7308 lines
187 KiB
Text
7308 lines
187 KiB
Text
# Portuguese (Brazil) translation of the Godot Engine editor
|
|
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
|
|
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
|
#
|
|
# Allyson Souza <allyson_as@outlook.com>, 2017.
|
|
# António Sarmento <antonio.luis.sarmento@gmail.com>, 2016.
|
|
# George Marques <george@gmarqu.es>, 2016.
|
|
# Joaquim Ferreira <joaquimferreira1996@bol.com.br>, 2016.
|
|
# jonathan railarem <railarem@gmail.com>, 2017.
|
|
# Mailson Silva Marins <mailsons335@gmail.com>, 2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-05-30\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 19:34+0000\n"
|
|
"Last-Translator: jonathan railarem <railarem@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
|
|
"godot-engine/godot/pt_BR/>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 2.13-dev\n"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Desabilitado"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "All Selection"
|
|
msgstr "Toda a Seleção"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move Add Key"
|
|
msgstr "Mover Adicionar Chave"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transition"
|
|
msgstr "Mudar Transição da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Transform"
|
|
msgstr "Mudar Transformação da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Value"
|
|
msgstr "Mudar Valor da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Change Call"
|
|
msgstr "Mudar Chamada da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add Track"
|
|
msgstr "Adicionar Trilha na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Duplicate Keys"
|
|
msgstr "Duplicar Chave na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move Anim Track Up"
|
|
msgstr "Mover Trilha para cima"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move Anim Track Down"
|
|
msgstr "Mover Trilha para Baixo"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Anim Track"
|
|
msgstr "Remover Trilha da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Set Transitions to:"
|
|
msgstr "Definir Transições para:"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Track Rename"
|
|
msgstr "Renomear Trilha na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Track Change Interpolation"
|
|
msgstr "Alterar Interpolação da Trilha"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Track Change Value Mode"
|
|
msgstr "Mudar Modo de Valor da Trilha"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
|
|
msgstr "Mudar Modo de Valor da Trilha"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Node Curve"
|
|
msgstr "Editar Curva do Nó"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Selection Curve"
|
|
msgstr "Editar Curva da Seleção"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Delete Keys"
|
|
msgstr "Excluir Chaves da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Selection"
|
|
msgstr "Duplicar Seleção"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Duplicate Transposed"
|
|
msgstr "Duplicar Transposto"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Selection"
|
|
msgstr "Remover Seleção"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Continuous"
|
|
msgstr "Contínuo"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Discrete"
|
|
msgstr "Discreto"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Gatilho"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add Key"
|
|
msgstr "Adicionar Chave na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Move Keys"
|
|
msgstr "Mover Chaves da Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "Mudar Escala da Seleção"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Scale From Cursor"
|
|
msgstr "Mudar Escala a partir do Cursor"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Next Step"
|
|
msgstr "Ir ao Próximo Passo"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Prev Step"
|
|
msgstr "Ir ao Passo Anterior"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constante"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "In-Out"
|
|
msgstr "In-Out"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Out-In"
|
|
msgstr "Out-In"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Transições"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize Animation"
|
|
msgstr "Otimizar Animação"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation"
|
|
msgstr "Limpar Animação"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
|
|
msgstr "Criar NOVA trilha para %s e inserir chave?"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
|
|
msgstr "Criar %d NOVAS trilhas e inserir chaves?"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create & Insert"
|
|
msgstr "Criar e Inserir Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Track & Key"
|
|
msgstr "Inserir Trilha e Chave na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert Key"
|
|
msgstr "Inserir Chave na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Change Anim Len"
|
|
msgstr "Mudar Comprimento da Animação"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Change Anim Loop"
|
|
msgstr "Mudar Loop da Animação"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Create Typed Value Key"
|
|
msgstr "Criar Chave com Valor Definido"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Insert"
|
|
msgstr "Inserir Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Scale Keys"
|
|
msgstr "Alterar Escala das Chaves na Anim"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim Add Call Track"
|
|
msgstr "Adicionar Trilha de Chamada"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Animation zoom."
|
|
msgstr "Zoom da animação."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Length (s):"
|
|
msgstr "Duração (s):"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Animation length (in seconds)."
|
|
msgstr "Duração da animação (em segundos)."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Step (s):"
|
|
msgstr "Passo (s):"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
|
|
msgstr "Passo de snap do cursor (em segundos)."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Enable/Disable looping in animation."
|
|
msgstr "Habilitar/Desabilitar loop de animação."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Add new tracks."
|
|
msgstr "Adicionar novas trilhas."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move current track up."
|
|
msgstr "Mover a trilha atual para cima."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Move current track down."
|
|
msgstr "Mover a trilha atual para baixo."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove selected track."
|
|
msgstr "Remover trilha selecionada."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Track tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de trilha"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
|
|
msgstr "Habilitar edição de chaves individuais clicando nelas."
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Anim. Optimizer"
|
|
msgstr "Otimizador de Animação"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Linear Error:"
|
|
msgstr "Erro Linear Max.:"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Max. Angular Error:"
|
|
msgstr "Erro Angular Max.:"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Max Optimizable Angle:"
|
|
msgstr "Angulo Máximo otimizável:"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Otimizar"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transição"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Scale Ratio:"
|
|
msgstr "Proporção de Escala:"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Call Functions in Which Node?"
|
|
msgstr "Chamar Funções em Qual Nó?"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove invalid keys"
|
|
msgstr "Remover Chaves Invalidas"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
|
|
msgstr "Remover trilhas vazias e não resolvidas"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-up all animations"
|
|
msgstr "Limpar todas as animações"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
|
|
msgstr "Limpar Animação(ões) (IRREVERSÍVEL!)"
|
|
|
|
#: editor/animation_editor.cpp
|
|
msgid "Clean-Up"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Resize Array"
|
|
msgstr "Redimensionar Vetor"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value Type"
|
|
msgstr "Alterar Tipo de Valor do Vetor"
|
|
|
|
#: editor/array_property_edit.cpp
|
|
msgid "Change Array Value"
|
|
msgstr "Alterar Valor do Vetor"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Pesquisar:"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Sort:"
|
|
msgstr "Ordenar:"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Reverso"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categoria:"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Site:"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Support.."
|
|
msgstr "Suportado..."
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Official"
|
|
msgstr "Oficial"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Comunidade"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Testing"
|
|
msgstr "Em teste"
|
|
|
|
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Assets ZIP File"
|
|
msgstr "Arquivo ZIP de Assets"
|
|
|
|
#: editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Method List For '%s':"
|
|
msgstr "Lista de Métodos para \"%s\":"
|
|
|
|
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chamar"
|
|
|
|
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Method List:"
|
|
msgstr "Lista de Métodos:"
|
|
|
|
#: editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
msgstr "Argumentos:"
|
|
|
|
#: editor/call_dialog.cpp
|
|
msgid "Return:"
|
|
msgstr "Retornar:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Go to Line"
|
|
msgstr "Ir para Linha"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Line Number:"
|
|
msgstr "Número da Linha:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr "Sem Correspondências"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
|
|
msgstr "%d ocorrência(s) substituída(s)."
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Substituir Tudo"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Match Case"
|
|
msgstr "Corresponder Caixa"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Whole Words"
|
|
msgstr "Palavras Inteiras"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Apenas na Seleção"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Localizar"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Próximo"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Not found!"
|
|
msgstr "Não encontrado!"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Replace By"
|
|
msgstr "Substituir Por"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Diferenciar Caixa"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Para trás"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Prompt On Replace"
|
|
msgstr "Perguntar ao Substituir"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pular"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Ampliar Mais"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Ampliar Menos"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Line:"
|
|
msgstr "Linha:"
|
|
|
|
#: editor/code_editor.cpp
|
|
msgid "Col:"
|
|
msgstr "Coluna:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Method in target Node must be specified!"
|
|
msgstr "O método no Nó destino precisa ser especificado!"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
|
|
"Node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect To Node:"
|
|
msgstr "Conectar ao Nó:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Add Extra Call Argument:"
|
|
msgstr "Adicionar Argumento de Chamada Extra:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Extra Call Arguments:"
|
|
msgstr "Argumentos de Chamada Extras:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Path to Node:"
|
|
msgstr "Caminho para o Nó:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Make Function"
|
|
msgstr "Criar Função"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Deferred"
|
|
msgstr "Postergado"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Oneshot"
|
|
msgstr "Uma vez"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Conectar \"%s\" a \"%s\""
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connecting Signal:"
|
|
msgstr "Conectando Sinal:"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Subscription"
|
|
msgstr "Criar Conexão"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
msgid "Connect.."
|
|
msgstr "Conectar..."
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Disconectar"
|
|
|
|
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Sinais"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Criar Novo"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Favorites:"
|
|
msgstr "Favoritos:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Recent:"
|
|
msgstr "Recente:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
#: editor/quick_open.cpp
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "Combinações:"
|
|
|
|
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrição:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement For:"
|
|
msgstr "Buscar Substituição Para:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies For:"
|
|
msgstr "Dependências Para:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
|
|
"Changes will not take effect unless reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cena \"%s\" está sendo editada atualmente.\n"
|
|
"As mudanças não terão efeito a menos que seja recarregada."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Resource '%s' is in use.\n"
|
|
"Changes will take effect when reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"O recurso \"%s\" está em uso.\n"
|
|
"As mudanças não terão efeito a menos que seja recarregado."
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependências"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependencies:"
|
|
msgstr "Dependências:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Broken"
|
|
msgstr "Consertar Quebradas"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Dependency Editor"
|
|
msgstr "Editor de Dependências"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Search Replacement Resource:"
|
|
msgstr "Buscar Recurso para Substituição:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owners Of:"
|
|
msgstr "Donos De:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
|
|
"work.\n"
|
|
"Remove them anyway? (no undo)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os arquivos a serem removidos são requeridos por outros recursos para que "
|
|
"funcionem.\n"
|
|
"Removê-los mesmo assim? (irreversível)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
|
|
msgstr "Remover os arquivos selecionados do projeto? (impossível desfazer)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading:"
|
|
msgstr "Erro ao carregar:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
|
|
msgstr "A cena não pôde ser carregada por causa de dependências ausentes:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Abrir Assim Mesmo"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Which action should be taken?"
|
|
msgstr "Que ação deve ser tomada?"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Fix Dependencies"
|
|
msgstr "Consertar Dependências"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Errors loading!"
|
|
msgstr "Erros ao carregar!"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
|
|
msgstr "Excluir permanentemente %d item(s)? (Impossível desfazer!)"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Owns"
|
|
msgstr "Possui"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
|
|
msgstr "Recursos Sem Posse Explícita:"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Orphan Resource Explorer"
|
|
msgstr "Explorador de Recursos Órfãos"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp
|
|
msgid "Delete selected files?"
|
|
msgstr "Excluir os arquivos selecionados?"
|
|
|
|
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Excluir"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Location for New Layout.."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
msgid "Open Audio Bus Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Adicionar Todos"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carregar"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvar Como"
|
|
|
|
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name."
|
|
msgstr "Nome Inválido."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Valid characters:"
|
|
msgstr "Caracteres válidos:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
|
|
msgstr "Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de classes da engine."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de tipos internos da engine."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome inválido. Não é permitido utilizar nomes de constantes globais da "
|
|
"engine."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid Path."
|
|
msgstr "Caminho inválido."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "O arquivo não existe."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Not in resource path."
|
|
msgstr "Não está no caminho de recursos."
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Add AutoLoad"
|
|
msgstr "Adicionar Autoload"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Autoload '%s' already exists!"
|
|
msgstr "Autoload \"%s\" já existe!"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Autoload"
|
|
msgstr "Renomear Autoload"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
|
|
msgstr "Alternar Auto Carregamentos de Globais"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Move Autoload"
|
|
msgstr "Mover Autoload"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Autoload"
|
|
msgstr "Remover Autoload"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Rearrange Autoloads"
|
|
msgstr "Reordenar Autoloads"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Caminho:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Node Name:"
|
|
msgstr "Nome do Nó:"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "Singleton"
|
|
msgstr "Singleton"
|
|
|
|
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "Lista:"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating Scene"
|
|
msgstr "Atualizando Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Storing local changes.."
|
|
msgstr "Armazenando mudanças locais..."
|
|
|
|
#: editor/editor_data.cpp
|
|
msgid "Updating scene.."
|
|
msgstr "Atualizando Cena..."
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose a Directory"
|
|
msgstr "Escolha um Diretório"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Criar Pasta"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create folder."
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
|
|
|
|
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Escolher"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Storing File:"
|
|
msgstr "Armazenando Arquivo:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Packing"
|
|
msgstr "Empacotando"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Template file not found:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Added:"
|
|
msgstr "Adicionado:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Removed:"
|
|
msgstr "Removido:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Error saving atlas:"
|
|
msgstr "Erro ao salvar atlas:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Could not save atlas subtexture:"
|
|
msgstr "Não foi possível salvar Subtextura do Atlas:"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Exporting for %s"
|
|
msgstr "Exportando para %s"
|
|
|
|
#: editor/editor_export.cpp
|
|
msgid "Setting Up.."
|
|
msgstr "Ajustando..."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File Exists, Overwrite?"
|
|
msgstr "O arquivo existe. Sobrescrever?"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Recognized"
|
|
msgstr "Todas Reconhecidas"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos os Arquivos (*)"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Save a File"
|
|
msgstr "Salvar um Arquivo"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Forward"
|
|
msgstr "Avançar"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Go Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Hidden Files"
|
|
msgstr "Alternar Arquivos Ocultos"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Favorite"
|
|
msgstr "Alternar Favorito"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Toggle Mode"
|
|
msgstr "Alternar Modo"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Focus Path"
|
|
msgstr "Focar no Caminho"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Up"
|
|
msgstr "Mover Favorito Acima"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Move Favorite Down"
|
|
msgstr "Mover Favorito Abaixo"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Directories & Files:"
|
|
msgstr "Diretórios & Arquivos:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previsualização:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Arquivo:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Must use a valid extension."
|
|
msgstr "Deve usar uma extensão válida."
