hodnotu prvního parametru umocněného druhým."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||
msgstr "Konvertuje hodnotu ve stupních na radiány."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 / scalar"
|
||
msgstr "1.0 / skalár"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
||
msgstr "Nalezne nejbližší celé číslo k parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||
msgstr "Nalezne nejbližší sudé celé číslo k parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
|
||
msgstr "Sevře hodnotu mezi 0.0 a 1.0."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Extracts the sign of the parameter."
|
||
msgstr "Získá znaménko z parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí sinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí hyperbolický sinus parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí odmocninu parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), skalár(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší "
|
||
"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
|
||
"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skoková funkce( skalár(hrana), skalár(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než hrana, jinak vrátí 1.0."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí tangens parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí hyperbolický tangens parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
|
||
msgstr "Vrátí zkrácenou hodnotu parametru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adds scalar to scalar."
|
||
msgstr "Přičte skalár ke skaláru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divides scalar by scalar."
|
||
msgstr "Podělí skalár skalárem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies scalar by scalar."
|
||
msgstr "Vynásobí skalár skalárem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
|
||
msgstr "Vrátí zbytek dvou skalárů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtracts scalar from scalar."
|
||
msgstr "Odečte skalár od skaláru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar constant."
|
||
msgstr "Konstantní skalár."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Scalar uniform."
|
||
msgstr "Uniformní skalár."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perform the cubic texture lookup."
|
||
msgstr "Provést vyhledání kubické textury."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Perform the texture lookup."
|
||
msgstr "Provést vyhledávání textury."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cubic texture uniform lookup."
|
||
msgstr "Uniformní vyhledání kubické textury."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2D texture uniform lookup."
|
||
msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
|
||
msgstr "Uniformní vyhledání 2D textury s triplanar mapováním."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform function."
|
||
msgstr "Funkce transformace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
|
||
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
|
||
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
|
||
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
|
||
"columns is the number of components in 'r'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypočte dyadický součin dvojice vektorů.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OuterProduct vezme první parametr \"c\" jako vektor sloupce (matice s jedním "
|
||
"sloupcem) a druhý parametr \"r\" jako vektor řádku (matice s jedním řádkem) "
|
||
"a provede násobení matice \"c * r\", což má za výsledek matici s počtem "
|
||
"řádků stejný jako v \"c\" a počet sloupců stejný jako v \"r\"."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Composes transform from four vectors."
|
||
msgstr "Složí transformaci ze čtyř vektorů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decomposes transform to four vectors."
|
||
msgstr "Rozloží transformaci na čtyři vektory."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the determinant of a transform."
|
||
msgstr "Vypočítá determinant transformace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the inverse of a transform."
|
||
msgstr "Počítá inverzní transformaci."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the transpose of a transform."
|
||
msgstr "Vypočítá transpozici tranformace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies transform by transform."
|
||
msgstr "Pronásobí transformaci transformací."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies vector by transform."
|
||
msgstr "Pronásobí vektor transformací."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform constant."
|
||
msgstr "Transformační konstanta."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Transform uniform."
|
||
msgstr "Uniformní transformace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector function."
|
||
msgstr "Vektorová funkce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector operator."
|
||
msgstr "Vektorový operátor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Composes vector from three scalars."
|
||
msgstr "Skládá vektor ze tří skalárů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Decomposes vector to three scalars."
|
||
msgstr "Rozloží vektor na tři skaláry."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
||
msgstr "Spočítá vektorový produkt dvou vektorů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the distance between two points."
|
||
msgstr "Vrátí vzdálenost mezi dvěma body."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
|
||
msgstr "Vypočítá skalární součin dvou vektorů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
|
||
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
|
||
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
|
||
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí vektor, který ukazuje ve stejném směru referenční vektor. Funkce má "
|
||
"tři vektorové parametry: orientovaný vektor N, sousední vektor I a "
|
||
"referenční vektor Nref. Pokud je skalární součin I a Nref menší než nula, "
|
||
"vrátí se N. Jinak se vrátí -N."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the length of a vector."
|
||
msgstr "Spočítá délku vektoru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors."
|
||
msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
|
||
msgstr "Lineární interpolace mezi dvěma vektory pomocí skaláru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Calculates the normalize product of vector."
|
||
msgstr "Spočítá normalizovaný vektor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 - vector"
|
||
msgstr "1.0 - vektor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "1.0 / vector"
|
||
msgstr "1.0 / vektor"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
|
||
"vector, b : normal vector )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí vektor směřující ve směru odrazu ( a : vektor dopadu, b : normálový "
|
||
"vektor )."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
|
||
msgstr "Vrátí vektor ve směru lomu světla."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce plynulého přechodu ( vektor(edge0), vektor(edge1), vektor(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud x je větší než "
|
||
"\"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
|
||
"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
|
||
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
|
||
"using Hermite polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkce plynulého přechodu( skalár(edge0), skalár(edge1), vektor(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vrátí 0.0, pokud \"x\" je menší než \"edge0\" a 1.0, pokud \"x\" je větší "
|
||
"než \"edge1\". V opačném případě vrátí interpolovanou hodnotu mezi 0.0 a 1.0 "
|
||
"vypočtenou pomocí Hermitových polynomů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skoková funkce( vektor(hrana), vektor(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skoková funkce( skalár(hrana), vektor(x) ).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vrátí 0.0, pokud je \"x\" menší než \"hrana\", jinak vrátí 1.0."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Adds vector to vector."
|
||
msgstr "Přičte vektor k vektoru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Divides vector by vector."
|
||
msgstr "Vydělí vektor vektorem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Multiplies vector by vector."
|
||
msgstr "Pronásobí vektor vektorem."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
|
||
msgstr "Vrátí zbytek po dělení dvou vektorů."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Subtracts vector from vector."
|
||
msgstr "Odečte vektor od vektoru."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector constant."
|
||
msgstr "Konstantní vektor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Vector uniform."
|
||
msgstr "Uniformní vektor."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
|
||
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
|
||
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot s vlastním počtem vstupních a "
|
||
"výstupních portů. Toto je přímé vkládání kódu do funkcí vrcholů/fragmentů/"
|
||
"osvětlení, nepoužívat k deklaraci funkcí."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
|
||
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí sklon na základě skalárního součinu normály povrchu a směru pohledu "
|
||
"kamery (zde zadejte vstup)."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
|
||
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
|
||
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
|
||
"constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastní výraz v jazyce shaderu Godot, který bude umístěn nad výsledek "
|
||
"shaderu. Uvnitř můžete vytvořit různé definice funkcí a později je volat "
|
||
"pomocí Expressions. Můžete také deklarovat proměnné, \"uniforms\" a "
|
||
"konstanty."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "A reference to an existing uniform."
|
||
msgstr "Reference na existující uniform."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
|
||
msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Skalární derivace funkce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
|
||
msgstr "(Pouze pro režim Fragment/Light) Vektorová derivace funkce."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"x\" pomocí místní "
|
||
"variace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalární) Derivace podle \"x\" pomocí "
|
||
"místní variace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Derivace podle \"y\" pomocí místní "
|
||
"variace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
|
||
"differencing."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Derivace podle \"y\" pomocí místní "
|
||
"variace."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
||
"'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Vektor) Součet absolutní derivace podle "
|
||
"\"x\" a \"y\"."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
|
||
"'y'."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pouze pro režim Fragment/Light) (Skalár) Součet absolutní derivace podle "
|
||
"\"x\" a \"y\"."
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "VisualShader"
|
||
msgstr "Vizuální shader"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Visual Property:"
|
||
msgstr "Upravit vizuální vlastnost:"
|
||
|
||
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Visual Shader Mode Changed"
|
||
msgstr "Změnit režim vizuálního shaderu"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Runnable"
|
||
msgstr "Spustitelný"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export the project for all the presets defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "All presets must have an export path defined for Export All to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Delete preset '%s'?"
|
||
msgstr "Odstranit předvolbu '%s'?"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Exporting All"
|
||
msgstr "Exportování všeho"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Path"
|
||
msgstr "Exportovat cestu"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Přidat..."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
|
||
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Když je zaškrtlé, tak bude profil k dispozici pro rychlé nasazení.\n"
|
||
"Pouze jeden profil na platformě může být označen jako spuštěný."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Zdroje"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export all resources in the project"
|
||
msgstr "Exportovat včechny zdroje tohoto projektu"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
||
msgstr "Exportovat vybrané scény (a závislosti)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
||
msgstr "Exportovat vybrané zdroje (a závislosti)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export Mode:"
|
||
msgstr "Expertní režim:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Resources to export:"
|
||
msgstr "Zdroje k exportu:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to export non-resource files/folders\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtry pro export souborů/složek, které nejsou zdroji\n"
|
||
"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Filters to exclude files/folders from project\n"
|
||
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtry pro vynechání souborů/složek z projektu\n"
|
||
"(oddělené čárkou, např. *.json, *.txt, docs/*)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Custom (comma-separated):"
|
||
msgstr "Vlastní (oddělené čárkou):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Feature List:"
|
||
msgstr "Seznam funkcí:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDScript Export Mode:"
|
||
msgstr "Režim exportu skriptů:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
||
msgstr "Šifrovaný (Poskytněte klíč níže)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
|
||
msgstr "Neplatný šifrovací klíč (musí být dlouhý 64 znaků)"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
|
||
msgstr "Šifrovací klíč skriptu (256 bitový hexadecimální):"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Encryption key needs to be stored in the binary,\n"
|
||
"you need to build the export templates from source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Info..."
|
||
msgstr "Přesunout do..."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export PCK/Zip..."
|
||
msgstr "Exportovat PCK/Zip"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Project..."
|
||
msgstr "Exportovat projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export All"
|
||
msgstr "Exportovat vše"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose an export mode:"
|
||
msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku."
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export All..."
|
||
msgstr "Exportovat vše"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "ZIP File"
|
||
msgstr "Soubor ZIP"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Godot Project Pack"
|
||
msgstr "Hrací balíček Godot"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
||
msgstr "Šablony exportu pro tuto platformu chybí:"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Project Export"
|
||
msgstr "Zakladatelé projektu"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Manage Export Templates"
|
||
msgstr "Spravovat šablony exportu"
|
||
|
||
#: editor/project_export.cpp
|
||
msgid "Export With Debug"
|
||
msgstr "Exportovat s laděním"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The path specified doesn't exist."
|
||
msgstr "Zadaná cesta neexistuje."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
|
||
msgstr "Chyba při otevírání balíčku (není ve formátu ZIP)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatný soubor projektu \".zip\"; neobsahuje soubor \"project.godot\"."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Please choose an empty folder."
|
||
msgstr "Zvolte prosím prázdnou složku."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
|
||
msgstr "Vyberte prosím soubor \"project.godot\" nebo \".zip\"."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "This directory already contains a Godot project."
|
||
msgstr "Složka již obsahuje Godot projekt."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Game Project"
|
||
msgstr "Nový projekt hry"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Imported Project"
|
||
msgstr "Importovaný projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project name."
|
||
msgstr "Neplatný název projektu."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create folder."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
|
||
msgstr "V tomto umístění již existuje složka s daným názvem."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "It would be a good idea to name your project."
|
||
msgstr "Bylo by dobré pojmenovat váš projekt."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
||
msgstr "Neplatná cesta k projektu (něco se změnilo?)."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't load project at '%s' (error %d). It may be missing or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze načíst project.godot v umístění projektu (chyba %d). Může chybět nebo "
|
||
"být poškozený."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't save project at '%s' (error %d)."
|
||
msgstr "Nelze otevřít projekt v '%s'."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit project.godot v umístění projektu."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
|
||
msgstr "Nepodařilo se otevřít balíček, není ve formátu ZIP."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
||
msgstr "Selhala extrakce následujících souborů z balíčku:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Package installed successfully!"
|
||
msgstr "Balíček byl úspěšně nainstalován!"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Rename Project"
|
||
msgstr "Přejmenovat projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Existing Project"
|
||
msgstr "Importovat existující projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import & Edit"
|
||
msgstr "Importovat a upravit"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Vytvořit nový projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Create & Edit"
|
||
msgstr "Vytvořit a editovat"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install Project:"
|
||
msgstr "Instalovat projekt:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Install & Edit"
|
||
msgstr "Instalovat a editovat"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Name:"
|
||
msgstr "Jméno projektu:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Path:"
|
||
msgstr "Cesta k projektu:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Project Installation Path:"
|
||
msgstr "Instalační cesta k projektu:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer:"
|
||
msgstr "Vykreslovač:"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 3.0"
|
||
msgstr "OpenGL ES 3.0"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Not supported by your GPU drivers."
|
||
msgstr "Nepodporováno vašimi ovladači GPU."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Higher visual quality\n"
|
||
"All features available\n"
|
||
"Incompatible with older hardware\n"
|
||
"Not recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyšší vizuální kvalita\n"
|
||
"Všechny funkce dostupné\n"
|
||
"Nekompatibilní se starším hardwarem\n"
|
||
"Nedoporučené pro webové hry"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "OpenGL ES 2.0"
|
||
msgstr "OpenGL ES 2.0"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Lower visual quality\n"
|
||
"Some features not available\n"
|
||
"Works on most hardware\n"
|
||
"Recommended for web games"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nižší vizuální kvalita\n"
|
||
"Některé funkce nejsou dostupné\n"
|
||
"Funguje na většině hardwaru\n"
|
||
"Doporučené pro webové hry"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
|
||
msgstr "Renderer je možné změnit později, ale scény mohou vyžadovat úpravy."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Missing Project"
|
||
msgstr "Chybějící projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
|
||
msgstr "Chyba: Projek se nevyskytuje v souborovém systému."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Místní"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Local Projects"
|
||
msgstr "Místní projekty"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Asset Library Projects"
|
||
msgstr "Knihovna zdrojů (AssetLib)"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Can't open project at '%s'."
|
||
msgstr "Nelze otevřít projekt v '%s'."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřit více než jeden projekt?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
|
||
"through which it was created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
|
||
"configuration file format.\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurační soubor projektu nespecifikuje verzi Godotu ve které byl "
|
||
"vytvořen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pokud se rozhodnete ho otevřít, tak bude převeden do aktuálního formátu "
|
||
"konfiguračního souboru Godotu.\n"
|
||
"Varování: Nebude možné otevřít projekt v dřívějších verzích enginu."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The following project settings file was generated by an older engine "
|
||
"version, and needs to be converted for this version:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to convert it?\n"
|
||
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
|
||
"engine anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Následující konfigurační soubor projektu byl vytvořen starší verzí enginu a "
|
||
"potřebuje být konvertován pro aktuální verzi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Přejete si ho konvertovat?\n"
|
||
"Varování: Nebude možné otevřít projekt v dřívějších verzích enginu."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
|
||
"are not compatible with this version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfigurační soubor projektu byl vytvořen novější verzí enginu, jehož "
|
||
"konfigurace není kompatibilní s touto verzí."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: no main scene defined.\n"
|
||
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
|
||
"the \"Application\" category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit projekt: není definovaná hlavní scéna,\n"
|
||
"Upravte prosím projekt a nastavte hlavní scénu v nastaveních projektu v "
|
||
"kategorii \"Application\"."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
|
||
"Please edit the project to trigger the initial import."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze spustit projekt: Musí být importovány zdroje.\n"
|
||
"Otevřete projekt, aby se spustilo prvotní importování."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
|
||
msgstr "Jste si jisti, že chcete spustit %d projektů najednou?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove %d projects from the list?"
|
||
msgstr "Odstranit %d projektů ze seznamu?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove this project from the list?"
|
||
msgstr "Odstranit tento projekt ze seznamu?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Remove all missing projects from the list?\n"
|
||
"The project folders' contents won't be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstranit všechny chybějící projekty ze seznamu?\n"
|
||
"Obsah složek projektů zůstane nedotčen."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Language changed.\n"
|
||
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jazyk byl změněn.\n"
|
||
"Rozhraní se aktualizuje po restartování editoru nebo projektového manažera."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
|
||
"This could take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opravdu hledat projekty Godot ve složce %s?\n"
|
||
"Může to chvíli trvat."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Application"
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Správce projektů"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Datum modifikace"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Loading, please wait..."
|
||
msgstr "Načítání, prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Edit Project"
|
||
msgstr "Upravit projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Run Project"
|
||
msgstr "Spustit projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Skenovat"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scan Projects"
|
||
msgstr "Projekty"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Select a Folder to Scan"
|
||
msgstr "Vyberte složku pro skenování"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nový projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Importovat projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove Project"
|
||
msgstr "Odstranit projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove Missing"
|
||
msgstr "Odstranit nenalezené"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "O aplikaci"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Restart Now"
|
||
msgstr "Restartovat nyní"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Odebrat vše"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Can't run project"
|
||
msgstr "Nelze spustit projekt"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You currently don't have any projects.\n"
|
||
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
|
||
msgstr ""
|
||
"V této chvíli nemáte žádný projekt.\n"
|
||
"Přejete si prozkoumat oficiální ukázkové projekty v knihovně assetů?"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
msgid "Filter projects"
|
||
msgstr "Filtrovat projekty"
|
||
|
||
#: editor/project_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This field filters projects by name and last path component.\n"
|
||
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
|
||
"one `/` character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhledávací lišta filtruje projekty podle názvu a poslední komponenty "
|
||
"cesty.\n"
|
||
"Chcete-li filtrovat podle názvu a celé cesty, musí dotaz obsahovat alespoň "
|
||
"jeden znak \"/\"."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Physical Key"
|
||
msgstr "Fyzická Klávesa"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Key "
|
||
msgstr "Klávesa "
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Button"
|
||
msgstr "Tlačítko gamepadu"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joy Axis"
|
||
msgstr "Osa gamepadu"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button"
|
||
msgstr "Tlačítko myši"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné jméno akce. Nesmí být prázdné nebo obsahovat '/', ':', '=', '\\' "
|
||
"nebo '\"'"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "An action with the name '%s' already exists."
|
||
msgstr "Akce s názvem \"%s\" již existuje."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Input Action Event"
|
||
msgstr "Přejmenovat událost vstupní akce"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Action deadzone"
|
||
msgstr "Změnit mrtvou zónu akce"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action Event"
|
||
msgstr "Přidat událost vstupní akce"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "All Devices"
|
||
msgstr "Všechna zařízení"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid " (Physical)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Press a Key..."
|
||
msgstr "Stiskněte klávesu..."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Mouse Button Index:"
|
||
msgstr "Index tlačítka myši:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Prostřední tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up Button"
|
||
msgstr "Kolečko nahoru"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down Button"
|
||
msgstr "Kolečko dolů"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Left Button"
|
||
msgstr "Levé tlačítko kolečka"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Right Button"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko kolečka"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "X Button 1"
|
||
msgstr "Tlačítko X 1"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "X Button 2"
|
||
msgstr "Tlačítko X 2"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joypad Axis Index:"
|
||
msgstr "Index osy Joypadu:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Joypad Button Index:"
|
||
msgstr "Index tlačítka joysticku:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action"
|
||
msgstr "Vymazat vstupní akce"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Erase Input Action Event"
|
||
msgstr "Vymazat událost vstupní akce"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Event"
|
||
msgstr "Přidat akci"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Tlačítko"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Left Button."
|
||
msgstr "Levé tlačítko."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Right Button."
|
||
msgstr "Pravé tlačítko."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Middle Button."
|
||
msgstr "Prostřední tlačítko."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Up."
|
||
msgstr "Kolečko nahoru."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Wheel Down."
|
||
msgstr "Kolečko dolů."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Global Property"
|
||
msgstr "Přidat globální vlastnost"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Select a setting item first!"
|
||
msgstr "Nejprve vyberte nastavení ze seznamu!"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "No property '%s' exists."
|
||
msgstr "Vlastnost '%s' neexistuje."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
|
||
msgstr "Nastavení \"%s\" je integrované a nemůže být smazáno."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Odstranit položku"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
|
||
"'\"'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatné jméno akce. Nesmí být prázdné nebo obsahovat '/', ':', '=', '\\' "
|
||
"nebo '\"'."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Action"
|
||
msgstr "Přidat vstupní akci"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Error saving settings."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání nastavení."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Settings saved OK."
|
||
msgstr "Nastavení úspěšně uloženo."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Moved Input Action Event"
|
||
msgstr "Přesunutá událost vstupní akce"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override for Feature"
|
||
msgstr "Přepsání vlastnosti"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Add %d Translations"
|
||
msgstr "Přidat %d překladů"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Translation"
|
||
msgstr "Odstranit překlad"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
|
||
msgstr "Přidat přemapování zdroje"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
|
||
msgstr "Přidat přemapování zdroje"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Change Resource Remap Language"
|
||
msgstr "Změnit jazyk přemapování zdrojů"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap"
|
||
msgstr "Odebrat přemapování zdroje"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
||
msgstr "Odebrat možnost přemapování zdroje"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter"
|
||
msgstr "Upravený filtr lokalizace"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Changed Locale Filter Mode"
|
||
msgstr "Změněn režim filtru pro nastavení jazyka"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Project Settings (project.godot)"
|
||
msgstr "Nastavení projektu (project.godot)"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Override For..."
|
||
msgstr "Přepsání čeho..."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
|
||
msgstr "Pro projevení změn, je nutné restartovat editor."
