virtualx-engine/editor/translations/eo.po
2021-09-21 20:33:12 +02:00

14423 lines
359 KiB
Text

# Esperanto translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Scott Starkey <yekrats@gmail.com>, 2019.
# AlexHoratio <yukithetupper@gmail.com>, 2019.
# Teashrock <kajitsu22@gmail.com>, 2019.
# Brandon Dyer <brandondyer64@gmail.com>, 2019.
# Alejandro Sánchez Medina <alejandrosanchzmedina@gmail.com>, 2019.
# Sr Half <flavio05@outlook.com>, 2020.
# Cristian Yepez <cristianyepez@gmail.com>, 2020.
# BinotaLIU <me@binota.org>, 2020.
# Jakub Fabijan <animatorzPolski@gmail.com>, 2021.
# mourning20s <mourning20s@protonmail.com>, 2021.
# Manuel González <mgoopazo@gmail.com>, 2021.
# Wang Tseryui <2251439097@qq.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 19:04+0000\n"
"Last-Translator: mourning20s <mourning20s@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "Nevalida tip-argumento por funkcio convert(). Uzu konstantojn TYPE_*."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "Atendas ĉenon de longo 1 (unu karaktero)."
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "Ne sufiĉas bitokoj por malĉifri bitokojn, aŭ nevalida formo."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
msgstr "Nevalida enigo %i (ne pasitis) en esprimo"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self ne povas esti uzata, ĉar ekzemplo estas senvalora (ne pasita)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "Nevalidaj operandoj por operacio %s, %s, kaj %s."
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "Nevalida indekso de tipo %s por baztipo %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
msgstr "Nevalida nomata indekso '%s' por baztipo %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "Malvalidaj argumentoj por konstrui '%s'"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
msgstr "En voko al '%s':"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "Kib"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "Gib"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "Senkosta"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "Ekvilibra"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "Spegulo"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Tempo:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
msgstr "Valoro:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "Enmetu ŝlosilon ĉi tien"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "Duplikati Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "Aldoni Bezier-punkton"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "Movi Bezier-punktojn"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplikati Ŝlosilojn de Animado"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Forigi Ŝlosilojn de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Aliigi Transiron de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animado"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "Aliigi Kernakadron Fojon de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "Aliigi Transiron de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "Aliigi Transformon de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "Aliigi Kernakadron Valoron de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "Aliigi Alvokon de Animadoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "Aliigi Animadon Longecon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "Atributa trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D-transforma trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "Metod-alvoka trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "Bezier-kurba trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "Aŭdia reproduktada trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "Animacia reproduktada trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "Animado loneco (filmeroj)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "Animado loneco (sekundoj)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "Aldoni trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "Animado Iteracianti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcioj:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "Ŝanĝi vojon de trako"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "Ŝalti/malŝalti ĉi tiun trakon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "Aktualigi Modon (Kiel tio ĉi atributo estas determinigis)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "Interpolado Modo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "Iteracio Volvi Modo (Interpoli finon kun komenco de iteracio)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "Forigi ĉi tiun trakon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "Fojo (s): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "Ŝalti/malŝalti trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Seninterrompa"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Diskreta"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Startigilo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "Kapti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "Plej apuda"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Lineara"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "Kubika"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "Krampi Iteracion Interpolon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Ĉirkaŭvolvi Iteracion Interpolon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Enmeti Ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "Duobligi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Aktualigon Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Interpolon Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "Aliigi Animadon Iteracion Modon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Forigi animacian trakon"
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Krei NOVAN trakon por %s kaj enmeti ŝlosilon?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Krei %d NOVAJN trakojn kaj enmeti ŝlosilojn?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "Krei"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Animado Enmetu"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "node '%s'"
msgstr "nodo '%s'"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "animation"
msgstr "animacio"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "AnimationPlayer ne povas animi si mem, nur aliajn ludantojn."
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "property '%s'"
msgstr "atributo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animado Krei & Enmeti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Animacio enmeti trakon kaj ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Animado Enmeti Ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "Aliigi Animadon Paŝon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "Rearanĝi trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "Transformaj trakoj validas nur aplikas al Spatial-bazitaj nodoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"Aŭdiaj trakoj nur eblas indiki al nodoj de tipoj:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "Animaciaj trakoj nur eblas indiki al AnimationPlayer-aj nodoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "Ne eblas aldoni novan trakon sen radiko"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "Nevalida trako por Bezier (neniaj taŭgaj atributoj)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "Aldoni Bezier-an trakon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni ŝlosilon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "Trako ne estas de tipo Spatial, ne eblas enmeti ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "Aldoni transforman trakan ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "Aldoni trakan ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "Vojo de trako estas nevalida, do ne eblas aldoni metodan ŝlosilon."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Aldoni metodan trakan ŝlosilon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Metodon ne trovis en objekto: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Animado Movi Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "La tondujo estas malplena!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "Alglui trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Animado Skali Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"Tiu ĉi opcio ne funkcias por Bezier-a redaktado, ĉar ĝi estas nur unuopa "
"trako."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"Tiu ĉi animacio apartenas enportitan scenon, do ŝanĝojn al enportitaj trakoj "
"ne konservos.\n"
"\n"
"Por ŝalti la eblecon de aldoni proprajn trakojn, navigu al la enportaj "
"agordoj de la sceno kaj agordu\n"
"\"Animacio > Memorilo\" al \"Dosieroj\", ŝaltu \"Animacio -> Konservi "
"proprajn trakojn\", poste reenportu.\n"
"Alterne, uzu enporta antaŭagordo ke enportas animaciojn al malkunajn "
"dosierojn."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "Averto: Redaktanti importis animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "Elektu AnimationPlayer-a nodo por krei kaj redakti animadojn."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Nur vidigi trakojn el elektitajn nodojn en la arbo."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "Grupigi trakojn per nodo aŭ vidigi ilin kiel simplan liston."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "Klako:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "Animado paŝo valoro."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundoj"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "Animado atributoj."
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "Kopii trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Skali El Kursoron"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duobligi Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duobligi Transmetis"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "Forigi Elektaron"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "Iri al Neksta Paŝo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "Iri al Antaŭa Paŝo"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Apply Reset"
msgstr "Almeti rekomencigon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimigi Animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Senrubigi Animadon"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "Elekti la nodon ke estos animatan:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "Uzu Bezier-kurbojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "Krei RESET-trako(j)n"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Optimiganto"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Maks. Lineara Eraro:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Maks. Angula Eraro:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maks. Optimigebla Angulo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimigi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Forigi Nevalidajn Ŝlosilojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Forigi nesolvitajn kaj malplenajn trakojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Senrubigi ciuĵn animadojn"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Senrubigi Animado(j)n (NE MALFARA!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Senrubigi"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skali Rejŝo:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "Elekti trakojn por kopii"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "Elekti Ĉiuj/Neniuj"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "Aldoni aŭdio-trakan eltondaĵon"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "Ŝanĝi komencan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "Ŝanĝi finan deŝovon de aŭdio-traka eltondaĵo"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Regrandigi Vicon"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Aliigi Vicanon-Tipon"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Aliigi Vicanon"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Iri al Lineon"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Lineo-Numeron:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d anstataŭiĝis."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "%d rekono."
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "%d rekonoj."
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Kongrui Usklon"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Plenaj Vortoj"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Anstataŭigi Ĉiujn"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Elektaro"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "Norma"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Baskuli Skriptoj Panelo"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zomi"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Malzomi"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Rekomencigi Zomon"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "Avertoj"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "Lineoj kaj kolumnoj numeroj."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "Metodo en celo nodo devas esti specifita."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "La nomo de la metodo devas esti valida identigilo."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"Cela metodo maltrovitas. Specifu valida metodo aŭ ligu skripto al la cela "
"nodo."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Node:"
msgstr "Konekti al nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect to Script:"
msgstr "Konekti al skripto:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "From Signal:"
msgstr "De Signalo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Aldoni"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Aldoni alvoko argumento:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "Aldona argumentoj de alvoko:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Receiver Method:"
msgstr "Ricevila metodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Advanced"
msgstr "Altnivela"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Diferita"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
"Prokrastas la signalon, memoras ĝin en atendovico kaj nur pafas ĝin je "
"senokupa tempo."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Unu pafo"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr "Malkonektas la signalo post ĝia unua emisio."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "Ne povas konekti signalo"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Signal:"
msgstr "Signalo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Konekti '%s' al '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "Malkonekti '%s' de '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "Malkonekti ĉiuj de signalo: '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "Konekti..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonekti"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "Konektu la signalo al metodo"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit Connection:"
msgstr "Redakti Konekton:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la \"%s\" signalo?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signaloj"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Filter signals"
msgstr "Filtri signalojn"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉiajn konektojn el la ĉi tiu signalo?"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnect All"
msgstr "Malkonektigi ĉiun"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Edit..."
msgstr "Redakti..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Go to Method"
msgstr "Iri al metodo"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Change %s Type"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New %s"
msgstr "Kreu novan %s"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr "Ne rezultoj por \"%s\"."
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr "Ne priskribo disponeblas por %s."
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritaj:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Lastatempe:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Serĉo:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Matĉoj:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Priskribo:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Serĉi anstataŭigo por:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependoj por:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La sceno '%s' redaktadas nune.\n"
"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"La risurco '%s' en uzo.\n"
"Ŝanĝoj nur efektiviĝos je reŝargo."
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependecoj"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Rimedo"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
msgstr "Dosierindiko"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependecoj:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Ripari difekta"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Redaktilo de Dependoj"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Proprietuloj de:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"Forigi la elektitajn dosierojn el la projekto? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"La forigotaj dosieroj estas bezoni de aliaj risurcoj por ke ili eblas "
"funkciadi.\n"
"Forigi ilin iel? (ne malfareblas)\n"
"Depende de la agordo de via dosiersistemo, la dosierojn aŭ movos al rubujo "
"de la sistemo aŭ forigos ĉiame."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Cannot remove:"
msgstr "Ne povas forigi:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Eraro dum ŝargado:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "Ŝargado malplenumis pro mankaj dependoj:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Malfermi iel"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Kiu ago devu preni?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Ripari dependojn"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Eraroj dum ŝargado!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Permanente forigi %d elemento(j)n? (Ne malfaro!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Show Dependencies"
msgstr "Vidigi Dependojn"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Esploranto de orfaj risurcoj"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Posede"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Risurcoj sen eksplicita proprieto:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "Ŝanĝi la vortaran ŝlosilon"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "Ŝanĝi la vortaran valoron"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Dankon de la komunumo de Godot!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr "Alklaku por kopii."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Kontribuantoj de Godot Engine"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "Fondintoj de la Projekto"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "Ĉefa ellaboranto"
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Manager "
msgstr "Projektadministrilo "
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Programistoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "Aŭtoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "Platenaj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "Oraj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "Arĝentaj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "Bronzaj Sponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "Minisponsoroj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "Oraj Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "Arĝentaj Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "Bronzaj Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "Donacantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "Permesiloj de eksteraj liverantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot Engine fidas al multe liberaj kaj malfermitkodaj bibliotekoj de "
"ekstera liveranto, ĉio kongruas kun la kondiĉoj de ĝia MIT-permesilo. La "
"jenoj estas elĉerpa listo de ĉiom tiaj komponantoj de ekstera liveranto kun "
"iliaj kopirajtaj atentigoj kaj permesilaj kondiĉoj respektive."