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
msgid "ScanSources"
|
|
msgstr "BuscarFontes"
|
|
|
|
#: editor/editor_file_system.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Re)Importing Assets"
|
|
msgstr "Re-Importando"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search Help"
|
|
msgstr "Pesquisar Ajuda"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Class List:"
|
|
msgstr "Lista de Classes:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Search Classes"
|
|
msgstr "Pesquisar Classes"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Class:"
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Inherits:"
|
|
msgstr "Herda de:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Inherited by:"
|
|
msgstr "Herdado por:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Brief Description:"
|
|
msgstr "Descrição breve:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Members:"
|
|
msgstr "Membros:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Public Methods:"
|
|
msgstr "Métodos Públicos:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "GUI Theme Items:"
|
|
msgstr "Itens do Tema de GUI:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Signals:"
|
|
msgstr "Sinais:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Constants:"
|
|
msgstr "Constantes:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Description:"
|
|
msgstr "Descrição breve:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Method Description:"
|
|
msgstr "Descrição do Método:"
|
|
|
|
#: editor/editor_help.cpp
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Pesquisar Texto"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp
|
|
msgid " Output:"
|
|
msgstr " Saída:"
|
|
|
|
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Node From Scene"
|
|
msgstr "Nó a Partir de Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving resource!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar Recurso!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Save Resource As.."
|
|
msgstr "Salvar Recuso como..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "I see.."
|
|
msgstr "Entendo..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't open file for writing:"
|
|
msgstr "Não é possível abrir arquivo para escrita:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Requested file format unknown:"
|
|
msgstr "Formato de arquivo requisitado desconhecido:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error while saving."
|
|
msgstr "Erro ao salvar."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Saving Scene"
|
|
msgstr "Salvando Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Analyzing"
|
|
msgstr "Analisando"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Creating Thumbnail"
|
|
msgstr "Criando Miniatura"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se pôde salvar a cena. É provável que dependências (instâncias) não "
|
|
"foram satisfeitas."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Failed to load resource."
|
|
msgstr "Falha ao carregar recurso."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
|
|
msgstr "Não se pôde carregar MeshLibrary para fusão!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving MeshLibrary!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar MeshLibrary!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't load TileSet for merging!"
|
|
msgstr "Não se pôde carregar TileSet para fusão!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error saving TileSet!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar TileSet!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error trying to save layout!"
|
|
msgstr "Erro ao salvar o layout!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Default editor layout overridden."
|
|
msgstr "Layout padrão do editor sobrescrito."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Layout name not found!"
|
|
msgstr "Nome do layout não encontrado!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Restored default layout to base settings."
|
|
msgstr "Layout padrão restaurado às configurações base."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Copy Params"
|
|
msgstr "Copiar Parâmetros"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Paste Params"
|
|
msgstr "Colar Params"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Resource"
|
|
msgstr "Colar Recurso"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Copy Resource"
|
|
msgstr "Copiar Recurso"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Make Built-In"
|
|
msgstr "Tornar Embutido"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Make Sub-Resources Unique"
|
|
msgstr "Tornar Únicos os Sub-recursos"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open in Help"
|
|
msgstr "Abrir na Ajuda"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "There is no defined scene to run."
|
|
msgstr "Não há cena definida para rodar."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
|
|
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
|
|
"'application' category."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cena principal não foi definida, selecionar uma?\n"
|
|
"Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria "
|
|
"\"application\"."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cena selecionada \"%s\" não existe, selecionar uma válida?\n"
|
|
"Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria "
|
|
"\"application\"."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
|
|
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cena selecionada \"%s\" não é um arquivo de cena, selecionar uma válida?\n"
|
|
"Você pode alterá-la mais tarde nas \"Configurações do Projeto\" na categoria "
|
|
"\"application\"."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
|
|
msgstr "A cena atual nunca foi salva. Por favor salve antes de rodá-la."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Could not start subprocess!"
|
|
msgstr "Não se pôde iniciar sub-processo!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene"
|
|
msgstr "Abrir Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Base Scene"
|
|
msgstr "Abrir Cena Base"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Scene.."
|
|
msgstr "Abri Cena Ágil..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Open Script.."
|
|
msgstr "Abrir Script Ágil..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
|
|
msgstr "Fechar cena? (Mudanças não salvas serão perdidas)"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene As.."
|
|
msgstr "Salvar Cena Como..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
|
|
msgstr "Esta cena nunca foi salva. Salvar antes de rodar?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Mesh Library"
|
|
msgstr "Exportar MeshLibrary"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Tile Set"
|
|
msgstr "Exportar Tile Set"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Exit the editor?"
|
|
msgstr "Sair do editor?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
|
|
msgstr "Cena atual não salva. Abrir mesmo assim?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
|
|
msgstr "Não foi possível recarregar a cena pois nunca foi salva."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
|
|
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita. Reverter mesmo assim?"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quick Run Scene.."
|
|
msgstr "Rodar Cena Ágil..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Open Project Manager? \n"
|
|
"(Unsaved changes will be lost)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrir Gerenciador de Projetos?\n"
|
|
"(Mudanças não salvas serão perdidas)"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pick a Main Scene"
|
|
msgstr "Escolha uma Cena Principal"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
|
|
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Ugh"
|
|
msgstr "Ugh"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
|
|
"open the scene, then save it inside the project path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro ao carregar cena, ela deve estar dentro do caminho do projeto. Use "
|
|
"\"Importar\" para abrir a cena e então salve-a dentro do projeto."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Error loading scene."
|
|
msgstr "Erro ao carregar cena."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
|
|
msgstr "A cena \"%s\" tem dependências quebradas:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Layout"
|
|
msgstr "Salvar Layout"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Delete Layout"
|
|
msgstr "Excluir Layout"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Switch Scene Tab"
|
|
msgstr "Trocar Guia de Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more file(s)"
|
|
msgstr "Mais %d arquivo(s)"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
|
|
msgstr "Mais %d arquivo(s) ou pasta(s)"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to previously opened scene."
|
|
msgstr "Ir para cena aberta anteriormente."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr "Próxima guia"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr "Guia anterior"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Files.."
|
|
msgstr "Filtrar Arquivos Rapidamente..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Operations with scene files."
|
|
msgstr "Operações com arquivos de cena."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "Nova Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "New Inherited Scene.."
|
|
msgstr "Nova Cena Herdada..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Scene.."
|
|
msgstr "Abrir Cena..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save Scene"
|
|
msgstr "Salvar Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save all Scenes"
|
|
msgstr "Salvar todas as Cenas"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Scene"
|
|
msgstr "Fechar Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Close Goto Prev. Scene"
|
|
msgstr "Ir a Cena Fechada Anterior"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Abrir Recente"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Convert To.."
|
|
msgstr "Converter Para..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "MeshLibrary.."
|
|
msgstr "MeshLibrary..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "TileSet.."
|
|
msgstr "TileSet..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Run Script"
|
|
msgstr "Rodar Script"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Projeto"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Revert Scene"
|
|
msgstr "Reverter Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Quit to Project List"
|
|
msgstr "Sair para a Lista de Projetos"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Distraction Free Mode"
|
|
msgstr "Modo Sem Distrações"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import assets to the project."
|
|
msgstr "Importar assets ao projeto."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
|
|
msgstr "Ferramentas diversas atuantes no projeto ou cena."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export the project to many platforms."
|
|
msgstr "Exportar o projeto para diversas plataformas."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the project."
|
|
msgstr "Roda o projeto."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Tocar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause the scene"
|
|
msgstr "Pausar a cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Pause Scene"
|
|
msgstr "Pausa a cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Stop the scene."
|
|
msgstr "Para a cena."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play the edited scene."
|
|
msgstr "Roda a cena editada."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Scene"
|
|
msgstr "Rodar Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play custom scene"
|
|
msgstr "Rodar outra cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Play Custom Scene"
|
|
msgstr "Rodar outra cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Debug options"
|
|
msgstr "Opções de depuração"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Deploy with Remote Debug"
|
|
msgstr "Instalar Depuração Remota"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
|
|
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando exportando ou instalando, o programa resultante tentará conectar ao "
|
|
"IP deste computador para poder ser depurado."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Small Deploy with Network FS"
|
|
msgstr "Instalação Pequena com FS em rede"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
|
|
"executable.\n"
|
|
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
|
|
"network.\n"
|
|
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
|
|
"option speeds up testing for games with a large footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando esta opção está habilitada, a exportação ou instalação produzirá um "
|
|
"executável mínimo.\n"
|
|
"O sistema de arquivos (FS) será fornecido ao projeto pelo editor via rede.\n"
|
|
"No Android, a instalação usará o cabo USB para melhor desempenho. Esta opção "
|
|
"acelera os testes de jogos com muito conteúdo."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Collision Shapes"
|
|
msgstr "Formas de Colisão Visíveis"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
|
|
"running game if this option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formas de colisão e nós do tipo RayCast (2D e 3D) serão visíveis durante a "
|
|
"execução do jogo caso esta opção esteja habilitada."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Visible Navigation"
|
|
msgstr "Navegação Visível"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
|
|
"option is turned on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malhas e polígonos de navegação serão visíveis no jogo se esta opção estiver "
|
|
"ligada."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Scene Changes"
|
|
msgstr "Sincronizar Alterações na Cena"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
|
|
"will be replicated in the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando essa opção está ativa, quaisquer modificações feitas à cena no editor "
|
|
"serão replicadas no jogo em execução.\n"
|
|
"Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o "
|
|
"sistema de arquivos via rede."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Sync Script Changes"
|
|
msgstr "Sincronizar Mudanças no Script"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
|
|
"the running game.\n"
|
|
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
|
|
"filesystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando essa opção está ativa, qualquer script que é salvo será recarregado "
|
|
"no jogo em execução.\n"
|
|
"Quando usado remotamente em um dispositivo, isso é mais eficiente com o "
|
|
"sistema de arquivos via rede."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Editor Layout"
|
|
msgstr "Layout do Editor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr "Modo Tela-Cheia"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Export Templates"
|
|
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Alerts when an external resource has changed."
|
|
msgstr "Alerta quando um recurso externo foi alterado."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Spins when the editor window repaints!"
|
|
msgstr "Gira quando a janela do editor atualiza!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Always"
|
|
msgstr "Atualizar Sempre"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Update Changes"
|
|
msgstr "Atualizar nas Mudanças"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Disable Update Spinner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Inspector"
|
|
msgstr "Inspetor"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
|
|
msgstr "Cria um novo recurso na memória e o edita."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
|
|
msgstr "Carrega um recurso existente do disco e o edita."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Save the currently edited resource."
|
|
msgstr "Salva o recurso editado atualmente."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save As.."
|
|
msgstr "Salvar Como..."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to the previous edited object in history."
|
|
msgstr "Ir ao objeto editado anteriormente no histórico."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Go to the next edited object in history."
|
|
msgstr "Ir ao próximo objeto editado no histórico."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "History of recently edited objects."
|
|
msgstr "Histórico dos objetos editados recentemente."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Object properties."
|
|
msgstr "Propriedades do objeto."
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "FileSystem"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Nó"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Re-Import"
|
|
msgstr "Reimportar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Thanks from the Godot community!"
|
|
msgstr "Agradecimentos da comunidade Godot!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Thanks!"
|
|
msgstr "Obrigado!"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Import Templates From ZIP File"
|
|
msgstr "Importar Modelos de um Arquivo ZIP"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Project"
|
|
msgstr "Exportar Projeto"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Export Library"
|
|
msgstr "Exportar Biblioteca"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Merge With Existing"
|
|
msgstr "Fundir Com Existente"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Open & Run a Script"
|
|
msgstr "Abrir e Rodar um Script"
|
|
|
|
#: editor/editor_node.cpp
|
|
msgid "Load Errors"
|
|
msgstr "Erros de Carregamento"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Installed Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins Instalados:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versão:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Stop Profiling"
|
|
msgstr "Parar Profiling"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Start Profiling"
|
|
msgstr "Iniciar Profiling"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Measure:"
|
|
msgstr "Medida:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame Time (sec)"
|
|
msgstr "Tempo de Quadro (seg)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Average Time (sec)"
|
|
msgstr "Tempo Médio (seg)"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame %"
|
|
msgstr "% de Quadro"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Fixed Frame %"
|
|
msgstr "% de Quadro Fixo"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tempo:"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Inclusive"
|
|
msgstr "Inclusivo"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Self"
|
|
msgstr "Mesmo"
|
|
|
|
#: editor/editor_profiler.cpp
|
|
msgid "Frame #:"
|
|
msgstr "Frame nº:"
|
|
|
|
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Please wait for scan to complete."
|
|
msgstr "Por favor aguarde a verificação completar."
|
|
|
|
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Current scene must be saved to re-import."
|
|
msgstr "Cena Atual só deve ser salva para re-importação."
|
|
|
|
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Save & Re-Import"
|
|
msgstr "Salvar e Re-Importar"
|
|
|
|
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Re-Importing"
|
|
msgstr "Re-Importando"
|
|
|
|
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
|
|
msgid "Re-Import Changed Resources"
|
|
msgstr "Re-Importar Recursos Alterados"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Write your logic in the _run() method."
|
|
msgstr "Escreva sua lógica no método _run()."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "There is an edited scene already."
|
|
msgstr "Já existe uma cena editada."