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Input Map"
|
||
msgstr "Mapování vstupů"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Action:"
|
||
msgstr "Akce:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid "Deadzone"
|
||
msgstr "Mrtvá zóna"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Zařízení:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Index:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Překlady"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Translations:"
|
||
msgstr "Překlady:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps"
|
||
msgstr "Přemapování"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Zdroje:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Remaps by Locale:"
|
||
msgstr "Mapování na základě jazyku:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locales Filter"
|
||
msgstr "Filtr jazyků"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Show All Locales"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny jazyky"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Show Selected Locales Only"
|
||
msgstr "Zobrazit pouze vybrané jazyky"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Filter mode:"
|
||
msgstr "Režim filtru:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Locales:"
|
||
msgstr "Jazyky:"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "AutoLoad"
|
||
msgstr "Autoload"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Pluginy"
|
||
|
||
#: editor/project_settings_editor.cpp
|
||
msgid "Import Defaults"
|
||
msgstr "Načíst výchozí"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Preset..."
|
||
msgstr "Předvolba..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Nula"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing In-Out"
|
||
msgstr "Hladký vstup-výstup"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Easing Out-In"
|
||
msgstr "Hladký výstup-vstup"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "File..."
|
||
msgstr "Soubor..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Dir..."
|
||
msgstr "Složka..."
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Vybrat uzel"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
||
msgstr "Chyba při načítání souboru: Žádný zdroj!"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Pick a Node"
|
||
msgstr "Vybrat uzel"
|
||
|
||
#: editor/property_editor.cpp
|
||
msgid "Bit %d, val %d."
|
||
msgstr "Bit %d, hodnota %d."
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Property"
|
||
msgstr "Vybrat vlastnost"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Virtual Method"
|
||
msgstr "Vybrat virtuální metodu"
|
||
|
||
#: editor/property_selector.cpp
|
||
msgid "Select Method"
|
||
msgstr "Vybrat metodu"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Batch Rename"
|
||
msgstr "Dávkové přejmenování"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Prefix:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr "Sufix:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Use Regular Expressions"
|
||
msgstr "Použít regulární výrazy"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Substitute"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node name"
|
||
msgstr "Název uzlu"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node's parent name, if available"
|
||
msgstr "Jméno rodiče uzlu, pokud dostupné"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Typ uzlu"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Current scene name"
|
||
msgstr "Název aktuální scény"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Root node name"
|
||
msgstr "Název kořenového uzlu"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Sequential integer counter.\n"
|
||
"Compare counter options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekvenční počítadlo celých čísel.\n"
|
||
"Porovnat možnosti počítadla."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Per-level Counter"
|
||
msgstr "Samostatné počítadlo pro každou úroveň"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
|
||
msgstr "Když je zapnuté, počítadlo se resetuje pro každou skupinu potomků."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Initial value for the counter"
|
||
msgstr "Počáteční hodnota pro počítadlo"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
|
||
msgstr "Hodnota, o kterou se počítadlo zvýší za každý uzel"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "Zarovnávání"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum number of digits for the counter.\n"
|
||
"Missing digits are padded with leading zeros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimální počet číslic počítadla.\n"
|
||
"Chybějící číslice budou nahrazeny nulami."
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Post-Process"
|
||
msgstr "Následné zpracování"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zachovat"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "PascalCase to snake_case"
|
||
msgstr "CamelCase na snake_case"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "snake_case to PascalCase"
|
||
msgstr "snake_case na CamelCase"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Notace"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "To Lowercase"
|
||
msgstr "Na malá písmena"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "To Uppercase"
|
||
msgstr "Na velká písmena"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetovat"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "Regular Expression Error:"
|
||
msgstr "Chyba regulárního výrazu:"
|
||
|
||
#: editor/rename_dialog.cpp
|
||
msgid "At character %s"
|
||
msgstr "Na znaku %s"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent Node"
|
||
msgstr "Změnit rodiče uzlu"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
||
msgstr "Změnit rodiče lokace (Vybrat nového rodiče):"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
||
msgid "Keep Global Transform"
|
||
msgstr "Zachovat globální transformaci"
|
||
|
||
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent"
|
||
msgstr "Upravit rodiče"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Run Mode:"
|
||
msgstr "Režim spouštění:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Current Scene"
|
||
msgstr "Aktuální scéna"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Main Scene Arguments:"
|
||
msgstr "Argumenty hlavní scény:"
|
||
|
||
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
||
msgid "Scene Run Settings"
|
||
msgstr "Nastavení spuštění scény"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
||
msgstr "Chybí rodič pro instancování scény."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error loading scene from %s"
|
||
msgstr "Chyba při načítání scény z %s"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
||
"of its nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scénu \"%s\" nelze vytvořit, protože aktuální scéna je jedním z jejích uzlů."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Scene(s)"
|
||
msgstr "Scéna/Scény instance"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Replace with Branch Scene"
|
||
msgstr "Nahradit větev scénou"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instance Child Scene"
|
||
msgstr "Přidat instanci scény"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't paste root node into the same scene."
|
||
msgstr "Nelze vložit kořenový uzel do stejné scény."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Paste Node(s)"
|
||
msgstr "Vložit uzly"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Detach Script"
|
||
msgstr "Odpojit skript"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
||
msgstr "Tuto operaci nelze provést v kořenovém uzlu stromu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Node In Parent"
|
||
msgstr "Přesunout uzel v rodiči"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Move Nodes In Parent"
|
||
msgstr "Přesunout uzly v rodiči"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Duplicate Node(s)"
|
||
msgstr "Duplikovat uzel/uzly"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nadřazené uzly ve zděděné scéně nelze změnit. Pořadí uzlů nelze změnit."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
|
||
msgstr "Uzel musí patřit do editované scény, aby se stal kořenem."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Instantiated scenes can't become root"
|
||
msgstr "Instance scény se nemohou stát kořenem"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make node as Root"
|
||
msgstr "Nastavit uzel jako zdrojový"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete %d nodes and any children?"
|
||
msgstr "Smazat %d uzlů a všechny potomky?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete %d nodes?"
|
||
msgstr "Smazat %d uzlů?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
|
||
msgstr "Smazat kořenový uzel \"%s\"?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
|
||
msgstr "Smazat uzel \"%s\" a jeho potomky?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete node \"%s\"?"
|
||
msgstr "Smazat uzel \"%s\"?"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
|
||
msgstr "Uložení větve jako scénu vyžaduje mít scénu otevřenou v editoru."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
|
||
"selected %d nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uložení větve jako scénu vyžaduje vybrání jednoho uzlu, vy ale máte "
|
||
"vybraných %d uzlů."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
|
||
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
|
||
"FileSystem dock context menu\n"
|
||
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
|
||
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
|
||
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save a branch which is a child of an already instantiated scene.\n"
|
||
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
||
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save a branch which is part of an inherited scene.\n"
|
||
"To save this branch into its own scene, open the original scene, right click "
|
||
"on this branch, and select \"Save Branch as Scene\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Save New Scene As..."
|
||
msgstr "Uložit novou scénu jako..."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
|
||
"reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakázání \"upravitelné instance“ obnoví výchozí nastavení všech vlastností "
|
||
"uzlu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
|
||
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povolení možnosti \"Načíst jako placeholder\" zakáže možnost \"Upravitelní "
|
||
"potomci\" a způsobí, že všechny vlastnosti uzlu budou vráceny na výchozí "
|
||
"hodnoty."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Local"
|
||
msgstr "Změnit na lokální"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Scene Unique Name(s)"
|
||
msgstr "Název uzlu:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique names already used by another node in the scene:"
|
||
msgstr "Jméno už je použito jinou funkcí/proměnnou/signálem:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Scene Unique Name(s)"
|
||
msgstr "Název uzlu:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "New Scene Root"
|
||
msgstr "Nový kořen scény"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Create Root Node:"
|
||
msgstr "Vytvořit kořenový uzel:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "2D Scene"
|
||
msgstr "2D scéna"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "3D Scene"
|
||
msgstr "3D scéna"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Other Node"
|
||
msgstr "Jiný uzel"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
||
msgstr "Nelze manipulovat s uzly z cizí scény!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
||
msgstr "Nelze pracovat na uzlech, ze kterých dědí aktuální scéna!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
||
msgstr "Tuto operaci nelze provést na instanci scény."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach Script"
|
||
msgstr "Připojit skript"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Cut Node(s)"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remove Node(s)"
|
||
msgstr "Odstranit uzel/uzly"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change type of node(s)"
|
||
msgstr "Změnit typ uzlů"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
||
"satisfied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scénu se nepodařilo uložit. Některé závislosti pravděpodobně nejsou splněny."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error saving scene."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání scény."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
||
msgstr "Chyba ukládání duplikace scény."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Sub-Resources"
|
||
msgstr "Dílčí zdroje"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Access as Scene Unique Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance"
|
||
msgstr "Vymazat dědičnost"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Editable Children"
|
||
msgstr "Upravitelní potomci"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Load As Placeholder"
|
||
msgstr "Načíst jako placeholder"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
|
||
"This is probably because this editor was built with all language modules "
|
||
"disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze připojit skript: nejsou zaregistrovány žádné jazyky.\n"
|
||
"Je to pravděpodobně proto, že tento editor byl vytvořen s vypnutými "
|
||
"jazykovými moduly."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add Child Node"
|
||
msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Expand/Collapse All"
|
||
msgstr "Rozbalit/Sbalit vše"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Změnit typ"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Reparent to New Node"
|
||
msgstr "Změnit rodiče na nový uzel"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Make Scene Root"
|
||
msgstr "Nastav scénu jako zdrojovou"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Merge From Scene"
|
||
msgstr "Sloučit ze scény"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Save Branch as Scene"
|
||
msgstr "Uložit větev jako scénu"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Copy Node Path"
|
||
msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Delete (No Confirm)"
|
||
msgstr "Odstranit (bez potvrzení)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Add/Create a New Node."
|
||
msgstr "Přidat/Vytvořit nový uzel."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidat instanci scény jako uzel. Pokud neexistuje kořenový uzel, tak vytvoří "
|
||
"zděděnou scénu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
|
||
msgstr "Připojit nový, nebo existující skript k vybranému uzlu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Detach the script from the selected node."
|
||
msgstr "Odpojit skript od vybraného uzlu."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Vzdálený"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
|
||
"every time it updates.\n"
|
||
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
||
msgstr "Vymazat dědičnost? (Nelze vrátit zpět!)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Show Scene Tree Root Selection"
|
||
msgstr "Zobrazit výběr Tree Root ze scény"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
msgid "Derive Script Globals By Name"
|
||
msgstr "Načítat globální proměnné skritpu podle názvu"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Favorites Root Selection"
|
||
msgstr "Výběr snímku"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Unlock Node"
|
||
msgstr "Odemknout uzel"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Button Group"
|
||
msgstr "Skupina tlačítek"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Scene Unique Name"
|
||
msgstr "Název uzlu:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "(Connecting From)"
|
||
msgstr "(Připojování z)"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node configuration warning:"
|
||
msgstr "Varování konfigurace uzlu:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node can be accessed from within anywhere in the scene by preceding it "
|
||
"with the '%s' prefix in a node path.\n"
|
||
"Click to disable this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel má %s připojení a %s skupin.\n"
|
||
"Kliknutím zobrazíte panel signálů."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node has %s connection(s).\n"
|
||
"Click to show signals dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel má %s připojení.\n"
|
||
"Kliknutím zobrazíte panel signálů."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node is in %s group(s).\n"
|
||
"Click to show groups dock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel je v %s skupinách.\n"
|
||
"Kliknutím zobrazíte panel skupin."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Open Script:"
|
||
msgstr "Otevřít skript:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node is locked.\n"
|
||
"Click to unlock it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel je zamčený.\n"
|
||
"Klikněte pro odemčení."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Children are not selectable.\n"
|
||
"Click to make selectable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Děti nelze vybrat.\n"
|
||
"Kliknutím umožníte jejich vybrání."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Toggle Visibility"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"AnimationPlayer is pinned.\n"
|
||
"Click to unpin."
|
||
msgstr ""
|
||
"AnimationPlayer je připnutý.\n"
|
||
"Kliknutím odepnete."
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Neplatný název uzlu, následující znaky nejsou povoleny:"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Another node already uses this unique name in the scene."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Node"
|
||
msgstr "Přejmenovat uzel"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
||
msgstr "Strom scény (uzly):"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Node Configuration Warning!"
|
||
msgstr "Varování konfigurace uzlu!"
|
||
|
||
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
||
msgid "Select a Node"
|
||
msgstr "Vybrat uzel"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is empty."
|
||
msgstr "Cesta je prázdná."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Filename is empty."
|
||
msgstr "Název souboru je prázdný."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Path is not local."
|
||
msgstr "Cesta není místní."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid base path."
|
||
msgstr "Neplatná základní cesta."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "A directory with the same name exists."
|
||
msgstr "Složka se stejným jménem již existuje."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Soubor neexistuje."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid extension."
|
||
msgstr "Neplatná přípona."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Wrong extension chosen."
|
||
msgstr "Vybrána špatná přípona."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading template '%s'"
|
||
msgstr "Chyba při nahrávání šablony '%s'"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
|
||
msgstr "Chyba - Nelze vytvořit skript v souborovém systému."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Error loading script from %s"
|
||
msgstr "Chyba nahrávání skriptu z %s"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Overrides"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Open Script / Choose Location"
|
||
msgstr "Otevřít skript / Vybrat umístění"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Open Script"
|
||
msgstr "Otevřít skript"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "File exists, it will be reused."
|
||
msgstr "Soubor již existuje, bude znovu použit."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid path."
|
||
msgstr "Neplatná cesta."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid class name."
|
||
msgstr "Neplatné jméno třídy."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Invalid inherited parent name or path."
|
||
msgstr "Neplatný název nebo cesta zděděné třídy."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Script path/name is valid."
|
||
msgstr "Cesta a jméno skriptu jsou validní."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
|
||
msgstr "Povoleno: a-z, A-Z, 0-9, _ a ."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-in script (into scene file)."
|
||
msgstr "Vestavěný skript (v souboru scény)."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Will create a new script file."
|
||
msgstr "Vytvoří nový soubor skriptu."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Will load an existing script file."
|
||
msgstr "Načte existující soubor skriptu."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Script file already exists."
|
||
msgstr "Soubor skriptu již existuje."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
|
||
"external editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poznámka: Vestavěné skripty mají určitá omezení a nelze je upravovat pomocí "
|
||
"externího editoru."
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
|
||
"not desired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Jméno třídy:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Template:"
|
||
msgstr "Šablona:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Built-in Script:"
|
||
msgstr "Vestavěný skript:"
|
||
|
||
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
||
msgid "Attach Node Script"
|
||
msgstr "Připojit script k uzlu"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote %s:"
|
||
msgstr "Vzdálený "
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Bytes:"
|
||
msgstr "Bajtů:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Varování:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Chyba:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Error"
|
||
msgstr "Chyba C++"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Error:"
|
||
msgstr "Chyba C++:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Source"
|
||
msgstr "Zdroj C++"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Zdroj:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "C++ Source:"
|
||
msgstr "Zdroj C++:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Trace"
|
||
msgstr "Trasování zásobníku"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Chyby"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Child process connected."
|
||
msgstr "Připojen proces potomka."
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Copy Error"
|
||
msgstr "Kopírovat chybu"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Open C++ Source on GitHub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Video RAM"
|
||
msgstr "Video RAM"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Skip Breakpoints"
|
||
msgstr "Přeskočit breakpointy"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Previous Instance"
|
||
msgstr "Zkontrolovat předchozí instanci"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Inspect Next Instance"
|
||
msgstr "Zkontrolovat následující instanci"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Stack Frames"
|
||
msgstr "Rámce zásobníku"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter stack variables"
|
||
msgstr "Filtrovat dlaždice"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Auto Switch To Remote Scene Tree"
|
||
msgstr "Automaticky přepnout na vzdálený strom scén"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Scene Tree Refresh Interval"
|
||
msgstr "Interval obnovení vzdáleného stromu scén"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Remote Inspect Refresh Interval"
|
||
msgstr "Interval obnovení vzdálené kontroly"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Network Profiler"
|
||
msgstr "Síťový profiler"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Monitors"
|
||
msgstr "Monitory"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
|
||
msgstr "Vyberte jednu nebo více položek ze seznamu pro zobrazení grafu."
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
||
msgstr "Spotřeba video paměti dle zdroje:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Celkem:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Export list to a CSV file"
|
||
msgstr "Exportovat seznam do CSV"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Resource Path"
|
||
msgstr "Cesta ke zdroji"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_record.cpp
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Používání"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Různé"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control:"
|
||
msgstr "Klikací ovládací prvek:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Clicked Control Type:"
|
||
msgstr "Typ klikacího prvku:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Live Edit Root:"
|
||
msgstr "Kořen živých úprav:"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Set From Tree"
|
||
msgstr "Nastavit ze stromu"
|
||
|
||
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
||
msgid "Export measures as CSV"
|
||
msgstr "Exportovat měření do CSV"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Erase Shortcut"
|
||
msgstr "Smazat zkratky"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Restore Shortcut"
|
||
msgstr "Obnovit zkratky"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Change Shortcut"
|
||
msgstr "Upravit zkratky"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Editor Settings"
|
||
msgstr "Nastavení editoru"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Zkratky"
|
||
|
||
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "Vazba"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Light Radius"
|
||
msgstr "Změnit rádius světla"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Stream Player 3D"
|
||
msgstr "Stream Player 3D"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
|
||
msgstr "Změnit úhel vysílání uzlu AudioStreamPlayer3D"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera FOV"
|
||
msgstr "Změnit zorné pole kamery"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Camera Size"
|
||
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Visibility Notifier"
|
||
msgstr "Oznamovatel viditelnosti"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Notifier AABB"
|
||
msgstr "Změnit AABB Notifier"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Particles AABB"
|
||
msgstr "Změnit částice AABB"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Reflection Probe"
|
||
msgstr "Reflexní sonda"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Probe Extents"
|
||
msgstr "Změnit rozsahy Probe"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "GI Probe"
|
||
msgstr "GI Sonda"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Baked Indirect Light"
|
||
msgstr "Zapečené nepřímé osvětlení"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
||
msgstr "Změnit poloměr Sphere Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Box Shape Extents"
|
||
msgstr "Změnit rozsahy Box Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
||
msgstr "Změnit poloměr Capsule Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
||
msgstr "Změnit výšku Capsule Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
|
||
msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Shape Height"
|
||
msgstr "Změnit výšku Cylinder Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Ray Shape Length"
|
||
msgstr "Změnit délku Ray Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Navigation Edge"
|
||
msgstr "Hrana navigace"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Navigation Edge Disabled"
|
||
msgstr "Hrana navigace vypnuta"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Navigation Solid"
|
||
msgstr "Pevná navigace"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Navigation Solid Disabled"
|
||
msgstr "Pevná navigace vypnuta"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Joint Body A"
|
||
msgstr "Kloubové tělo A"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Joint Body B"
|
||
msgstr "Kloubové tělo B"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Room Edge"
|
||
msgstr "Hrana místnosti"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Room Overlap"
|
||
msgstr "Překrytí místností"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Room Point Position"
|
||
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "Portal Margin"
|
||
msgstr "Okraj portálu"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Portal Edge"
|
||
msgstr "Hrana portálu"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Portal Arrow"
|
||
msgstr "Šipka portálu"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Portal Point Position"
|
||
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
msgid "Portal Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portal Back"
|
||
msgstr "Jít zpět"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
msgid "Occluder"
|
||
msgstr "Okluzor"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
|
||
msgstr "Změnit poloměr Cylinder Shape"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Occluder Sphere Position"
|
||
msgstr "Nastavit bod do křivky"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Occluder Polygon Point Position"
|
||
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Occluder Hole Point Position"
|
||
msgstr "Nastavit pozici bodu křivky"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occluder Polygon Front"
|
||
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occluder Polygon Back"
|
||
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
||
|
||
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occluder Hole"
|
||
msgstr "Vytvořit Occluder Polygon"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Godot Physics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
||
msgid "Use BVH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BVH Collision Margin"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crash Handler"
|
||
msgstr "Nastavit úchyt"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multithreaded Server"
|
||
msgstr "MultiNode sada"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "RID Pool Prealloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debugger stdout"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Max Chars Per Second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Max Messages Per Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Max Errors Per Second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Max Warnings Per Second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Flush stdout On Print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "File Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable File Logging"
|
||
msgstr "Povolit filtrování"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log Path"
|
||
msgstr "Kopírovat cestu"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Max Log Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Driver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Driver Name"
|
||
msgstr "Název skriptu:"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Fallback To GLES2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Use Nvidia Rect Flicker Workaround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Allow hiDPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V-Sync"
|
||
msgstr "Synchronizovat"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use V-Sync"
|
||
msgstr "Použít přichycení"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Per Pixel Transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Intended Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Framebuffer Allocation"
|
||
msgstr "Výběr snímku"
|
||
|
||
#: main/main.cpp platform/uwp/os_uwp.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Energy Saving"
|
||
msgstr "Chyba ukládání"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_wrap_mt.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thread Model"
|
||
msgstr "Přepnout režim"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Thread Safe BVH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Handheld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Komunita"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics FPS"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force FPS"
|
||
msgstr "Vnutit nahrátí"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Enable Pause Aware Picking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp scene/gui/text_edit.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
#: scene/main/viewport.cpp scene/register_scene_types.cpp
|
||
msgid "GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Drop Mouse On GUI Input Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Print FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Verbose stdout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/multimesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Warnings"
|
||
msgstr "Povolit filtrování"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Delay Msec"
|
||
msgstr "Výběr snímku"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Low Processor Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Delta Sync After Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "iOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Hide Home Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Všechna zařízení"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointing"
|
||
msgstr "Bod"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Touch Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "GLES3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaders"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Debug Shader Fallbacks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/camera.cpp
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#: scene/resources/world.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Zobrazit prostředí"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Default Clear Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Boot Splash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Image"
|
||
msgstr "Zobrazit kosti"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Fullsize"
|
||
msgstr "Plná velikost"
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Filter"
|
||
msgstr "Filtr:"
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG Color"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "macOS Native Icon"
|
||
msgstr "Nastavit ikonu dlaždice"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Windows Native Icon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Buffering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Agile Event Flushing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Emulate Touch From Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Emulate Mouse From Touch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Mouse Cursor"
|
||
msgstr "Kurzor myši"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Image"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Custom Image Hotspot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip Position Offset"
|
||
msgstr "Offset rotace:"
|
||
|
||
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debugger Agent"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait For Debugger"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: main/main.cpp modules/mono/mono_gd/gd_mono.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait Timeout"
|
||
msgstr "Čas vypršel."