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "Ĉiaj komponantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "Komponantoj"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "Permesiloj"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr ""
"Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron por \"%s\" (ne estas de ZIP-formo)."
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "%s (already exists)"
msgstr "%s (jam ekzistante)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""
"Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - %d dosiero(j) konfliktas kun via projekto:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr "Enhavaĵoj de pakaĵo \"%s\" - Ne dosiero konfliktas kun via projekto:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Malkompaktigas havaĵojn"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "La jenajn dosierojn malsukcesis malkompaktigi el la pakaĵo \"%s\":"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "(and %s more files)"
msgstr "(kaj %s pli dosieroj)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo \"%s\" instalis sukcese!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "Sukceso!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instali"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Asset Installer"
msgstr "Instalilo de pakaĵo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "Laŭtparolilo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "Aldoni efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Renomi aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "Ŝangi la laŭtecon de la aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Baskuli la sola reĝimo de la aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Baskuli la muta reĝimo de la aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "Baskuli la preterpasajn efektojn de aŭdbuso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "Elekti senditon de aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "Aldoni efekton de aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "Movi busan efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Forigi busan efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "Ŝovi kaj demeti por rearanĝi."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "Solo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "Preterpase"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bus Options"
msgstr "Agordoj de buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duobligi"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "Forigi la efekton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdio"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Aldoni aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "La ĉefan buson ne forigeblas!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Forigi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Duobligi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "Rekomencigi la laŭtecon de buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Movi aŭdian buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "Konservi aranĝon de aŭdia buso kiel..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "Dosierlokigo por nova aranĝo..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Malfermi aranĝon de aŭdia buso"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Eraris konservi dosieron: %s"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "Aldoni Buson"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "Aldonu novan Aŭdobuson al ĉi tiu aranĝo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Ŝargi"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Ŝargi ekzistante busan aranĝon."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Konservi kiel"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Konservi ĉi tiun busan aranĝon al dosiero."
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "Ŝargi la defaŭlta busaranĝo."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Krei nova busaranĝo."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Malvalida nomo."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Validaj signoj:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de motora klaso ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de enkonstruita tipo ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "Ne devu konflikti kun la nomo de malloka konstanto ekzistante."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr "Ŝlosilvorto ne povas uzi kiel aŭtoŝarga nomo."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Aŭtoŝarga '%s' jam ekzistas!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renomi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Baskuli aŭtoŝargajn mallokojn"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Movi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Forigi aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Ŝaltita"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Rearanĝi aŭtoŝargojn"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr "Ne aldoneblas aŭtoŝargon:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "%s estas invalida dosierindiko. Dosiero ne ekzistas."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
"%s estas invalida dosierindiko. Ne estas ĉe risurca dosierindiko (res://)."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Aldoni aŭtoŝargon"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Vojo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Global Variable"
msgstr "Malloka variablo"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Alglui parametroj"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualigas la scenon"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "Memoras lokajn ŝanĝojn..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "Aktualigas la scenon..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "[empty]"
msgstr "[malplena]"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[ne konservis]"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Please select a base directory first."
msgstr "Bonvolu selekti bazan dosierujon unue."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Elekti dosierujon"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Krei dosierujon"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nomo:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Elekti"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Memoras dosieron:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr "Ne eksporta ŝablono trovis al la atenda dosierindiko:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Pakas"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import "
"Etc' en projektaj agordoj."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC2' teksturan densigon por GLES3. Ebligu 'Import "
"Etc 2' en projektaj agordoj."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta pelilo "
"de GLES2.\n"
"Ebligu 'Import Etc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por GLES2. Ebligu 'Import "
"Pvrtc' en projektaj agordoj."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'ETC2' aŭ 'PVRTC' teksturan densigon por GLES3. "
"Ebligu 'Import Etc 2' aŭ 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj."
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
"Cela platformo bezonas 'PVRTC' teksturan densigon por la retrodefaŭlta "
"pelilo de GLES2.\n"
"Ebligu 'Import Pvrtc' en projektaj agordoj, aŭ malŝalti 'Driver Fallback "
"Enabled'."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "Propra sencimiga ŝablonon ne trovitis."
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release template not found."
msgstr "Propra eldona ŝablono ne trovitis."
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:"
msgstr "Ŝablonan dosieron ne trovis:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
"Sur 32-bita eksportoj la enigita PCK ne eblas esti pli granda ol 4 GiB."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "3D Editor"
msgstr "3D redaktilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredaktilo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Asset Library"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "Redaktado de scenoarbo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Node Dock"
msgstr "Doko de nodo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "Doko de dosiersistemo"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Dock"
msgstr "Doko de enporto"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr "Permesas vidi kaj redakti 3D-scenojn."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr "Permesas redakti skriptojn per la integrita skript-redaktilo."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr "Provizas integritan atingon al la Biblioteko de havaĵoj."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr "Permesas redakti la hierarkion de nodoj en la Sceno-doko."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
"Permesas labori la signalojn kaj la grupojn de la nodo elektitas en la Sceno-"
"doko."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr "Permesas esplori la lokan dosiersistemon per dediĉita doko."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
"Permesas agordi enportajn agordojn por individuaj havaĵoj. Bezonas ke la "
"doko Dosiersistemo funkcias."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(current)"
msgstr "(aktuale)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(none)"
msgstr "(nenio)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr "Forigi aktuale elektitan profilon '%s'? Ne malfareblas."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr "Profilo devas esti valida dosiernomo kaj devas ne enhavi '.'"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "Profilo kun tia nomo jam ekzistas."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita, Atributoj malŝaltitaj)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "(Atributoj malŝaltitaj)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "(Redaktilo malŝaltita)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Options:"
msgstr "Agordoj de klaso:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "Ŝalti kuntekstan redaktilon"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Class Properties:"
msgstr "Atributoj de la klaso:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Main Features:"
msgstr "Ĉefa eblaĵoj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Nodoj kaj klasoj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr "La dosierformo '%s' estas malvalida, enporto ĉesigis."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr "Profilo '%s' jam ekzistas. Forigu ĝin antaŭ enporti. Enporto ĉesigis."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "Eraras konservi profilon al dosierindiko: '%s'."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Reset to Default"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Current Profile:"
msgstr "Aktuala profilo:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create Profile"
msgstr "Krei profilon"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove Profile"
msgstr "Forigi profilon"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Available Profiles:"
msgstr "Disponeblaj profiloj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Make Current"
msgstr "Farigi aktuale"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Enporti"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Eksporti"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "Agordi elektitan profilon:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Extra Options:"
msgstr "Pli agordoj:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
"Krei aŭ enporti profilon por redakti disponeblajn klasojn kaj atributojn."
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "New profile name:"
msgstr "Nomo de nova profilo:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "Profilo de funkciaro de Godot"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "Enporti profilo(j)n"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Export Profile"
msgstr "Eksporti profilo(j)n"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "Administri profilojn de funkciaro de redaktilo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select Current Folder"
msgstr "Elekti aktualan dosierujon"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Dosiero ekzistas, superskribi?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Select This Folder"
msgstr "Elekti ĉi tiun dosierujon"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Kopii dosierindikon"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Malfermi en dosiermastrumilo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Show in File Manager"
msgstr "Montri en dosiermastrumilo"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Folder..."
msgstr "Nova dosierujo..."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualigi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Ĉiaj rekonaj dosiertipoj"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Ĉiuj dosierojn (*)"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Malfermi dosiero(j)n"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Malfermi dosieron aŭ dosierujon"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Konservi"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Konservi dosieron"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Posteniri"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Antaŭeniri"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Supreniri"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Baskuli kaŝitaj dosieroj"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Baskuli favorata"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Baskuli reĝimon"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Fokusi al dosierindiko"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Suprentiri favoraton"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Subentiri favoraton"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to previous folder."
msgstr "Iri al antaŭa dosierujo."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go to next folder."
msgstr "Iri al sekva dosierujo."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Go to parent folder."
msgstr "Iri al superdosierujo."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Refresh files."
msgstr "Aktualigi dosieroj."
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "(Mal)favoratigi aktualan dosieron."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "Baskuli videblo de kaŝitaj dosieroj."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "Vidigi elementoj kiel krado de miniaturoj."
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View items as a list."
msgstr "Vidigi elementoj kiel listo."
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Dosierujoj kaj dosieroj:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Antaŭrigardo:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Dosiero:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Esplori fontoj"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
"Estas pluraj enportiloj por malsamaj tipoj almontri dosieron %s, enporto "
"ĉesigis"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Top"
msgstr "Supro"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klaso:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Heredato:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Heredadas de:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Description"
msgstr "Priskribo"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Online Tutorials"
msgstr "Retaj instruiloj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Properties"
msgstr "Atributoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "override:"
msgstr "redifino:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "default:"
msgstr "defaŭlto:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Methods"
msgstr "Metodoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Theme Properties"
msgstr "Etosaj atributoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Enumerations"
msgstr "Enumeracioj"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constants"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Descriptions"
msgstr "Priskribo de atributoj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "(value)"
msgstr "(valoro)"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu atributo. Bonvolu helpi nin per [color="
"$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Descriptions"
msgstr "Metodaj priskriboj"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"Estas aktuale ne priskribo por ĉi tiu metodo. Bonvolu helpi nin per [color="
"$color][url=$url]kontribui unu[/url][/color]!"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Serĉi helpon"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Uskleciva"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "Montri hierarĥion"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Display All"
msgstr "Vidigi tutan"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Classes Only"
msgstr "Nur klasoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Methods Only"
msgstr "Nur metodoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Signals Only"
msgstr "Nur signaloj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constants Only"
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Properties Only"
msgstr "Nur atributoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "Nur etosaj atributoj"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Member Type"
msgstr "Tipo de membro"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Class"
msgstr "Klaso"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Signal"
msgstr "Signalo"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Konstanto"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Property"
msgstr "Atributo"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Theme Property"
msgstr "Etosa atributo"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Atributo:"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr "Agordis %s"
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr "Agordi pluroblan:"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Output:"
msgstr "Eligo:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Selection"
msgstr "Kopii elektaron"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Vakigi"
#: editor/editor_log.cpp
msgid "Clear Output"
msgstr "Vakigi eligon"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Halti"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "Komenci"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
msgstr "Elŝuta"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr "Alŝuta"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr "Envena RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr "Envena RSET"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr "Elira RPC"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr "Elira RSET"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "New Window"
msgstr "Nova Fenestro"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
"Rotacius kiam la fenestro de la redaktilo redesegniĝus.\n"
"'Ĝisdatigi konstante' estas ŝaltita, kiu eblas pliiĝi kurentuzado. Alklaku "
"por malŝalti ĝin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "Rotacius kiam la fenestron de la redaktilo redesegniĝi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr "Enportitaj risurcoj ne povas konservi."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Eraras konservi risurcon!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
"Ĉi tiun risurcon ne konserveblas ĉar ĝi ne apartenas al la redaktita sceno. "
"Unikigu ĝin unue."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "Konservi risurcon kiel..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Ne malfermeblas dosieron por skribi:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Petitan dosierformon nekonas:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Eraro dum la konservado."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr "Ne malfermeblas '%s'. La dosiero eble estis movita aŭ forigita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "Eraras dum la analizo de '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "Neatenda dosierfino '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' aŭ ĝiaj dependoj forestas."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "Eraro dum ŝarginto de '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Konservas scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizas"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Kreas bildeton"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Ĉi tiu operacio ne farigeblas sen arbradiko."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
"Tiun ĉi scenon ne konserveblas ĉar estas enmeto de cikla ekzemplado.\n"
"Bonvolu solvi ĝin kaj poste provu rekonservi."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"Ne eble konservi scenon. Verŝajne dependoj (ekzemploj aŭ heredito) ne "
"verigus."