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't instance script:"
|
|
msgstr "Não foi possível instanciar o script:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
|
|
msgstr "Você esqueceu da palavra-chave \"tool\"?"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Couldn't run script:"
|
|
msgstr "Não foi possível rodar o script:"
|
|
|
|
#: editor/editor_run_script.cpp
|
|
msgid "Did you forget the '_run' method?"
|
|
msgstr "Você esqueceu o método '_run'?"
|
|
|
|
#: editor/editor_settings.cpp
|
|
msgid "Default (Same as Editor)"
|
|
msgstr "Padrão (Mesma do Editor)"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Select Node(s) to Import"
|
|
msgstr "Selecionar Nó(s) para Importar"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Scene Path:"
|
|
msgstr "Caminho da Cena:"
|
|
|
|
#: editor/editor_sub_scene.cpp
|
|
msgid "Import From Node:"
|
|
msgstr "Importar a Partir do Nó:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-Download"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Installed)"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "(Missing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Current)"
|
|
msgstr "Atual:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Remove template version '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Can't open export templates zip."
|
|
msgstr "Não se pôde abrir zip dos modelos de exportação."
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
|
|
"identifier."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "No version.txt found inside templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating path for templates:\n"
|
|
msgstr "Erro ao salvar atlas:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracting Export Templates"
|
|
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Importing:"
|
|
msgstr "Importando:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
msgid "Loading Export Templates"
|
|
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Version:"
|
|
msgstr "Cena Atual"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed Versions:"
|
|
msgstr "Plugins Instalados:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install From File"
|
|
msgstr "Instalar Projeto:"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
msgstr "Remover Item"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Excluir os arquivos selecionados?"
|
|
|
|
#: editor/export_template_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Template Manager"
|
|
msgstr "Carregando Modelos de Exportação"
|
|
|
|
#: editor/file_type_cache.cpp
|
|
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não pode abrir file_type_cache.cch para escrita, cache de tipos de arquivo "
|
|
"não salvo!"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Cannot navigate to '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
|
|
msgstr "Mesmos arquivos de destino e origem, nada a fazer."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
|
|
msgstr "Mesmo caminhos de destino e origem, nada a fazer."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Can't move directories to within themselves."
|
|
msgstr "Não é possível mover diretórios para dentro de si mesmos."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on '..'"
|
|
msgstr "Não é possível operar em \"..\""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Pick New Name and Location For:"
|
|
msgstr "Escolha Novo Nome e Localização Para:"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "No files selected!"
|
|
msgstr "Nenhum arquivo selecionado!"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand all"
|
|
msgstr "Expandir para Pai"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Collapse all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance"
|
|
msgstr "Instanciar"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Dependencies.."
|
|
msgstr "Editar Dependências.."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "View Owners.."
|
|
msgstr "Visualizar Proprietários..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Copy Path"
|
|
msgstr "Copiar Caminho"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Rename or Move.."
|
|
msgstr "Renomear ou Mover..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move To.."
|
|
msgstr "Mover Para..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informação"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Show In File Manager"
|
|
msgstr "Mostrar no Gerenciador de Arquivos"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Import.."
|
|
msgstr "Re-importar..."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Previous Directory"
|
|
msgstr "Diretório Anterior"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Next Directory"
|
|
msgstr "Próximo Diretório"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Re-Scan Filesystem"
|
|
msgstr "Re-escanear Arquivos de Sistema"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Toggle folder status as Favorite"
|
|
msgstr "Alternar status da pasta como Favorito"
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
|
|
msgstr "Instancia a(s) cena(s) selecionada como filho do nó selecionado."
|
|
|
|
#: editor/filesystem_dock.cpp
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Add to Group"
|
|
msgstr "Adicionar ao Grupo"
|
|
|
|
#: editor/groups_editor.cpp
|
|
msgid "Remove from Group"
|
|
msgstr "Remover do Grupo"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface %d"
|
|
msgstr "Superfície %d"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Scene"
|
|
msgstr "Importar Cena"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Importing Scene.."
|
|
msgstr "Importando Cena..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Running Custom Script.."
|
|
msgstr "Rodando Script Personalizado..."
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script:"
|
|
msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
|
|
msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado (verifique o console):"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error running post-import script:"
|
|
msgstr "Erro ao rodar script pós-importação:"
|
|
|
|
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Saving.."
|
|
msgstr "Salvando..."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Files"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import As:"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Preset.."
|
|
msgstr "Predefinição..."
|
|
|
|
#: editor/import_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reimport"
|
|
msgstr "Reimportar"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No bit masks to import!"
|
|
msgstr "Sem máscaras de bits para importar!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target path is empty."
|
|
msgstr "Caminho destino está vazio."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target path must be a complete resource path."
|
|
msgstr "Caminho destino deve ser um caminho completo a um recurso."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target path must exist."
|
|
msgstr "Caminho destino deve existir."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Save path is empty!"
|
|
msgstr "Caminho de salvamento vazio!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import BitMasks"
|
|
msgstr "Importar Máscara de Bits"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Texture(s):"
|
|
msgstr "Textura(s) de Origem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Path:"
|
|
msgstr "Caminho Destino:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Bit Mask"
|
|
msgstr "Máscara de Bits"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No source font file!"
|
|
msgstr "Falta arquivo de fonte origem!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No target font resource!"
|
|
msgstr "Falta recurso de fonte destino!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid file extension.\n"
|
|
"Please use .fnt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extensão de arquivo inválida.\n"
|
|
"Por favor use .fnt."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't load/process source font."
|
|
msgstr "Não se pôde carregar/processar fonte de origem."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save font."
|
|
msgstr "Não se pôde salvar fonte."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Font:"
|
|
msgstr "Fonte Origem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Font Size:"
|
|
msgstr "Tamanho da Fonte de Origem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Dest Resource:"
|
|
msgstr "Recurso Destino:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
|
|
msgstr ""
|
|
"À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso e vovó põe "
|
|
"açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Test:"
|
|
msgstr "Teste:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opções:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Font Import"
|
|
msgstr "Importar Fonte"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este arquivo já é um arquivo de fonte Godot, por favor forneça um arquivo "
|
|
"BMFont."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Failed opening as BMFont file."
|
|
msgstr "Falha ao abrir como arquivo BMFont."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Error initializing FreeType."
|
|
msgstr "Erro ao inicializar FreeType."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Unknown font format."
|
|
msgstr "Formato de fonte desconhecido."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Error loading font."
|
|
msgstr "Erro ao carregar fonte."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
|
|
msgid "Invalid font size."
|
|
msgstr "Tamanho de fonte inválido."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid font custom source."
|
|
msgstr "Origem personalizada da fonte inválida."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Fonte"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No meshes to import!"
|
|
msgstr "Sem meshes para importar!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Single Mesh Import"
|
|
msgstr "Importar Única Mesh"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh(es):"
|
|
msgstr "Origem de Mesh(es):"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Mesh"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No samples to import!"
|
|
msgstr "Sem amostras para importar!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Audio Samples"
|
|
msgstr "Importar Amostras de Áudio"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Sample(s):"
|
|
msgstr "Amostra(s) de Origem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Sample"
|
|
msgstr "Amostra de Áudio"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "New Clip"
|
|
msgstr "Novo Clipe"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Options"
|
|
msgstr "Opções da Animação"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake FPS:"
|
|
msgstr "Precalcular FPS:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Optimizer"
|
|
msgstr "Otimizador"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Linear Error"
|
|
msgstr "Erro Linear Máximo"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Angular Error"
|
|
msgstr "Erro Angular Máximo"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Angle"
|
|
msgstr "Ângulo Máximo"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Clips"
|
|
msgstr "Clipes"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Start(s)"
|
|
msgstr "Início(s)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "End(s)"
|
|
msgstr "Fim(ns)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtros"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source path is empty."
|
|
msgstr "Caminho de origem está vazio."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't load post-import script."
|
|
msgstr "Não se pôde carregar script pós-importação."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid/broken script for post-import."
|
|
msgstr "Script pós-importação inválido/quebrado."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing scene."
|
|
msgstr "Erro ao importar cena."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import 3D Scene"
|
|
msgstr "Importar Cena 3D"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Scene:"
|
|
msgstr "Cena de Origem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Same as Target Scene"
|
|
msgstr "Mesma da Cena Destino"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "Compartilhado"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Texture Folder:"
|
|
msgstr "Pasta Destino para Textura:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Post-Process Script:"
|
|
msgstr "Script de Pós-Processamento:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Custom Root Node Type:"
|
|
msgstr "Tipo Personalizado de Nó Raiz:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root Node Name:"
|
|
msgstr "Nome do Nó:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "The Following Files are Missing:"
|
|
msgstr "Os Seguintes Arquivos estão Faltando:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Anyway"
|
|
msgstr "Importar Mesmo Assim"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import & Open"
|
|
msgstr "Importar e Abrir"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
|
|
msgstr "A cena editada não foi salva, abrir cena importada ainda assim?"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Image:"
|
|
msgstr "Importar Imagem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't import a file over itself:"
|
|
msgstr "Não é possível importar arquivo sobre si mesmo:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
|
|
msgstr "Caminho não pôde ser localizado: %s (já é local)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
|
|
msgid "3D Scene Animation"
|
|
msgstr "Animação Cena 3D"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Uncompressed"
|
|
msgstr "Não comprimido"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress Lossless (PNG)"
|
|
msgstr "Comprimido Sem Perdas (PNG)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress Lossy (WebP)"
|
|
msgstr "Comprido Com Perdas (WebP)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress (VRAM)"
|
|
msgstr "Comprimido (VRAM)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Format"
|
|
msgstr "Formato da Textura"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
|
|
msgstr "Qualidade da Compressão da Textura (WebP):"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Options"
|
|
msgstr "Opções da Textura"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Please specify some files!"
|
|
msgstr "Por favor especifique alguns arquivos!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "At least one file needed for Atlas."
|
|
msgstr "Pelo menos um arquivo é preciso para o Atlas."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing:"
|
|
msgstr "Erro ao importar:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Only one file is required for large texture."
|
|
msgstr "Apenas um arquivo é requerido para textura grande."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Max Texture Size:"
|
|
msgstr "Tamanho Máximo de Textura:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
|
|
msgstr "Importar Texturas para Atlas (2D)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Cell Size:"
|
|
msgstr "Tamanho da Célula:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Large Texture"
|
|
msgstr "Textura Grande"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Large Textures (2D)"
|
|
msgstr "Importar Texturas Grandes (2D)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Texture"
|
|
msgstr "Textura Origem"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Base Atlas Texture"
|
|
msgstr "Textura Base do Atlas"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Texture(s)"
|
|
msgstr "Textura(s) Origem(ns)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures for 2D"
|
|
msgstr "Importar Texturas para 2D"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures for 3D"
|
|
msgstr "Importar Texturas para 3D"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Textures"
|
|
msgstr "Importar Textura"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "2D Texture"
|
|
msgstr "Textura 2D"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "3D Texture"
|
|
msgstr "Textura 3D"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Atlas Texture"
|
|
msgstr "Textura Atlas"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
|
|
"the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVISO: Importar texturas 2D não é obrigatório. Apenas copie arquivos png/jpg "
|
|
"para o projeto."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Crop empty space."
|
|
msgstr "Aparar espaço vazio."