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Unhandled Exception Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main Loop Type"
|
||
msgstr "Vyhledat typ uzlu"
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#: scene/gui/viewport_container.cpp
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect"
|
||
msgstr "Inspektor"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Auto Accept Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit On Go Back"
|
||
msgstr "Jít zpět"
|
||
|
||
#: main/main.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Controls To Pixels"
|
||
msgstr "Přichytit ke stranám uzlu"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Dynamic Fonts"
|
||
msgstr "Dynamické fonty"
|
||
|
||
#: main/main.cpp
|
||
msgid "Use Oversampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/bullet/register_types.cpp modules/bullet/space_bullet.cpp
|
||
msgid "Active Soft World"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "CSG"
|
||
msgstr "CSG"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Radius"
|
||
msgstr "Změnit poloměr Cylinder"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Cylinder Height"
|
||
msgstr "Změnit výšku Cylinder"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Torus Inner Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
|
||
msgid "Change Torus Outer Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnější poloměr Torus"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Možnosti"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Calculate Tangents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Use Collision"
|
||
msgstr "Použít kolize"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
msgid "Collision Layer"
|
||
msgstr "Kolizní vrstva"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
|
||
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Collision Mask"
|
||
msgstr "Kolizní maska"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert Faces"
|
||
msgstr "Změnit velikost písmen"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/resources/capsule_shape.cpp
|
||
#: scene/resources/capsule_shape_2d.cpp scene/resources/circle_shape_2d.cpp
|
||
#: scene/resources/cylinder_shape.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#: scene/resources/sphere_shape.cpp
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Poloměr"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radial Segments"
|
||
msgstr "Argumenty hlavní scény:"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smooth Faces"
|
||
msgstr "Plynulý krok"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Zobrazit vodítka"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inner Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outer Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnější poloměr Torus"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Ring Sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygony"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Spin Degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Spin Sides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Node"
|
||
msgstr "Vložit uzly"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Interval Type"
|
||
msgstr "Vytvořit vnitřní vrchol"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Path Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
msgid "Path Simplify Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Rotation"
|
||
msgstr "Náhodná rotace:"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Local"
|
||
msgstr "Změnit na lokální"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Continuous U"
|
||
msgstr "Spojité"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path U Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: modules/csg/csg_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Joined"
|
||
msgstr "Náhodná rotace:"
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compression Mode"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transfer Channel"
|
||
msgstr "Změna transformace"
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Count"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always Ordered"
|
||
msgstr "Vždy zobrazit mřížku"
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
msgid "Server Relay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
msgid "DTLS Verify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
msgid "DTLS Hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/enet/networked_multiplayer_enet.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DTLS"
|
||
msgstr "Použít přichycení"
|
||
|
||
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
||
msgid "FBX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/fbx/editor_scene_importer_fbx.cpp
|
||
msgid "Use FBX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config File"
|
||
msgstr "Ukládám soubor:"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Once"
|
||
msgstr "Načíst zdroj"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Singleton"
|
||
msgstr "Kostra"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Symbol Prefix"
|
||
msgstr "Prefix:"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reloadable"
|
||
msgstr "Znovu načíst"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative.cpp
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Knihovna"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select the dynamic library for this entry"
|
||
msgstr "Vybrat dynamickou knihovnu pro tento záznam"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
|
||
msgstr "Vyberte závislosti knihovny pro tento vstup"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Remove current entry"
|
||
msgstr "Odstranit aktuální vstup"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Double click to create a new entry"
|
||
msgstr "Stiskněte dvakrát pro vytvoření nového vstupu"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform:"
|
||
msgstr "Platforma:"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Platform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Dynamic Library"
|
||
msgstr "Dynamická knihovna"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Add an architecture entry"
|
||
msgstr "Přidat záznam architektury"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GDNativeLibrary"
|
||
msgstr "GDNativeLibrary"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Enabled GDNative Singleton"
|
||
msgstr "Zapnutý GDNative Singleton"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
msgid "Disabled GDNative Singleton"
|
||
msgstr "Vypnutý GDNative Singleton"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libraries:"
|
||
msgstr "Knihovny: "
|
||
|
||
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class Name"
|
||
msgstr "Jméno třídy:"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Script Class"
|
||
msgstr "Název skriptu:"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/nativescript/nativescript.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Path"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: modules/gdnative/register_types.cpp
|
||
msgid "GDNative"
|
||
msgstr "GDNative"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
||
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GDScript"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
||
msgid "Function Definition Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdscript/editor/gdscript_highlighter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Path Color"
|
||
msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript.cpp modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Max Call Stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
msgid "Treat Warnings As Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
msgid "Exclude Addons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript.cpp
|
||
msgid "Autocomplete Setters And Getters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Step argument is zero!"
|
||
msgstr "Argument kroku je nula!"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not a script with an instance"
|
||
msgstr "Skript nemá instanci"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a script"
|
||
msgstr "Není založeno na skriptu"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Not based on a resource file"
|
||
msgstr "Není založeno na zdrojovém souboru"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
||
msgstr "Neplatná instance slovníkového formátu (chybí @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
||
msgstr "Neplatná instance slovníkového formátu (nemohu nahrát skript na @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
||
msgstr "Neplatná instance slovníkového formátu (nemohu nahrát skript na @path)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
||
msgstr "Neplatná instance slovníku (neplatné podtřídy)"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
|
||
msgid "Object can't provide a length."
|
||
msgstr "Objekt nemůže poskytnout délku."
|
||
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
msgid "Language Server"
|
||
msgstr "Jazykový server"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
msgid "Enable Smart Resolve"
|
||
msgstr "Povolit funkci chytrého řešení"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
msgid "Show Native Symbols In Editor"
|
||
msgstr "Zobrazení nativních symbolů v editoru"
|
||
|
||
#: modules/gdscript/language_server/gdscript_language_server.cpp
|
||
msgid "Use Thread"
|
||
msgstr "Použít vlákno"
|
||
|
||
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Mesh GLTF2"
|
||
msgstr "Exportovat Mesh Library"
|
||
|
||
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
|
||
msgid "Export GLTF..."
|
||
msgstr "Exportovat GLTF..."
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer View"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Byte Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Component Type"
|
||
msgstr "Komponenty"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normalized"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Množství"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Mix"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparse Count"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
msgid "Sparse Indices Buffer View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
msgid "Sparse Indices Byte Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sparse Indices Component Type"
|
||
msgstr "Parsuji geometrii..."
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
msgid "Sparse Values Buffer View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_accessor.cpp
|
||
msgid "Sparse Values Byte Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Byte Length"
|
||
msgstr "Výchozí motiv"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
||
msgid "Byte Stride"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_buffer_view.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indices"
|
||
msgstr "Všechna zařízení"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
||
msgid "FOV Size"
|
||
msgstr "Velikost pohledu"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
||
msgid "Zfar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_camera.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Znear"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp
|
||
#: scene/animation/root_motion_view.cpp scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#: scene/gui/color_rect.cpp scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp scene/resources/sky.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_light.cpp scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Změnit"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_light.cpp
|
||
msgid "Inner Cone Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_light.cpp
|
||
msgid "Outer Cone Angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Weights"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instance Materials"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Upravit rodiče"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xform"
|
||
msgstr "Platforma"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/mesh_instance.cpp
|
||
msgid "Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Překlady"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Upravitelní potomci"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
msgid "Joints"
|
||
msgstr "Body"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
msgid "Roots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
msgid "Unique Names"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skeleton.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Godot Bone Node"
|
||
msgstr "Uzel TimeSeek"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skin Root"
|
||
msgstr "Nový kořen scény"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joints Original"
|
||
msgstr "Zaměřit počátek"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
msgid "Inverse Binds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non Joints"
|
||
msgstr "Přesunout kloub"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
msgid "Joint I To Bone I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
msgid "Joint I To Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_skin.cpp
|
||
msgid "Godot Skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
||
msgid "Diffuse Img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
||
msgid "Diffuse Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
||
msgid "Gloss Factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specular Factor"
|
||
msgstr "Skalární operátor."
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_spec_gloss.cpp
|
||
msgid "Spec Gloss Img"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
msgid "Json"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minor Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GLB Data"
|
||
msgstr "S daty"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
msgid "Use Named Skin Binds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer Views"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
msgid "Accessors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scene Name"
|
||
msgstr "Cesta ke scéně:"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root Nodes"
|
||
msgstr "Název kořenového uzlu"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
msgid "Cameras"
|
||
msgstr "Kamery"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lights"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique Animation Names"
|
||
msgstr "Nový název animace:"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skeletons"
|
||
msgstr "Kostra"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skeleton To Node"
|
||
msgstr "Vybrat uzel"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_state.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animace:"
|
||
|
||
#: modules/gltf/gltf_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Src Image"
|
||
msgstr "Zobrazit kosti"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
msgid "Mesh Library"
|
||
msgstr "Knihovna modelů"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Material"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use In Baked Light"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octant Size"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Z"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bake Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map.cpp scene/2d/navigation_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/navigation.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation Layers"
|
||
msgstr "Navigační režim"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Plane"
|
||
msgstr "Další rovina"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Plane"
|
||
msgstr "Předchozí rovina"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Plane:"
|
||
msgstr "Rovina:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Next Floor"
|
||
msgstr "Další patro"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Previous Floor"
|
||
msgstr "Předchozí patro"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Floor:"
|
||
msgstr "Patro:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Delete Selection"
|
||
msgstr "GridMap Smazat výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Fill Selection"
|
||
msgstr "GridMap Vyplnit výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Paste Selection"
|
||
msgstr "GridMap Vložit výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Paint"
|
||
msgstr "Vykreslit GridMap"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GridMap Selection"
|
||
msgstr "GridMap Vyplnit výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Snap View"
|
||
msgstr "Přichytit pohled"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Disabled"
|
||
msgstr "Vypnout ořezávání"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Above"
|
||
msgstr "Oříznout nahoře"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clip Below"
|
||
msgstr "Oříznout dole"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit X Axis"
|
||
msgstr "Editovat osu X"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Y Axis"
|
||
msgstr "Editovat osu Y"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Edit Z Axis"
|
||
msgstr "Editovat osu Z"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate X"
|
||
msgstr "X otoční kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate Y"
|
||
msgstr "Y otočení kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Rotate Z"
|
||
msgstr "Z otočení kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate X"
|
||
msgstr "Zpětné X otoční kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Y"
|
||
msgstr "Zpětné Y otoční kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Back Rotate Z"
|
||
msgstr "Zpětné Z otoční kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Cursor Clear Rotation"
|
||
msgstr "Zrušit otoční kurzoru"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Paste Selects"
|
||
msgstr "Vložit výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear Selection"
|
||
msgstr "Vymazat výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Vyplnit výběr"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "GridMap Settings"
|
||
msgstr "Nastavení GridMap"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Pick Distance:"
|
||
msgstr "Výběrová vzdálenost:"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Filter meshes"
|
||
msgstr "Filtrovat meshe"
|
||
|
||
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
|
||
msgstr "Přiřaďte uzlu GridMap zdroj MeshLibrary k použití jeho sítě."
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Begin Bake"
|
||
msgstr "Začít zapečení"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Preparing data structures"
|
||
msgstr "Připravování datových struktur"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Generate buffers"
|
||
msgstr "Vygenerovat buffery"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Direct lighting"
|
||
msgstr "Přímé osvětlení"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Indirect lighting"
|
||
msgstr "Nepřímé osvětlení"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Post processing"
|
||
msgstr "Následné zpracování"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
|
||
msgid "Plotting lightmaps"
|
||
msgstr "Vykreslování světelných map"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CPU Lightmapper"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
||
msgid "Low Quality Ray Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
||
msgid "Medium Quality Ray Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
||
msgid "High Quality Ray Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/lightmapper_cpu/register_types.cpp
|
||
msgid "Ultra Quality Ray Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/minimp3/audio_stream_mp3.cpp
|
||
#: modules/minimp3/resource_importer_mp3.cpp
|
||
#: modules/stb_vorbis/audio_stream_ogg_vorbis.cpp
|
||
#: modules/stb_vorbis/resource_importer_ogg_vorbis.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loop Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
msgid "Eye Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
msgid "IOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Width"
|
||
msgstr "Drátový pohled"
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display To Lens"
|
||
msgstr "Bezestínový pohled"
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
msgid "Oversample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
msgid "K1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mobile_vr/mobile_vr_interface.cpp
|
||
msgid "K2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
||
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
|
||
msgstr "Název třídy nemůže být rezervované klíčové slovo"
|
||
|
||
#: modules/mono/csharp_script.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Solution"
|
||
msgstr "Vyplnit výběr"
|
||
|
||
#: modules/mono/editor/csharp_project.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Update Project"
|
||
msgstr "Nepojmenovaný projekt"
|
||
|
||
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assembly Name"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny"
|
||
|
||
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solution Directory"
|
||
msgstr "Vyberte složku"
|
||
|
||
#: modules/mono/godotsharp_dirs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C# Project Directory"
|
||
msgstr "Vyberte složku"
|
||
|
||
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
|
||
msgid "End of inner exception stack trace"
|
||
msgstr "Konec zásobníku trasování vnitřní výjimky"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby tento uzel mohl fungovat, musí mít nastaven nebo vytvořen zdroj "
|
||
"NavigationMesh."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Bake NavMesh"
|
||
msgstr "Zapéct NavMesh"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
|
||
msgid "Clear the navigation mesh."
|
||
msgstr "Vymazat navigační model."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Setting up Configuration..."
|
||
msgstr "Nastavuji konfiguraci..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Calculating grid size..."
|
||
msgstr "Počítám velikost mřížky..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating heightfield..."
|
||
msgstr "Vytvářím výškové pole..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Marking walkable triangles..."
|
||
msgstr "Vyznačuji průchozí trojúhelníky..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Constructing compact heightfield..."
|
||
msgstr "Konstruuji kompaktní výškové pole..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Eroding walkable area..."
|
||
msgstr "Eroduji průchozí oblast..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Partitioning..."
|
||
msgstr "Rozděluji..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating contours..."
|
||
msgstr "Vytvářím kontury..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Creating polymesh..."
|
||
msgstr "Vytvářím polymesh..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Converting to native navigation mesh..."
|
||
msgstr "Převádím na nativní navigační mřížku..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
|
||
msgstr "Nastavení generátoru navigační sítě:"
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Parsing Geometry..."
|
||
msgstr "Parsuji geometrii..."
|
||
|
||
#: modules/navigation/navigation_mesh_generator.cpp
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Hotovo!"
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
||
msgid "Seamless"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As Normal Map"
|
||
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
||
msgid "Bump Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/noise_texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
||
msgid "Octaves"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persistence"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: modules/opensimplex/open_simplex_noise.cpp
|
||
msgid "Lacunarity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/regex/regex.cpp
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/regex/regex.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Names"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: modules/regex/regex.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Strings"
|
||
msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp.cpp
|
||
msgid "Discover Multicast If"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp.cpp
|
||
msgid "Discover Local Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp.cpp
|
||
msgid "Discover IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description URL"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service Type"
|
||
msgstr "Nastavit typ proměnné"
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
||
msgid "IGD Control URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IGD Service Type"
|
||
msgstr "Nastavit typ proměnné"
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
||
msgid "IGD Our Addr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/upnp/upnp_device.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IGD Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
||
"properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel zavolal yield bez pracovní paměti. Přečtěte si prosím v dokumentaci, "
|
||
"jak správně používat yield!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
||
"memory."
|
||
msgstr "Uzel zavolal yield, ale nevrátil stav funkce v první pracovní paměti."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
||
"your node please."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návratová hodnota musí být přiřazena prvnímu prvku uzlu pracovní paměti. "
|
||
"Opravte prosím váš uzel."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node returned an invalid sequence output:"
|
||
msgstr "Uzel vrátil neplatnou posloupnost výstupu: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
||
msgstr "Nalezen bit posloupnosti ale ne uzel v zásobníku. Nahlaste chybu!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stack overflow with stack depth:"
|
||
msgstr "Přetečení zásobníku s hloubkou: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Script"
|
||
msgstr "Hledat VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Signal Arguments"
|
||
msgstr "Upravit argumenty signálu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Argument Type"
|
||
msgstr "Změnit typ argumentu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Argument name"
|
||
msgstr "Změnit název argumentu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set Variable Default Value"
|
||
msgstr "Nastavit výchozí hodnotu proměnné"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Set Variable Type"
|
||
msgstr "Nastavit typ proměnné"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Input Port"
|
||
msgstr "Přidat vstupní port"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Output Port"
|
||
msgstr "Přidat výstupní port"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Port Type"
|
||
msgstr "Změnit typ"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Port Name"
|
||
msgstr "Změnit název vstupního portu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Override an existing built-in function."
|
||
msgstr "Nahradit všechny existující vestavěné funkce."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create a new function."
|
||
msgstr "Vytvořit novou funkci."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Variables:"
|
||
msgstr "Proměnné:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create a new variable."
|
||
msgstr "Vytvořit novou proměnnou."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Signals:"
|
||
msgstr "Signály:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create a new signal."
|
||
msgstr "Vytvořit nový signál."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
||
msgstr "Jméno není platný identifikátor:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
||
msgstr "Jméno už je použito jinou funkcí/proměnnou/signálem:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Function"
|
||
msgstr "Přejmenovat funkci"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Variable"
|
||
msgstr "Přejmenovat proměnnou"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Rename Signal"
|
||
msgstr "Přejmenovat signál"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function"
|
||
msgstr "Přidat funkci"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete input port"
|
||
msgstr "Smazat vstupní port"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Variable"
|
||
msgstr "Přidat proměnnou"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Signal"
|
||
msgstr "Přidat signál"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Input Port"
|
||
msgstr "Odstranit vstupní port"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Output Port"
|
||
msgstr "Odstranit výstupní port"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Expression"
|
||
msgstr "Změnit výraz"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't copy the function node."