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr "Ne eble anstataŭigas scenon ke estas ankoraŭ malferma!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "Ne eble ŝargas MeshLibrary por la kunfando!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Eraras konservi MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "Ne eble ŝargas TileSet por la kunfando!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Eraras konservi TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
"Eraro okazis dum provas konservi la aranĝon de la redaktilon.\n"
"Verigu la uzantan datumvojon de la redaktilo esti skribebla."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
"Defaŭlta redaktila aranĝo transpasiĝis.\n"
"Por restaŭri la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj, uzu la opcion "
"\"Forigi aranĝon\" kontraŭ la defaŭlta aranĝo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nomon de aranĝo ne trovis!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "Restaŭris la defaŭltan aranĝon al ĝiaj bazaj agordoj."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco apartenas enportitan scenon, do ĝi estas ne redaktebla.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone "
"komprenu ĉi tiun laborfluon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco apartenas ekzemplitan aŭ hereditan scenon.\n"
"Ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos kiam konservi la aktualan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"Tiu ĉi risurco enportiĝis, do ĝi ne estas redaktebla. Ŝanĝu ĝiajn agordojn "
"en la enporta panelo kaj poste reenportu."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"Tiu ĉi sceno enportiĝis, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n"
"Ekzempli ĝin aŭ heredi permesigos ŝanĝojn al ĝi.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate enportecon de scenoj por pli bone "
"komprenu ĉi tiun laborfluon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"Tio ĉi estas fora objekto, do ŝanĝoj al ĝi ne teniĝos.\n"
"Bonvolu legi la dokumentaron rilate sencimigon por pli bone komprenu ĉi tiun "
"laborfluon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Estas ne definita sceno por ruli."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr "Konservu scenon antaŭ ruloto..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Malfermi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Malfermi scenon de bazo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open..."
msgstr "Rapide malfermi..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "Rapide malfermi scenon..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "Rapide malfermi skripton..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Close"
msgstr "Konservi kaj fermi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al '%s' antaŭ fermo?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
"La aktula sceno havas ne radika nodo, sed %d modifita(j) ekstera(j) "
"risurco(j) konserviĝis iel."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr ""
"Radikan nodon bezonas por konservi la scenon. Vi eblas aldoni radikan nodon "
"per la Scenoarbo-doko."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "Konservi sceno kiel..."
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen sceno."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon de maŝoj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "Ĉi tian operacion ne povas fari sen radika nodo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Eksporti kahelaron"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Ĉi tiun operacion ne ebla fari sen elektita nodo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Nuna sceno ne estas konservita. Malfermi ĉuikaze?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo: %s"
msgstr "Malfari"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Redo: %s"
msgstr "Refari"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "Ne povas reŝarĝi scenon, kiu konservis neniam."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "Reŝargi konservitan scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
"La aktuala sceno havas malkonservitajn ŝanĝojn.\n"
"Reŝargi la konservitan scenon spite? Tiu ĉi ago ne estas malfarebla."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "Rapida Ruli scenon..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "Foriri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Eliri la editilo?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Malfermi projekton mastrumilon?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save & Quit"
msgstr "Konservi kaj foriri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ foriri?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
"Konservi ŝanĝojn al la jena(j) sceno(j) antaŭ malfermi projektan mastrumilon?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"Tia ĉi opcio estas evitinda. Statoj en kiu bezonus ĝisdatigo nun konsideras "
"kiel cimo. Bonvolu raporti."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elektu ĉefan scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Fermi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "Remalfermi ferman scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr ""
"Ne eblas enŝalti kromprogramon ĉe: '%s' analizo de agordaro ne sukcesis."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
msgstr "Ne eblas trovi skriptan kampon por kromprogramo ĉe: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindiko: '%s'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton el dosierindinko: '%s'. Povas esti pro "
"koda eraro en tiu skripto.\n"
"Malŝaltas la kromprogramon ĉe '%s' por malebligi pli erarojn."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Baza tipo ne "
"estas EditorPlugin."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi kromprograman skripton ĉe dosierindiko: '%s'. Skripto ne "
"estas en ila reĝimo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Sceno '%s' aŭtomate enportiĝis, do ĝin ne eblas modifi.\n"
"Por ŝanĝi ĝin, povas krei novan hereditan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Eraro dum ŝargi la scenon, ĝi devas esti interne la dosierindikon de "
"projekton. Uzu 'Enporti' por malfermi la scenon, kiam konservu ĝin interne "
"al la dosierindiko de projekto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Sceno '%s' havas rompitajn dependojn:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "Vakigi lastajn scenojn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Ne ĉefa sceno definiĝis iam, elekti unu?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ekzisitas, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Elektita sceno '%s' ne estas scena dosiero, elekti validan unuon?\n"
"Vi povas ŝanĝi ĝin poste en \"Projektaj agordoj\" en la 'apliko' kategorio."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Konservi aranĝon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Forigi aranĝon"
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "Montri en dosiersistemo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play This Scene"
msgstr "Ludi ĉi tiun scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermi langeton"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "Malfari ferminton de la langeto"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermi aliajn langetojn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr "Fermi langetojn dekstre"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close All Tabs"
msgstr "Fermi ĉiu langetojn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Interŝanĝi langeton de sceno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d plu dosiero(j) aŭ dosierujo(j)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more folders"
msgstr "%d plu dosierujo(j)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more files"
msgstr "%d plu dosiero(j)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "Pozicio de doko"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Sendistra reĝimo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Baskuli sendistran reĝimon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Add a new scene."
msgstr "Aldoni novan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Sceno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Iri al antaŭe malfermitan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopii la tekston"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Posta tabo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Antaŭa tabo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files..."
msgstr "Filtri dosierojn..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operacioj kun scenaj dosieroj."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Nova sceno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "Nova heredita sceno..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "Malfermi scenon..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Malfermi lastaj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Konservi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save All Scenes"
msgstr "Konservi ĉiujn scenojn"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "Konverti al..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "Maŝo biblioteko..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Diversa projekto aŭ tut-scenaj iloj."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings..."
msgstr "Projektaj agordoj..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control"
msgstr "Versikontrolo"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr "Agordi versikontrolon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr "Finigi versitenan sistemon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "Eksporti..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr "Instali Androidan muntadan ŝablonon..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "Malfermi projektan datuman dosierujon"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "Eksplorilo de orfaj risurcoj..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Reload Current Project"
msgstr "Renomi aktualan projekton"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Foriri al projekta listo"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Sencimigi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Disponigii kun defora sencimigo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo igos la "
"komandodosieron provus konekti al la IP-adreso de ĉi tiu komputilo por ke la "
"rulata projekto eblus sencimigi.\n"
"Ĉi tiu opcio destiniĝas por fora sencimigado (tipe kun portebla aparato).\n"
"Vi ne devas ŝalti ĝin por uzi la GDScript-sencimigilon loke."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "Malgranda disponigo kun reta dosiersistemo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiun agordon ŝaltus, uzado de unu-alklaka disponigo por Android nur "
"eksportos komandodosieron sen la datumoj de projekto.\n"
"La dosiersistemo proviziĝos el la projekto per la redaktilo per la reto.\n"
"Per Android, disponigado uzos la USB-kablon por pli rapida rendimento. Ĉi "
"tiu opcio rapidigas testadon por projektoj kun grandaj havaĵoj."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Videblaj koliziaj formoj"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tia opcio ŝaltus, koliziaj formoj kaj radĵetaj nodoj (por 2D kaj 3D) "
"estos videblaj en la rula projekto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, navigaciaj maŝoj kaj plurlateroj estos videblaj en "
"la rula projekto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en sceno"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Kiam ĉi tiu opcio ŝaltus, iuj ŝanĝoj ke faris al la scenon en la redaktilo "
"replikos en la rula projekto.\n"
"Kiam uzantus fore en aparato, tiu estas pli efika kiam la reta dosiersistema "
"opcio estas ŝaltita."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "Sinkronigi ŝanĝojn en skripto"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"Kiam tuin ĉi agordo estas ŝaltita, iun skripton ke konservita, estos "
"reŝarĝita en la rulas ludo.\n"
"Kiam uzantis malproksime en aparato, estas pli efika kun reta dosiersistemo."
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Editor"
msgstr "Redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Settings..."
msgstr "Agordoj de la redaktilo..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Aranĝo de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekranfoti"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr ""
"Ekrankopioj estas konservintaj en la datumaj/agordaj dosierujo de la "
"redaktilo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Baskuli plenekranon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle System Console"
msgstr "Baskuli la konzolon de sistemo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "Malfermi datumajn/agordajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr "Malfermi datumajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "Malfermi agordajn dosierujon de la redaktilo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "Mastrumi eblecojn de la redaktilo..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "Helpo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Report a Bug"
msgstr "Raporti cimon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Suggest a Feature"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr "Sendi rimarkojn pri la dokumentaro"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Komunumo"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "Pri"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr "Subteni Godot ellaboradon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Ludi la projekton."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr "Paŭzi la plenumon de la sceno por sencimigo."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Paŭzi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Halti la scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Ludi la redaktantan scenon."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Ludi scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Ludi laŭmendan scenon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Ludi laŭmendan scenon"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr "Ŝanĝanto de la videa pelilo postulas rekomenci la redaktilon."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Save & Restart"
msgstr "Konservi kaj rekomenci"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Continuously"
msgstr "Ĝisdatigi kontinue"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "Ĝisdatigi kiam ŝanĝitis"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "Kaŝi la ĝisdatan indikilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Dosiersistemo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektoro"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "Etendi suban panelon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Eligo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "Ne konservi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from file"
msgstr "Instali el dosiero"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Select android sources file"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Template Package"
msgstr "Ŝablonoj"
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Eksporti bibliotekon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Kunfandi kun ekzistanta"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "Aliigi Transformon de Animado"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Malfermi & ruli skripto"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj estas pli novaj sur disko.\n"
"Kian agon fari?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Reŝargi"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Rekonservi"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited"
msgstr "Nova heredita"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Ŝargaj eraroj"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Elekti"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current"
msgstr "Elekti aktualan dosierujon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "Malfermi 2D-an redaktilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "Malfermi 3D-an redaktilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon de skripto"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Open Asset Library"
msgstr "Malfermi bibliotekon de havaĵo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
msgstr "Malfermi la postan redaktilon"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "Malfermi la antaŭan redaktilon"
#: editor/editor_node.h
msgid "Warning!"
msgstr "Avert!"