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Large Texture"
|
|
msgstr "Importar Textura Grande"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Carregar Imagem Origem"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Fatiando"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Inserting"
|
|
msgstr "Inserindo"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Salvando"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save large texture:"
|
|
msgstr "Não se pôde salvar textura grande:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Build Atlas For:"
|
|
msgstr "Montar Atlas Para:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Loading Image:"
|
|
msgstr "Carregando Imagem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't load image:"
|
|
msgstr "Não se pôde carregar imagem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Converting Images"
|
|
msgstr "Convertendo Imagens"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Cropping Images"
|
|
msgstr "Aparando Imagens"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Blitting Images"
|
|
msgstr "Fazendo Blitting das Imagens"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save atlas image:"
|
|
msgstr "Não se pôde salva imagem de atlas:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't save converted texture:"
|
|
msgstr "Não se pôde salvar textura convertida:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid source!"
|
|
msgstr "Origem inválida!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Invalid translation source!"
|
|
msgstr "Origem de tradução inválida!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No items to import!"
|
|
msgstr "Nenhum item a importar!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "No target path!"
|
|
msgstr "Nenhum caminho destino!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Translations"
|
|
msgstr "Importar Traduções"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't import!"
|
|
msgstr "Não foi possível importar!"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Translation"
|
|
msgstr "Importar Tradução"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Source CSV:"
|
|
msgstr "Arquivo CSV Origem:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Ignore First Row"
|
|
msgstr "Ignorar Primeira Linha"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Compress"
|
|
msgstr "Comprimir"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
|
|
msgstr "Adicionar ao Projeto (engine.cfg)"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Languages:"
|
|
msgstr "Importar Idiomas:"
|
|
|
|
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Tradução"
|
|
|
|
#: editor/multi_node_edit.cpp
|
|
msgid "MultiNode Set"
|
|
msgstr "Múltiplos Nós definidos"
|
|
|
|
#: editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupos"
|
|
|
|
#: editor/node_dock.cpp
|
|
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
|
|
msgstr "Selecione um Nó para editar Sinais e Grupos."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Autoplay"
|
|
msgstr "Alternar Inicio automático"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Animation Name:"
|
|
msgstr "Novo Nome da Animação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New Anim"
|
|
msgstr "Nova Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Name:"
|
|
msgstr "Alterar Nome da Animação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Animation?"
|
|
msgstr "Duplicar Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "Remover Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
|
|
msgstr "ERRO: Nome de animação inválido!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
|
|
msgstr "ERRO: Nome da animação já existe!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Animation"
|
|
msgstr "Renomear Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Animation"
|
|
msgstr "Adicionar Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Next Changed"
|
|
msgstr "Misturar com o Próximo Alterado"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Blend Time"
|
|
msgstr "Mudar Tempo de Mistura"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Animation"
|
|
msgstr "Carregar Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Animation"
|
|
msgstr "Duplicar Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: No animation to copy!"
|
|
msgstr "ERRO: Nenhuma animação para copiar!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
|
|
msgstr "ERRO: Nenhum recurso de animação na área de transferência!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pasted Animation"
|
|
msgstr "Animação Colada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Animation"
|
|
msgstr "Colar Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: No animation to edit!"
|
|
msgstr "ERRO: Nenhuma animação para editar!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar animação selecionada de trás pra frente a partir da posição atual. "
|
|
"(A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iniciar animação selecionada de trás pra frente a partir do fim. (Shift+A)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stop animation playback. (S)"
|
|
msgstr "Parar reprodução da animação. (S)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
|
|
msgstr "Reproduzir animação selecionada do início. (Shift +D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
|
|
msgstr "Reproduzir animação selecionada da posição atual. (D)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation position (in seconds)."
|
|
msgstr "Posição da Animação (em segundos)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale animation playback globally for the node."
|
|
msgstr "Escalonar reprodução da animação globalmente para o nó."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create new animation in player."
|
|
msgstr "Criar nova animação no player."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load animation from disk."
|
|
msgstr "Carregar uma animação do disco."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load an animation from disk."
|
|
msgstr "Carregar uma animação do disco."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save the current animation"
|
|
msgstr "Salvar a animação atual"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display list of animations in player."
|
|
msgstr "Mostrar lista de animações no player."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Autoplay on Load"
|
|
msgstr "Auto-reprodução ao Carregar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Target Blend Times"
|
|
msgstr "Editar alvos dos tempos de mistura"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Animation"
|
|
msgstr "Copiar Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create New Animation"
|
|
msgstr "Criar Nova Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Name:"
|
|
msgstr "Nome da Animação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend Times:"
|
|
msgstr "Tempos de Mistura:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next (Auto Queue):"
|
|
msgstr "Próximo (Auto-enfileirar):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Cross-Animation Blend Times"
|
|
msgstr "Tempos de Mistura de Animação Cruzada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Novo nome:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Escala:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade In (s):"
|
|
msgstr "Fade In (s):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Fade Out (s):"
|
|
msgstr "Fade Out (s):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Misturar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Misturar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Restart:"
|
|
msgstr "Reinício Automático:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restart (s):"
|
|
msgstr "Reinício (s):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Restart (s):"
|
|
msgstr "Reinício Randômico:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Start!"
|
|
msgstr "Iniciar!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Quantidade:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend:"
|
|
msgstr "Misturar:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 0:"
|
|
msgstr "Misturar 0:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend 1:"
|
|
msgstr "Misturar 1:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Fade Time (s):"
|
|
msgstr "Tempo do X-Fade (s):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Atual:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Adicionar Entrada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Auto-Advance"
|
|
msgstr "Limpar Avanço Automático"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Auto-Advance"
|
|
msgstr "Definir Avanço Automático"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Input"
|
|
msgstr "Deletar Entrada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomear"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is valid."
|
|
msgstr "Árvore de Animação é válida."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation tree is invalid."
|
|
msgstr "Árvore de Animação é inválida."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Node"
|
|
msgstr "Nó de Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "OneShot Node"
|
|
msgstr "Nó de tipo Uma-Vez"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mix Node"
|
|
msgstr "Misturar Nó"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend2 Node"
|
|
msgstr "Nó Misturar2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend3 Node"
|
|
msgstr "Nó Misturar3"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Blend4 Node"
|
|
msgstr "Nó Misturar4"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeScale Node"
|
|
msgstr "Nó Tempo de Escala"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "TimeSeek Node"
|
|
msgstr "Nó Tempo de Procura"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transition Node"
|
|
msgstr "Nó de Transição"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Animations.."
|
|
msgstr "Importar Animações..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Node Filters"
|
|
msgstr "Editar Filtros de Nó"
|
|
|
|
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Filters.."
|
|
msgstr "Filtros..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Parsing %d Triangles:"
|
|
msgstr "Analisando %d Triângulos:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Triangle #"
|
|
msgstr "Triângulo nº"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Light Baker Setup:"
|
|
msgstr "Configurar Baker de Luz:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Parsing Geometry"
|
|
msgstr "Analisando Geometria"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Fixing Lights"
|
|
msgstr "Consertando Luzes"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Making BVH"
|
|
msgstr "Fazendo BVH"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Creating Light Octree"
|
|
msgstr "Criando Luz Octree"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Creating Octree Texture"
|
|
msgstr "Criando Textura Octree"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Transfer to Lightmaps:"
|
|
msgstr "Transferir para Mapas de Luz:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Allocating Texture #"
|
|
msgstr "Alocando Textura nº"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Baking Triangle #"
|
|
msgstr "Precalculando Triângulo nº"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
|
|
msgid "Post-Processing Texture #"
|
|
msgstr "Pós-Processando Textura nº"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bake!"
|
|
msgstr "Precalcular!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
|
|
msgstr "Redefinir o processo \"octree baking\" do lightmap (recomeçar)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Visualização"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap"
|
|
msgstr "Configurar o Snap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento da grade:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Step:"
|
|
msgstr "Passo de grade:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento de rotação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotation Step:"
|
|
msgstr "Passo de Rotação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Pivot"
|
|
msgstr "Mover Pivô"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Action"
|
|
msgstr "Ação de Mover"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit IK Chain"
|
|
msgstr "Editar Cadeia de IK"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit CanvasItem"
|
|
msgstr "Editar CanvaItem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Anchors"
|
|
msgstr "Alterar Âncoras"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom (%):"
|
|
msgstr "Ampliação (%):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "Colar Pose"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "Modo de Seleção (Q)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Drag: Rotate"
|
|
msgstr "Arrastar: Rotacionar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+Drag: Move"
|
|
msgstr "Alt+Arrastar: Mover"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aperte \"v\" para Mudar Pivô, \"Shift+v\" para Arrastar Pivô (enquanto "
|
|
"movendo)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
|
|
msgstr "Alt+RMB: Lista de seleção de profundidade"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Mode"
|
|
msgstr "Modo Mover (W)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate Mode"
|
|
msgstr "Modo Rotacionar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
|
|
"(same as Alt+RMB in select mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar uma lista de todos os objetos na posição clicada\n"
|
|
"(mesmo como Alt+RMB no Modo de seleção)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click to change object's rotation pivot."
|
|
msgstr "Clique para mudar o pivô de rotação do objeto."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pan Mode"
|
|
msgstr "Modo Panorâmico"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
|
|
msgstr "Travar o objeto selecionado no local (não pode ser movido)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
|
|
msgstr "Destravar o objeto selecionado (pode ser movido)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
|
|
msgstr "Garante que os filhos do objeto não sejam selecionáveis."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
|
|
msgstr "Restaura a habilidade dos filhos do objeto de serem selecionados."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Snap"
|
|
msgstr "Usar Snap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostrar Grade"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Rotation Snap"
|
|
msgstr "Usar Snap de Rotação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Relative"
|
|
msgstr "Snap Relativo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Configure Snap.."
|
|
msgstr "Configurar Snap..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Pixel Snap"
|
|
msgstr "Usar Snap de Pixel"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Expand to Parent"
|
|
msgstr "Expandir para Pai"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Skeleton.."
|
|
msgstr "Esqueleto..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make Bones"
|
|
msgstr "Fazer Ossos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Bones"
|
|
msgstr "Limpar Ossos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Bones"
|
|
msgstr "Fazer Ossos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Make IK Chain"
|
|
msgstr "Fazer Cadeia de IK"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear IK Chain"
|
|
msgstr "Limpar Cadeia de IK"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom Reset"
|
|
msgstr "Restaurar Ampliação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Zoom Set.."
|
|
msgstr "Definir Ampliação..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Center Selection"
|
|
msgstr "Centralizar Seleção"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Frame Selection"
|
|
msgstr "Seleção de Quadros"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Âncora"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Keys"
|
|
msgstr "Inserir Chaves"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key"
|
|
msgstr "Inserir Chave"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
|
|
msgstr "Inserir Chave (Trilhas Existentes)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "Copiar Pose"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Pose"
|
|
msgstr "Limpar Pose"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set a Value"
|
|
msgstr "Defina um Valor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap (Pixels):"
|
|
msgstr "Snap (Pixels):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Adicionar Todos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Adding %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Create Node"
|
|
msgstr "Criar Nó"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error instancing scene from %s"
|
|
msgstr "Erro ao instanciar cena de %s"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "OK :("
|
|
msgstr "OK :("
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "No parent to instance a child at."
|
|
msgstr "Sem nó pai onde instanciar um filho."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation requires a single selected node."
|
|
msgstr "Essa operação requer um único nó selecionado."
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change default type"
|
|
msgstr "Alterar Valor Padrão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
|
|
"Drag & drop + Alt : Change node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Poly"
|
|
msgstr "Criar polígono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly"
|
|
msgstr "Editar Polígono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
|
|
msgstr "Editar Polígono (Remover Ponto)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create a new polygon from scratch."
|
|
msgstr "Criar um novo polígono do zero."
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Poly3D"
|
|
msgstr "Criar Polígono 3D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Handle"
|
|
msgstr "Definir Manipulador"
|
|
|
|
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover Ponto na Curva de Cor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/gradient_texture_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Color Ramp"
|
|
msgstr "Modificar Curva de Cores"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Creating Mesh Library"
|
|
msgstr "Criando MeshLibrary"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Thumbnail.."
|
|
msgstr "Miniatura..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove item %d?"
|
|
msgstr "Remover item %d?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Item"
|
|
msgstr "Adicionar Item"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Selected Item"
|
|
msgstr "Remover Item Selecionado"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import from Scene"
|
|
msgstr "Importar da Cena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Update from Scene"
|
|
msgstr "Atualizar a partir de Cena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Curve"
|
|
msgstr "Modificar Curve Map"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item %d"
|
|
msgstr "Item %d"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Itens"
|
|
|
|
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item List Editor"
|
|
msgstr "Editor de Lista de Itens"
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Occluder Polygon"
|
|
msgstr "Criar Polígono de Oclusão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Edit existing polygon:"
|
|
msgstr "Editar polígono existente:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "LMB: Move Point."
|
|
msgstr "LMB: Mover Ponto."
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
|
|
msgstr "Ctrl+LMB: Dividir Segmento."
|
|
|
|
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "RMB: Erase Point."
|
|
msgstr "RMB: Apagar Ponto."