|
||
msgstr "Nelze zkopírovat uzel funkce."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Paste VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Vložit VisualScript uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Odstranit uzly VisualScriptu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
|
||
msgstr "Duplikovat uzly VisualScriptu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržte %s k uvolnění getteru. Podržte Shift k uvolnění generického podpisu."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podržte Ctrl k vložení getteru. Podržte Shift k vložení generické signatury."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Podržte %s k uvolnění jednoduché reference na uzel."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
||
msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění jednoduché reference na uzel."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Podržte %s k uvolnění setteru proměnné."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
||
msgstr "Podržte Ctrl k uvolnění setteru proměnné."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Preload Node"
|
||
msgstr "Přidat předem načtený uzel"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Node(s)"
|
||
msgstr "Přidat uzel"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
||
msgstr "Přidat uzel(y) ze stromu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
|
||
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze uvolnit vlastnosti, protože skript \"%s\" není použit ve scéně.\n"
|
||
"Přestaňte držet \"Shift\", pro zkopírování jeho signatury."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Getter Property"
|
||
msgstr "Přidat vlastnost getter"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Setter Property"
|
||
msgstr "Přidat vlastnost setter"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Base Type"
|
||
msgstr "Změnit základní typ"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Move Node(s)"
|
||
msgstr "Přesunout uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove VisualScript Node"
|
||
msgstr "Odstranit VisualScript uzel"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Nodes"
|
||
msgstr "Připojit uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Disconnect Nodes"
|
||
msgstr "Odpojit uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Node Data"
|
||
msgstr "Připojit data uzlů"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Connect Node Sequence"
|
||
msgstr "Připojit sekvenci uzlů"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Script already has function '%s'"
|
||
msgstr "Script již má funkci '%s'"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Input Value"
|
||
msgstr "Změnit vstupní hodnotu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Resize Comment"
|
||
msgstr "Změnit velikost komentáře"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't create function with a function node."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit funkci s uzlem funkce."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit funkci uzlů z uzlů více funkcí."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select at least one node with sequence port."
|
||
msgstr "Vyberte alespoň jeden uzel s portem sekvencí."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
|
||
msgstr "Zkus mít ozančenu pouze jednu vstupní sekvenci."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Create Function"
|
||
msgstr "Vytvořit funkci"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Function"
|
||
msgstr "Odstranit funkci"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Variable"
|
||
msgstr "Odstranit proměnnou"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Variable:"
|
||
msgstr "Úprava proměnné:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Remove Signal"
|
||
msgstr "Odstranit signál"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Editing Signal:"
|
||
msgstr "Úprava signálu:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Make Tool:"
|
||
msgstr "Editační nástroj:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Members:"
|
||
msgstr "Členové:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Change Base Type:"
|
||
msgstr "Změnit základní typ:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Nodes..."
|
||
msgstr "Přidat uzly..."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Add Function..."
|
||
msgstr "Přidat funkci..."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "function_name"
|
||
msgstr "název_funkce"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Select or create a function to edit its graph."
|
||
msgstr "Vyber nebo vytvoř funkci pro úpravu jejího grafu."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Delete Selected"
|
||
msgstr "Smazat vybraný"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Find Node Type"
|
||
msgstr "Vyhledat typ uzlu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Copy Nodes"
|
||
msgstr "Zkopírovat uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Cut Nodes"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Make Function"
|
||
msgstr "Vytvořit funkci"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Refresh Graph"
|
||
msgstr "Obnovit graf"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
||
msgid "Edit Member"
|
||
msgstr "Upravit členy"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_expression.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return Enabled"
|
||
msgstr "Spustitelný"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return Type"
|
||
msgstr "Typ člena"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "animace"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "if (cond) is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "While"
|
||
msgstr "While"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "while (cond):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "for (elem) in (input):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input type not iterable:"
|
||
msgstr "Vstupním typem nelze iterovat: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Iterator became invalid"
|
||
msgstr "Iterátor se stal neplatným"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Iterator became invalid:"
|
||
msgstr "Iterátor se stal neplatným: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in order:"
|
||
msgstr "Přejmenování složky:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "'input' is:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type Cast"
|
||
msgstr "Typy:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
msgid "Is %s?"
|
||
msgstr "Je %s?"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Script"
|
||
msgstr "Nový skript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "On %s"
|
||
msgstr "Na %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Self"
|
||
msgstr "Tento objekt"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call Mode"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Type"
|
||
msgstr "Změnit základní typ"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node Path"
|
||
msgstr "Kopírovat cestu k uzlu"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Default Args"
|
||
msgstr "Obnovit výchozí"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Platné znaky:"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RPC Call Mode"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtract %s"
|
||
msgstr "Na znaku %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Multiply %s"
|
||
msgstr "Vynásobit %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Divide %s"
|
||
msgstr "Vydělit %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mod %s"
|
||
msgstr "Přidat %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ShiftLeft %s"
|
||
msgstr "Nastav %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "ShiftRight %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BitAnd %s"
|
||
msgstr "Přidat %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "BitOr %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "BitXor %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Mode"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Op"
|
||
msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Get %s"
|
||
msgstr "Přijmi %d"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name."
|
||
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Base object is not a Node!"
|
||
msgstr "Základní objekt není Node!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path does not lead to Node!"
|
||
msgstr "Cesta nevede k uzlu!"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
||
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti '%s' v uzlu %s."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emit %s"
|
||
msgstr "Nastav %s"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose Array"
|
||
msgstr "Změnit velikost pole"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Operátor překrytí."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid argument of type:"
|
||
msgstr ": Neplatný argument typu: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid arguments:"
|
||
msgstr ": Neplatné argumenty: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "a if cond, else b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Var Name"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VariableGet not found in script:"
|
||
msgstr "Proměnná pro získání nebyla ve skriptu nalezena: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VariableSet not found in script:"
|
||
msgstr "Proměnná pro nastavení nebyla ve skriptu nalezena: "
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "Znovu načíst"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Index"
|
||
msgstr "Z-Index"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Index"
|
||
msgstr "Z-Index"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Constant"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Class Constant"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Basic Constant"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math Constant"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Engine Singleton"
|
||
msgstr "Zapnutý GDNative Singleton"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Scene Node"
|
||
msgstr "Uzel TimeSeek"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Scene Tree"
|
||
msgstr "Úpravy stromu scény"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Self"
|
||
msgstr "Tento objekt"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CustomNode"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
||
msgstr "Vlastní uzel nemá metodu _step(), takže nelze postupovat grafem."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
||
"(error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neplatná návratová hodnota z funkce _step(). Musí být celé číslo (výstupní "
|
||
"posloupnost), nebo řetězec (chyba)."
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SubCall"
|
||
msgstr "Volání"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Construct %s"
|
||
msgstr "Konstanty"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get Local Var"
|
||
msgstr "Použít místní prostor"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Local Var"
|
||
msgstr "Použít místní prostor"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action %s"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
||
msgid "Deconstruct %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
|
||
msgid "Search VisualScript"
|
||
msgstr "Hledat VisualScript"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Yield"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Počkat"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Frame"
|
||
msgstr "Posunout snímek"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Physics Frame"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
msgid "%s sec(s)"
|
||
msgstr "%s vteřin(y)"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp scene/main/timer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wait Time"
|
||
msgstr "Nakreslit dlaždici"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WaitSignal"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WaitNodeSignal"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: modules/visual_script/visual_script_yield_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WaitInstanceSignal"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Write Mode"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
|
||
msgid "WebRTC"
|
||
msgstr "WebRTC"
|
||
|
||
#: modules/webrtc/webrtc_data_channel.h
|
||
msgid "Max Channel In Buffer (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_client.cpp
|
||
msgid "Verify SSL"
|
||
msgstr "Ověřit SSL"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_client.cpp
|
||
msgid "Trusted SSL Certificate"
|
||
msgstr "Důvěryhodný certifikát SSL"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebSocket Client"
|
||
msgstr "Síťový profiler"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
msgid "Max In Buffer (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
msgid "Max In Packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
msgid "Max Out Buffer (KB)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
msgid "Max Out Packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_macros.h
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebSocket Server"
|
||
msgstr "Síťový profiler"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
||
msgid "Bind IP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private Key"
|
||
msgstr "Fyzická Klávesa"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_server.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "SSL Certificate"
|
||
msgstr "Certifikát SSL"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CA Chain"
|
||
msgstr "Zrušit IK řetěz"
|
||
|
||
#: modules/websocket/websocket_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handshake Timeout"
|
||
msgstr "Čas vypršel."
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session Mode"
|
||
msgstr "Režim oblasti"
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required Features"
|
||
msgstr "Hlavní funkce:"
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional Features"
|
||
msgstr "Hlavní funkce:"
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
msgid "Requested Reference Space Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
msgid "Reference Space Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visibility State"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bounds Geometry"
|
||
msgstr "Opakovat"
|
||
|
||
#: modules/webxr/webxr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XR Standard Mapping"
|
||
msgstr "Chytré přichcování"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Android SDK Path"
|
||
msgstr "Cesta k Android SDK"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug Keystore"
|
||
msgstr "Ladění Keystore"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug Keystore User"
|
||
msgstr "Uživatel ladění Keystore"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug Keystore Pass"
|
||
msgstr "Průchod ladění Keystore"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Force System User"
|
||
msgstr "Vynutit systémového uživatele"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export.cpp
|
||
msgid "Shutdown ADB On Exit"
|
||
msgstr "Vypnout ADB při ukončení"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Launcher Icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Main 192 X 192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Adaptive Foreground 432 X 432"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Adaptive Background 432 X 432"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Package name is missing."
|
||
msgstr "Chybí jméno balíčku."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Package segments must be of non-zero length."
|
||
msgstr "Jméno balíčku musí být neprázdné."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
|
||
msgstr "Znak '%s' není povolen v názvu balíčku Android aplikace."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr "Číslice nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
|
||
msgstr "Znak '%s' nemůže být prvním znakem segmentu balíčku."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "The package must have at least one '.' separator."
|
||
msgstr "Balíček musí mít alespoň jeden '.' oddělovač."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Build"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Use Custom Build"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Exportovat cestu"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min SDK"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target SDK"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Architectures"
|
||
msgstr "Přidat záznam architektury"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keystore"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug User"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug Password"
|
||
msgstr "Heslo ladění"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release User"
|
||
msgstr "Vydání"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Password"
|
||
msgstr "Vydání"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "One Click Deploy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Previous Install"
|
||
msgstr "Zkontrolovat předchozí instanci"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Balím"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unique Name"
|
||
msgstr "Název uzlu:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signed"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Classify As Game"
|
||
msgstr "Jméno třídy:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Retain Data On Uninstall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude From Recents"
|
||
msgstr "Smazat uzly"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL Debug"
|
||
msgstr "Otevřít"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XR Features"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XR Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hand Tracking"
|
||
msgstr "Balím"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Hand Tracking Frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Immersive Mode"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Small"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Normal"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Large"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support Xlarge"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Data Backup"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command Line"
|
||
msgstr "Komunita"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Args"
|
||
msgstr "Další argumenty volání:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "APK Expansion"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Salt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Public Key"
|
||
msgstr "Fyzická Klávesa"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Emisní maska"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Permissions"
|
||
msgstr "Přehrát upravenou scénu"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Select device from the list"
|
||
msgstr "Vyberte zařízení ze seznamu"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Běží na %s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Exporting APK..."
|
||
msgstr "Exportování APK..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Uninstalling..."
|
||
msgstr "Odinstalování..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Installing to device, please wait..."
|
||
msgstr "Načítání, prosím čekejte..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not install to device: %s"
|
||
msgstr "Nepodařilo se nainstalovat do zařízení: %s"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Running on device..."
|
||
msgstr "Spouštím skript..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not execute on device."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
|
||
"Project menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablona sestavení Androidu není pro projekt nainstalována. Nainstalujte jej "
|
||
"z nabídky Projekt."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
|
||
"configured OR none of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úložiště klíčů k ladění není nakonfigurováno v Nastavení editoru nebo v "
|
||
"export profilu."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
|
||
"configured OR none of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Úložiště klíčů pro vydání je nakonfigurováno nesprávně v profilu exportu."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
|
||
msgstr "Je vyžadována platná cesta Android SDK v Nastavení editoru."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
|
||
msgstr "Neplatná cesta k Android SDK v Nastavení editoru."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
|
||
msgstr "Chybí složka \"platform-tools\"!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
|
||
msgstr "Nelze najít příkaz adb z nástrojů platformy Android SDK."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
|
||
msgstr "Zkontrolujte ve složce Android SDK uvedené v Nastavení editoru."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
|
||
msgstr "Chybí složka \"build-tools\"!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
|
||
msgstr "Nelze najít apksigner, nástrojů Android SDK."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid public key for APK expansion."
|
||
msgstr "Neplatný veřejný klíč pro rozšíření APK."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid package name:"
|
||
msgstr "Neplatné jméno balíčku:"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
|
||
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
|
||
"Replace it with the first-party \"GodotGooglePlayBilling\" plugin.\n"
|
||
"Note that the singleton was also renamed from \"GodotPayments\" to "
|
||
"\"GodotGooglePlayBilling\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcete-li používat doplňky, musí být povoleno \"použít vlastní build\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"XR Mode\" is \"Oculus Mobile VrApi\" "
|
||
"or \"OpenXR\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hand Tracking\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu "
|
||
"\"Oculus Mobile VR\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "\"Passthrough\" is only valid when \"XR Mode\" is \"OpenXR\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Hand Tracking\" je platné pouze v případě, že \"Režim Xr\" má hodnotu "
|
||
"\"Oculus Mobile VR\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít "
|
||
"vlastní sestavu\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\"Min SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít "
|
||
"vlastní sestavu\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Min SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Min SDK\" cannot be lower than %d, which is the version needed by the "
|
||
"Godot library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\"Target SDK\" can only be overridden when \"Use Custom Build\" is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Export AAB\" je validní pouze v případě, že je povolena možnost \"Použít "
|
||
"vlastní sestavu\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Target SDK\" should be a valid integer, but got \"%s\" which is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"\"Target SDK\" %d is higher than the default version %d. This may work, but "
|
||
"wasn't tested and may be unstable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "\"Target SDK\" version must be greater or equal to \"Min SDK\" version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"'apksigner' could not be found. Please check that the command is available "
|
||
"in the Android SDK build-tools directory. The resulting %s is unsigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Signing debug %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Signing release %s..."
|
||
msgstr "Podepisování vydání %s..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find keystore, unable to export."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště klíčů, nelze exportovat."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start apksigner executable."
|
||
msgstr "Nelze spustit podproces!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Verifying %s..."
|
||
msgstr "Ověřuji %s..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Exporting for Android"
|
||
msgstr "Export pro systém Android"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
|
||
msgstr "Neplatné jméno souboru! Android App Bundle vyžaduje příponu *.aab."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
|
||
msgstr "Rozšíření APK není kompatibilní s Android App Bundle."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
|
||
msgstr "Neplatné jméno souboru! Android APK vyžaduje příponu *.apk."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Unsupported export format!"
|
||
msgstr "Nepodporovaný formát exportu!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
|
||
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokus o sestavení z vlastní šablony, ale neexistují pro ni žádné informace o "
|
||
"verzi. Přeinstalujte jej z nabídky \"Projekt\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Android build version mismatch: Template installed: %s, Godot version: %s. "
|
||
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neshoda verzí Android buildu: Šablona nainstalována: %s, Verze Godotu: %s. "
|
||
"Prosím, přeinstalujte Android build šablonu z nabídky \"Projekt\"."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not export project files to gradle project."
|
||
msgstr "Nelze exportovat soubory projektu do projektu gradle."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not write expansion package file!"
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor rozšiřujícího balíčku!"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Building Android Project (gradle)"
|
||
msgstr "Buildování projektu pro Android (gradle)"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Building of Android project failed, check output for the error. "
|
||
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buildování projektu pro Android se nezdařilo, zkontrolujte chybový výstup. "
|
||
"Případně navštivte dokumentaci o build pro Android na docs.godotengine.org."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Moving output"
|
||
msgstr "Přesunout výstup"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
|
||
"outputs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nelze kopírovat či přejmenovat exportovaný soubor, zkontrolujte výstupy v "
|
||
"adresáři projektu gradle."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Package not found: \"%s\"."
|
||
msgstr "Animace nenalezena: '%s'"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Creating APK..."
|
||
msgstr "Vytvářím APK..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not find template APK to export: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít šablonu APK pro export: \"%s\""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: %s. "
|
||
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
|
||
"architectures in the export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Adding files..."
|
||
msgstr "Přidávám soubory..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not export project files."
|
||
msgstr "Nelze exportovat soubory projektu"
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Aligning APK..."
|
||
msgstr "Zarovnávání APK..."
|
||
|
||
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
|
||
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Identifier is missing."
|
||
msgstr "Chybí identifikátor."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
|
||
msgstr "Znak '%s' není dovolen v identifikátoru."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Landscape Launch Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 2436 X 1125"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 2208 X 1242"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 1024 X 768"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 2048 X 1536"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Portrait Launch Screens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 640 X 960"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 640 X 1136"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 750 X 1334"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 1125 X 2436"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 768 X 1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 1536 X 2048"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 1242 X 2208"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "App Store Team ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Provisioning Profile UUID Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Code Sign Identity Debug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Method Debug"
|
||
msgstr "Exportovat s laděním"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Provisioning Profile UUID Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Code Sign Identity Release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Method Release"
|
||
msgstr "Expertní režim:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Targeted Device Family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Vložit vlastnosti"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access Wi-Fi"
|
||
msgstr "Úspěch!"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Push Notifications"
|
||
msgstr "Náhodná rotace:"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Accessible From Files App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Accessible From iTunes Sharing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "Fyzická Klávesa"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Usage Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone Usage Description"
|
||
msgstr "Popisy vlastnosti"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photolibrary Usage Description"
|
||
msgstr "Popisy vlastnosti"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 120 X 120"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPhone 180 X 180"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 76 X 76"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 152 X 152"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "iPad 167 X 167"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "App Store 1024 X 1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Spotlight 40 X 40"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Spotlight 80 X 80"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Storyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Use Launch Screen Storyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Scale Mode"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Image @2x"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Image @3x"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Custom BG Color"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom BG Color"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prepare Templates"
|
||
msgstr "Spravovat šablony"
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export template not found."
|
||
msgstr "Vlastní šablona k uveřejnění nebyla nalezena."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
|
||
msgstr "App Store Team ID nebyla poskytnuta - projekt nelze konfigurovat."
|
||
|
||
#: platform/iphone/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Identifier:"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Stop HTTP Server"
|
||
msgstr "Zastavit HTTP Server"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run in Browser"
|
||
msgstr "Spustit v prohlížeči"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
||
msgstr "Spustit vyexportované HTML ve výchozím prohlížeči."
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open template for export: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze otevřít šablonu pro export:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid export template: \"%s\"."
|
||
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not write file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze zapsat soubor:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Creation"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read file: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze přečíst soubor:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "PWA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Type"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VRAM Texture Compression"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "For Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "For Mobile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export Icon"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom HTML Shell"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Head Include"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Canvas Resize Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Focus Canvas On Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Experimental Virtual Keyboard"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Progressive Web App"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Offline Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Icon 144 X 144"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Icon 180 X 180"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Icon 512 X 512"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not read HTML shell: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nebylo možné přečíst HTML shell:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create HTTP server directory: %s."
|
||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář serveru HTTP:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error starting HTTP server: %d."
|
||
msgstr "Chyba při spuštění serveru HTTP:"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "HTTP Host"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "HTTP Port"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "Use SSL"
|
||
msgstr "Použít SSL"
|
||
|
||
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
||
msgid "SSL Key"
|
||
msgstr "Klíč SSL"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Can't get filesystem access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to get Info.plist hash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Info.plist, no exe name."
|
||
msgstr "Neplatný název projektu."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Invalid Info.plist, no bundle id."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid Info.plist, can't load."
|
||
msgstr "Neplatná geometrie, nelze vytvořit polygon."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to create \"%s\" subfolder."
|
||
msgstr "Nelze vytvořit složku."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to extract thin binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid binary format."
|
||
msgstr "Neplatná základní cesta."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Already signed!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to process nested resources."
|
||
msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to create _CodeSignature subfolder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to get CodeResources hash."
|
||
msgstr "Selhalo nahrání zdroje."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid entitlements file."
|
||
msgstr "Neplatná přípona."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Invalid executable file."
|
||
msgstr "Neplatný spouštěcí soubor."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Can't resize signature load command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Failed to create fat binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Unknown bundle type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/codesign.cpp
|
||
msgid "Unknown object type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "App Category"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "High Res"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location Usage Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Address Book Usage Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Calendar Usage Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photos Library Usage Description"
|
||
msgstr "Popisy vlastnosti"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Desktop Folder Usage Description"
|
||
msgstr "Popisy metod"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Documents Folder Usage Description"
|
||
msgstr "Popisy metod"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Downloads Folder Usage Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Network Volumes Usage Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Removable Volumes Usage Description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Codesign"
|
||
msgstr "Uzel"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Odsadit zleva"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Hardened Runtime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace Existing Signature"
|
||
msgstr "Nahradit všechny"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Entitlements"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom File"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Allow JIT Code Execution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Allow Unsigned Executable Memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Allow Dyld Environment Variables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Library Validation"
|
||
msgstr "Deaktivované tlačítko"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Input"
|
||
msgstr "Přidat vstup"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Address Book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Calendars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photos Library"
|
||
msgstr "Exportovat knihovnu"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apple Events"
|
||
msgstr "Přidat akci"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Ladění"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "App Sandbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Server"
|
||
msgstr "Síťový profiler"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Client"
|
||
msgstr "Síťový profiler"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device USB"
|
||
msgstr "Zařízení"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Device Bluetooth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files Downloads"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files Pictures"
|
||
msgstr "Vlastnosti"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files Music"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files Movies"
|
||
msgstr "Filtrovat dlaždice"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Options"
|
||
msgstr "Možnosti sběrnice"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notarization"
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Apple ID Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Apple ID Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Apple Team ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open icon file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze exportovat soubory projektu"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start xcrun executable."
|
||
msgstr "Nelze spustit podproces!"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notarization failed."
|
||
msgstr "Lokalizace"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization request UUID: \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The notarization process generally takes less than an hour. When the process "
|
||
"is completed, you'll receive an email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"You can check progress manually by opening a Terminal and running the "
|
||
"following command:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Run the following command to staple the notarization ticket to the exported "
|
||
"application (optional):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and was disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Built-in CodeSign failed with error \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Built-in CodeSign require regex module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start codesign executable, make sure Xcode command line tools are "
|
||
"installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No identity found."
|
||
msgstr "Nebyly nalezeny žádné ikony."