#: editor/editor_path.cpp
msgid "No sub-resources found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "Kreas antaŭvidojn de maŝoj"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "Bildeto..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Script:"
msgstr "Konektu al skripto:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Instalitaj kromprogramoj:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "Ĝisdatigi"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versio:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoroj"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Status"
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Mezuro:"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "Tempo kadre (sekundoj)"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "Meza tempo (sekundoj)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Kadro %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Physics Frame %"
msgstr "Fiziko-kadro %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inkluziva"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Memo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Kadro #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Calls"
msgstr "Alvokoj"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Edit Text:"
msgstr "Redakti tekston:"
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "Ŝaltita"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr "Tavolo"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "Bito %d, valoro %d"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "[Empty]"
msgstr "[Malplena]"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Assign..."
msgstr "Asigni..."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Invalid RID"
msgstr "Malvalida RID"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
"Ne eblas krei ViewportTexture por risurcoj konservite kiel dosiero.\n"
"Risurco devas aparteni scenon."
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
"Ne eblas krei ViewportTexture por tiu risurco ĉar ĝi ne agordas esti loke al "
"sceno.\n"
"Bonvolu ŝalti la 'loke al sceno' atributon por ĝi (kaj ĉiaj risurcoj kiu "
"enhavas ĝin, rekursie al nodo)."
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "Elekti Viewport"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Elektinta nodo ne estas Viewport!"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Size: "
msgstr "Grando: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "Paĝo: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Key:"
msgstr "Nova ŝlosilo:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "New Value:"
msgstr "Nova valoro:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr "Aldoni ŝlosilo/valoro paro"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
msgstr ""
"La elektinta risurco (%s) ne kongruas ian atenditan tipon por ĉi tiu "
"atributo (%s)."
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Make Unique"
msgstr "Farigi unikan"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to %s"
msgstr "Konverti al %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr "Nova %s"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Nova skripto"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Extend Script"
msgstr "Etendi skripton"
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"Ne rulebla eksporta antaŭagordo troviĝis por ĉi tiu platformo.\n"
"Bonvolu aldoni ruleblan antaŭagordon per la Eksporto menuo aŭ defini "
"ekzistantan antaŭagordon kiel rulebla."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Skribu vian logikon en la _run() metodo."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Estas redaktanta sceno jam."
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Ne eblis ekzempli skripton:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Ĉu vi forgesis la ŝlosilvorton 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Ne povis ruli skripto:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Ĉu vi forgesis la '_run' metodo?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"Premteni stirklavon por rondigi al entjeroj. Premteni majuskligan klavon por "
"pli precizaj ŝanĝoj."
#: editor/editor_sub_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selektu nodo(j)n por enporti"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Foliumi"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Scena dosierindiko:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Enporti el nodo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "There are no mirrors available."
msgstr "Estas neniu dosiero '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "Ricevas spegulojn, bonvolu atendi..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "Eraro dum demandi la URL:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "Konektas al spegulo..."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "Ne eblas konekti al retejo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No response from the mirror."
msgstr "Ne respondo el retejo:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed."
msgstr "Peto eraris."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed:"
msgstr "Peto eraris."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "Ne eblas forigi provizoran dosieron:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
"Instalado de ŝablonoj eraris.\n"
"La arkivoj de problemaj ŝablonoj eble troviĝas ĉe '%s'."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "Eraro dum ricevo de la listo de speguloj."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
"Eraro dum analizo de la JSON de la spegula listo. Bonvolu raporti tiun "
"problemon!"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"Ne elŝutaj ligiloj troviĝis por ĉi tiu versio. Direkta elŝuto estas nur "
"disponebla por oficaj eldonoj."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Disconnected"
msgstr "Malkonektis"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Resolving"
msgstr "Adrestrovas"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "Ne eblas adrestrovi"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektas..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Connect"
msgstr "Ne eblas konekti"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connected"
msgstr "Konektis"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting..."
msgstr "Demandas..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutas"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Connection Error"
msgstr "Konekta eraro"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "SSL-kvitanca eraro"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "Nevalida formo de version.txt en ŝablonoj: %s."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "Ne version.txt troviĝis en ŝablonoj."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "Eraro dum kreo de dosierindiko por ŝablonoj:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "Ekstraktas eksportajn ŝablonojn"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Enportas:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "Forigi la version '%s' de ŝablono?"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "Malkompaktigas kompilajn fontkodojn por Android"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
msgstr "Mastrumilo de eksportaj ŝablonoj"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuala versio:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
msgstr "Malinstali"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "Elŝuta eraro"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "Kopii eraro"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr "Oficaj eksportaj ŝablonoj estas ne haveblaj por programistaj muntoj."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr "Instali el dosiero"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "Enporti ŝablonojn el ZIP-a dosiero"
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "Ne eblas malfermi ZIP de eksportaj ŝablonoj."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "Instalintaj versioj:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "Malinstali"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "Eksportajn ŝablonojn de Godot"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"Stato: Enporto de dosiero eraris. Bonvolu ripari dosieron kaj reenporti "
"permane."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
"Enportadon malŝaltis por ĉi tiu dosiero, do ĝin ne eblas malfermi por "
"redakto."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "Ne eblas movi/renomi risurcan radikon."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne eblas movi dosierujon en sin mem."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error moving:"
msgstr "Eraro dum movado de:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Error duplicating:"
msgstr "Eraro dum duplikati:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "Ne eblas ĝisdatigi dependojn:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "No name provided."
msgstr "Ne nomon provizis."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "Provizita nomo enhavas malvalidajn signojn."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "Dosiero aŭ dosierujo kun ĉi tiu nomo jam ekzistas."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "Nomo enhavas malvalidajn signojn."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
"La jenaj dosieroj aŭ dosierujoj konfliktas kun elementoj en la cela loko "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi volas anstataŭigi ilin?"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming file:"
msgstr "Renomas dosieron:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Renaming folder:"
msgstr "Renomas dosierujon:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating file:"
msgstr "Duplikatas dosieron:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "Duplikatas dosierujon:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "Nova heredita sceno"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "Defini kiel ĉefan scenon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scenes"
msgstr "Malfermi scenojn"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Ekzemplodoni"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al favoritaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi el favoritaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "Redakti dependojn..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "Vidi posedojn..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "Movi al..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Scene..."
msgstr "Nova sceno..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Script..."
msgstr "Nova skripto..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "New Resource..."
msgstr "Nova risurco..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Expand All"
msgstr "Etendi tuton"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Collapse All"
msgstr "Maletendi tuton"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort files"
msgstr "Serĉi dosierojn"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort by First Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Duplicate..."
msgstr "Duobligi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Rename..."
msgstr "Renomi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "Antaŭa dosierujo/dosiero"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Folder/File"
msgstr "Posta dosierujo/dosiero"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reesplori dosiersistemon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "Baskuli dividan reĝimon"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Search files"
msgstr "Serĉi dosierojn"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
msgstr ""
"Skanas dosierojn,\n"
"Bonvolu atendi..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Movi"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Renomi"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "Superskribi"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Create Scene"
msgstr "Krei scenon"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Krei skripton"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Find in Files"
msgstr "Trovi en dosierojn"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find:"
msgstr "Trovi:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Folder:"
msgstr "Dosierujo:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Filters:"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
"Anigu la dosierojn kun la jenajn sufiksojn. Aldonu aŭ viŝi ilin en Projekto "
"agordoj."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "Trovi..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "Anstataŭigi..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Find: "
msgstr "Trovi: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace: "
msgstr "Anstataŭigi: "
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "Anstataŭigi ciujn (senrevene)"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "Searching..."
msgstr "Serĉas..."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d match in %d file."
msgstr "%d rekono en %d dosiero."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "%d rekonoj en %d dosiero."
#: editor/find_in_files.cpp
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "%d rekonoj en %d dosieroj."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Aldoni al grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Forigi el grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group name already exists."
msgstr "Grupa nomo jam ekzistas."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Invalid group name."
msgstr "Nevalida grupa nomo."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Rename Group"
msgstr "Renomi grupon"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Delete Group"
msgstr "Viŝi grupon"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupoj"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "Nodoj ne en grupo"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filtri nodojn"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Nodes in Group"
msgstr "Nodoj en grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr "Malplenajn grupojn viŝos aŭtomate."
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Group Editor"
msgstr "Grupredaktilo"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Manage Groups"
msgstr "Agordi grupojn"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Enporti kiel unuopa sceno"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "Enporti kun aparta movbildoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "Enporti kun aparta materialoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj+materialoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj+movbildoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "Enporti kun aparta materialoj+movbildoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "Enporti kun aparta objektoj+materialoj+movbildoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "Enporti kiel multoblaj scenoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "Enporti kiel multoblaj scenoj+materialoj"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "Enportas scenon..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "Naskas lummapojn"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "Naskas por maŝo: "
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "Rulas propran skripton..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Ne elbe ŝargis la post-enportan skripton:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Nevalida/rompita skripto por post-enporto (ekzamenu konzolon):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Eraro dum ruli post-enportan skripton:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr "Ĉu vi revenis Nodo-devenitan objekton en la metodo `post_import()`?"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "Konservas..."
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Select Importer"
msgstr "Elektu enportilon"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Importer:"
msgstr "Enportilo:"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr "Konservi dosieron (ne enporto)"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "%d Files"
msgstr "Trovi en dosierojn"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "Agordi kiel defaŭlton por '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "Vakigi defaŭlton por '%s'"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
msgstr "Enporti kiel:"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Preset"
msgstr "Antaŭagordo"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Reenporti"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr "Konservi scenojn, reenporti, kaj rekomenci"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
"Ŝanĝado de la tipo de enportita dosiero postulas redaktilan rekomencon."
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
"AVERTO: Havaĵoj ekzistas ke uzis ĉi tiu risurcon, ili povas ĉesi ŝargi dece."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Ne eblas ŝargi risurcon."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "Atributoj"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "Atributoj"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Subrisurcojn unikigi"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Krei novan risurcon en memoro kaj redakti ĝin."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Ŝargi ekzistantan risurcon el disko kaj redakti ĝin."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Konservi la aktuale redaktantan risurcon."
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "Konservi kiel..."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Extra resource options."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "Redakti risurcan tondujon"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Kopii risurcon"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "Enkonstruigi"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Iri al la antaŭe redaktinta objekto en historio."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Iri al la poste redaktinta objekto en historio."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historio de lastatempe redaktintaj objektoj."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Open Documentation"
msgstr "Malfermi dokumentaron"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Filter properties"
msgstr "Filtri atributojn"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "Atributoj de la objekto."
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "Ŝanĝoj eble perdiĝos!"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "Aro de plur-nodo"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "Elektu unu nodon por redakti ĝiajn signalojn kaj grupojn."