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Point from Line2D"
|
|
msgstr "Remover Ponto da Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Point to Line2D"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto à Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Point in Line2D"
|
|
msgstr "Mover Ponto na Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Points"
|
|
msgstr "Selecionar Pontos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
|
|
msgstr "Shift+Arrastar: Selecionar Pontos de Controle"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Click: Add Point"
|
|
msgstr "Clique: Adicionar Ponto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right Click: Delete Point"
|
|
msgstr "Clique Direito: Excluir Ponto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point (in empty space)"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto (em espaço vazio)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Segment (in line)"
|
|
msgstr "Dividir Segmentos (na curva)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Point"
|
|
msgstr "Excluir Ponto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh is empty!"
|
|
msgstr "Mesh está vazia!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Trimesh Body"
|
|
msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Static Convex Body"
|
|
msgstr "Criar Corpo Convexo Estático"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "This doesn't work on scene root!"
|
|
msgstr "Não funciona na raiz da cena!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Shape"
|
|
msgstr "Criar Forma Trimesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Shape"
|
|
msgstr "Criar Forma Convexa"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Mesh"
|
|
msgstr "Criar Mesh de Navegação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
|
|
msgstr "Falta uma MeshInstance na Mesh!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
|
|
msgstr "Mesh não tem superfície para criar contornos!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not create outline!"
|
|
msgstr "Não se pôde criar contorno!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline"
|
|
msgstr "Criar Contorno"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Static Body"
|
|
msgstr "Criar Corpo Trimesh Estático"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Static Body"
|
|
msgstr "Criar um Corpo Estático Convexo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
|
|
msgstr "Criar Colisão Trimesh Irmã"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Convex Collision Sibling"
|
|
msgstr "Criar Colisão Convexa Irmã"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh.."
|
|
msgstr "Criar Mesh de Contorno..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Outline Mesh"
|
|
msgstr "Criar Mesh de Contorno"
|
|
|
|
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Outline Size:"
|
|
msgstr "Tamanho do Contorno:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhuma mesh de origem especificada (e nenhuma MultiMesh definida no nó)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
|
|
msgstr "Nenhuma mesh de origem especificada (e MultiMesh contém nenhuma Mesh)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "Mesh de origem é inválida (Caminho inválido)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
|
|
msgstr "Mesh de origem é inválida (não é uma MeshInstance)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
|
|
msgstr "Mesh de origem é inválida (contém nenhum recurso de Mesh)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No surface source specified."
|
|
msgstr "Nenhuma superfície de origem especificada."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
|
|
msgstr "Superfície de origem é inválida (Caminho inválido)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
|
|
msgstr "Superfície de origem é inválida (sem geometria)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
|
|
msgstr "Superfície de origem é inválida (sem faces)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Parent has no solid faces to populate."
|
|
msgstr "Pai não tem faces sólidas para popular."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Couldn't map area."
|
|
msgstr "Não foi possível mapear área."
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Source Mesh:"
|
|
msgstr "Selecione uma Mesh de origem:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select a Target Surface:"
|
|
msgstr "Selecione uma Superfície Destino:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate Surface"
|
|
msgstr "Popular Superfície"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate MultiMesh"
|
|
msgstr "Popular MultiMesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Target Surface:"
|
|
msgstr "Superfície Destino:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Source Mesh:"
|
|
msgstr "Mesh de Origem:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "Eixo-X"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Eixo-Y"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "Eixo-Z"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mesh Up Axis:"
|
|
msgstr "Mesh acima do Eixo:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Rotation:"
|
|
msgstr "Rotação aleatória:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Tilt:"
|
|
msgstr "Inclinação aleatória:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Random Scale:"
|
|
msgstr "Escala aleatória:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Populate"
|
|
msgstr "Popular"
|
|
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Navigation Polygon"
|
|
msgstr "Criar Polígono de Navegação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Poly And Point"
|
|
msgstr "Remover Polígono e Ponto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error loading image:"
|
|
msgstr "Erro ao carregar imagem:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
|
|
msgstr "Nenhum pixel com transparência > 128 na imagem."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Emission Mask"
|
|
msgstr "Definir Máscara de Emissão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emission Mask"
|
|
msgstr "Limpar Máscara de Emissão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Emission Mask"
|
|
msgstr "Carregar Máscara de Emissão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generated Point Count:"
|
|
msgstr "Gerar Contagem de Pontos:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node does not contain geometry."
|
|
msgstr "O nó não contém geometria."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
|
|
msgstr "O nó não contém geometria (faces)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Faces contain no area!"
|
|
msgstr "As faces não têm área!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No faces!"
|
|
msgstr "Nenhuma face!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Generate AABB"
|
|
msgstr "Gerar AABB"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Emission Points From Mesh"
|
|
msgstr "Criar Emissor a partir de Mesh"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Emission Points From Node"
|
|
msgstr "Criar Emissor a partir de Nó"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear Emitter"
|
|
msgstr "Limpar Emissor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Emitter"
|
|
msgstr "Criar Emissor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emission Points:"
|
|
msgstr "Posições de Emissão:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surface Points"
|
|
msgstr "Superfície %d"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emission Source: "
|
|
msgstr "Preenchimento de Emissão:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Point from Curve"
|
|
msgstr "Remover Ponto da Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Point to Curve"
|
|
msgstr "Adicionar Ponto à Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point in Curve"
|
|
msgstr "Mover Ponto na Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move In-Control in Curve"
|
|
msgstr "Mover Controle de Entrada na Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Out-Control in Curve"
|
|
msgstr "Mover Controle de Saída na Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
|
|
msgstr "Selecionar Pontos de Controle (Shift+Arrastar)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Segment (in curve)"
|
|
msgstr "Dividir Segmentos (na curva)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Curve"
|
|
msgstr "Fechar Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Curve Point #"
|
|
msgstr "Ponto da Curva nº"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Point Pos"
|
|
msgstr "Definir Pos do Ponto da Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve In Pos"
|
|
msgstr "Definir Pos da Entrada da Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Set Curve Out Pos"
|
|
msgstr "Definir Pos da Saída da Curva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Split Path"
|
|
msgstr "Dividir Caminho"
|
|
|
|
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Path Point"
|
|
msgstr "Remover Ponto do Caminho"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create UV Map"
|
|
msgstr "Criar Mapa UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform UV Map"
|
|
msgstr "Transformar Mapa UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon 2D UV Editor"
|
|
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "Mover Ponto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ctrl: Rotate"
|
|
msgstr "Ctrl: Rotaciona"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift: Move All"
|
|
msgstr "Shift: Mover Todos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
|
|
msgstr "Shift+Ctrl: Escala"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Polygon"
|
|
msgstr "Mover Polígono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Polygon"
|
|
msgstr "Rotacionar Polígono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Polygon"
|
|
msgstr "Escalonar Polígono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Polygon->UV"
|
|
msgstr "Polígono->UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "UV->Polygon"
|
|
msgstr "UV->Polígono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Clear UV"
|
|
msgstr "Limpar UV"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Snap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Enable Snap"
|
|
msgstr "Ativar Snap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Grade"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Resource"
|
|
msgstr "Adicionar Recurso"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Resource"
|
|
msgstr "Renomear Recurso"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Resource"
|
|
msgstr "Excluir Recurso"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty!"
|
|
msgstr "Recurso da área de transferência está vazio!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Load Resource"
|
|
msgstr "Carregar Recurso"
|
|
|
|
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Parse BBCode"
|
|
msgstr "Analisar BBCode"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Duração:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open Sample File(s)"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo(s) de Amostra"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
|
|
msgstr "ERRO: Não é possível carregar a amostra!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Sample"
|
|
msgstr "Adicionar Amostra"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rename Sample"
|
|
msgstr "Renomear Amostra"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Sample"
|
|
msgstr "Excluir Amostra"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "16 Bits"
|
|
msgstr "16 bits"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "8 Bits"
|
|
msgstr "8 Bits"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Pitch"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error while saving theme"
|
|
msgstr "Erro ao salvar tema"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error saving"
|
|
msgstr "Erro ao salvar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing theme"
|
|
msgstr "Erro ao importar tema"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error importing"
|
|
msgstr "Erro ao importar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Import Theme"
|
|
msgstr "Importar Tema"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As.."
|
|
msgstr "Salvar Tema Como..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Next script"
|
|
msgstr "Próximo Script"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Previous script"
|
|
msgstr "Script anterior"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Salvar Tudo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Soft Reload Script"
|
|
msgstr "Recarregar Script (suave)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Prev"
|
|
msgstr "Anterior no Histórico"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "History Next"
|
|
msgstr "Próximo no Histórico"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload Theme"
|
|
msgstr "Recarregar Tema"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Salvar Tema"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Save Theme As"
|
|
msgstr "Salvar Tema Como"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Close Docs"
|
|
msgstr "Fechar Docs"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find.."
|
|
msgstr "Localizar..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Localizar próximo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Depurar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Over"
|
|
msgstr "Passo por cima"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Step Into"
|
|
msgstr "Passo para dentro"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pausar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keep Debugger Open"
|
|
msgstr "Manter Depurador Aberto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Janela"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mover para Esquerda"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mover para Direita"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tutorials"
|
|
msgstr "Tutoriais"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
|
|
msgstr "Abre https://godotengine.org na seção tutoriais."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Classes"
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the class hierarchy."
|
|
msgstr "Pesquise na hierarquia da classe."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Search the reference documentation."
|
|
msgstr "Pesquise a documentação de referência."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to previous edited document."
|
|
msgstr "Ir para o documento editado anteriormente."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Go to next edited document."
|
|
msgstr "Ir para o próximo documento editado."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Discreto"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Script"
|
|
msgstr "Criar Script"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are newer on disk.\n"
|
|
"What action should be taken?:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Os seguintes arquivos são mais recentes no disco.\n"
|
|
"Que ação deve ser tomada?:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resave"
|
|
msgstr "Salve novamente"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Debugger"
|
|
msgstr "Depurador"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scripts embutidos só podem ser editados quando a cena a qual pertencem está "
|
|
"carregada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
|
|
#: scene/gui/text_edit.cpp
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecionar Tudo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para Cima"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para Baixo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Left"
|
|
msgstr "Recuar Esquerda"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Indent Right"
|
|
msgstr "Recuar Direita"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Comment"
|
|
msgstr "Alternar Comentário"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Clone Down"
|
|
msgstr "Clonar Abaixo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Complete Symbol"
|
|
msgstr "Completar Símbolo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Trim Trailing Whitespace"
|
|
msgstr "Apagar Espaços em Branco"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Auto Indent"
|
|
msgstr "Auto Recuar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
msgstr "Alternar Ponto de interrupção"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Remove All Breakpoints"
|
|
msgstr "Remover Todos os Pontos de Interrupção"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Next Breakpoint"
|
|
msgstr "Ir ao Próximo Ponto de Interrupção"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Previous Breakpoint"
|
|
msgstr "Ir ao Ponto de Interrupção Anterior"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Encontrar Anterior"
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Replace.."
|
|
msgstr "Substituir..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Goto Function.."
|
|
msgstr "Ir para Função..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Goto Line.."
|
|
msgstr "Ir para linha..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
|
|
msgid "Contextual Help"
|
|
msgstr "Ajuda Contextual"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Constant"
|
|
msgstr "Alterar Constante Escalar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Constant"
|
|
msgstr "Alterar Constante Vet"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change RGB Constant"
|
|
msgstr "Alterar Constante RGB"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Operator"
|
|
msgstr "Alterar Operador Escalar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Operator"
|
|
msgstr "Alterar Operador Vet"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Scalar Operator"
|
|
msgstr "Alterar Operador Vet Escalar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change RGB Operator"
|
|
msgstr "Alterar Operador RGB"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Toggle Rot Only"
|
|
msgstr "Alternar Rotação Somente"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Function"
|
|
msgstr "Alterar Função Escalar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Function"
|
|
msgstr "Alterar Função Vet"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Scalar Uniform"
|
|
msgstr "Alterar Uniforme Escalar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Vec Uniform"
|
|
msgstr "Alterar Uniforme Vet"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change RGB Uniform"
|
|
msgstr "Alterar Uniforme RGB"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Default Value"
|
|
msgstr "Alterar Valor Padrão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change XForm Uniform"
|
|
msgstr "Alterar Uniforme XForm"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Texture Uniform"
|
|
msgstr "Alterar Uniforme da Textura"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Cubemap Uniform"
|
|
msgstr "Alterar Uniforme do Cubemap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Comment"
|
|
msgstr "Alterar Comentário"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover para Curva de Cores"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add/Remove to Curve Map"
|
|
msgstr "Adicionar/Remover para Curve Map"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Modify Curve Map"
|
|
msgstr "Modificar Curve Map"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Input Name"
|
|
msgstr "Alterar Nome de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Connect Graph Nodes"
|
|
msgstr "Conectar Nós de Grafos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Disconnect Graph Nodes"
|
|
msgstr "Desconectar Nós de Grafos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Shader Graph Node"
|
|
msgstr "Remover Nó de Shader Graph"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Shader Graph Node"
|
|
msgstr "Mover Nó de Shader Graph"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
|
|
msgstr "Duplicar Nó(s) de Grafo(s)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
|
|
msgstr "Deletar Nó(s) de Shader Graph(s)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
|
|
msgstr "Erro: Vínculo de Conexão Cíclico"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Error: Missing Input Connections"
|
|
msgstr "Erro: Faltando Conexões de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Shader Graph Node"
|
|
msgstr "Adicionar Nó de Shader Graph"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Orthogonal"
|
|
msgstr "Ortogonal"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspectiva"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Aborted."
|
|
msgstr "Transformação Abortada."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "X-Axis Transform."
|
|
msgstr "Transformação do Eixo-X."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Y-Axis Transform."
|
|
msgstr "Transformação do Eixo-Y."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Z-Axis Transform."
|
|
msgstr "Transformação do Eixo-Z."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Plane Transform."
|
|
msgstr "Visualizar Transformação do Plano."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scaling to %s%%."
|
|
msgstr "Escalonando para %s%%."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotating %s degrees."
|
|
msgstr "Rotacionando %s degraus."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View."
|
|
msgstr "Visão inferior."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Baixo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View."
|
|
msgstr "Visão Superior."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Cima"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View."
|
|
msgstr "Visão Traseira."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear"
|
|
msgstr "Traseira"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View."
|
|
msgstr "Visão Frontal."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frente"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View."
|
|
msgstr "Visão Esquerda."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View."
|
|
msgstr "Visão Direita."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direita"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
|
|
msgstr "Chaveamento está desativado (nenhuma chave inserida)."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Key Inserted."
|
|
msgstr "Chave de Animação Inserida."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align with view"
|
|
msgstr "Alinhar com Visão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Audio Listener"
|
|
msgstr "Ouvinte de Áudio"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Gizmos"
|
|
msgstr "Gizmos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "XForm Dialog"
|
|
msgstr "Diálogo XForm"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "No scene selected to instance!"
|
|
msgstr "Nenhuma cena selecionada para instanciar!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Instance at Cursor"
|
|
msgstr "Instanciar no Cursor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not instance scene!"
|
|
msgstr "Não foi possível instanciar cena!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Move Mode (W)"
|
|
msgstr "Modo Mover (W)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Mode (E)"
|
|
msgstr "Modo Rotacionar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Mode (R)"
|
|
msgstr "Modo Escala (R)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bottom View"
|
|
msgstr "Visão inferior"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Top View"
|
|
msgstr "Visão Superior"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rear View"
|
|
msgstr "Visão Traseira"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Front View"
|
|
msgstr "Visão Frontal"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Left View"
|
|
msgstr "Visão Esquerda"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Right View"
|
|
msgstr "Visão Direita"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
|
|
msgstr "Alternar visão Perspectiva/Ortogonal"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Animation Key"
|
|
msgstr "Inserir Chanve de Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Focus Origin"
|
|
msgstr "Ver Origem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Focus Selection"
|
|
msgstr "Focar Seleção"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Align Selection With View"
|
|
msgstr "Alinhar Seleção com Visualização"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Local Coords"
|
|
msgstr "Coordenadas Locais"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Dialog.."
|
|
msgstr "Diálogo Transformação..."