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot sign file %s."
|
||
msgstr "Chyba při ukládání souboru: %s"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Relative symlinks are not supported, exported \"%s\" might be broken!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DMG Creation"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not start hdiutil executable."
|
||
msgstr "Nelze spustit podproces!"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "`hdiutil create` failed - file exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "`hdiutil create` failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creating app bundle"
|
||
msgstr "Vytvářím náhled"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find template app to export: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít šablonu APK pro export:"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid export format."
|
||
msgstr "Neplatná šablona pro export:"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Relative symlinks are not supported on this OS, the exported project might "
|
||
"be broken!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Requested template binary \"%s\" not found. It might be missing from your "
|
||
"template archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Making PKG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Ad-hoc signed applications require the 'Disable Library Validation' "
|
||
"entitlement to load dynamic libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Code signing bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Making DMG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Code signing DMG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Making ZIP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Notarization requires the app to be archived first, select the DMG or ZIP "
|
||
"export format instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Sending archive for notarization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ZIP Creation"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not open file to read from path \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze exportovat soubory projektu do projektu gradle\n"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid bundle identifier:"
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor:"
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Built-in \"codesign\" is selected in the Editor Settings. Code "
|
||
"signing is limited to ad-hoc signature only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Xcode command line tools are not installed, using built-in "
|
||
"\"codesign\". Code signing is limited to ad-hoc signature only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Notarization with an ad-hoc signature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Code signing is required for notarization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Hardened runtime is required for notarization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Timestamp runtime is required for notarization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Notarization is disabled. The exported project will be blocked by "
|
||
"Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Code signing is disabled. The exported project will not run on Macs with "
|
||
"enabled Gatekeeper and Apple Silicon powered Macs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Hardened Runtime is not compatible with ad-hoc signature, and will be "
|
||
"disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Timestamping is not compatible with ad-hoc signature, and will be disabled!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Notarization is not supported from this OS. The exported project "
|
||
"will be blocked by Gatekeeper if it's downloaded from an unknown source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Microphone access is enabled, but usage description is not "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Camera access is enabled, but usage description is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Location information access is enabled, but usage description is "
|
||
"not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Address book access is enabled, but usage description is not "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Calendar access is enabled, but usage description is not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Privacy: Photo library access is enabled, but usage description is not "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "macOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/osx/export/export.cpp
|
||
msgid "Force Builtin Codesign"
|
||
msgstr "Vynutit vestavěný codesign"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Architecture"
|
||
msgstr "Přidat záznam architektury"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Zobrazit všechny"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short Name"
|
||
msgstr "Název skriptu:"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher Display Name"
|
||
msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product GUID"
|
||
msgstr "Neplatné GUID produktu."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Publisher GUID"
|
||
msgstr "Vymazat vodítka"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Vrcholy:"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Minor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Převrátit portály"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Landscape Flipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Portrait Flipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store Logo"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Square 44 X 44 Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Square 71 X 71 Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Square 150 X 150 Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Square 310 X 310 Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Wide 310 X 150 Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splash Screen"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Soubor"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Show Name On Square 150 X 150"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Show Name On Wide 310 X 150"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Show Name On Square 310 X 310"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Godot's Mono version does not support the UWP platform. Use the standard "
|
||
"build (no C# support) if you wish to target UWP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mono verze Godotu nepodporuje platformu UWP. Použijte standartní build (bez "
|
||
"podpory C#) pokud chcete použít platformu UWP."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package short name."
|
||
msgstr "Neplatné krátké jméno balíčku."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package unique name."
|
||
msgstr "Neplatný unikátní název balíčku."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid package publisher display name."
|
||
msgstr "Neplatný unikátní název vydavatele balíčku."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid product GUID."
|
||
msgstr "Neplatné GUID produktu."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid publisher GUID."
|
||
msgstr "Neplatné GUID vydavatele."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid background color."
|
||
msgstr "Neplatná barva pozadí."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry Store Logo obrázku (měly by být 50x50)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry Square 44x44 Logo obrázku (měly by být 44x44)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry Square 71x71 Logo obrázku (měly by být 71x71)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry Square 150x150 Logo obrázku (měly by být 150x150)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry Square 310x310 Logo obrázku (měly by být 310x310)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry Square 310x150 Logo obrázku (měly by být 310x150)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
||
msgstr "Neplatné rozměry obrázku uvítací obrazovky (měly by být 620x300)."
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "UWP"
|
||
msgstr "UWP"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signtool"
|
||
msgstr "Signál"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug Certificate"
|
||
msgstr "Certifikát ladění"
|
||
|
||
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
||
msgid "Debug Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritmus ladění"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze odstranit dočasný soubor:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Identity Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Timestamp Server URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Digest Algorithm"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modify Resources"
|
||
msgstr "Kopírovat zdroj"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Version"
|
||
msgstr "Verze"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product Version"
|
||
msgstr "Neplatné GUID produktu."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Název uzlu:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Product Name"
|
||
msgstr "Jméno projektu:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Trademarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources Modification"
|
||
msgstr "Náhodná rotace:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find rcedit executable at \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště klíčů, nelze exportovat."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find wine executable at \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště klíčů, nelze exportovat."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start rcedit executable. Configure rcedit path in the Editor "
|
||
"Settings (Export > Windows > Rcedit), or disable \"Application > Modify "
|
||
"Resources\" in the export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "rcedit failed to modify executable: %s."
|
||
msgstr "Neplatná přípona."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find signtool executable at \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště klíčů, nelze exportovat."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not find osslsigncode executable at \"%s\"."
|
||
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště klíčů, nelze exportovat."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid identity type."
|
||
msgstr "Neplatný identifikátor:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid timestamp server."
|
||
msgstr "Neplatný název."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start signtool executable. Configure signtool path in the Editor "
|
||
"Settings (Export > Windows > Signtool), or disable \"Codesign\" in the "
|
||
"export preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signtool failed to sign executable: %s."
|
||
msgstr "Neplatná přípona."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to remove temporary file \"%s\"."
|
||
msgstr "Nelze odstranit dočasný soubor:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The rcedit tool must be configured in the Editor Settings (Export > Windows "
|
||
"> Rcedit) to change the icon or app information data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid icon path:"
|
||
msgstr "Neplatná cesta ikony:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Invalid file version:"
|
||
msgstr "Neplatná verze souboru:"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid product version:"
|
||
msgstr "Neplatné GUID produktu."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Windows executables cannot be >= 4 GiB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to open executable file \"%s\"."
|
||
msgstr "Neplatná přípona."
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
|
||
msgid "Executable file header corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp platform/x11/export/export.cpp
|
||
msgid "Executable \"pck\" section not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Nové okno"
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Rcedit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Osslsigncode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/windows/export/export.cpp
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: platform/x11/export/export.cpp
|
||
msgid "32-bit executables cannot have embedded data >= 4 GiB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Snímek %"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby AnimatedSprite mohl zobrazovat snímky, zdroj SpriteFrames musí být "
|
||
"vytvořen nebo nastaven v vlastnosti \"Frames\"."
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Hrát"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
||
msgid "Flip H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/animated_sprite.cpp scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
||
msgid "Flip V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitoring"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitorable"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Overrides"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space Override"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gravity Point"
|
||
msgstr "Generovat body"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gravity Distance Scale"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gravity Vec"
|
||
msgstr "Výchozí náhled"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Gravity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Damp"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
msgid "Angular Damp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Bus"
|
||
msgstr "Přidat audio sběrnici"
|
||
|
||
#: scene/2d/area_2d.cpp scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
||
#: scene/gui/video_player.cpp servers/audio/effects/audio_effect_amplify.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume dB"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "Zapnout Autoplay"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
||
msgid "Stream Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Přidat sběrnici"
|
||
|
||
#: scene/2d/audio_stream_player_2d.cpp scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
msgid "Area Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/back_buffer_copy.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Mode"
|
||
msgstr "Zkopírovat uzly"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor Mode"
|
||
msgstr "Režim ikony"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Krok rotace:"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/2d/listener_2d.cpp scene/3d/camera.cpp
|
||
#: scene/3d/listener.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Viewport"
|
||
msgstr "1 výřez"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/interpolated_camera.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp scene/main/timer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process Mode"
|
||
msgstr "Režim přesouvání"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp scene/gui/control.cpp scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Vlevo dole"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothed"
|
||
msgstr "Plynulý krok"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Margin H Enabled"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Margin V Enabled"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Plynulý krok"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "UV"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Screen"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Limits"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: scene/2d/camera_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Drag Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Mode"
|
||
msgstr "Uzel Blend2"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Mode"
|
||
msgstr "Vpravo po celé výšce"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Particles Animation"
|
||
msgstr "Částice"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
msgid "Particles Anim H Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
msgid "Particles Anim V Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Particles Anim Loop"
|
||
msgstr "Částice"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/3d/spatial.cpp scene/gui/progress_bar.cpp
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Self Modulate"
|
||
msgstr "Naplnit"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
msgid "Show Behind Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show On Top"
|
||
msgstr "Zobrazit počátek"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Mask"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_item.cpp
|
||
msgid "Use Parent Material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
||
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je povolená jen jedna viditelná CanvasModulate na scénu (nebo množinu "
|
||
"instancovaných scén). První vytvořená bude fungovat, ostatní budou "
|
||
"ignorovány."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
|
||
"define its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento uzel nemá žádný tvar, takže nemůže kolidovat ani interagovat s "
|
||
"ostatními objekty.\n"
|
||
"Zvažte možnost přidat CollisionShape2D nebo CollisionPolygon2D jako potomka "
|
||
"abyste definovali jeho tvar."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pickable"
|
||
msgstr "Vybrat dlaždici"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu "
|
||
"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka "
|
||
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení "
|
||
"jejich tvaru."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
||
msgstr "Prázdný CollisionPolygon2D nemá při kolizi žádný efekt."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
|
||
msgstr "Chybný polygon. Alespoň 3 body jsou potřeba v 'Solids' build módu."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
|
||
msgstr "Chybný polygon. Alespoň 2 body jsou potřeba v 'Segments' build módu."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The One Way Collision property will be ignored when the parent is an Area2D."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build Mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp scene/gui/base_button.cpp
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Way Collision"
|
||
msgstr "Vytvořit kolizní polygon"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Way Collision Margin"
|
||
msgstr "Vytvořit kolizní polygon"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
||
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon2D slouží pouze jako kontejner tvarů objektu "
|
||
"CollissionObject2D a od něj odvozených uzlů. Použijte ho pouze jako potomka "
|
||
"Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a dalších, pro určení "
|
||
"jejich tvaru."
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape2D funkce musí obsahovat tvar. Prosím vytvořte zdrojový tvar!"
|
||
|
||
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
|
||
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polygonové tvary nejsou určeny k použití nebo úpravám přímo prostřednictvím "
|
||
"uzlu CollisionShape2D. Použijte uzel CollisionPolygon2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animace CPUParticles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutým "
|
||
"\"Particles Animation\"."
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emitting"
|
||
msgstr "Nastavení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid "Lifetime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp scene/main/timer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One Shot"
|
||
msgstr "Uzel OneShot"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preprocess"
|
||
msgstr "Následné zpracování"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid "Explosiveness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Randomness"
|
||
msgstr "Náhodný Restart (s):"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Lifetime Randomness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed FPS"
|
||
msgstr "Zobrazit FPS"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid "Fract Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Coords"
|
||
msgstr "Místní projekty"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid "Draw Order"
|
||
msgstr "Pořadí vykreslování"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Shape"
|
||
msgstr "Emisní maska"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sphere Radius"
|
||
msgstr "Zdroje emisí: "
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rect Extents"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normals"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Y"
|
||
msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Spread"
|
||
msgstr "Rozšířit"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Velocity Random"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Angular Velocity"
|
||
msgstr "Úhlová rychlost"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Velocity Curve"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Orbit Velocity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Accel"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel"
|
||
msgstr "Úspěch!"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Accel Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accel Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Radial Accel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Tangential Accel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Damping"
|
||
msgstr "Tlumení"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Damping Random"
|
||
msgstr "Náhodné tlumení"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Damping Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp scene/3d/light.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Úhel"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Angle Random"
|
||
msgstr "Náhodný úhel"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle Curve"
|
||
msgstr "Uzavřít křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Amount"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Amount Random"
|
||
msgstr "Škálovat náhodnou hodnotu"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Amount Curve"
|
||
msgstr "Změnit měřítko od kurzoru"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Ramp"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Color Initial Ramp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hue Variation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variation Random"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variation Curve"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed Random"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Random"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offset Curve"
|
||
msgstr "Uzavřít křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr "Uzel A a uzel B musí být PhysicsBody2D"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr "Uzel A musí být PhysicsBody2D"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
|
||
msgstr "Uzel B musí být PhysicsBody2D"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr "Kloub není připojen ke dvěma PhysicsBody2D"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
|
||
msgstr "Uzel A a uzel B musí být různé PhysicsBody2D"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node A"
|
||
msgstr "Uzel"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Node B"
|
||
msgstr "Uzel"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#: scene/3d/light.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Bias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Collision"
|
||
msgstr "Deaktivované tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Softness"
|
||
msgstr "Měkkost"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/resources/animation.cpp
|
||
#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Délka"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial Offset"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Rest Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/joints_2d.cpp scene/3d/physics_joint.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Stiffness"
|
||
msgstr "Tuhost"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
|
||
"property."
|
||
msgstr "Textura tvaru světla musí být nastavena vlastností 'texture'."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/gui/reference_rect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor Only"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Scale"
|
||
msgstr "Oblast textury"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#: scene/3d/light.cpp scene/resources/environment.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp scene/resources/sky.cpp
|
||
msgid "Energy"
|
||
msgstr "Energie"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid "Z Min"
|
||
msgstr "Z Min"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid "Z Max"
|
||
msgstr "Z Max"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Min"
|
||
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Max"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
msgid "Item Cull Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp scene/3d/light.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffer Size"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient Length"
|
||
msgstr "Gradient upraven"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Smooth"
|
||
msgstr "Filtrovat metody"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zavřít"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cull Mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Polygon stínítka musí být nastaven (nebo namalován), aby stínítko fungovalo."
|
||
|
||
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
||
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
|
||
msgstr "Stínový polygon pro toto stínítko je prázdný. Nakreslete polygon."
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Výplň"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradient upraven"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Mode"
|
||
msgstr "Oblast textury"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
msgid "Capping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
msgid "Joint Mode"
|
||
msgstr "Mód bodu"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Begin Cap Mode"
|
||
msgstr "Režim oblasti"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Cap Mode"
|
||
msgstr "Režim přichycení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Přejmenování složky:"
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
msgid "Sharp Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp
|
||
msgid "Round Precision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/line_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Antialiased"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/multimesh_instance_2d.cpp scene/3d/multimesh_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multimesh"
|
||
msgstr "Vynásobit %s"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#: scene/3d/navigation.cpp scene/animation/root_motion_view.cpp
|
||
#: scene/resources/world_2d.cpp servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
msgid "Cell Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_2d.cpp scene/3d/navigation.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge Connection Margin"
|
||
msgstr "Upravit spojení:"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"'Navigation2D' node and 'Navigation2D.get_simple_path()' are deprecated and "
|
||
"will be removed in a future version. Use 'Navigation2DServer.map_get_path()' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pathfinding"
|
||
msgstr "Vazba"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Desired Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
msgid "Target Desired Distance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path Max Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avoidance"
|
||
msgstr "Pokročilé"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Avoidance Enabled"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
msgid "Neighbor Dist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
msgid "Max Neighbors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Horizon"
|
||
msgstr "Převrátit horizontálně"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Speed"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_agent_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The NavigationAgent2D can be used only under a Node2D inheriting parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp scene/3d/navigation_obstacle.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Estimate Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnější poloměr Torus"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_obstacle_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The NavigationObstacle2D only serves to provide collision avoidance to a "
|
||
"Node2D object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
||
"Please set a property or draw a polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby mohl tento uzel fungovat, musí mít vytvořen nebo nastaven zdroj "
|
||
"NavigationPolygon. Nastavte prosím vlastnost nebo nakreslete mnohoúhelník."
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
||
msgid "Navpoly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Cost"
|
||
msgstr "Uprostřed dole"
|
||
|
||
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Travel Cost"
|
||
msgstr "Cestovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/2d/polygon_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
||
#: scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation Degrees"
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Rotation"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Rotation Degrees"
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Scale"
|
||
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
||
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp scene/3d/spatial.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Transform"
|
||
msgstr "Zachovat globální transformaci"
|
||
|
||
#: scene/2d/node_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Z As Relative"
|
||
msgstr "Přichytávat relativně"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Scale"
|
||
msgstr "Použít škálovací přichytávání"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
||
msgid "Limit Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit End"
|
||
msgstr "Na konci"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_background.cpp
|
||
msgid "Ignore Camera Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel ParallaxLayer funguje pouze když je dítětem uzlu ParallaxBackground."
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mirroring"
|
||
msgstr "Zrcadlit"
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
|
||
"CPUParticles2D\" toolbar option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grafický ovladač GLES2 nepodporuje částice založené na GPU.\n"
|
||
"Použijte uzel CPUParticles2D. Na převod lze použít \"Převést na "
|
||
"CPUParticles\"."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"On macOS, Particles2D rendering is much slower than CPUParticles2D due to "
|
||
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
|
||
"Consider using CPUParticles2D instead when targeting macOS.\n"
|
||
"You can use the \"Convert to CPUParticles2D\" toolbar option for this "
|
||
"purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
|
||
"imprinted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebyl přiřazen žádný materiál pro zpracování částic, takže nebudou viditelné."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
|
||
"\"Particles Animation\" enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animace Particles2D vyžaduje použití CanvasItemMaterial se zapnutou funkcí "
|
||
"\"Animace částic\"."
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visibility Rect"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid "Process Material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp scene/resources/sky.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
||
msgstr "PathFollow2D funguje pouze když je dítětem uzlu Path2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unit Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp scene/3d/path.cpp
|
||
msgid "Cubic Interp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
||
msgid "Lookahead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant Linear Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Constant Angular Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friction"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/tile_map.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Physics Material Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Gravity"
|
||
msgstr "Výchozí náhled"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny velikosti v RigidBody2D (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za "
|
||
"běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
|
||
"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Mass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inertia"
|
||
msgstr "Vertikálně:"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Gravity Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Integrator"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continuous CD"
|
||
msgstr "Spojité"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Contacts Reported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Monitor"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sleeping"
|
||
msgstr "Chytré přichcování"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can Sleep"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Damp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
msgid "Applied Forces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
|
||
msgid "Torque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Safe Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync To Physics"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moving Platform"
|
||
msgstr "Přesunout výstup"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Apply Velocity On Leave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/gui/texture_button.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#: scene/resources/line_shape_2d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remainder"
|
||
msgstr "Vykreslovač:"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local Shape"
|
||
msgstr "Jazyky"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collider"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Collider ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collider RID"
|
||
msgstr "Neplatné RID"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collider Shape"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collider Shape Index"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collider Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Collider Metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertex Colors"
|
||
msgstr "Vrchol"
|
||
|
||
#: scene/2d/polygon_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Vertex Count"
|
||
msgstr "Vytvořit vnitřní vrchol"
|
||
|
||
#: scene/2d/position_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gizmo Extents"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
msgid "Exclude Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cast To"
|
||
msgstr "Vytvořit shader uzel"
|
||
|
||
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
msgid "Collide With"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
msgid "Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/ray_cast_2d.cpp scene/3d/camera.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
msgid "Bodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
||
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro zajištění funkčnosti musí vlastnost path ukazovat na platný uzel Node2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote Path"
|
||
msgstr "Odstranit bod"
|
||
|
||
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Global Coordinates"
|
||
msgstr "Další koordináta"
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp scene/3d/skeleton.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rest"
|
||
msgstr "Restartovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Length"
|
||
msgstr "Výchozí motiv"
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
|
||
msgstr "Tento Bone2D řetěz by měl končit uzlem Skeleton2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzel Bone2D funguje pouze s nadřazeným uzlem Skeleton2D nebo jiným Bone2D."
|
||
|
||
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Této kosti chybí správná klidová póza. Přejděte na uzel Skeleton2D a "
|
||
"nastavte jej."