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Redakti kromprogramon"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Create a Plugin"
msgstr "Krei kromprogramon"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Plugin Name:"
msgstr "Nomo de kromprogramon:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "Subdosierujo:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Aŭtoro:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language:"
msgstr "Lingvo:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Script Name:"
msgstr "Nomo de skripto:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr "Aktivigi nun?"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon"
msgstr "Krei plurlateron"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create points."
msgstr "Krei punktojn."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"Redakti punktojn.\n"
"Maldekstra musbutono: Movi punkton\n"
"Dekstra musbutono: Forigi punkton"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Erase points."
msgstr "Forigi punktojn."
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Redakti plurlateron"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Insert Point"
msgstr "Enmeti punkton"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "Forigi plurlateron kaj punkton"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Aldoni animacion"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Load..."
msgstr "Ŝargi..."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Move Node Point"
msgstr "Movi punkton de nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
"Tiun ĉi tipon de nodo ne eblas uzi. Nur radikaj nodoj estas permesitaj."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Node Point"
msgstr "Aldoni punkton de nodo"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Animation Point"
msgstr "Aldoni punkton de animacio"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "Forigi punkton de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr "Movi punkton de BlendSpace1D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
"AnimationTree estas neaktiva.\n"
"Aktivigu por ŝalti reproduktado, ekzamenu avertojn de nodo se aktivigo "
"erarus."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr "Difini la miksan pozicion en la spaco"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr "Elekti kaj movi punktojn, krei punktojn per dekstra musbutono."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr "Ŝalti kradokapton kaj vidi kradon."
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Point"
msgstr "Punkto"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Open Editor"
msgstr "Malfermi la redaktilon"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Open Animation Node"
msgstr "Malfermi animacian nodon"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Triangle already exists."
msgstr "Triangulo jam ekzistas."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Add Triangle"
msgstr "Aldoni triangulon"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "Ŝanĝi limojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "Ŝanĝi etikedojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "Forigi punktojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "Forigi triangulojn de BlendSpace2D"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr "BlendSpace2D ne apartenas AnimationTree-an nodon."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr "Ne trianguloj ekzistas, do miksado ne eblas."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "Baskuli aŭtomatajn triangulojn"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr "Krei triangulojn per konekti punktojn."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "Forigi punktojn kaj triangulojn."
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr "Generi miksajn triangulojn aŭtomate (anstataŭ permane)"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Mikso:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filters"
msgstr "Redakti filtrojn"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr "Ne eblas aldoni eligan nodon al la miksan arbon."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "Aldoni nodon al BlendTree"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Node Moved"
msgstr "Nodo moviĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
"Ne eblas konekti, pordo povas esti en uzo aŭ konekto povas esti nevalida."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Connected"
msgstr "Nodoj konektiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "Nodoj malkonektiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Animation"
msgstr "Difini animacion"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Node"
msgstr "Forigi nodon"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "Ŝalti/malŝalti filtron"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Change Filter"
msgstr "Ŝanĝi filtron"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr "Ne animacian ludilon difinas, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr "Vojaro de ludilo estas nevalida, do ne eblas ricevi nomojn de trakoj."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
"Animacia ludilo ne havas valida radika nodo-vojo, do ne eblas ricevi nomojn "
"de trakoj."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
msgstr "Animado Filmitaĵero:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
msgstr "Aŭdio Filmitaĵero:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funkcioj:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Renamed"
msgstr "Nodo renomiĝis"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node..."
msgstr "Aldoni nodon..."
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "Redakti filtritajn trakojn:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Filtering"
msgstr "Ŝalti filtradon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Baskuli aŭtoludadon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nomo de nova animacio:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Nova animacio"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Forigi animacion?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Forigi animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "Nevalida nomo de animacio!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "Nomo de animacio jam ekzistas!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renomi animaĵon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Mikso sekvo ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Ŝanĝi tempon de mikso"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Ŝargi animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplikati animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to copy!"
msgstr "Ne animacio por kopii!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "Ne animacia risurco en tondujo!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Algluis animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Alglui animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "No animation to edit!"
msgstr "Ne animacio por redakti!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Ludi elektitan animacion retre el aktuala pozicio. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Ludi elektitan animacion retre el fino. (Majuskliga klavo+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Halti reproduktadon de animacio. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Ludi elektitan animacion el komenco. (Majuskliga klavo+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Ludi elektitan animacion el aktuala pozicio. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Pozicio de animacio (en sekundoj)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Skali reproduktadon de animacio malloke por la nodo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Iloj de animacio"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animacio"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "Redakti transpasojn..."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Open in Inspector"
msgstr "Malfermi en la Inspektoro"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Vidigi liston de animacioj en ludilo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Aŭtoludi al ŝargo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr "Ŝalti cepo-haŭtadon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "Cepo-haŭtadaj opcioj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Directions"
msgstr "Direktoj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Past"
msgstr "Pasinteco"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Future"
msgstr "Estonteco"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "Profundo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr "1 paŝo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr "2 paŝoj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr "3 paŝoj"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr "Malsamoj nur"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr "Altrudi blankan moduladon"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr "Inkludi gizmojn (3D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "Fiksi AnimationPlayer"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Krei novan animacion"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nomo de animacio:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Eraro!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Tempoj de mikso:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Sekvo (aŭtomata atendovico):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Tempoj de trans-animacia mikso"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Move Node"
msgstr "Movi nodon"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition exists!"
msgstr "Transpaso ekzistas!"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Add Transition"
msgstr "Aldoni transpason"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Aldoni nodon"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "End"
msgstr "Fino"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "Tuja"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "Sinkrona"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr "Je la fino"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "Vojaĝa"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr "Komencan kaj finan nodojn bezonas por sub-transpaso."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "Ne reproduktada risurcaro al vojo: %s."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Node Removed"
msgstr "Nodon forigis"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition Removed"
msgstr "Transpason forigis"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr "Difini komencan nodon (aŭtoludadon)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
"Elekti kaj movi nodojn.\n"
"Dekstra musbutono por aldoni novajn nodojn.\n"
"Majuskliga klavo+maldekstra musbutono por krei konektojn."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Create new nodes."
msgstr "Krei novajn nodojn."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Connect nodes."
msgstr "Konekti nodojn."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
"Baskuli aŭtoludadon de ĉi tiu animacio al komenco, rekomenco aŭ enpoziciigo "
"al nulo."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr "Difinu la finan animacion. Tio ĉi estas utila por sub-transpasoj."
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Transition: "
msgstr "Transpaso: "
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Play Mode:"
msgstr "Reĝimo de ludado:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree"
msgstr "AnimationTree"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Nova nomo:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skalo:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Maldissolvo (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fordissolvo (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
msgstr "Enhavo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
msgstr "Vidi dosierojn"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download"
msgstr "Elŝuti"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "Konekta eraro, bonvolu provi ree."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
msgstr "Ne eblas konekti."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "Ne eblas konekti al retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "Ne respondo el retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "Ne respondo."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "Ne eblas adrestrovi nomon de retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "Ne eblas adrestrovi."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "Peto eraris, revena kodo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "Ne eblas konservi respondon al:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr "Skribada eraro."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "Peto eraris, tro da alidirektoj"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect loop."
msgstr "Alidirekta iteracio."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "Peto eraris, tempolimo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Timeout."
msgstr "Tempolimo."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "Eraris:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "Malbona haketaĵo el elŝutaĵo, supozas dosieron esti tuŝaĉita."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "Atendito:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "Ricevinto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "Kontrolo de SHA-256-a haketaĵo eraris"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "Eraro de havaĵa elŝuto:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "Elŝutas (%s / %s)..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Downloading..."
msgstr "Elŝutas..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving..."
msgstr "Adrestrovas..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
msgstr "Eraro dum petado"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "Senokupa"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Install..."
msgstr "Instali..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "Reprovi"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
msgstr "Elŝuta eraro"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "Elŝutado de ĉi tiu havaĵo estas jam farata!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr "Plej lastatempe ĝisdatigita"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr "Malplej lastatempe ĝisdatigita"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nomo (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nomo (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (A-Z)"
msgstr "Permesilo (A-Z)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "License (Z-A)"
msgstr "Permesilo (Z-A)"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "First"
msgstr "Unua"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "Lasta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Tuta"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import..."
msgstr "Enporti..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Plugins..."
msgstr "Kromprogramoj..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordigo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategorio:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Retejo:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support"
msgstr "Helpo"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Ofica"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testada"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Loading..."
msgstr "Ŝargas..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "ZIP-dosiero de havaĵoj"
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
"Ne eblas determini konservan dosierindikon por lummapaj bildoj.\n"
"Konservu vian scenon kaj provu ree."
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "Baki lummapojn"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "Elekti dosieron por bakado de lummapo:"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Agordi kapton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Krada deŝovo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Krada paŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr "Ĉefa linio al ĉiu:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr "paŝoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Rotacia deŝovo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Rotacia paŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Step:"
msgstr "Skala paŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "Movi vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "Krei vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "Forigi vertikalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "Movi horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "Krei horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "Forigi horizontalan gvidilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "Krei horizontalajn kaj vertikalajn gvidilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr "Agordi la deŝovon de la pivoto de CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "Rotacii %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "Rotacii CanvasItem \"%s\" al %d gradoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "Movi la ankron de CanvasItem \"%s\""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skali Node2D \"%s\" al (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Regrandigi Control \"%s\" al (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "Skali %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "Skali CanvasItem \"%s\" al (%s, %s)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "Movi %d CanvasItem-ojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "Movi CanvasItem \"%s\" al (%d, %d)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Ŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "Grupoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
"La infanoj de ujoj iĝas la valorojn de iliaj ankroj kaj marĝenoj redefini de "
"ilia patro."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr "Antaŭagordoj por la valoroj de la ankroj de marĝenoj de Control-nodo."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
"Kiam aktive, movado de Control-nodoj ŝanĝas iliajn ankrojn anstataŭ iliajn "
"marĝenojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Left"
msgstr "Supre maldekstre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Right"
msgstr "Supre dekstre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Right"
msgstr "Malsupre dekstre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Left"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Left"
msgstr "Centre maldekstre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Top"
msgstr "Centre supre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Right"
msgstr "Centre dekstre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Bottom"
msgstr "Centre malsupre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Left Wide"
msgstr "Maldekstre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Top Wide"
msgstr "Supre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Right Wide"
msgstr "Dekstre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Wide"
msgstr "Malsupre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr "Vertikalcentre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr "Horizontalcentre vaste"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Full Rect"
msgstr "Plene rektangula"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Skali Rejŝo:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchors only"
msgstr "Nur ankroj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "Ŝanĝi ankrojn kaj marĝenojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Ŝanĝi ankrojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
"Transpaso de la luda fotilo\n"
"Transpasi ludan fotilon kun viduja fotilo de la redaktilo."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock Selected"
msgstr "Ŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock Selected"
msgstr "Malŝlosi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Group Selected"
msgstr "Grupigi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Malgrupigi elektiton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Alglui pozon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Guides"
msgstr "Vakigi gvidilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Krei proprajn osto(j)n el nodo(j)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Vakigi ostojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Krei IK-an ĉenon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Vakigi IK-an ĉenon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
"Verto: Infanoj de stirilujo determinas iliajn poziciojn kaj grandojn nur per "
"ilia patro."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Rekomencigi zomon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Elektada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "Alt-klavo+ŝovado: Movi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "Forigi elektitan nodon aŭ transpason."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n"
"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Movada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode"
msgstr "Skalada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Vidigi liston de ĉiuj objektoj al la alklakita pozicio.\n"
"(samo kiel Alt-klavo+dekstra musbutono en elektada reĝimo)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Alklaku por ŝanĝi rotacian pivoton de objekto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Panoramada reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Ruler Mode"
msgstr "Mezurado reĝimo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "Baskuli inteligentan kaptadon."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "Uzi inteligentan kaptadon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "Baskuli kaptadon per krado."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "Uzi kapton per krado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snapping Options"
msgstr "Opcioj de kaptado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Uzi rotacian kaptadon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "Uzi skalan kaptadon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Kapti relative"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Uzi kaptadon per rastrumero"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Smart Snapping"
msgstr "Inteligenta kaptado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap..."