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Default Light"
|
|
msgstr "Usar Luz Padrão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Use Default sRGB"
|
|
msgstr "Usar sRGB Padrão"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "1 Viewport"
|
|
msgstr "1 Viewport"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports"
|
|
msgstr "2 Viewports"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "2 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "2 Viewports (Alt)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports"
|
|
msgstr "3 Viewports"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "3 Viewports (Alt)"
|
|
msgstr "3 Viewports (Alt)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "4 Viewports"
|
|
msgstr "4 Viewports"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Normal"
|
|
msgstr "Exibição Normal"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Wireframe"
|
|
msgstr "Exibição Wireframe"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Overdraw"
|
|
msgstr "Exibição Overdraw"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Display Shadeless"
|
|
msgstr "Exibição Shadeless"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Origin"
|
|
msgstr "Ver Origem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Grid"
|
|
msgstr "Ver Grade"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Settings"
|
|
msgstr "Configurações do Snap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate Snap:"
|
|
msgstr "Snap de Translação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate Snap (deg.):"
|
|
msgstr "Rotacionar Snap (deg.):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale Snap (%):"
|
|
msgstr "Escala do Snap (%):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Viewport Settings"
|
|
msgstr "Configurações da Viewport"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Default Light Normal:"
|
|
msgstr "Luz Normal Padrão:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Ambient Light Color:"
|
|
msgstr "Cor de Luz Ambiente:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Perspective FOV (deg.):"
|
|
msgstr "FOV Perspectiva (deg.):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Near:"
|
|
msgstr "Visão Z-Próximo:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "View Z-Far:"
|
|
msgstr "Visão Z-Longe:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Change"
|
|
msgstr "Mudar Transformação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Translate:"
|
|
msgstr "Translação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate (deg.):"
|
|
msgstr "Rotacionar (deg.):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Scale (ratio):"
|
|
msgstr "Escalonar (taxa):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transform Type"
|
|
msgstr "Tipo de Transformação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pre"
|
|
msgstr "Pré"
|
|
|
|
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Post"
|
|
msgstr "Pós"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
|
|
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar recurso de quadro!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Frame"
|
|
msgstr "Adicionar Quadro"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
|
|
msgstr "Recurso da área de transferência está vazio ou não é uma textura!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paste Frame"
|
|
msgstr "Colar Quadro"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Adicionar Vazio"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation Loop"
|
|
msgstr "Mudar Repetição da Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Change Animation FPS"
|
|
msgstr "Mudar FPS da Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vazio)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animações"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Speed (FPS):"
|
|
msgstr "Velocidade (FPS):"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Animation Frames"
|
|
msgstr "Quadros da Animação"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (Before)"
|
|
msgstr "Inserir Vazio (Antes)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Insert Empty (After)"
|
|
msgstr "Inserir Vazio (Depois)"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Acima"
|
|
|
|
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Abaixo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "StyleBox Preview:"
|
|
msgstr "Pré-Visualização do StyleBox:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Snap Mode:"
|
|
msgstr "Modo Snap:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nenhum>"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pixel Snap"
|
|
msgstr "Snap de Pixel"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Grid Snap"
|
|
msgstr "Snap de Grade"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Auto Slice"
|
|
msgstr "Auto Fatiar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Deslocamento:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Step:"
|
|
msgstr "Passo:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Separation:"
|
|
msgstr "Separação:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Region"
|
|
msgstr "Região da Textura"
|
|
|
|
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Texture Region Editor"
|
|
msgstr "Editor de Região da Textura"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Can't save theme to file:"
|
|
msgstr "Não pôde salvar tema ao arquivo:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All Items"
|
|
msgstr "Adicionar Todos os Itens"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add All"
|
|
msgstr "Adicionar Todos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
msgstr "Remover Item"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theme"
|
|
msgstr "Salvar Tema"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Add Class Items"
|
|
msgstr "Adicionar Itens de Classe"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Remove Class Items"
|
|
msgstr "Remover Itens de Classe"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Template"
|
|
msgstr "Criar Modelo Vazio"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create Empty Editor Template"
|
|
msgstr "Criar Modelo de Editor Vazio"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CheckBox Radio1"
|
|
msgstr "Rádio Checkbox 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "CheckBox Radio2"
|
|
msgstr "Rádio CheckBox 2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Item"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Check Item"
|
|
msgstr "Checar Item"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Checked Item"
|
|
msgstr "Item Checado"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Has"
|
|
msgstr "Tem"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Many"
|
|
msgstr "Muitos"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Have,Many,Several,Options!"
|
|
msgstr "Ter,Muitas,Várias,Opções!"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Guia 1"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Guia 2"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Tab 3"
|
|
msgstr "Guia 3"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Data Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Dados:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ícone"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Paint TileMap"
|
|
msgstr "Pintar TileMap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase TileMap"
|
|
msgstr "Apagar TileMap"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Erase selection"
|
|
msgstr "Apagar Seleção"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Find tile"
|
|
msgstr "Localizar tile"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "Transpor"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Espelhar X"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Espelhar Y"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Bucket"
|
|
msgstr "Balde"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Pick Tile"
|
|
msgstr "Pegar Tile"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 0 degrees"
|
|
msgstr "Rotacionar 0 degraus"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
msgstr "Rotacionar 90 degraus"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
msgstr "Rotacionar 180 degraus"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Rotate 270 degrees"
|
|
msgstr "Rotacionar 270 degraus"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Could not find tile:"
|
|
msgstr "Não se pôde achar tile:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Item name or ID:"
|
|
msgstr "Nome ou ID do item:"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from scene?"
|
|
msgstr "Criar a partir de cena?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from scene?"
|
|
msgstr "Fundir a partir de cena?"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Create from Scene"
|
|
msgstr "Criar a partir de Cena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
|
|
msgid "Merge from Scene"
|
|
msgstr "Fundir a partir de Cena"
|
|
|
|
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Runnable"
|
|
msgstr "Habilitar"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete patch '"
|
|
msgstr "Deletar Entrada"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete preset '%s'?"
|
|
msgstr "Excluir os arquivos selecionados?"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Predefinição..."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add.."
|
|
msgstr "Adicionar..."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Recursos"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export all resources in the project"
|
|
msgstr "Exportar todos os recursos no projeto."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
|
|
msgstr "Exportar recursos selecionados (incluindo dependências)."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
|
|
msgstr "Exportar recursos selecionados (incluindo dependências)."
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Exportação:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources to export:"
|
|
msgstr "Recursos a Exportar:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtros para exportar arquivos que não sejam recursos (separados por "
|
|
"vírgula, e.g.: *.json, *.txt):"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtros para excluir da exportação (separados por vírgula, e.g.: *.json, *."
|
|
"txt):"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Combinações:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Patch"
|
|
msgstr "Caminho Destino:"
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
msgid "Export templates for this platform are missing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export With Debug"
|
|
msgstr "Exportar Tile Set"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
|
|
msgstr "Caminho de projeto inválido, o caminho deve existir!"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid project path, godot.cfg must not exist."
|
|
msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg não deve existir."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid project path, godot.cfg must exist."
|
|
msgstr "Caminho de projeto inválido, engine.cfg deve existir."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Imported Project"
|
|
msgstr "Projeto Importado"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
|
|
msgstr "Caminho de projeto inválido (mudou alguma coisa?)."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't create godot.cfg in project path."
|
|
msgstr "Não se pôde criar engine.cfg no caminho do projeto."
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "The following files failed extraction from package:"
|
|
msgstr "Os arquivos a seguir falharam ao serem extraídos do pacote:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Package Installed Successfully!"
|
|
msgstr "Pacote Instalado com Sucesso!"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
msgstr "Importar Projeto Existente"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path (Must Exist):"
|
|
msgstr "Caminho do Projeto (Deve Existir):"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Name:"
|
|
msgstr "Nome do Projeto:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Criar Novo Projeto"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Path:"
|
|
msgstr "Caminho do Projeto:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install Project:"
|
|
msgstr "Instalar Projeto:"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Game Project"
|
|
msgstr "Novo Projeto de Jogo"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "That's a BINGO!"
|
|
msgstr "É um BINGO!"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Unnamed Project"
|
|
msgstr "Projeto Sem Nome"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure to open more than one project?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer abrir mais de um projeto?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure to run more than one project?"
|
|
msgstr "Tem certeza de que quer rodar mais de um projeto?"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
|
|
msgstr "Remover projeto da lista? (O conteúdo da pasta não será modificado)"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
|
|
"confirm?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de Projetos"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Project List"
|
|
msgstr "Lista de Projetos"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escanear"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Folder to Scan"
|
|
msgstr "Selecione uma Pasta para Scanear"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "New Project"
|
|
msgstr "Novo Projeto"
|
|
|
|
#: editor/project_manager.cpp
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Key "
|
|
msgstr "Chave "
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Joy Button"
|
|
msgstr "Botão do Joystick"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Joy Axis"
|
|
msgstr "Eixo do Joystick"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Mouse Button"
|
|
msgstr "Botão do Mous"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
|
|
msgstr "Ação Inválida (qualquer coisa serve, exceto '/' ou ':')."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Action '%s' already exists!"
|
|
msgstr "A ação \"%s\" já existe!"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Rename Input Action Event"
|
|
msgstr "Renomear Evento Ação de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Input Action Event"
|
|
msgstr "Adicionar Evento Ação de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Control+"
|
|
msgstr "Control+"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Press a Key.."
|
|
msgstr "Pressione uma Tecla..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Mouse Button Index:"
|
|
msgstr "Botão do Mouse:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botão Esquerdo"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botão Direito"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botão do Meio"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Wheel Up Button"
|
|
msgstr "Roda para Cima"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Wheel Down Button"
|
|
msgstr "Roda para Baixo"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 6"
|
|
msgstr "Botão 6"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 7"
|
|
msgstr "Botão 7"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 8"
|
|
msgstr "Botão 8"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Button 9"
|
|
msgstr "Botão 9"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joypad Axis Index:"
|
|
msgstr "Eixo do Joystick:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Eixo"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Joypad Button Index:"
|
|
msgstr "Botão do Joystick:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Input Action"
|
|
msgstr "Adicionar Ação de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Erase Input Action Event"
|
|
msgstr "Apagar Evento Ação de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Left Button."
|
|
msgstr "Botão Esquerdo."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Right Button."
|
|
msgstr "Botão Direito."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Middle Button."
|
|
msgstr "Botão do Meio."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Wheel Up."
|
|
msgstr "Roda para Cima."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Wheel Down."
|
|
msgstr "Roda para Baixo."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Error saving settings."
|
|
msgstr "Erro ao salvar as configurações."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Settings saved OK."
|
|
msgstr "Configurações Salvas."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
msgstr "Adicionar Tradução"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Translation"
|
|
msgstr "Remover Tradução"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Add Remapped Path"
|
|
msgstr "Adicionar Caminho Remapeado"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Resource Remap Add Remap"
|
|
msgstr "Remapeamento de Recurso Adicionar Remap"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Change Resource Remap Language"
|
|
msgstr "Alterar Idioma de Remapeamento de Recuso"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap"
|
|
msgstr "Remover Remapeamento de Recurso"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remove Resource Remap Option"
|
|
msgstr "Remover Opção de Remapeamento de Recurso"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Settings (godot.cfg)"
|
|
msgstr "Configurações do Projeto (engine.cfg)"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Property:"
|
|
msgstr "Propriedade:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Del"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Copy To Platform.."
|
|
msgstr "Copiar para a Plataforma..."