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid "Hframes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid "Vframes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frame Coords"
|
||
msgstr "Snímek %"
|
||
|
||
#: scene/2d/sprite.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Clip"
|
||
msgstr "Filtrovat skripty"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
|
||
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
|
||
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"TileMap \"Use Parent\" potřebuje nadřazený CollisionObject2D uzel. Použijte "
|
||
"ho pouze jako potomka Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D a "
|
||
"dalších, pro určení jejich tvaru."
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile Set"
|
||
msgstr "TileSet (Sada dlaždic)"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quadrant Size"
|
||
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Half Offset"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile Origin"
|
||
msgstr "Zobrazit počátek"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y Sort"
|
||
msgstr "Seřadit"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Collision"
|
||
msgstr "Kolize"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compatibility Mode"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered Textures"
|
||
msgstr "Hlavní funkce:"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
msgid "Cell Clip UV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Parent"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/2d/tile_map.cpp
|
||
msgid "Use Kinematic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Centered"
|
||
msgstr "Přichytit ke středu uzlu"
|
||
|
||
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shape Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
msgid "Passby Press"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/touch_screen_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visibility Mode"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
|
||
"as parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"VisibilityEnable2D funguje nejlépe, když je přímo pod kořenem aktuálně "
|
||
"upravované scény."
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Animations"
|
||
msgstr "Vložit animaci"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp scene/3d/visibility_notifier.cpp
|
||
msgid "Freeze Bodies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Particles"
|
||
msgstr "Částice"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Animated Sprites"
|
||
msgstr "Vložit animaci"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process Parent"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
||
msgid "Physics Process Parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/area.cpp
|
||
msgid "Reverb Bus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/area.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uniformity"
|
||
msgstr "Nastavit uniformní jméno"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr "ARVRCamera musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "Controller ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr/arvr_positional_tracker.cpp
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr "ARVRController musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
|
||
"actual controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID ovladače nemůže být 0, jinak nebude ovladač přiřazen žádnému skutečnému "
|
||
"ovladači."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor ID"
|
||
msgstr "Pouze kotvy"
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
|
||
msgstr "ARVRAnchor musí mít uzel ARVROrigin jako rodiče."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
|
||
"anchor."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID kotvy nemůže být 0, jinak tato kotva nebude přiřazena skutečné kotvě."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
|
||
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
|
||
msgstr "ARVROrigin musí mít uzel ARVRCamera jako potomka."
|
||
|
||
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp servers/arvr_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "World Scale"
|
||
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuation Model"
|
||
msgstr "Uzel Animation"
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
msgid "Unit dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
msgid "Unit Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
msgid "Max dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
msgid "Out Of Range Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission Angle"
|
||
msgstr "Emisní barvy"
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Degrees"
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Attenuation dB"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
msgid "Attenuation Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
||
msgid "Cutoff Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doppler"
|
||
msgstr "Povolit Doppler"
|
||
|
||
#: scene/3d/audio_stream_player_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Balím"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
msgid "Interior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Finding meshes and lights"
|
||
msgstr "Hledat mřížky a světla"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
|
||
msgstr "Připravuji geometrii (%d/%d)"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Preparing environment"
|
||
msgstr "Připravuji prostředí"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Generating capture"
|
||
msgstr "Generování snímání"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Saving lightmaps"
|
||
msgstr "Ukládám světelné mapy"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hotovo"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/resources/box_shape.cpp
|
||
#: scene/resources/rectangle_shape_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extents"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Tweaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Bounces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Bounce Indirect Energy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Denoiser"
|
||
msgstr "Filtr:"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Use HDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Color"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Texels Per Unit"
|
||
msgstr "Výchozí motiv"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Atlas"
|
||
msgstr "Nový Atlas"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Všeobecné"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Size"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Sky"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Sky Rotation Degrees"
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Energy"
|
||
msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min Light"
|
||
msgstr "Odsadit zprava"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Propagation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
msgid "Image Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Data"
|
||
msgstr "S daty"
|
||
|
||
#: scene/3d/bone_attachment.cpp scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Bone Name"
|
||
msgstr "Název kosti"
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
msgid "Keep Aspect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/light.cpp scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
msgid "Cull Mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Doppler Tracking"
|
||
msgstr "Stopa vlastnosti"
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Projection"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
msgid "FOV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Frustum Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Near"
|
||
msgstr "Nejbližší"
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
msgid "Far"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp scene/3d/collision_polygon.cpp scene/3d/spring_arm.cpp
|
||
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#: scene/resources/shape.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#: scene/resources/texture.cpp servers/physics_2d_server.cpp
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/3d/camera.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip To"
|
||
msgstr "Oříznout nahoře"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Ray Pickable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture On Drag"
|
||
msgstr "Snímat"
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_object.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
|
||
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
|
||
"its shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento uzel nemá žádný tvar, takže nemůže kolidovat ani interagovat s "
|
||
"ostatními objekty.\n"
|
||
"Zvažte možnost přidat CollisionShape nebo CollisionPolygon jako potomka "
|
||
"abyste definovali jeho tvar."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
||
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
||
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionPolygon pouze poskytuje tvar kolize uzlům odvozeným z "
|
||
"CollisionObject. Použijte ho jen jako dítě uzlů Area, StaticBody, RigidBody "
|
||
"a KinematicBody, abyste jim dali tvar."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
||
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
||
msgstr "Prázdný CollisionPolygon nemá na kolize žádný efekt."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
||
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
||
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"CollisionShape pouze poskytuje tvar kolize uzlům odvozeným z "
|
||
"CollisionObject. Použijte ho jen jako dítě uzlů Area, StaticBody, RigidBody "
|
||
"a KinematicBody, abyste jim dali tvar."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
||
"shape resource for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby CollisionShape mohl fungovat, musí mu být poskytnut tvar. Vytvořte mu "
|
||
"prosím zdroj tvar."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
|
||
"don't use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tvary Plane nepracují dobře a budou v budoucím vydání odstraněny. "
|
||
"Nepoužívejte je."
|
||
|
||
#: scene/3d/collision_shape.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
|
||
msgstr "ConcavePolygonShape nepodporuje uzel RigidBody v nestatickém režimu."
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
|
||
msgstr "Nic není zobrazeno, protože nebyla přiřazena žádná mřížka."
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
|
||
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animace CPUParticles vyžaduje použití SpatialMaterial, jehož režim Billboard "
|
||
"je nastaven na \"Particle Billboard\"."
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Extents"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ring Radius"
|
||
msgstr "Emisní maska"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ring Inner Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ring Height"
|
||
msgstr "Otočit doprava"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ring Axis"
|
||
msgstr "Varování"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate Y"
|
||
msgstr "Otočit"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Z"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/3d/cpu_particles.cpp scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cull_instance.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portals"
|
||
msgstr "Převrátit portály"
|
||
|
||
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portal Mode"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
||
msgid "Include In Bound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
||
msgid "Allow Merging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/cull_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autoplace Priority"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Plotting Meshes"
|
||
msgstr "Vykreslení sítí"
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Finishing Plot"
|
||
msgstr "Dokončování vykreslení"
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use a BakedLightmap instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Video driver GLES2 nepodporuje GIProby.\n"
|
||
"Místo toho použijte BakedLightmap."
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
|
||
"longer has any effect.\n"
|
||
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
msgid "Subdiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dynamic Range"
|
||
msgstr "Dynamická knihovna"
|
||
|
||
#: scene/3d/gi_probe.cpp scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "Normal Bias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pixel Size"
|
||
msgstr "Přichycení na pixely"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid "Billboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid "Double Sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "No Depth Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Size"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid "Alpha Cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Alpha Scissor Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Priority"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline Render Priority"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline Modulate"
|
||
msgstr "Vynutit bílou modulaci"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonty"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Horizonálně:"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/3d/label_3d.cpp scene/gui/dialogs.cpp scene/gui/label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autowrap"
|
||
msgstr "Autoload"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Indirect Energy"
|
||
msgstr "Emisní barvy"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "GDNative"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specular"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bake Mode"
|
||
msgstr "Režim bitové masky"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverse Cull Face"
|
||
msgstr "Obnovit hlasitost sběrnice"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Directional Shadow"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split 1"
|
||
msgstr "Rozdělit cestu"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split 2"
|
||
msgstr "Rozdělit cestu"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split 3"
|
||
msgstr "Rozdělit cestu"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Splits"
|
||
msgstr "Blend časy:"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bias Split Scale"
|
||
msgstr "Použít škálovací přichytávání"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Range"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "Omni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow Mode"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow Detail"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozí"
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
|
||
msgstr "SpotLight s úhlem širším než 90 stupňů nemůže vrhat stíny."
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/light.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angle Attenuation"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/mesh_instance.cpp
|
||
msgid "Software Skinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/mesh_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Normals"
|
||
msgstr "Transformace zrušena."
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"'Navigation' node and 'Navigation.get_simple_path()' are deprecated and will "
|
||
"be removed in a future version. Use 'NavigationServer.map_get_path()' "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation.cpp scene/resources/curve.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Up Vector"
|
||
msgstr "Vektor"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell Height"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
msgid "Agent Height Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore Y"
|
||
msgstr "[Ignorovat]"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_agent.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The NavigationAgent can be used only under a Spatial inheriting parent node."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_mesh_instance.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NavMesh"
|
||
msgstr "Zapéct NavMesh"
|
||
|
||
#: scene/3d/navigation_obstacle.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The NavigationObstacle only serves to provide collision avoidance to a "
|
||
"Spatial inheriting parent object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/occluder.cpp
|
||
msgid "No shape is set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/occluder.cpp
|
||
msgid "Only uniform scales are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
|
||
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to "
|
||
"CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Video driver GLES2 nepodporuje částice na GPU.\n"
|
||
"Místo toho použijte uzel CPUParticles. K převodu můžete použít \"Převést na "
|
||
"CPUParticles\"."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"On macOS, Particles rendering is much slower than CPUParticles due to "
|
||
"transform feedback being implemented on the CPU instead of the GPU.\n"
|
||
"Consider using CPUParticles instead when targeting macOS.\n"
|
||
"You can use the \"Convert to CPUParticles\" toolbar option for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nic není viditelné, protože mřížky nebyly přiřazeny do vykreslovací fronty."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
|
||
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animace částic vyžaduje použití SpatialMaterial, kde režim Billboard je "
|
||
"nastaven na \"Částicový billboard\"."
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visibility AABB"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Passes"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: scene/3d/particles.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passes"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
|
||
msgstr "PathFollow funguje pouze, když je dítětem uzlu Path."
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
|
||
"parent Path's Curve resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnost ROTATION_ORIENTED uzlu PathFollow vyžaduje povolení \"Up Vector\" "
|
||
"ve zdroji Curve nadřazeného uzlu Path."
|
||
|
||
#: scene/3d/path.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotation Mode"
|
||
msgstr "Režim otáčení"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
|
||
"by the physics engine when running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny velikosti v RigidBody (ve znakovém nebo rigidním režimu) budou za běhu "
|
||
"přepsány fyzikálním enginem.\n"
|
||
"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Axis Lock"
|
||
msgstr "Osa"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear X"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Y"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Z"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion X"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion Y"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion Z"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joint Constraints"
|
||
msgstr "Konstanty"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Impulse Clamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swing Span"
|
||
msgstr "Ukládám scénu"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Twist Span"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relaxation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Upper"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Lower"
|
||
msgstr "Maximální úhlová chyba:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Bias"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Softness"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Relaxation"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Upper"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Lower"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Softness"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Restitution"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Damping"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Restitution"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Limit Damping"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Enabled"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Spring Enabled"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Spring Stiffness"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Spring Damping"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Equilibrium Point"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Restitution"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Damping"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Restitution"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Damping"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "ERP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Spring Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular Spring Stiffness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular Spring Damping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
msgid "Angular Equilibrium Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Body Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
|
||
msgstr "Uzel A a uzel B musí být PhysicsBody"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
|
||
msgstr "Uzel A musí být PhysicsBody"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
|
||
msgstr "Uzel B musí být PhysicsBody"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
|
||
msgstr "Kloub není připojen k PhysicsBody"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
|
||
msgstr "Uzel A a uzel B musí být odlišné PhysicsBody"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Solver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude Nodes"
|
||
msgstr "Smazat uzly"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Params"
|
||
msgstr "Změněný parametr:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Malá písmena"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Motor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Impulse"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restitution"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Motion"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Ortho"
|
||
msgstr "Ortogonální"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upper Angle"
|
||
msgstr "Velká písmena"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower Angle"
|
||
msgstr "Malá písmena"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Motion"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angular Ortho"
|
||
msgstr "Maximální úhlová chyba:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit X"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Motor X"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force Limit"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Spring X"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Equilibrium Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Limit X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Motor X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Spring X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Y"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Motor Y"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Spring Y"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Limit Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Motor Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Spring Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Limit Z"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Motor Z"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Spring Z"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Limit Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Motor Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/physics_joint.cpp
|
||
msgid "Angular Spring Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
msgid "Portal Active"
|
||
msgstr "Aktivní portál"
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
|
||
msgid "Two Way"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linked Room"
|
||
msgstr "Kořen živých úprav:"
|
||
|
||
#: scene/3d/portal.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Default Margin"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: scene/3d/proximity_group.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group Name"
|
||
msgstr "Seskupené"
|
||
|
||
#: scene/3d/proximity_group.cpp
|
||
msgid "Dispatch Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/proximity_group.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Radius"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: scene/3d/ray_cast.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Shape"
|
||
msgstr "Ladicí program"
|
||
|
||
#: scene/3d/ray_cast.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Mode"
|
||
msgstr "Režim otáčení"
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Origin Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Projection"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Shadows"
|
||
msgstr "Povolit přichytávání"
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient Energy"
|
||
msgstr "Emisní barvy"
|
||
|
||
#: scene/3d/reflection_probe.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient Contrib"
|
||
msgstr "Odsadit zprava"
|
||
|
||
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
|
||
"derived node to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vlastnost \"Remote Path\" musí ukazovat na platný Spatial nebo Spatial-"
|
||
"derived uzel."
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
|
||
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "Use Default Simplify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Room Simplify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room.cpp
|
||
msgid "Bound"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_group.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roomgroup Priority"
|
||
msgstr "Priorita"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_group.cpp
|
||
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "The RoomList has not been assigned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
|
||
"Only the Room that the Camera is in will render."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Hlavní"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Roomlist"
|
||
msgstr "Seznam místností"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVS"
|
||
msgstr "FPS"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVS Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVS Filename"
|
||
msgstr "Soubor ZIP"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Gameplay"
|
||
msgstr "Hratelnost"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gameplay Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Secondary PVS"
|
||
msgstr "Použít škálovací přichytávání"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Meshes"
|
||
msgstr "Sítě (Mesh)"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Margins"
|
||
msgstr "Zobrazit počátek"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Sprawl"
|
||
msgstr "Ladění"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Overlap Warning Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Preview Camera"
|
||
msgstr "Náhled kamery"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Portal Depth Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Default Portal Margin"
|
||
msgstr "Výchozí okraj portálu"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roaming Expansion Margin"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"RoomList path is invalid.\n"
|
||
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
|
||
msgstr "Seznam místností neobsahuje žádné místnosti, přerušování."
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
|
||
"Check the portal is facing outwards from the source room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
|
||
"Check output log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bylo detekováno překrytí místností, kamery nemusí fungovat správně v "
|
||
"překryvajících oblastech.\n"
|
||
"Podrobnosti najdete ve výstupním protokolu."
|
||
|
||
#: scene/3d/room_manager.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Error calculating room bounds.\n"
|
||
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/skeleton.cpp scene/resources/skin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pose"
|
||
msgstr "Kopírovat pózu"
|
||
|
||
#: scene/3d/skeleton.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bound Children"
|
||
msgstr "Upravitelní potomci"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pinned Points"
|
||
msgstr "Přesunout body"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Index"
|
||
msgstr "Z-Index"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Spatial Attachment Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Enabled"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Collision Ignore"
|
||
msgstr "Vytvořit kolizní polygon"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simulation Precision"
|
||
msgstr "Strom animace je neplatný."
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Mass"
|
||
msgstr "Celkem:"
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Linear Stiffness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Areaangular Stiffness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Volume Stiffness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Pressure Coefficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Damping Coefficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Drag Coefficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "Pose Matching Coefficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
|
||
msgstr "Toto těleso bude ignorováno, dokud nenastavíte model."
|
||
|
||
#: scene/3d/soft_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
|
||
"running.\n"
|
||
"Change the size in children collision shapes instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změny velikosti v SoftBody budou za běhu přepsány fyzikálním enginem.\n"
|
||
"Změňte velikost kolizních tvarů v uzlech potomků."
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Translation"
|
||
msgstr "Zachovat globální transformaci"
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial.cpp
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizma"
|
||
|
||
#: scene/3d/spatial_velocity_tracker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track Physics Step"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: scene/3d/spring_arm.cpp
|
||
msgid "Spring Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transponovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
|
||
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdroj SpriteFrames musí být vytvořen nebo nastaven ve vlastnosti \"Frames\", "
|
||
"aby mohl AnimatedSprite3D zobrazit rámečky."
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
|
||
"it as a child of a VehicleBody."
|
||
msgstr ""
|
||
"VehicleWheel slouží jako systém kol pro VehicleBody. Použijte ho prosím jako "
|
||
"potomka VehicleBody."
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Per-Wheel Motion"
|
||
msgstr "Kolečko dolů"
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Engine Force"
|
||
msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Brake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Steering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "VehicleBody Motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use As Traction"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Use As Steering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Kolečko nahoru."
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
msgid "Roll Influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Friction Slip"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suspension"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Force"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: scene/3d/visibility_notifier.cpp
|
||
msgid "AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Seřadit"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
msgid "Use AABB Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Opakovat"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material Override"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Material Overlay"
|
||
msgstr "Změny materiálu:"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cast Shadow"
|
||
msgstr "Vytvořit shader uzel"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Cull Margin"
|
||
msgstr "Další argumenty volání:"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baked Light"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Lightmap"
|
||
msgstr "Generování světelné mapy"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
msgid "Lightmap Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
msgid "LOD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
msgid "Min Hysteresis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/visual_instance.cpp
|
||
msgid "Max Hysteresis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
|
||
"Environment to have a visible effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"WorldEnvironment vyžaduje nastavenou vlastnost \"Prostředí\", aby měl "
|
||
"viditelný efekt."
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na každou scénu (nebo skupinu instancovaných scén) je povolen pouze jeden "
|
||
"WorldEnvironment."
|
||
|
||
#: scene/3d/world_environment.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
|
||
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tento WorldEnvironment je ignorován. Buď přidejte kameru (pro 3D scény) nebo "
|
||
"nastavte plátnu tohoto prostředí Režim pozadí (pro 2D scény)."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "Na uzlu BlendTree \"%s\" nebyla nalezena animace: \"%s\""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "Animation not found: '%s'"
|
||
msgstr "Animace nenalezena: '%s'"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix Mode"
|
||
msgstr "Uzel Mix"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fadein Time"
|
||
msgstr "X-Fade čas (s):"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fadeout Time"
|
||
msgstr "X-Fade čas (s):"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Restart"
|
||
msgstr "Auto-restart:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autorestart"
|
||
msgstr "Auto-restart:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Delay"
|
||
msgstr "Náhodné naklonění:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Amount"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blend Amount"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seek Position"
|
||
msgstr "Nastavit bod do křivky"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Count"
|
||
msgstr "Přidat vstupní port"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
|
||
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Xfade Time"
|
||
msgstr "X-Fade čas (s):"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch Mode"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Advance"
|
||
msgstr "Nastavit auto-krok"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_node_state_machine.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advance Condition"
|
||
msgstr "Pokročilé možnosti"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
msgid "Anim Apply Reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Animation"
|
||
msgstr "Nastavit animaci"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assigned Animation"
|
||
msgstr "Přidání animace"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
msgid "Reset On Save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Animation Length"
|
||
msgstr "Změnit délku animace"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Animation Position"
|
||
msgstr "Přidat bod animace"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Options"
|
||
msgstr "Možnosti třídy:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Blend Time"
|
||
msgstr "Výchozí motiv"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_player.cpp
|
||
msgid "Method Call Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr "V uzlu '%s', neplatná animace: '%s'."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Invalid animation: '%s'."
|
||
msgstr "Neplatná animace: '%s'."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
|
||
msgstr "Nic není připojeno do vstupu '%s' uzlu '%s'."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
|
||
msgstr "Není nastaven žádný kořen grafu AnimationNode."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
|
||
msgstr "Cesta k uzlu AnimationPlayer obsahující animace není nastavena."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
|
||
msgstr "Cesta k AnimationPlayer nevede k uzlu AnimationPlayer."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
|
||
msgstr "Kořenový uzel AnimationPlayer není platný uzel."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tree Root"
|
||
msgstr "Vytvořit kořenový uzel:"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anim Player"
|
||
msgstr "Připnout AnimationPlayer"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
msgid "Root Motion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Přidat stopu"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
|
||
msgstr "Podpora tohoto uzlu byla ukončena. Použijte místo něho AnimationTree."