msgstr "Agordi kaptadon..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Parent"
msgstr "Kapti al patro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "Kapti al ankro de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "Kapti al flankoj de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "Kapti al centro de nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "Kapti al aliaj nodoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Kapti al gvidiloj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Ŝlosi la elektitan objekton samloke (ne movebla)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Malŝlosi la elektitan objekton (movebla)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Certigu la infanojn de la objekto ne estas elekteblajn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Restaŭras la elekteblecon de la infanoj de la objekto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton Options"
msgstr "Opcioj de ostaro"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Montri ostojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Krei propra(j)n osto(j)n el nodo(j)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "Vakigi proprajn ostojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Vido"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Always Show Grid"
msgstr "Ĉiam montri kradon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Helpers"
msgstr "Montri helpantoj"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Rulers"
msgstr "Montri mezurilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Guides"
msgstr "Montri gvidilojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Origin"
msgstr "Montri originon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Viewport"
msgstr "Montri vidujon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr "Montri grupan kaj ŝlosilan piktogramojn"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrigi elekton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "Antaŭvidi la skalon de kanvaso"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr "Translacia masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr "Rotacia masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr "Skala masko por enmeti ŝlosilojn."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "Enmeti ŝlosilojn (surbaze de masko)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
"Aŭtomate enmeti ŝlosilojn kiam objektoj translaciiĝi, rotaciiĝi aŭ skaliĝi "
"(surbaze de masko).\n"
"Ŝlosiloj nur aldoniĝus en ekzistantaj trakoj, ne novaj trakoj kreiĝos.\n"
"Ŝlosiloj devas enmetiĝi permane por la unua fojo."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "Aŭtomate enmeti ŝlosilon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "Opcioj por ŝlosilo kaj pozo de animado"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Enmeti ŝlosilon (ekzistantaj trakoj)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Kopii la pozon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Vakigi la pozon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "Aldoni nodon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "Obligi kradpaŝon per 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "Dividi kradpaŝon per 2"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan View"
msgstr "Panoramada vido"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "Malzomi"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Aldoni %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Aldonas %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr "Ne eblas generi plurajn nodojn sen radiko."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Krei nodon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Eraro dum generi scenon el %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Type"
msgstr "Ŝanĝi defaŭltan tipon"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Ŝovi kaj demeti + Majuskliga klavo : Aldoni nodon kiel frato\n"
"Ŝovi kaj demeti + Alt-klavo : Ŝanĝi la tipon de nodo"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Krei Polygon3D"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Redakti plurlateron"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Redakti plurlateron (forigi punkton)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Defini stirilon"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Ŝargi emisian maskon"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Restart"
msgstr "Rekomencigi"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Vakigi emisian maskon"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Particles"
msgstr "Partikloj"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emisia masko"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Solid Pixels"
msgstr "Solidaj rastumeroj"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr "Rastumeroj de bordero"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "Rastumeroj de direktinta bordero"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "Kapti el rastumero"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
msgstr "Emisiaj koloroj"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
msgid "CPUParticles"
msgstr "CPU-partikloj"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la maŝo"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Krei emisiajn punktojn el la nodo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 0"
msgstr "Konstanta 0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Flat 1"
msgstr "Konstanta 1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Enfacilige"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Elfacilige"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "Glat-paŝe"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Ŝanĝi punkton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Ŝanĝi tanĝanton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point"
msgstr "Aldoni punkton"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point"
msgstr "Forigi punkton"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Left Linear"
msgstr "Lineara maldekstro"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right Linear"
msgstr "Lineara dekstro"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load Preset"
msgstr "Ŝargi antaŭagordon"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Forigi punkton el kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "Baskuli linearan tanĝanton de kurbo"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "Tenu majuskligan klavon por redakti tanĝantojn unuope"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Right click to add point"
msgstr "Maldekstra-alklaku por aldoni punkton"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "Baki malloka-iluminada (GI) sondilon"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr "Gradienton redaktis"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Elemento %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elementoj"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Redaktilo de listo de elementoj"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Krei okludan plurlateron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Maŝo estas malplena!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "Ne eblis krei triangulo-maŝan kolizifiguron."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Krei statikan triangulo-maŝan korpon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Tio ĉi ne funkcias nur radiko de sceno!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statikan figuron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron por la radiko de sceno."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr "Ne eblas krei unuopan konveksan kolizifiguron."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "Krei unuopan konveksan figuron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
"Ne eblas krei plurajn konveksajn kolizifigurojn por la radiko de sceno."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "Ne eblis krei iajn kolizifigurojn."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "Krei plurajn konveksajn figurojn"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Krei navigan maŝon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr "La enhavita maŝo ne estas de tipo ArrayMesh (tabelo-maŝo)."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr "UV-malvolvado malsukcesis, maŝo eble ne estas sternaĵa?"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr "Ne maŝo por sencimigo."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr "Modelo ne havas UV en tia ĉi tavolo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance malhavas maŝon!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Maŝo ne havas surfacon por krei konturojn el!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr "Tipo de maŝo-primitivo ne estas PRIMITIVE_TRIANGLES!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Ne eblis krei konturon!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Krei konturon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Maŝo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Krei triangulo-maŝan statika-korpon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas StaticBody (statika-korpon) kaj atributi plurlatero-bazitan "
"kolizifiguron al ĝi aŭtomate.\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Krei fratan triangulo-maŝan kolizifiguron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
"Kreas unuopan konveksan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej rapida (sed malplej ekzakta) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "Krei unuopan fratan konveksan kolizifiguron"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "Krei plurajn fratajn konveksajn kolizifigurojn"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
"Kreas plurlatero-bazitan CollisionShape (kolizifiguron).\n"
"Tio ĉi estas la plej ekzakta (sed plej malrapida) opcio por kolizia malkovro."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "Krei konturan maŝon..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
"Krei statikan konturan maŝon. La normaloj de la kontura maŝo renversiĝos "
"aŭtomate.\n"
"Tio ĉi eble uzus anstataŭ la atributon Grow (pliiĝo) de SpatialMaterial "
"(spaca-materialo) kiam uzi tian atributon ne eblus."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV1"
msgstr "Montri UV1"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "View UV2"
msgstr "Montri UV2"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr "Malvolvi UV2 por lummapo/ĉirkaŭa okludo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Krei konturon maŝon"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Grando de konturo:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr "Sencimigo de UV-kanalo"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Forigi elementon %d?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
msgstr "Maŝo biblioteko..."
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr ""
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr ""
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "Konverti al CPUParticles"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "Konverti al CPUParticles2D"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "La sceno ne enhavas ajnan skriptojn."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Points:"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr ""
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
msgid "Move Joint"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygons"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Points"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Command: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Grid:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step X:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step Y:"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renomi risurcon"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Malfermi en la Redaktilo"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr ""
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ResourcePreloader"
msgstr ""
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "Nombrado de generintaj punktoj:"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "Krei nodon"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Could not load file at:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving file!"
msgstr "Eraras konservi dosieron!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error Importing"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "New Text File..."
msgstr "Nova teksta dosiero..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open File"
msgstr "Malfermi dosieron"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save File As..."
msgstr "Konservi dosieron kiel..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Konservi etoson kiel..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "%s Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter scripts"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Filter methods"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Sort"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Dosiero"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Konservi tuton"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Varme reŝargi skripton"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Script Path"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Previous"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Ruli"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "Serĉo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Paŝi en"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Paŝi poste"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Paŭzi rulon"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Daŭrigi"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug with External Editor"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
msgstr "Enreta dokumentaro"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "Malfermi enretan dokumentaron de Godot."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Serĉi la referencan dokumentadon."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Sencimigilo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Results"
msgstr "Rezultoj de serĉo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "Vakigi lastajn skriptojn"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Connections to method:"
msgstr "Konektoj al metodo:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source"
msgstr "Fonto"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "Celo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Line"
msgstr "Linio"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function"
msgstr "Iri al funkcio"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "Nur risurcojn el la dosiersistemo eblas forigi."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "Ricevi simbolon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
msgstr "Konverti usklon"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuskla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskla"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaligi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr "Sintaksa markilo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr "Paĝosignoj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Breakpoints"
msgstr "Paŭzpunktoj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr "Iri al"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Eltondi"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Elekti tutan"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Delete Line"
msgstr "Forigi linion"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Krommarĝeni maldekstren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Krommarĝeni dekstren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Baskuli komenton"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "Faldi/Malfaldi linion"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "Faldi ĉiujn liniojn"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "Malfaldi ĉiujn liniojn"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "Konverti krommarĝenon al spacoj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "Konverti krommarĝenon al taboj"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find in Files..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kunteksta Helpo"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Function..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Line..."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "Rekomencigi al defaŭltoj"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "Superskribi"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
msgid "Create physical skeleton"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
msgid "Play IK"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "Malsupre maldekstre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "Maldekstra butono"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "Dekstra butono"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front Perspective"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear Perspective"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
msgid "None"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotaciada reĝimo"
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr "Tradukoj"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Skalo:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translating: "
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Grando: "
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes:"
msgstr "Parametro ŝanĝiĝis"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes:"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes:"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls:"
msgstr "Alvokoj"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices:"
msgstr "Partikloj"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Transform with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Rotation with View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock View Rotation"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Half Resolution"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Doppler"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Cinematic Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Baskuli favorata"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Rotation Locked"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Rooms"
msgstr "Konverti al %s"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
"Alklaku por baskuli inter videblaj statoj.\n"
"\n"
"Malferma okulo: Gizmo estas videbla.\n"
"Ferma okulo: Gizmo estas kaŝita.\n"
"Duonferma okulo: Gizmo estas ankaŭ videbla tra maldiafanaj surfacoj (\"iks-"
"rada\")."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "Kapti al ankro de nodo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Local Space"
msgstr "Uzi lokan spacon"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Uzi kapton krade"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Freelook"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Portal Culling"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings..."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "Sennoma projekto"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Mesh2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create Polygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite is empty!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Sprite"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Shrink (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Update Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Settings:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "No Frames Selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to load images"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move Frame"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add a Texture from File"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (Before)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Move (After)"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "SpriteFrames"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Region Rect"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Set Margin"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr ""
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Separation:"
msgstr "Versio:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "TextureRegion"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Elekti koloron"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icons"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Styleboxes"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "{num} constant(s)"
msgstr "Konstantoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No constants found."
msgstr "Nur konstantoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No fonts found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No icons found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "Ne sub-risurcojn trovis."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "(Re)enportas havaĵoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Updating the editor"
msgstr "Eliri la editilo?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Finalizing"
msgstr "Analizas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Filtriloj:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select by data type:"
msgstr "Elektu nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse types."
msgstr "Maletendi tuton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand types."
msgstr "Etendi tuton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all Theme items."
msgstr "Elekti ŝablonan dosieron"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With Data"
msgstr "Elekti metodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "Elekti tutan"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "Enporti scenon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "Aldoni al favoritaj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "Konstanto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "Aldoni punkton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "Aldoni punkton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Constant Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "Redakti filtrojn"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type:"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Items:"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove All Items"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Theme Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "Enporti kiel:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Theme"
msgstr "Redaktilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "Serĉi anstataŭiga risurco:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Another Theme"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "Agordi kapton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "Renomi staple"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Item"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item Type"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Types:"
msgstr "Nomo de nodo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "Ŝargi defaŭlton"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override All"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme:"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Items..."