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Input Map"
|
|
msgstr "Mapa de Entrada"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Ação:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Index:"
|
|
msgstr "Índice:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traduções"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Translations:"
|
|
msgstr "Traduções:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remaps"
|
|
msgstr "Remapeamentos"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Resources:"
|
|
msgstr "Recursos:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Remaps by Locale:"
|
|
msgstr "Remapeamentos por Localidade:"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Localidade"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "AutoLoad"
|
|
msgstr "AutoLoad"
|
|
|
|
#: editor/project_settings.cpp
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Viewport"
|
|
msgstr "1 Viewport"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease In"
|
|
msgstr "Ease In"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Ease Out"
|
|
msgstr "Ease Out"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Zero"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing In-Out"
|
|
msgstr "Easing In-Out"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Easing Out-In"
|
|
msgstr "Easing Out-In"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "File.."
|
|
msgstr "Arquivo..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Dir.."
|
|
msgstr "Dir..."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Script"
|
|
msgstr "Próximo Script"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in File System"
|
|
msgstr "Arquivos"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Error loading file: Not a resource!"
|
|
msgstr "Erro ao carregar arquivo: Não é um recurso!"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Couldn't load image"
|
|
msgstr "Não pôde carregar a imagem"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pick a Node"
|
|
msgstr "Selecione um Nó"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Bit %d, val %d."
|
|
msgstr "Bit %d, val %d."
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Propriedades:"
|
|
|
|
#: editor/property_editor.cpp
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Seções:"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Property"
|
|
msgstr "Selecionar Pontos"
|
|
|
|
#: editor/property_selector.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Method"
|
|
msgstr "Modo de Seleção (Q)"
|
|
|
|
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
|
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
|
|
msgstr "Não se pôde executar a ferramenta PVRTC:"
|
|
|
|
#: editor/pvrtc_compress.cpp
|
|
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
|
|
msgstr "Não se pôde carregar de volta imagem convertida por PVRTC:"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent Node"
|
|
msgstr "Reparentar Nó"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
|
|
msgstr "Local para Reparentar (Selecione Novo Pai):"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp
|
|
msgid "Keep Global Transform"
|
|
msgstr "Manter Transformação Global"
|
|
|
|
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Reparent"
|
|
msgstr "Reparentar"
|
|
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Create New Resource"
|
|
msgstr "Criar Novo Recurso"
|
|
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Open Resource"
|
|
msgstr "Abrir Recurso"
|
|
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Save Resource"
|
|
msgstr "Salvar Recurso"
|
|
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Resource Tools"
|
|
msgstr "Ferramentas de Recurso"
|
|
|
|
#: editor/resources_dock.cpp
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "Tornar Local"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Run Mode:"
|
|
msgstr "Modo de Início:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Current Scene"
|
|
msgstr "Cena Atual"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene"
|
|
msgstr "Cena Principal"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Main Scene Arguments:"
|
|
msgstr "Argumentos da Cena Principal:"
|
|
|
|
#: editor/run_settings_dialog.cpp
|
|
msgid "Scene Run Settings"
|
|
msgstr "Configurações de Carregamento da Cena"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No parent to instance the scenes at."
|
|
msgstr "Sem nó pai onde instanciar um filho."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error loading scene from %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar cena de %s"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
|
|
"of its nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não se pode instanciar a cena \"%s\" porque a cena atual existe dentro de um "
|
|
"de seus nós."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Scene(s)"
|
|
msgstr "Instanciar Cena(s)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on the tree root."
|
|
msgstr "Esta operação não pode ser feita na raiz da árvore."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Node In Parent"
|
|
msgstr "Mover Nó no Pai"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Move Nodes In Parent"
|
|
msgstr "Mover Nós no Pai"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Duplicate Node(s)"
|
|
msgstr "Duplicar Nó(s)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)?"
|
|
msgstr "Excluir Nó(s)?"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done without a scene."
|
|
msgstr "Essa operação não pode ser realizada sem uma cena."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can not perform with the root node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
|
|
msgstr "Essa operação não pode ser realizada em cenas instanciadas."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save New Scene As.."
|
|
msgstr "Salvar Nova Cena Como..."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Makes Sense!"
|
|
msgstr "Faz Sentido!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
|
|
msgstr "Não é possível operar em nós de uma cena externa!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
|
|
msgstr "Não é possível operar em nós que a cena atual herda!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Remove Node(s)"
|
|
msgstr "Remover Nó(s)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
|
|
"satisfied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não é possível salvar a nova cena. Provavelmente dependências (instâncias) "
|
|
"não foram satisfeitas."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error saving scene."
|
|
msgstr "Erro ao salvar cena."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Error duplicating scene to save it."
|
|
msgstr "Erro duplicando cena ao salvar."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Groups"
|
|
msgstr "Editar Grupos"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
msgstr "Editar Conexões"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete Node(s)"
|
|
msgstr "Excluir Nó(s)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add Child Node"
|
|
msgstr "Adicionar Nó Filho"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Instance Child Scene"
|
|
msgstr "Instânciar Cena Filha"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Change Type"
|
|
msgstr "Alterar Tipo"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Script"
|
|
msgstr "Adicionar Script"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Script"
|
|
msgstr "Criar Script"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Merge From Scene"
|
|
msgstr "Fundir a Partir de Cena"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Save Branch as Scene"
|
|
msgstr "Salvar Ramo como Cena"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Node Path"
|
|
msgstr "Copiar Caminho"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Delete (No Confirm)"
|
|
msgstr "Excluir (Sem Confirmação)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid "Add/Create a New Node"
|
|
msgstr "Adicionar/Criar um Novo Nó"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instanciar um arquivo de cena como um Nó. Criar uma cena herdada se não "
|
|
"existe um nó raiz."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
|
|
msgstr "Criar um script novo para o nó selecionado."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_dock.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear a script for the selected node."
|
|
msgstr "Criar um script novo para o nó selecionado."
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle Spatial Visible"
|
|
msgstr "Alternar Spatial Visível"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
|
|
msgstr "Alternar CanvasItem Visível"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Instance:"
|
|
msgstr "Instância:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
|
|
msgstr "Nome de nó Inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Node"
|
|
msgstr "Renomear Nó"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Scene Tree (Nodes):"
|
|
msgstr "Árvore de Cena (Nós):"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Editable Children"
|
|
msgstr "Filhos Editáveis"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Load As Placeholder"
|
|
msgstr "Carregar como Substituto"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Discard Instancing"
|
|
msgstr "Descartar Instanciação"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Open in Editor"
|
|
msgstr "Abrir no Editor"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance"
|
|
msgstr "Limpar Herança"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
|
|
msgstr "Limpar Herança? (Irreversível!)"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Clear!"
|
|
msgstr "Limpar!"
|
|
|
|
#: editor/scene_tree_editor.cpp
|
|
msgid "Select a Node"
|
|
msgstr "Selecione um Nó"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid parent class name"
|
|
msgstr "Nome de classe pai inválido"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Valid chars:"
|
|
msgstr "Caracteres válidos:"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid class name"
|
|
msgstr "Nome de classe inválido"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Valid name"
|
|
msgstr "Nome Válido"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Class name is invalid!"
|
|
msgstr "O nome da classe é inválido!"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Parent class name is invalid!"
|
|
msgstr "O nome da classe pai é inválido!"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid path!"
|
|
msgstr "Caminho inválido!"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Could not create script in filesystem."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o script no sistema de arquivos."
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading script from %s"
|
|
msgstr "Erro ao carregar cena de %s"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is empty"
|
|
msgstr "O caminho está vazio"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Path is not local"
|
|
msgstr "O caminho não é local"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid base path"
|
|
msgstr "Caminho base inválido"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Invalid extension"
|
|
msgstr "Extensão inválida"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new script"
|
|
msgstr "Criar Script"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load existing script"
|
|
msgstr "Próximo Script"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Nome da Classe:"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
msgid "Built-In Script"
|
|
msgstr "Script Embutido"
|
|
|
|
#: editor/script_create_dialog.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach Node Script"
|
|
msgstr "Criar Script para Nó"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Bytes:"
|
|
msgstr "Bytes:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Erro:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origem:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Function:"
|
|
msgstr "Função:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erros"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Child Process Connected"
|
|
msgstr "Processo Filho Conectado"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Previous Instance"
|
|
msgstr "Inspecionar a Instância Anterior"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Inspect Next Instance"
|
|
msgstr "Inspecionar a Próxima Instância"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Frames"
|
|
msgstr "Pilha de Quadros"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Errors:"
|
|
msgstr "Erros:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Stack Trace (if applicable):"
|
|
msgstr "Pilha de Rastreamento (se aplicável):"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote Inspector"
|
|
msgstr "Inspetor Remoto"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Scene Tree:"
|
|
msgstr "Árvore de Cena ao vivo:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Remote Object Properties: "
|
|
msgstr "Propriedades do Objeto Remoto: "
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Profiler"
|
|
msgstr "Profiler"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Monitores"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
|
|
msgstr "Listagem de Uso Memória de Vídeo por Recurso:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Video Mem"
|
|
msgstr "Memória de Vídeo"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Resource Path"
|
|
msgstr "Caminho do recurso"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Misc"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control:"
|
|
msgstr "Controle Clicado:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Clicked Control Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Controle Clicado:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Live Edit Root:"
|
|
msgstr "Edição de Root em tempo real:"
|
|
|
|
#: editor/script_editor_debugger.cpp
|
|
msgid "Set From Tree"
|
|
msgstr "Definir a partir da árvore"
|
|
|
|
#: editor/settings_config_dialog.cpp
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atalhos"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Light Radius"
|
|
msgstr "Mudar Raio da Luz"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera FOV"
|
|
msgstr "Mudar FOV da Câmera"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Camera Size"
|
|
msgstr "Mudar Tamanho da Câmera"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Sphere Shape Radius"
|
|
msgstr "Mudar Raio da Forma de Esfera"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Box Shape Extents"
|
|
msgstr "Mudar Dimensões da Forma de Caixa"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Radius"
|
|
msgstr "Alterar o raio do Shape Capsule"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Capsule Shape Height"
|
|
msgstr "Alterar a altura do Shape Capsule"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Ray Shape Length"
|
|
msgstr "Mudar o tamanho do Shape Ray"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
msgid "Change Notifier Extents"
|
|
msgstr "Alterar a Extensão do Notificador"
|
|
|
|
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Probe Extents"
|
|
msgstr "Alterar a Extensão do Notificador"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
|
|
msgstr "Argumento de tipo inválido para convert(), use constantes TYPE_*."
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
|
|
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
|
|
msgstr "Não há bytes suficientes para decodificar, ou o formato é inválido."
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "step argument is zero!"
|
|
msgstr "o argumento step é zero!"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Not a script with an instance"
|
|
msgstr "Não é um script com uma instância"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a script"
|
|
msgstr "Não é baseado em um script"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Not based on a resource file"
|
|
msgstr "Não é baseado em um arquivo de recurso"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
|
|
msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (faltando @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Formato de dicionário de instância inválido (não foi possível carregar o "
|
|
"script em @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
|
|
msgstr "Formato de dicionário de instância inválido (script inválido em @path)"
|
|
|
|
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
|
|
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
|
|
msgstr "Dicionário de instância inválido (subclasses inválidas)"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
|
|
"properly!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
|
|
"memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
|
|
"your node please."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
|
|
msgstr "O nó retornou uma saída de sequência inválida: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
|
|
msgid "Stack overflow with stack depth: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funções:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Variables:"
|
|
msgstr "Variáveis:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name is not a valid identifier:"
|
|
msgstr "O nome não é um identificador valido:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
|
|
msgstr "Nome já utilizado por outra func/var/sinal:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Function"
|
|
msgstr "Renomear Função"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Variable"
|
|
msgstr "Renomear Variável"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Rename Signal"
|
|
msgstr "Renomear Sinal"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Function"
|
|
msgstr "Adicionar Função"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
msgstr "Adicionar Variável"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Signal"
|
|
msgstr "Adicionar Sinal"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
msgstr "Remover Função"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
msgstr "Remover Variável"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Variable:"
|
|
msgstr "Editando Variável:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Remove Signal"
|
|
msgstr "Remover Sinal"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Editing Signal:"
|
|
msgstr "Editando Sinal:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Expression"
|
|
msgstr "Alterar Expressão"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "Adicionar Nó"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segure Meta para aplicar um Getter. Segure Shift para aplicar uma assinatura "
|
|
"genérica."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segure Ctrl para aplicar um Getter. Segure Shift para aplicar uma assinatura "
|
|
"genérica."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "Segure Meta para aplicar uma referência simples ao nó."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
|
|
msgstr "Segure Ctrl para aplicar uma referência ao nó."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "Segure Meta para aplicar um Setter de Variável."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
|
|
msgstr "Segure Ctrl para aplicar um Setter de Variável."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Preload Node"
|
|
msgstr "Adicionar Nó de Pré-carregamento"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Node(s) From Tree"
|
|
msgstr "Adicionar Nó(s) a partir de árvore"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Getter Property"
|
|
msgstr "Adicionar Getter de Propriedade"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Add Setter Property"
|
|
msgstr "Adicionar Setter de Propriedade"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Mudar"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Iterator"
|
|
msgstr "Iterador"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "While"
|
|
msgstr "Enquanto"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Return"
|
|
msgstr "Retornar"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get"
|
|
msgstr "Obter"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Base Type:"
|
|
msgstr "Tipo de Base:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Available Nodes:"
|
|
msgstr "Nós Disponíveis:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Select or create a function to edit graph"
|
|
msgstr "Selecione ou crie uma função para editar o grafo"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Signal Arguments:"
|
|
msgstr "Editar Argumentos do Sinal:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Edit Variable:"
|
|
msgstr "Editar Variável:"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Alterar"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
msgstr "Excluir Selecionados"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Find Node Type"
|
|
msgstr "Localizar Tipo de Nó"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Copy Nodes"
|
|
msgstr "Copiar Nós"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Cut Nodes"
|
|
msgstr "Recortar Nós"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
|
|
msgid "Paste Nodes"
|
|
msgstr "Colar Nós"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Input type not iterable: "
|
|
msgstr "Tipo de entrada não iterável: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid"
|
|
msgstr "Iterador tornou-se inválido"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
|
|
msgid "Iterator became invalid: "
|
|
msgstr "Iterador tornou-se inválido: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name."
|
|
msgstr "Nome da propriedade de índice inválido."