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Hrát"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Master Player"
|
||
msgstr "Vložit parametry"
|
||
|
||
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Path"
|
||
msgstr "Exportovat cestu"
|
||
|
||
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Animation Path"
|
||
msgstr "Animace"
|
||
|
||
#: scene/animation/root_motion_view.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zero Y"
|
||
msgstr "Nula"
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
msgid "Root Bone"
|
||
msgstr "Kořenová kost"
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
msgid "Tip Bone"
|
||
msgstr "Špičková kost"
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Tip Basis"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
msgid "Use Magnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
msgid "Magnet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Target Node"
|
||
msgstr "Změnit rodiče uzlu"
|
||
|
||
#: scene/animation/skeleton_ik.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Iterations"
|
||
msgstr "Vytvořit funkci"
|
||
|
||
#: scene/animation/tween.cpp
|
||
msgid "Playback Process Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/animation/tween.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback Speed"
|
||
msgstr "Přehrát scénu"
|
||
|
||
#: scene/audio/audio_stream_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix Target"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/range.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ratio"
|
||
msgstr "Zachovat poměr"
|
||
|
||
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/texture_button.cpp
|
||
#: scene/gui/texture_rect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Mode"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: scene/gui/aspect_ratio_container.cpp scene/gui/box_container.cpp
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut In Tooltip"
|
||
msgstr "Zobrazit počátek"
|
||
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Action Mode"
|
||
msgstr "Režim ikony"
|
||
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp
|
||
msgid "Enabled Focus Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp
|
||
msgid "Keep Pressed Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp scene/gui/shortcut.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Zkratky"
|
||
|
||
#: scene/gui/base_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Skupiny"
|
||
|
||
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Text"
|
||
msgstr "Kopírovat text"
|
||
|
||
#: scene/gui/button.cpp scene/gui/label.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/spin_box.cpp
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/button.cpp
|
||
msgid "Icon Align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Icon"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: scene/gui/center_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Top Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Color: #%s\n"
|
||
"LMB: Apply color\n"
|
||
"RMB: Remove preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barva: #%s\n"
|
||
"LTM: Nastavit barvu\n"
|
||
"PTM: Odstranit přednastavení"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Alpha"
|
||
msgstr "Editovat polygon"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HSV Mode"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deferred Mode"
|
||
msgstr "Odloženě"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets Enabled"
|
||
msgstr "Předvolby"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Presets Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Pick a color from the editor window."
|
||
msgstr "Vyberte barvu z okna editoru."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
|
||
msgstr "Přepni mezi hexadecimálními a kódovými hodnotami."
|
||
|
||
#: scene/gui/color_picker.cpp
|
||
msgid "Add current color as a preset."
|
||
msgstr "Přidat aktuální barvu jako předvolbu."
|
||
|
||
#: scene/gui/container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
|
||
"children placement behavior.\n"
|
||
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontejner sám o sobě neslouží žádnému účelu, pokud nějaký skript "
|
||
"nenakonfiguruje nastavení podřízených uzlů.\n"
|
||
"Pokud se chystáte přidat skript, použijte běžný ovládací uzel."
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Overrides"
|
||
msgstr "Přepisuje"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
|
||
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tip nápovědy se nezobrazí, protože filtr myši je nastaven na \"Ignorovat\". "
|
||
"Chcete-li tento problém vyřešit, nastavte filtr myši na \"Stop\" nebo "
|
||
"\"Pass\"."
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Pouze kotvy"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow Direction"
|
||
msgstr "Směry"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min Size"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pivot Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip Content"
|
||
msgstr "Konstantní"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tooltip"
|
||
msgstr "Nástroje"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Neighbour Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Neighbour Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Neighbour Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Neighbour Bottom"
|
||
msgstr "Uprostřed dole"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Další"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Předchozí"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Cursor Shape"
|
||
msgstr "Načíst výchozí rozvržení sběrnice."
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
msgid "Pass On Modal Close Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Flags"
|
||
msgstr "Velikost: "
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Ratio"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: scene/gui/control.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme Type Variation"
|
||
msgstr "Vlastnosti motivu"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Window Title"
|
||
msgstr "Název okna"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "XForm dialog"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Hide On OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Alert!"
|
||
msgstr "Pozor!"
|
||
|
||
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
||
msgid "Please Confirm..."
|
||
msgstr "Potvrďte prosím..."
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode Overrides Title"
|
||
msgstr "Přepsat položku"
|
||
|
||
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
||
msgid "Must use a valid extension."
|
||
msgstr "Je nutné použít platnou příponu."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Disconnects"
|
||
msgstr "Odpojit"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Min"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Max"
|
||
msgstr "Zvětšit"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom Step"
|
||
msgstr "Zmenšit"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Zoom Label"
|
||
msgstr "Zobrazit kosti"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Minimap"
|
||
msgstr "Minimapa"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_edit.cpp
|
||
msgid "Enable grid minimap."
|
||
msgstr "Povolit minimapu mřížky."
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Close"
|
||
msgstr "Zobrazit kosti"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/gui/option_button.cpp
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commit"
|
||
|
||
#: scene/gui/graph_node.cpp
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/grid_container.cpp scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Hlasitost"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#: scene/gui/tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timers"
|
||
msgstr "Čas"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/popup_menu.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "Incremental Search Max Interval Msec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Reselect"
|
||
msgstr "Resetovat"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow RMB Select"
|
||
msgstr "Vyplnit výběr"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
msgid "Max Text Lines"
|
||
msgstr "Maximální počet řádků textu"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto Height"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
msgid "Max Columns"
|
||
msgstr "Maximální počet sloupců"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
msgid "Same Column Width"
|
||
msgstr "Stejná šířka sloupce"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
msgid "Fixed Column Width"
|
||
msgstr "Pevná šířka sloupce"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Scale"
|
||
msgstr "Náhodné měřítko:"
|
||
|
||
#: scene/gui/item_list.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed Icon Size"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: scene/gui/label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Přiřadit"
|
||
|
||
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visible Characters"
|
||
msgstr "Platné znaky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/label.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/gui/label.cpp
|
||
msgid "Lines Skipped"
|
||
msgstr "Přeskočené řádky"
|
||
|
||
#: scene/gui/label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Lines Visible"
|
||
msgstr "Maximální počet viditelných řádků"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Max Length"
|
||
msgstr "Maximální délka"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Secret Character"
|
||
msgstr "Platné znaky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
msgid "Expand To Text Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Context Menu Enabled"
|
||
msgstr "Kontextová nápověda"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Keyboard Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Button Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcut Keys Enabled"
|
||
msgstr "Zkratky"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle Mouse Paste Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selecting Enabled"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Deselect On Focus Loss Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right Icon"
|
||
msgstr "Pravé tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "Načíst jako placeholder"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Caret"
|
||
msgstr "Stříška"
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Blink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blink Speed"
|
||
msgstr "Rychlost:"
|
||
|
||
#: scene/gui/link_button.cpp
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/menu_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch On Hover"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Center"
|
||
msgstr "Uprostřed"
|
||
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Region Rect"
|
||
msgstr "Nastavit oblast textury"
|
||
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Patch Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Axis Stretch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
|
||
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
|
||
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Naplnit"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclusive"
|
||
msgstr "Inkluzivní"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
||
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Popupy budou standardně skryty, dokud nezavoláte popup() nebo některou z "
|
||
"popup*() funkcí. I když je jejich zviditelnění pro úpravu v pořádku, za běhu "
|
||
"budou skryty."
|
||
|
||
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide On Item Selection"
|
||
msgstr "Vycentrovat výběr"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide On Checkable Item Selection"
|
||
msgstr "GridMap Smazat výběr"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide On State Item Selection"
|
||
msgstr "Smazat vyběr"
|
||
|
||
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
||
msgid "Submenu Popup Delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/popup_menu.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allow Search"
|
||
msgstr "Hledat"
|
||
|
||
#: scene/gui/progress_bar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Nedávné:"
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokud má \"Exp Edit\" hodnotu true, pak \"Min Value\" musí být větší než 0."
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min Value"
|
||
msgstr "(hodnota)"
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp scene/resources/curve.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Value"
|
||
msgstr "Hodnota"
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Strana: "
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exp Edit"
|
||
msgstr "Upravit"
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Seskupené"
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "Allow Greater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/range.cpp
|
||
msgid "Allow Lesser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/reference_rect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/gui/reference_rect.cpp scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Border Width"
|
||
msgstr "Hraniční pixely"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relative Index"
|
||
msgstr "Z-Index"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Absolute Index"
|
||
msgstr "Automatické odsazení"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Blend časy:"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Env"
|
||
msgstr "Konec"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_effect.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Platné znaky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
msgid "BBCode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
msgid "Meta Underlined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab Size"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fit Content Height"
|
||
msgstr "Změnit hmotnost kostí"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
msgid "Scroll Active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
msgid "Scroll Following"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Enabled"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Selected Font Color"
|
||
msgstr "Konfigurace vybraného profilu:"
|
||
|
||
#: scene/gui/rich_text_label.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Effects"
|
||
msgstr "Přesunout efekt zvukové sběrnice"
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_bar.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Step"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
||
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
|
||
"minimum size manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"ScrollContainer je navržen tak, aby běžel s jedním ovládacím potomkem.\n"
|
||
"Použijte kontejner (VBox, HBox atd.) nebo uzel Control jako potomka a "
|
||
"nastavte minimální velikost ručně."
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Focus"
|
||
msgstr "Zaplnit povrch"
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal Enabled"
|
||
msgstr "Horizonálně:"
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
||
msgid "Default Scroll Deadzone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/slider.cpp
|
||
msgid "Scrollable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/slider.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tick Count"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/gui/slider.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ticks On Borders"
|
||
msgstr "Přejmenování složky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/spin_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefix:"
|
||
|
||
#: scene/gui/spin_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Sufix:"
|
||
|
||
#: scene/gui/split_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/gui/split_container.cpp scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collapsed"
|
||
msgstr "Sbalit vše"
|
||
|
||
#: scene/gui/split_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dragger Visibility"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
|
||
msgid "Tab Align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Tab"
|
||
msgstr "Aktuální:"
|
||
|
||
#: scene/gui/tab_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabs Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/gui/tab_container.cpp
|
||
msgid "All Tabs In Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tab_container.cpp scene/gui/tabs.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag To Rearrange Enabled"
|
||
msgstr "Přetažením uspořádejte."
|
||
|
||
#: scene/gui/tab_container.cpp
|
||
msgid "Use Hidden Tabs For Min Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tabs.cpp
|
||
msgid "Tab Close Display Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tabs.cpp
|
||
msgid "Scrolling Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Readonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmark Gutter"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breakpoint Gutter"
|
||
msgstr "Přeskočit breakpointy"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold Gutter"
|
||
msgstr "Složka:"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drag And Drop Selection Enabled"
|
||
msgstr "Výběr přetažením povolen"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hiding Enabled"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wrap Enabled"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Vertical"
|
||
msgstr "Vertikálně:"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Horizontal"
|
||
msgstr "Horizonálně:"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw"
|
||
msgstr "Vykreslovací volání:"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Mode"
|
||
msgstr "Odemknout uzel"
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Moving By Right Click"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Text Edit Idle Detect (sec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
||
msgid "Text Edit Undo Stack Max Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focused"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click Mask"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_button.cpp scene/gui/texture_rect.cpp
|
||
#: scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
msgid "Under"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "Přepsat"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Vlastnosti motivu"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
msgid "Progress Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Režim přehrávání:"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
msgid "Radial Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial Angle"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fill Degrees"
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Offset"
|
||
msgstr "Vlevo uprostřed"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nine Patch Stretch"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Margin Left"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Margin Top"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Margin Right"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/gui/texture_progress.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Margin Bottom"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "Custom Minimum Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "(Other)"
|
||
msgstr "(Ostatní)"
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column Titles Visible"
|
||
msgstr "Přepnout viditelnost"
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Folding"
|
||
msgstr "Deaktivované tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Root"
|
||
msgstr "Vytvořit kořenový uzel:"
|
||
|
||
#: scene/gui/tree.cpp
|
||
msgid "Drop Mode Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Přidat stopu"
|
||
|
||
#: scene/gui/video_player.cpp scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Buffering Msec"
|
||
msgstr "Pohled zezadu"
|
||
|
||
#: scene/gui/video_player.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream Position"
|
||
msgstr "Nastavit bod do křivky"
|
||
|
||
#: scene/gui/viewport_container.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch Shrink"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: scene/main/canvas_layer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Follow Viewport"
|
||
msgstr "Zobrazit Viewport"
|
||
|
||
#: scene/main/http_request.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download File"
|
||
msgstr "Stáhnout"
|
||
|
||
#: scene/main/http_request.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Chunk Size"
|
||
msgstr "Stahuji"
|
||
|
||
#: scene/main/http_request.cpp
|
||
msgid "Body Size Limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/http_request.cpp
|
||
msgid "Max Redirects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/http_request.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Čas vypršel."
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Setting node name '%s' to be unique within scene for '%s', but it's already "
|
||
"claimed by '%s'. This node is no longer set unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name Num Separator"
|
||
msgstr "Nazvaný oddělovač"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
msgid "Name Casing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Editor Description"
|
||
msgstr "Popis"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Interpolation Mode"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Folded"
|
||
msgstr "Bezestínový pohled"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Přejmenovat"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Vlastníci:"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiplayer"
|
||
msgstr "Vynásobit %s"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Multiplayer"
|
||
msgstr "Nastavit více:"
|
||
|
||
#: scene/main/node.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Process Priority"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/timer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr "Vlevo nahoře"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Collisions Hint"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Navigation Hint"
|
||
msgstr "Navigační režim"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Use Font Oversampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edited Scene Root"
|
||
msgstr "Nový kořen scény"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiplayer Poll"
|
||
msgstr "Vynásobit %s"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
#: scene/resources/shape_2d.cpp
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Tvary"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Shape Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Geometry Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled Geometry Color"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Max Contacts Displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/resources/shape_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw 2D Outlines"
|
||
msgstr "Vytvořit obrys"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Odrazy"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Atlas Size"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Atlas Subdiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "MSAA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Use FXAA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid "Use Debanding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "HDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Use 32 BPC Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Environment"
|
||
msgstr "Zobrazit prostředí"
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
|
||
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Výchozí prostředí specifikované v nastavení projektu (Vykreslování -> "
|
||
"Zobrazovací výřez -> Výchozí prostředí) se nepodařilo načíst."
|
||
|
||
#: scene/main/scene_tree.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Object Picking"
|
||
msgstr "Povolit Onion Skinning"
|
||
|
||
#: scene/main/timer.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
|
||
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
|
||
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
|
||
"very low wait times."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/timer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Auto-restart:"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Viewport Path"
|
||
msgstr "Exportovat cestu"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
|
||
"dimensions to render anything."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velikost pohledu musí být větší než 0, aby bylo možné cokoliv renderovat."
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"This Viewport has HDR enabled, but its Usage is set to 2D or 2D No-"
|
||
"Sampling.\n"
|
||
"HDR is only supported in Viewports that have their Usage set to 3D or 3D No-"
|
||
"Effects.\n"
|
||
"HDR will be disabled for this Viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "ARVR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Override Stretch"
|
||
msgstr "Přepsat položku"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Own World"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
msgid "World"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "World 2D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparent BG"
|
||
msgstr "Transponovat"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handle Input Locally"
|
||
msgstr "Změnit vstupní hodnotu"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "FXAA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debanding"
|
||
msgstr "Vazba"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable 3D"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep 3D Linear"
|
||
msgstr "Levé lineární"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Render Direct To Screen"
|
||
msgstr "Vykreslovat přímo na obrazovku"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Debug Draw"
|
||
msgstr "Ladění"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Target"
|
||
msgstr "Vykreslovač:"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "V Flip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable 2D"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable 3D"
|
||
msgstr "Povolit"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Object Picking"
|
||
msgstr "Povolit Onion Skinning"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Input"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow Atlas"
|
||
msgstr "Nový Atlas"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Quad 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Quad 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Quad 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Quad 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canvas Transform"
|
||
msgstr "Promazat transformaci"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Canvas Transform"
|
||
msgstr "Zachovat globální transformaci"
|
||
|
||
#: scene/main/viewport.cpp
|
||
msgid "Tooltip Delay (sec)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Swap OK Cancel"
|
||
msgstr "Zrušit"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Layer Names"
|
||
msgstr "Název"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Render"
|
||
msgstr "Vykreslovač:"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Render"
|
||
msgstr "Vykreslovač:"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Physics"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Physics"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2D Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3D Navigation"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
msgid "Use hiDPI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/register_scene_types.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Font"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mix Rate"
|
||
msgstr "Uzel Mix"
|
||
|
||
#: scene/resources/audio_stream_sample.cpp
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/concave_polygon_shape_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Argumenty hlavní scény:"
|
||
|
||
#: scene/resources/curve.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bake Resolution"
|
||
msgstr "Poloviční rozlišení"
|
||
|
||
#: scene/resources/curve.cpp
|
||
msgid "Bake Interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Pressed"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Hover"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Focus"
|
||
msgstr "Zaplnit povrch"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Disabled"
|
||
msgstr "Vypnout ořezávání"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Separation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Underline Spacing"
|
||
msgstr "Mezera podtržení"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hover Pressed"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checked Disabled"
|
||
msgstr "Zaškrtávátko"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unchecked"
|
||
msgstr "Zaškrtávací položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unchecked Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Checked"
|
||
msgstr "Zaškrtávací položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio Checked Disabled"
|
||
msgstr "(Editor deaktivován)"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Radio Unchecked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Radio Unchecked Disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Font Color Hover Pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Check V Adjust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Shadow"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Outline Modulate"
|
||
msgstr "Vynutit bílou modulaci"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow Offset X"
|
||
msgstr "Offset mřížky X:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow Offset Y"
|
||
msgstr "Offset mřížky Y:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadow As Outline"
|
||
msgstr "Předchozí rovina"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Selected"
|
||
msgstr "Odemčít vybraný"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Font Color Uneditable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cursor Color"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Button Color"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Button Color Pressed"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimum Spaces"
|
||
msgstr "Hlavní scéna"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp scene/resources/world.cpp
|
||
#: scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Hlavní scéna"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folded"
|
||
msgstr "Složka:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Složka:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Font Color Readonly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion Lines"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion Max Width"
|
||
msgstr "Kopírovat výběr"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion Scroll Width"
|
||
msgstr "Importovat vybrané"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Focus"
|
||
msgstr "Zaplnit povrch"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Grabber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grabber Highlight"
|
||
msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grabber Pressed"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment"
|
||
msgstr "Zobrazit prostředí"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Increment Highlight"
|
||
msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Increment Pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Decrement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decrement Highlight"
|
||
msgstr "Zvýrazňovač syntaxe"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Decrement Pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Grabber Area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Grabber Area Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grabber Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Tick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Updown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaleborder Size"
|
||
msgstr "Hraniční pixely"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Font"
|
||
msgstr "Přidat bod uzlu"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Color"
|
||
msgstr "Další patro"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Height"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Highlight"
|
||
msgstr "Přímé osvětlení"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close H Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close V Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parent Folder"
|
||
msgstr "Vytvořit složku"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle Hidden"
|
||
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Panel Disabled"
|
||
msgstr "Vypnout ořezávání"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labeled Separator Left"
|
||
msgstr "Nazvaný oddělovač"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Labeled Separator Right"
|
||
msgstr "Nazvaný oddělovač"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Separator"
|
||
msgstr "Operátor barvy."
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Accel"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color Separator"
|
||
msgstr "Operátor barvy."