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "Antaŭrigardo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "Defaŭlto"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Malfari scenon"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Toggle Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Button"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Radio Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Named Separator"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subitem 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Editable Item"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has,Many,Options"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "Malvalida dosiero, ne estas aranĝo de aŭdia buso."
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cut Selection"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Line Draw"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket Fill"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Disable Autotile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter tiles"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Transform"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Autotile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Atlas"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Next Coordinate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Coordinate"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Videbla navigacio"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Region Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Collision Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Occlusion Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Navigation Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Bitmask Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Priority Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Z Index Mode"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Erase bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new rectangle."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Rectangle"
msgstr "Nova sceno"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "Forigi Elektita(j)n Ŝlosilo(j)n"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Texture"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete selected Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Delete polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Region"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Convex"
msgstr "Nuntempigi"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Make Concave"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "This property can't be changed."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "TileSet"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Commit"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Initialize"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect new changes"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr "Modifita"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage All"
msgstr "Elektaro ĉiuj"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "Ŝanĝu"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No file diff is active"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Output"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sampler"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add input port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port type"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port type"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change input port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Change output port name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove input port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Remove output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set expression"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Input Default Port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Node(s) Moved"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Nodes"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vertex"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Light"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Show resulted shader code."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Create Shader Node"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Grayscale function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sepia function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "HardLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Input parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Scalar uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector constant."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Vector uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "VisualShader"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "Aldoni mallokan atributon"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Release"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Exporting All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Path"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Features"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Feature List:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Script"
msgstr "Skripto"
#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export mode?"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export All"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "ZIP File"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "Mastrumi eksportaj ŝablonoj"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "La provizinta dosierindiko ne ekzistas."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "Eraro dum malfermi pakaĵan dosieron (ne estas en ZIP-formo)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr ""
"Nevalida projekta \".zip\" dosiero; ĝi ne enhavas dosieron \"project.godot\"."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "Bonvolu, elektu malplenan dosierujon."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "Bonvolu elekti \"project.godot\" aŭ \".zip\" dosieron."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr "Tiu ĉi dosierujo jam enhavas Godot-an projekton."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Nova luda projekto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Enportita projekto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "Nevalida nomo de projekto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "Ne eblas krei dosierujon."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr "Estas jam dosierujo en ĉi tiu dosierindiko kun la provizinta nomo."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "Nomi vian projekton estus konsilinde."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Nevalida dosierindiko de projekto (ŝanĝis ion ajn?)."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr ""
"Ne eblas ŝargi project.godot en projekta dosierindiko (eraro %d). Ĝi eble "
"estas manka aŭ difektita."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
msgstr "Ne eblas krei project.godot en projekta dosierindiko."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "Eraro dum malfermi la pakaĵan dosieron, ne de ZIP formato."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "La jenaj dosieroj malplenumis malkompaktigi el la pakaĵo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "Pakaĵo instalis sukcese!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Rename Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Enporti ekzistantan projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import & Edit"
msgstr "Enporti kaj redakti"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Krei novan projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create & Edit"
msgstr "Krei kaj editi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instali projekton:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install & Edit"
msgstr "Instali kaj editi"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Projekta nomo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projekta vojo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "Dosierindiko de projekta instalo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr "Bildigilo:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr "OpenGL ES 3.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr "Ne subtenata de la peliloj de via grafika procesoro."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
"Pli bona vida kvalito\n"
"Ĉiuj eblecoj disponeblas\n"
"Nekongruas kun pli malnova aparataro\n"
"Ne rekomendas por retaj ludoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr "OpenGL ES 2.0"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
"Malpli bona vida kvalito\n"
"Iuj eblecoj ne disponeblas\n"
"Kongruas kun plej de aparataro\n"
"Rekomendas por retaj ludoj"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr "Bildigilo ŝanĝeblas poste, sed scenoj eble bezonos ĝustigon."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Sennoma projekto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Missing Project"
msgstr "Manka projekto"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr "Eraro: projekto estas manka en la dosiersistemo."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "Ne eblas malfermi projekton ĉe '%s'."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Ĉu vi certe volas malfermi plurajn projektojn?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"La jena projekto-agordara dosiero ne specifas la versio de Godot per kiu "
"krei ĝin.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Se vi pluigus malfermi ĝin, ĝi konvertiĝos al aktuala agordo-dosierformo de "
"Godot.\n"
"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la "
"videoludilo plue."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
"La jena projekto-agordara dosiero generiĝis per pli malnova versio de la "
"videoludilo, kaj bezonas konverti al ĉi tiu versio:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ĉu vi volas konverti ĝin?\n"
"Averto: Vi ne eblos malfermi la projekton per antaŭaj versioj de la "
"videoludilo plue."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
"La projektaj agordoj kreiĝis per pli nova versio de la videoludilo, en kio "
"la agordoj ne estas kongruantaj kun ĉi tiu versio."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Mastrumilo de Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr "Lastaj modifitaj"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr "Projekto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Esplori"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "Projektoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Elektu dosierujo por esploro"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Nova projekto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "Enportita projekto"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "Renomi projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove Missing"
msgstr "Forigi mankan"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "About"
msgstr "Pri"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "Biblioteko de havaĵoj"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Restart Now"
msgstr "Rekomenci nun"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Can't run project"
msgstr "Ne eblas ruli projekton"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
"Vi aktuale ne havas iujn projektojn.\n"
"Ĉu vi volas esplori la oficajn ekzemplajn projektojn en la biblioteko de "
"havaĵoj?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter projects"
msgstr "Filtri atributojn"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Klavo "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Butono de stirstango"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Akso de stirstango"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Musbutono"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
"Nevalida nomo de faro. Ĝi eblas nek esti malplena nek enhavi '/', ':', '=', "
"'\\' aŭ '\"'"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "Faro kun la nomo '%s' jam ekzistas."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renomi eventon de eniga faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "Ŝanĝi mortzonon de faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Aldoni eventon de eniga faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "All Devices"
msgstr "Ĉiuj aparatoj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "Aparato"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "Premi klavon..."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indekso de musbutono:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Maldekstra butono"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Dekstra butono"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Meza butono"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Radeto supren"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Radeto malsupren"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "Radeto maldekstren"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "Radeto dekstren"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 1"
msgstr "X-butono 1"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "X Button 2"
msgstr "X-butono 2"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Indekso de la stirstanga akso:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Akso"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Indekso de la stirstanga butono:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action"
msgstr "Forigi enigan faron"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Forigi eventon de eniga faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
msgstr "Aldoni eventon"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "Butono"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Maldesktra butono."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Dekstra butono."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Meza butono."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Radeto supren."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Radeto malsupren."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Global Property"
msgstr "Aldoni mallokan atributon"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "No property '%s' exists."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Delete Item"
msgstr "Forigi elementon"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Aldoni enigan faron"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Eraro dum konservi agordojn."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Agordoj konserviĝis bone."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "Movis eventon de eniga faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "Aldoni tradukon"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Forigi tradukon"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "Projektaj agordoj (project.godot)"
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "Redifino por..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr "La redaktilon devas rekomencigi por ŝanĝoj efektiviĝus."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eniga mapo"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Faro:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "Faro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "Mortzono"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Aparato:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Indekso:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokaĵigado"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Tradukoj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Tradukoj:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Remapoj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Risurcoj:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remapoj per lokaĵaro:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Lokaĵaro"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales Filter"
msgstr "Filtro de lokaĵaroj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show All Locales"
msgstr "Vidigi ĉiajn lokaĵarojn"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "Vidigi nur elektitajn lokaĵarojn"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Filter mode:"
msgstr "Reĝimo de filtro:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locales:"
msgstr "Lokaĵaroj:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "Aŭtoŝargado"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Kromprogramoj"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Import Defaults"
msgstr "Enporti defaŭltojn"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "Antaŭagordo..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "Dosiero..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "Dosierujo..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Valorizi"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Select Node"
msgstr "Elekti nodon"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr ""
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
msgstr "Elekti nodon"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bito %d, valoro %d."