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Separation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Frame"
|
||
msgstr "Vybrat snímky"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Frame"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Focus"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment Focus"
|
||
msgstr "Commit"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Breakpoint"
|
||
msgstr "Breakpointy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizer"
|
||
msgstr "Změnit velikost pole"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Color"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resizer Color"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Offset"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BG Focus"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected Focus"
|
||
msgstr "Vybrat"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Cursor Unfocused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Pressed"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Button Normal"
|
||
msgstr "Přepínatelné tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Button Pressed"
|
||
msgstr "Přepínatelné tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Button Hover"
|
||
msgstr "Přepínatelné tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Button"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Button Pressed"
|
||
msgstr "Možnosti sběrnice"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Button Hover"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Arrow"
|
||
msgstr "Vybrat vše"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Arrow Collapsed"
|
||
msgstr "Sbalit vše"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Button Font"
|
||
msgstr "Přepínatelné tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title Button Color"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guide Color"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop Position Color"
|
||
msgstr "Pozice doku"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Relationship Line Color"
|
||
msgstr "Aktuální scéna"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Custom Button Font Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Button Margin"
|
||
msgstr "Tlačítko"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Draw Relationship Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Draw Guides"
|
||
msgstr "Zobrazit vodítka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Border"
|
||
msgstr "Vertikálně:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll Speed"
|
||
msgstr "Offset mřížky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Separation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab FG"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab BG"
|
||
msgstr "Tab 1"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tab Disabled"
|
||
msgstr "Deaktivovaná položka"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Přímé osvětlení"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color FG"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Color BG"
|
||
msgstr "Odstranit položky třídy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Side Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Label V Align FG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Label V Align BG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Cíl"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Složka:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder Icon Modulate"
|
||
msgstr "Vynutit bílou modulaci"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Icon Modulate"
|
||
msgstr "Režim ikony"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Files Disabled"
|
||
msgstr "Vypnout ořezávání"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SV Width"
|
||
msgstr "Vlevo po celé výšce"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SV Height"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Width"
|
||
msgstr "Vlevo po celé výšce"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label Width"
|
||
msgstr "Vlevo po celé výšce"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Screen Picker"
|
||
msgstr "Výběr obrazovky"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Načíst přednastavení"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Hue"
|
||
msgstr "Motiv editoru"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Sample"
|
||
msgstr "Barvy"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset BG"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Overbright Indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset FG"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preset BG Icon"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Font"
|
||
msgstr "Formát"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bold Font"
|
||
msgstr "Přidat bod uzlu"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italics Font"
|
||
msgstr "Hlavní scéna"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Bold Italics Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mono Font"
|
||
msgstr "Hlavní scéna"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table H Separation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table V Separation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin Left"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin Top"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin Right"
|
||
msgstr "Odsadit zprava"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margin Bottom"
|
||
msgstr "Režim výběru"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Autohide"
|
||
msgstr "Automatický řez"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Minor"
|
||
msgstr "Vyberte barvu"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grid Major"
|
||
msgstr "Mřížková mapa"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Fill"
|
||
msgstr "Pouze výběr"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection Stroke"
|
||
msgstr "Vybrat vlastnost"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Akce"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bezier Len Pos"
|
||
msgstr "Přesunout body Bézierovy křivky"
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Bezier Len Neg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
msgid "Port Grab Distance Horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/default_theme/default_theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port Grab Distance Vertical"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Oversampling"
|
||
msgstr "Přepsat položku"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Path"
|
||
msgstr "Zvýraznit cestu"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline Size"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outline Color"
|
||
msgstr "Funkce"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Mipmaps"
|
||
msgstr "Signály"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra Spacing"
|
||
msgstr "Další možnosti:"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Platné znaky:"
|
||
|
||
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Data"
|
||
msgstr "S daty"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/sky.cpp
|
||
msgid "Sky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky Custom FOV"
|
||
msgstr "Vyjmout uzly"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky Orientation"
|
||
msgstr "Online dokumentace"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky Rotation"
|
||
msgstr "Krok rotace:"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky Rotation Degrees"
|
||
msgstr "Rotuji %s stupňů."
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Canvas Max Layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Camera Feed ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient Light"
|
||
msgstr "Odsadit zprava"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sky Contribution"
|
||
msgstr "animace"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun Color"
|
||
msgstr "Ukládám soubor:"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun Amount"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Enabled"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Begin"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth End"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmit Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmit Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height Min"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height Max"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height Curve"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tonemap"
|
||
msgstr "Přemapování"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Auto Exposure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Min Luma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Max Luma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SS Reflections"
|
||
msgstr "Změnit měřítko výběru"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Steps"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade In"
|
||
msgstr "Objevení za (s):"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fade Out"
|
||
msgstr "Zmizení za (s):"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Tolerance"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Roughness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "SSAO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radius 2"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Intensity 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light Affect"
|
||
msgstr "Vpravo po celé výšce"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AO Channel Affect"
|
||
msgstr "Ladění UV kanálu"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Edge Sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "DOF Far Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Přechod: "
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "DOF Near Blur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Glow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Vývojáři"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "HDR Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "HDR Luminance Cap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HDR Scale"
|
||
msgstr "Měřítko"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Bicubic Upscale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
msgid "Adjustments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Světlo"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/environment.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Correction"
|
||
msgstr "Funkce obarvení."
|
||
|
||
#: scene/resources/font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascent"
|
||
msgstr "Nedávné:"
|
||
|
||
#: scene/resources/font.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distance Field"
|
||
msgstr "Nerozptylující režitm"
|
||
|
||
#: scene/resources/gradient.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/gradient.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
|
||
msgid "Map Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Depth"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/height_map_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map Data"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: scene/resources/line_shape_2d.cpp
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Pass"
|
||
msgstr "Další rovina"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Use Shadow To Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unshaded"
|
||
msgstr "Bezestínový pohled"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertex Lighting"
|
||
msgstr "Přímé osvětlení"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Point Size"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "World Triplanar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Albedo Tex Force sRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Do Not Receive Shadows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable Ambient Light"
|
||
msgstr "Odsadit zprava"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ensure Correct Normals"
|
||
msgstr "Transformace zrušena."
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Albedo Tex MSDF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertex Color"
|
||
msgstr "Vrchol"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Use As Albedo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Is sRGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Změněný parametr:"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diffuse Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specular Mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Draw Mode"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Vlevo po celé výšce"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Size"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Billboard Mode"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Billboard Keep Scale"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grow Amount"
|
||
msgstr "Množství:"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Use Alpha Scissor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Particles Anim"
|
||
msgstr "Částice"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H Frames"
|
||
msgstr "Snímek %"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V Frames"
|
||
msgstr "Snímek %"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Albedo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Channel"
|
||
msgstr "Oblast textury"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emission"
|
||
msgstr "Emisní maska"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "On UV2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "NormalMap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Rim"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearcoat"
|
||
msgstr "Promazat"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Gloss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Anisotropy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Flowmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambient Occlusion"
|
||
msgstr "Okluze"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Deep Parallax"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Min Layers"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Layers"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Flip Tangent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Binormal"
|
||
msgstr "Převrátit portál"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Subsurf Scatter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission"
|
||
msgstr "Přechod: "
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refraction"
|
||
msgstr "Oddělení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UV Layer"
|
||
msgstr "Vrstva"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UV1"
|
||
msgstr "UV"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Triplanar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Triplanar Sharpness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UV2"
|
||
msgstr "UV"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Proximity Fade"
|
||
msgstr "Prioritní mód"
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
msgid "Distance Fade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Async Mode"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/resources/mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lightmap Size Hint"
|
||
msgstr "Zapéct lightmapy"
|
||
|
||
#: scene/resources/mesh.cpp scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Custom AABB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mesh Transform"
|
||
msgstr "Transformace"
|
||
|
||
#: scene/resources/mesh_library.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NavMesh Transform"
|
||
msgstr "Promazat transformaci"
|
||
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Format"
|
||
msgstr "Operátor barvy."
|
||
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform Format"
|
||
msgstr "Transformace zrušena."
|
||
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
||
msgid "Custom Data Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Instance Count"
|
||
msgstr "Instance"
|
||
|
||
#: scene/resources/multimesh.cpp
|
||
msgid "Visible Instance Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "Škálování: "
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partition Type"
|
||
msgstr "Nastavit typ proměnné"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parsed Geometry Type"
|
||
msgstr "Parsuji geometrii..."
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Source Geometry Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Group Name"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Agents"
|
||
msgstr "Argumenty hlavní scény:"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Max Climb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Max Slope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Oblast"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge Size"
|
||
msgstr "Sloučit ze scény"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Error"
|
||
msgstr "Chyba"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Verts Per Poly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Zobrazit výchozí"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Distance"
|
||
msgstr "Vybrat vzdálenost:"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample Max Error"
|
||
msgstr "Vzorkovač"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Low Hanging Obstacles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Ledge Spans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
msgid "Walkable Low Height Spans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baking AABB"
|
||
msgstr "Generování AABB"
|
||
|
||
#: scene/resources/navigation_mesh.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Baking AABB Offset"
|
||
msgstr "Offset(Posun):"
|
||
|
||
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
|
||
msgid "Spheres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
|
||
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polygon Points"
|
||
msgstr "Polygony"
|
||
|
||
#: scene/resources/occluder_shape_polygon.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Points"
|
||
msgstr "Přesunout body"
|
||
|
||
#: scene/resources/packed_scene.cpp
|
||
msgid "Bundled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Divisor"
|
||
msgstr "Vydělit %s"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Modifier"
|
||
msgstr "Rychlost volného pohledu"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Modifier"
|
||
msgstr "Zpomalení volného pohledu"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Texture"
|
||
msgstr "Emisní body:"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Texture"
|
||
msgstr "Zdroje emisí: "
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Texture"
|
||
msgstr "Motiv editoru"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Point Count"
|
||
msgstr "Přidat vstupní port"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Random"
|
||
msgstr "Poměr zvětšení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/particles_material.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale Curve"
|
||
msgstr "Uzavřít křivku"
|
||
|
||
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/physics_material.cpp
|
||
msgid "Absorbent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/plane_shape.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Rovina:"
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Faces"
|
||
msgstr "Převrátit portály"
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Mid Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Subdivide Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Subdivide Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Subdivide Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Radius"
|
||
msgstr "Poloměr:"
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Radius"
|
||
msgstr "Vpravo dole"
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left To Right"
|
||
msgstr "Vpravo nahoře"
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
msgid "Is Hemisphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/primitive_meshes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Curve Step"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: scene/resources/ray_shape.cpp scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
||
msgid "Slips On Slope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/segment_shape_2d.cpp
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/shape_2d.cpp
|
||
msgid "Custom Solver Bias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/skin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bind Count"
|
||
msgstr "Přidat vstupní port"
|
||
|
||
#: scene/resources/skin.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr "Vazba"
|
||
|
||
#: scene/resources/skin.cpp
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Kost"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radiance Size"
|
||
msgstr "Velikost obrysu:"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
msgid "Panorama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Color"
|
||
msgstr "Další patro"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizon Color"
|
||
msgstr "Ukládám soubor:"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ground"
|
||
msgstr "Seskupené"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom Color"
|
||
msgstr "Záložky"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Spustit"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Nahradit"
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
msgid "Angle Min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/sky.cpp
|
||
msgid "Angle Max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content Margin"
|
||
msgstr "Nastavit okraj"
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expand Margin"
|
||
msgstr "Rozbalit vše"
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corner Radius"
|
||
msgstr "Změnit vnitřní poloměr Torus"
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Corner Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Anti Aliasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Grow Begin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/style_box.cpp
|
||
msgid "Grow End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Path"
|
||
msgstr "Načíst přednastavení"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Texture"
|
||
msgstr "Odstranit texturu"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Strana: "
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Zobrazit vodítka"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Pohled zepředu"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Jít zpět"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Storage Mode"
|
||
msgstr "Režim škálování"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lossy Storage Quality"
|
||
msgstr "Snímat"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Režim přehrávání:"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Horní"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Změnit základní typ"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Frame"
|
||
msgstr "Název aktuální scény"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
msgid "Which Feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/texture.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Camera Is Active"
|
||
msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena"
|
||
|
||
#: scene/resources/theme.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Font"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
msgid "Output Port For Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth Draw"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cull"
|
||
msgstr "Režim pravítka"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diffuse"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Async"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Režim posouvání"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input Name"
|
||
msgstr "Mapování vstupů"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uniform Name"
|
||
msgstr "Nastavit uniformní jméno"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
|
||
"'SamplerPort'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sampler port je připojen, ale není použitý. Zvažte změnu zdroje na "
|
||
"'SamplerPort'."
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid source for preview."
|
||
msgstr "Neplatný zdroj pro náhled."
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid source for shader."
|
||
msgstr "Neplatný zdroj pro shader."
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Type"
|
||
msgstr "Oblast textury"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Cube Map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Value Enabled"
|
||
msgstr "Godot feature profil"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Změnit vstupní hodnotu"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color Default"
|
||
msgstr "Načíst výchozí"
|
||
|
||
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
|
||
msgid "Invalid comparison function for that type."
|
||
msgstr "Neplatná funkce pro porovnání tohoto typu."
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fallback Environment"
|
||
msgstr "Zobrazit prostředí"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scenario"
|
||
msgstr "Scéna"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigation Map"
|
||
msgstr "Navigace"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
msgid "Direct Space State"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Gravity Vector"
|
||
msgstr "Výchozí náhled"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Linear Damp"
|
||
msgstr "Levé lineární"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
msgid "Default Angular Damp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Map Up"
|
||
msgstr "Výchozí"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Cell Size"
|
||
msgstr "Výchozí náhled"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Cell Height"
|
||
msgstr "Testované"
|
||
|
||
#: scene/resources/world.cpp scene/resources/world_2d.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default Edge Connection Margin"
|
||
msgstr "Upravit spojení:"
|
||
|
||
#: scene/resources/world_2d.cpp
|
||
msgid "Canvas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
||
msgid "Is Primary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Initialized"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
||
msgid "AR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/arvr/arvr_interface.cpp
|
||
msgid "Is Anchor Detection Enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/arvr_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Primary Interface"
|
||
msgstr "Uživatelské rozhraní"
|
||
|
||
#: servers/audio/audio_stream.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Stream"
|
||
msgstr "Položka volby"
|
||
|
||
#: servers/audio/audio_stream.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Pitch"
|
||
msgstr "Náhodné naklonění:"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_capture.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_stream_generator.cpp
|
||
msgid "Buffer Length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
msgid "Voice Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Dry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Wet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
msgid "Voice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
msgid "Delay (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
||
msgid "Rate Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Depth (ms)"
|
||
msgstr "Hloubka"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
msgid "Level dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_chorus.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_panner.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Rovina:"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
msgid "Attack (µs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release (ms)"
|
||
msgstr "Vydání"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
msgid "Mix"
|
||
msgstr "Mix"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_compressor.cpp
|
||
msgid "Sidechain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
msgid "Tap 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
msgid "Tap 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Feedback"
|
||
msgstr "Odeslat zpětnou vazbu dokumentace"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_delay.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Low-pass"
|
||
msgstr "Obejít"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
||
msgid "Pre Gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
||
msgid "Keep Hf Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_distortion.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Post Gain"
|
||
msgstr "Po"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_filter.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resonance"
|
||
msgstr "Zdroj"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
||
msgid "Ceiling dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
||
msgid "Threshold dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
||
msgid "Soft Clip dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_limiter.cpp
|
||
msgid "Soft Clip Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
||
msgid "Range Min Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_phaser.cpp
|
||
msgid "Range Max Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
|
||
msgid "Oversampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_pitch_shift.cpp
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FFT Size"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Predelay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Msec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
msgid "Room Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_reverb.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High-pass"
|
||
msgstr "Obejít"
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_spectrum_analyzer.cpp
|
||
msgid "Tap Back Pos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
|
||
msgid "Pan Pullout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Pullout (ms)"
|
||
msgstr "Čas vypršel."
|
||
|
||
#: servers/audio/effects/audio_effect_stereo_enhance.cpp
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable Audio Input"
|
||
msgstr "Přejmenovat zvukovou sběrnici"
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Latency"
|
||
msgstr "Výstup"
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
msgid "Channel Disable Threshold dB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Channel Disable Time"
|
||
msgstr "Změnit Blend Time"
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
msgid "Video Delay Compensation (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bus Count"
|
||
msgstr "Přidat vstupní port"
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capture Device"
|
||
msgstr "Snímání z pixelu"
|
||
|
||
#: servers/audio_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Rate Scale"
|
||
msgstr "Globální proměnná"
|
||
|
||
#: servers/camera/camera_feed.cpp
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/camera/camera_feed.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Is Active"
|
||
msgstr "Perspektivní"
|
||
|
||
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
|
||
msgid "Sleep Threshold Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
|
||
msgid "Sleep Threshold Angular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics/space_sw.cpp servers/physics_2d/space_2d_sw.cpp
|
||
msgid "Time Before Sleep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BP Hash Table Size"
|
||
msgstr "Velikost:"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d/physics_2d_server_sw.cpp
|
||
msgid "Large Object Surface Threshold In Cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Inverse Mass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inverse Inertia"
|
||
msgstr "Volný pohled doleva"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Total Angular Damp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Linear Damp"
|
||
msgstr "Lineární"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Total Gravity"
|
||
msgstr "Výchozí náhled"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear Velocity"
|
||
msgstr "Inicializovat"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Exclude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Shape RID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collide With Bodies"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Collide With Areas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Motion Remainder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision Point"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision Normal"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision Depth"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision Safe Fraction"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collision Unsafe Fraction"
|
||
msgstr "Kolizní režim"
|
||
|
||
#: servers/physics_2d_server.cpp servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physics Engine"
|
||
msgstr "Fyzikální snímek %"
|
||
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Of Mass"
|
||
msgstr "Vlevo uprostřed"
|
||
|
||
#: servers/physics_server.cpp
|
||
msgid "Principal Inertia Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
|
||
msgstr "Odlišnosti mohou být přiřazeny pouze ve vertex funkci."
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varyings which were assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
|
||
"'fragment' or 'light'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid ""
|
||
"Varyings which were assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
|
||
"'vertex' or 'light'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to function."
|
||
msgstr "Přiřazeno funkci."
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Assignment to uniform."
|
||
msgstr "Přiřazeno uniformu."
|
||
|
||
#: servers/visual/shader_language.cpp
|
||
msgid "Constants cannot be modified."
|
||
msgstr "Konstanty není možné upravovat."
|
||
|
||
#: servers/visual/visual_server_scene.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spatial Partitioning"
|
||
msgstr "Rozděluji..."
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Render Loop Enabled"
|
||
msgstr "Filtrovat signály"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VRAM Compression"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import BPTC"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import S3TC"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import ETC"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import ETC2"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import PVRTC"
|
||
msgstr "Importovat motiv"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Lossless Compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force PNG"
|
||
msgstr "Vnutit nahrátí"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "WebP Compression Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Time Rollover Secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cubemap Size"
|
||
msgstr "Změnit velikost kamery"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Quadrant 0 Subdiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Quadrant 1 Subdiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Quadrant 2 Subdiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Quadrant 3 Subdiv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Shader"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Mode"
|
||
msgstr "Filtrovat uzly"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Texture Array Reflections"
|
||
msgstr "Vycentrovat výběr"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "High Quality GGX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Irradiance Max Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Zarovnávání"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Force Vertex Shading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Force Lambert Over Burley"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Force Blinn Over GGX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Mesh Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Split Stream"
|
||
msgstr "Rozdělit křivku"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Use Physical Light Attenuation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Depth Prepass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Disable For Vendors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Anisotropic Filter Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Use Nearest Mipmap Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Skinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Software Skinning Fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Force Software Skinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Use Software Skinning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ninepatch Mode"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Batching Send Null"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batching Stream"
|
||
msgstr "Dávkové přejmenování"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Legacy Orphan Buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Legacy Stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Batching"
|
||
msgstr "Hledám..."
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Use Batching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Batching In Editor"
|
||
msgstr "Aktualizace editoru"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Single Rect Fallback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Max Join Item Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Colored Vertex Format Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Scissor Area Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Join Items"
|
||
msgstr "Spravovat šablony exportu..."
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Batch Buffer Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Item Reordering Lookahead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Flash Batching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diagnose Frame"
|
||
msgstr "Vložit snímek"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "GLES2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Disable Half Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable High Float"
|
||
msgstr "Zapnout priority"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Nastavit výraz"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "UV Contract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "UV Contract Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Simple PVS"
|
||
msgstr "Použít škálovací přichytávání"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "PVS Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Signals"
|
||
msgstr "Signály"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove Danglers"
|
||
msgstr "Odstranit dlaždici"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip Imported Portals"
|
||
msgstr "Převrátit portály"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Occlusion Culling"
|
||
msgstr "Nastavení viewportu"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Max Active Spheres"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Max Active Polygons"
|
||
msgstr "Přesunout polygon"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shader Compilation Mode"
|
||
msgstr "Interpolační režim"
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Max Simultaneous Compiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
msgid "Log Active Async Compiles Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: servers/visual_server.cpp
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shader Cache Size (MB)"
|
||
msgstr "Změnit velikost kamery"
|