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Elekti atributon"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "Elekti virtualan metodon"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Elekti metodon"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Batch Rename"
msgstr "Renomi staple"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Replace:"
msgstr "Anstataŭigo:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefikso:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufikso:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "Uzi regulesprimojn"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Advanced Options"
msgstr "Specialaj opcioj"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "Anstatŭigi"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node name"
msgstr "Nomo de nodo"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node type"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Current scene name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Root node name"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Step"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Post-Process"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Lowercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "To Uppercase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Reset"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "At character %s"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr ""
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr ""
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Reĝimo de rulo:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Aktuala sceno"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Ĉefa sceno"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Parametroj de ĉefa sceno:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Agordoj de rulo de la sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "Ne patro por ekzempli la scenojn al."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Ekzemplodoni infanan scenon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "Skali Elektaron"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "Krei skripton"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make node as Root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "Forigi Ŝlosilo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "Konservi novan scenon kiel..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "New Scene Root"
msgstr "Nova radiko de sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Root Node:"
msgstr "Krei radikan nodon:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "2D Scene"
msgstr "2D Sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "3D Scene"
msgstr "3D Sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "User Interface"
msgstr "Uzanta Interfaco"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Other Node"
msgstr "Alia Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Alligi Skripto"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "Eltondi nodo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Forigi nodo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "Ŝanĝi la tipo de nodo(j)n"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources"
msgstr "Subrisurcoj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Vakigi heredadon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Children"
msgstr "Redakteblaj infanoj"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Ŝargi kiel lokokupilo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Aldoni infanon nodon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "(Mal)etendi tutan"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "Repatri al nova nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Scene Root"
msgstr "Farigi scena radiko"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Kunigi el sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Konservi la branĉon kiel sceno"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Node Path"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Forigi (ne konfirmo)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "Aldoni/Krei nova nodo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Ekzemplodoni scenan dosieron kiel Nodo. Kreus hereditan scenon se radika "
"nodo ne ekzistas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "Alfiksi novan aŭ ekzistantan skripton al la elektinta nodo."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remote"
msgstr "Fora"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Local"
msgstr "Loka"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Vakigi heredadon? (Ne malfaro!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Baskuli videblon"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Unlock Node"
msgstr "Malŝlosi nodon"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Button Group"
msgstr "Grupo de butono"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "(Connecting From)"
msgstr "(Konektas el)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "Agorda averto de nodo:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s konekto(j)n kaj %s grupo(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s konekto(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de signaloj."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"La nodo havas %s grupo(j)n.\n"
"Alklaku por vidigi la dokon de grupoj."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open Script:"
msgstr "Malfermi skripton:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"Nodo ŝlosis.\n"
"Alklaku por malŝlosi ĝin."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"Infanoj ne estas selektebla.\n"
"Alklaku por farigi selekteblan."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Baskuli videblon"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
"AnimationPlayer estas kejlita.\n"
"Alklaku por malkejli."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Malvalida nomo de nodo, la jenaj signoj ne permesas:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Renomi nodon"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Scenoarbo (nodoj):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Agorda averto de nodo!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Elektu nodon"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty."
msgstr "La dosierindiko estas malplena."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Filename is empty."
msgstr "La dosiernomo estas malplena."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local."
msgstr "La dosierindiko ne estas loka."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path."
msgstr "Malvalida baza dosierindiko."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "Dosierujo ekzistas kun la sama nomo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Dosiero ne ekzistas."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension."
msgstr "Nevalida kromprogramo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "Elektinta kromprogramo eraras."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Eraris ŝargi ŝablono '%s'"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "Eraro - Ne povis krei skripton en la dosiersistemo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Eraris ŝargi skripton de %s"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Redifinoj"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Neaplikebla"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "Malfermi skripton / Elekti lokon"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Open Script"
msgstr "Malfermi skripton"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "Dosiero ekzistas, ĝi reuziĝos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path."
msgstr "Nevalida dosierindiko."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name."
msgstr "Malvalida nomo de klaso."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "Malvalida nomo aŭ dosierindiko de heredita gepatro."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "La dosierindiko/nomo de skripto estas valida."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "Permesite: a-z, A-Z, 0-9, _ kaj ."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "Enkonstruita skripto (en scena dosiero)."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will create a new script file."
msgstr "Kreos novan dosieron de skripto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "Ŝargos ekzistitan dosieron de skripto."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script file already exists."
msgstr "La skripta dosiero jam ekzistas."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
"Rimarko: Enkonstruitaj skriptoj havas iom limiĝoj kaj ne redakteblas uzi "
"ekstera redaktilo."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "Klasa nomo:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template:"
msgstr "Ŝablono:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script:"
msgstr "Enkonstruita skripto:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Alligi Noda Skripto"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote "
msgstr "Fora "
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bitokoj:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning:"
msgstr "Averto:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Eraro:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error"
msgstr "C++ Eraro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Error:"
msgstr "C++ Eraro:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source"
msgstr "C++ Fonto"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Fonto:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "C++ Source:"
msgstr "C++ Fonto:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace"
msgstr "Stakspuro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Eraroj"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child process connected."
msgstr "Infana procezo konektis."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Copy Error"
msgstr "Kopii eraro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video RAM"
msgstr "Videomemoro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "Pasi preter paŭzpunktojn"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspekti antaŭan ekzemplon"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspekti sekvan ekzemplon"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Stakaj Framoj"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profililo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Network Profiler"
msgstr "Reta Profililo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valoro"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitoroj"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "Elektu unu aŭ pli elementojn de la listo por vidigi la diagramon."
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Listo de la Uzo de Videomemoro per Risurco:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Totalo:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "Eksporti liston al CSV dosiero"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Risurca Vojo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Formo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Uzo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Diversa"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Alklakita stirilo:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo de alklakita stirilo:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Senpere redakta radiko:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Agordi de la Arbo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr "Eksporti mezurojn en CSV"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Erase Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Restore Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Change Shortcut"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Room Point Position"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "Krei okludan plurlateron"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr ""
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove current entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dynamic Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Library"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr ""
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Step argument is zero!"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr ""
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr "Eksporti maŝajn bibliotekon"
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export GLTF..."
msgstr "Eksporti..."
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Plane"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Previous Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "Enkadrigi elekton"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Map"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Snap View"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Disabled"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "Skali Elektaron"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Fill Selection"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Settings"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Distance:"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Filter meshes"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Generate buffers"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Direct lighting"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Indirect lighting"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Build Solution"
msgstr ""
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Partitioning..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating contours..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Creating polymesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Argument name"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set Variable Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Output Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Type"
msgstr "Ŝanĝi tipon"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Name"
msgstr "Ŝanĝi nomon de animacio:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new function."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create a new variable."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signaloj:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
msgstr "Kreu novan %s"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Renomi funkcion"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Variable"
msgstr "Renomi variablon"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Renomi signalon"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete input port"
msgstr "Viŝi grupon"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Input Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Output Port"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s)"
msgstr "Aldoni nodon"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Base Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Move Node(s)"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "Malkonekti"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Data"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Input Value"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Resize Comment"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't copy the function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Function"
msgstr "Renomi funkcion"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Make Tool:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
msgstr "Ŝanĝu la tipon de %s"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Nodes..."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Function..."
msgstr "Funkcioj:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "function_name"
msgstr "Funkcioj:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "Renomi funkcion"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Graph"
msgstr "Aktualigi"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Member"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search VisualScript"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "Eksporti..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Malinstali"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "Ŝargas, bonvolu atendi..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "Rulas propran skripton..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid package name:"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found.\n"
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
"directory.\n"
"The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"Skanas dosierojn,\n"
"Bonvolu atendi..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "Aldonas %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Exporting for Android"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
msgstr "Ne eblas redakti project.godot en projekta dosierindiko."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: %s"
msgstr "Enhavo de pakaĵo:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "Konektas..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Could not find template APK to export:\n"
"%s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: "
"%s.\n"
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "Aldonas %s..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files"
msgstr "Ne eble komencas subprocezon!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
msgstr "Ruli en foliumilo"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Invalid export template:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:"
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell:"
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory:"
msgstr "Ne povis krei dosierujon."
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server:"
msgstr "Eraras konservi TileSet!"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: code signing required."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: hardened runtime required."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "Nevalida grupa nomo."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package unique name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Preparing environment"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Generating capture"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Saving lightmaps"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Done"
msgstr ""
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Plotting Meshes"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr ""
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr ""
#: scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable grid minimap."
msgstr ""
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(Alia)"
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid "Viewport size must be greater than 0 to render anything."
msgstr ""
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "Nevalida fonto por ombrigilo."
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr "Konstantoj ne povas esti modifitaj."
#~ msgid "Singleton"
#~ msgstr "Unuopo"
#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
#~ msgstr "Viŝi profilon '%s'? (ne malfaro)"
#~ msgid "Enabled Properties:"
#~ msgstr "Ŝaltitaj atributoj:"
#~ msgid "Unset"
#~ msgstr "Malagordi"
#~ msgid "Class Options"
#~ msgstr "Agordoj de klaso"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Agordi"
#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
#~ msgstr "Konservis %s modifikita(j)n risurco(j)n."
#~ msgid "Q&A"
#~ msgstr "Demandoj kaj respondoj"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Redakti:"
#~ msgid "Redownload"
#~ msgstr "Reelŝuti"
#~ msgid "(Installed)"
#~ msgstr "(Instalita)"
#~ msgid "(Missing)"
#~ msgstr "(Manka)"
#~ msgid "Request Failed."
#~ msgstr "Demando eraris."
#~ msgid "Redirect Loop."
#~ msgstr "Alidirekta iteracio."
#~ msgid "Download Complete."
#~ msgstr "Elŝuto kompleta."
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Forigi ŝablonon"
#~ msgid "Download Templates"
#~ msgstr "Elŝutilo de ŝablonoj"
#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
#~ msgstr ""
#~ "Elekti spegulon el listo: (Majuskliga klavo+Alklako: Malfermi en "
#~ "retumilon)"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Movi al rubujo"
#~ msgid "Expand All Properties"
#~ msgstr "Etendi ĉiajn atributojn"
#~ msgid "Copy Params"
#~ msgstr "Kopii parametrojn"
#~ msgid "Open in Help"
#~ msgstr "Malfermi en helpo"
#~ msgid ""
#~ "Game Camera Override\n"
#~ "No game instance running."
#~ msgstr ""
#~ "Transpaso de la luda fotilo\n"
#~ "Ne luda ekzemplo ruliĝas."
#~ msgid "Drag: Rotate"
#~ msgstr "Ŝovado: Rotacii"
#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
#~ msgstr ""
#~ "Premi 'V' por ŝanĝi pivoton, 'Majuskliga klavo+V' por ŝovi pivoton (dum "
#~ "movado)."
#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
#~ msgstr "Alt-klavo+dekstra musbutono: Elektado el profunda listo"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Ŝablonoj"
#~ msgid "Add Remapped Path"
#~ msgstr "Aldoni dosierindikon de remapo"
#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
#~ msgstr "Animado legilo ne volas animi si mem, nur aliajn ludantojn."
#~ msgid "Clipboard is empty"
#~ msgstr "Tondujo estas malplena"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ne"
#, fuzzy
#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
#~ msgstr "Ĉi tiu sceno konservis neniam. Konservi antaŭ ruli?"
#~ msgid "Search complete"
#~ msgstr "Serĉo finiĝis"
#, fuzzy
#~ msgid "Default editor layout overridden."
#~ msgstr "Automatan aranĝon de editilo transpasis."
#, fuzzy
#~ msgid "Pack File"
#~ msgstr "Malfermi dosieron"
#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
#~ msgstr "Dosiersistema kaj enporta dokoj"
#~ msgid ""
#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
#~ msgstr ""
#~ "Kiam eksportas aŭ malfaldas, la rezulta plenumebla provos konekti al la "
#~ "IP de ĉi tiu komputilo por estos sencimigita."
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Malfari"
#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
#~ msgstr "Tiun ĉi agon ne povos malfari. Certe daŭrigi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Help improve the Godot documentation by giving feedback."
#~ msgstr "Helpi plibonigi la Godotan dokumentadon per doni reagon."
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
#~ msgstr "Anstataŭigis %d apero(j)n."
#, fuzzy
#~ msgid "Brief Description"
#~ msgstr "Priskribo:"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Enigo"
#~ msgid "No Matches"
#~ msgstr "Ne Rezultoj"
#~ msgid "Unknown font format."
#~ msgstr "Nekonata tipara formo."
#~ msgid "Invalid font size."
#~ msgstr "Nevalida tipara grando."