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Base object is not a Node!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not lead Node!"
|
|
msgstr "O caminho não é local"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
|
|
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": Invalid argument of type: "
|
|
msgstr "Nome de classe pai inválido"
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ": Invalid arguments: "
|
|
msgstr ": Argumentos inválidos: "
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableGet not found in script: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "VariableSet not found in script: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
|
|
"(error)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "just pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
|
|
msgid "just released"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run in Browser"
|
|
msgstr "Navegar"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not write file:\n"
|
|
msgstr "Não se pôde achar tile:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file:\n"
|
|
msgstr "Não se pôde achar tile:"
|
|
|
|
#: platform/javascript/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open template for export:\n"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating the signature object."
|
|
msgstr "Erro ao escrever o PCK do projeto!"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Error creating the package signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"No export templates found.\n"
|
|
"Download and install export templates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom debug package not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Custom release package not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid unique name."
|
|
msgstr "Nome Inválido."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid product GUID."
|
|
msgstr "Tamanho de fonte inválido."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid publisher GUID."
|
|
msgstr "Caminho base inválido"
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid background color."
|
|
msgstr "Origem personalizada da fonte inválida."
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: platform/uwp/export/export.cpp
|
|
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
|
"order for AnimatedSprite to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
|
|
"\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
|
|
|
|
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
|
|
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"É permitido apenas um CanvasModulate visível por cena (ou conjunto de cenas "
|
|
"instanciadas). O primeiro criado irá funcionar, enquanto os outros serão "
|
|
"ignorados."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
|
|
"derivado de CollisionObject2D. Por favor use-o apenas como filho de Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
|
|
msgstr "Um nó CollisionPolygon2D vazio não é efetivo para colisão."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape2D apenas serve para fornecer a forma de colisão para um nó "
|
|
"derivado de CollisionObject2D. Por favor use-o apenas como filho de Area2D, "
|
|
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para dá-los forma."
|
|
|
|
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape2D funcione. Por "
|
|
"favor, crie um recurso de forma para ele!"
|
|
|
|
#: scene/2d/light_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
|
|
"property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma textura com a forma da luz deve ser fornecida na propriedade \"textura\"."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um polígono de oclusão deve ser definido (ou desenhado) para que este "
|
|
"oclusor tenha efeito."
|
|
|
|
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
|
|
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
|
|
msgstr ""
|
|
"O polígono para este oclusor está vazio. Por favor desenhe um polígono!"
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
|
|
"Please set a property or draw a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um recurso do tipo NavigationPolygon deve ser definido ou criado para que "
|
|
"este nó funcione. Por favor defina a propriedade ou desenhe um polígono."
|
|
|
|
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
|
|
"node. It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationPolygonInstance deve ser filho ou neto de um nó Navigation2D. Ele "
|
|
"apenas fornece dados de navegação."
|
|
|
|
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nó ParallaxLayer apenas funciona quando definido como filho de um nó "
|
|
"ParallaxBackground."
|
|
|
|
#: scene/2d/particles_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
|
|
msgstr "A propriedade Caminho deve apontar a um nó Particles2D para funcionar."
|
|
|
|
#: scene/2d/path_2d.cpp
|
|
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
|
|
msgstr ""
|
|
"PathFollow2D apenas funciona quando definido como filho de um nó Path2D."
|
|
|
|
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
|
|
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"A propriedade \"Caminho\" deve apontar para um nó Node2D válido para "
|
|
"funcionar."
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
|
|
"must be set to 'render target' mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"A propriedade \"Caminho\" deve apontar a um nó Viewport para funcionar. Tal "
|
|
"Viewport deve estar no modo \"Destino de Render\"."
|
|
|
|
#: scene/2d/sprite.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
|
|
"order for this sprite to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nó Viewport definido na propriedade \"Caminho\" deve ser marcado como "
|
|
"\"destino de render\" para que este sprite funcione."
|
|
|
|
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
|
|
"as parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"VisibilityEnable2D funciona melhor quando usado como filho direto da raiz da "
|
|
"cena atualmente editada."
|
|
|
|
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
|
|
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
|
|
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionShape apenas serve para fornecer formas de colisão a um nó derivado "
|
|
"de CollisionObject. Por favor, use-o apenas como filho de Area, StaticBody, "
|
|
"RigidBody, KinematicBody, etc. para dá-los forma."
|
|
|
|
#: scene/3d/body_shape.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
|
|
"shape resource for it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uma forma deve ser fornecida para que o nó CollisionShape fucione. Por "
|
|
"favor, crie um recurso de forma a ele!"
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
|
|
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
|
|
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"CollisionPolygon apenas serve para fornecer formas de colisão a um nó "
|
|
"derivado de CollisionObject. Por favor, use-o apenas como filho de Area, "
|
|
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. para dá-los forma."
|
|
|
|
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
|
|
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
|
|
msgstr "Um nó CollisionPolygon vazio não é efetivo na colisão."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um recurso do tipo NavigationMesh deve ser definido ou criado para que este "
|
|
"nó funcione."
|
|
|
|
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
|
|
"It only provides navigation data."
|
|
msgstr ""
|
|
"NavigationMeshInstance deve ser filho ou neto de um nó Navigation. Ele "
|
|
"apenas fornece dados de navegação."
|
|
|
|
#: scene/3d/remote_transform.cpp
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
|
|
msgstr "A propriedade Caminho deve apontar a um nó Particles2D para funcionar."
|
|
|
|
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"É permitido apenas um nó WorldEnvironment por cena (ou conjunto de cenas "
|
|
"instanciadas)."
|
|
|
|
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
|
|
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um recurso do tipo SpriteFrames deve ser criado ou definido na propriedade "
|
|
"\"Frames\" para que o nó AnimatedSprite mostre quadros."
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Alert!"
|
|
msgstr "Alerta!"
|
|
|
|
#: scene/gui/dialogs.cpp
|
|
msgid "Please Confirm..."
|
|
msgstr "Confirme Por Favor..."
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File"
|
|
msgstr "Abrir um Arquivo"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open File(s)"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo(s)"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a Directory"
|
|
msgstr "Abrir um Diretório"
|
|
|
|
#: scene/gui/file_dialog.cpp
|
|
msgid "Open a File or Directory"
|
|
msgstr "Abrir Arquivo ou Diretório"
|
|
|
|
#: scene/gui/input_action.cpp
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: scene/gui/popup.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
|
|
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
|
|
"hide upon running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Popups são ocultos por padrão a menos que você chame alguma das funções "
|
|
"popup*(). Torná-los visíveis para editar não causa problema, mas eles "
|
|
"ocultarão ao rodar a cena."
|
|
|
|
#: scene/gui/scroll_container.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
|
|
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
|
|
"minimum size manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scene/main/viewport.cpp
|
|
msgid ""
|
|
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
|
|
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
|
|
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
|
|
"texture to some node for display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este viewport não está definido como destino de render. Se você pretende que "
|
|
"ele mostre seu conteúdo diretamente na tela, faça-o filho de um nó Control "
|
|
"para que ele possa ter um tamanho. Caso contrário, defina-o como destino de "
|
|
"render e atribua sua textura interna a algum nó para exibir."
|
|
|
|
#~ msgid "Surface"
|
|
#~ msgstr "Superfície"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
|
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um recurso do tipo SampleLibrary deve ser criado ou definido na "
|
|
#~ "propriedade 'amostras' para que o SamplePlayer possa tocar algum som."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
|
|
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Um recurso do tipo SampleLibrary deve ser criado ou definido na "
|
|
#~ "propriedade 'amostras' para que o SpatialSamplePlayer possa tocar algum "
|
|
#~ "som."
|
|
|
|
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
|
|
#~ msgstr "Substituída(s) %d Ocorrência(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Please save the scene first."
|
|
#~ msgstr "Por favor salve a cena primeiro."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Translatable Strings"
|
|
#~ msgstr "Salvar Strings Traduzíveis"
|
|
|
|
#~ msgid "Translatable Strings.."
|
|
#~ msgstr "Strings Traduzíveis..."
|
|
|
|
#~ msgid "Install Export Templates"
|
|
#~ msgstr "Instalar Models de Exportação"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Script Options"
|
|
#~ msgstr "Editar Opções de Script"
|
|
|
|
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
|
|
#~ msgstr "Por favor export para fora da pasta do projeto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting project!"
|
|
#~ msgstr "Erro ao exportar o projeto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
|
|
#~ msgstr "Erro ao escrever o PCK do projeto!"
|
|
|
|
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
|
|
#~ msgstr "Ainda não há exportador para a plataforma \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Android keystore"
|
|
#~ msgstr "Criar Novo Recurso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full name"
|
|
#~ msgstr "Nome Válido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Organization"
|
|
#~ msgstr "Transição"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Status:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Senha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "at least 6 characters"
|
|
#~ msgstr "Caracteres válidos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Novo nome:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include"
|
|
#~ msgstr "Incluir"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Image Group"
|
|
#~ msgstr "Alterar Grupo de Imagens"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name can't be empty!"
|
|
#~ msgstr "O nome do grupo não pode estar vazio!"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid character in group name!"
|
|
#~ msgstr "Caractere inválido no nome do grupo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Group name already exists!"
|
|
#~ msgstr "O nome do grupo já existe!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Image Group"
|
|
#~ msgstr "Adicionar Grupo de Imagens"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image Group"
|
|
#~ msgstr "Excluir Imagem do Grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlas Preview"
|
|
#~ msgstr "Visualização do Atlas"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Export Settings"
|
|
#~ msgstr "Configurações de Exportação de Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Destino"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Platform"
|
|
#~ msgstr "Exportar para Plataforma"
|
|
|
|
#~ msgid "Export all files in the project directory."
|
|
#~ msgstr "Exportar todos os arquivos no diretório do projeto."
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Ação"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
|
|
#~ msgstr "Converter cenas em formato texto para binário ao exportar."
|
|
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Original"
|
|
#~ msgstr "Manter Original"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
|
|
#~ msgstr "Comprimir para Disco (Com perdas, WebP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
|
#~ msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
|
|
#~ msgstr "Converter Imagens (*.png):"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
|
|
#~ msgstr "Qualidade da Compressão para Disco (com perdas):"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink All Images:"
|
|
#~ msgstr "Encolher Todas as Imagens:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Formats:"
|
|
#~ msgstr "Formatos de Compressão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Groups"
|
|
#~ msgstr "Grupos de Imagens"
|
|
|
|
#~ msgid "Groups:"
|
|
#~ msgstr "Grupos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Disk"
|
|
#~ msgstr "Comprimir para Disco"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress RAM"
|
|
#~ msgstr "Comprimir para RAM"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo de Compressão:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy Quality:"
|
|
#~ msgstr "Qualidade com Perdas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Atlas:"
|
|
#~ msgstr "Atlas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shrink By:"
|
|
#~ msgstr "Encolher por:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview Atlas"
|
|
#~ msgstr "Prever Atlas"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtrar Imagens:"
|
|
|
|
#~ msgid "Images:"
|
|
#~ msgstr "Imagens:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select None"
|
|
#~ msgstr "Remover Seleção"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Samples"
|
|
#~ msgstr "Amostras"
|
|
|
|
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
|
|
#~ msgstr "Modo de Conversão de Amostras (arquivos .wav):"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Manter"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
|
|
#~ msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
|
|
#~ msgstr "Limite da Taxa de Amostragem (Hz):"
|
|
|
|
#~ msgid "Trim"
|
|
#~ msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailing Silence:"
|
|
#~ msgstr "Silêncio no Fim:"
|
|
|
|
#~ msgid "Script"
|
|
#~ msgstr "Script"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Export Mode:"
|
|
#~ msgstr "Modo de Exportação de Scripts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Texto"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiled"
|
|
#~ msgstr "Compilado"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
|
|
#~ msgstr "Criptografado (forneça chave abaixo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
|
|
#~ msgstr "Chave de Criptografia dos Scripts (256-bit como hex):"
|
|
|
|
#~ msgid "Export PCK/Zip"
|
|
#~ msgstr "Exportar PCK/Zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Project PCK"
|
|
#~ msgstr "Exportar PCK do Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Export.."
|
|
#~ msgstr "Exportar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Project Export"
|
|
#~ msgstr "Exportação de Projeto"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Preset:"
|
|
#~ msgstr "Preset de Exportação:"
|
|
|
|
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
|
|
#~ msgstr "BakedLightInstance não contém um recurso BakedLight ."
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex"
|
|
#~ msgstr "Vértice"
|
|
|
|
#~ msgid "Fragment"
|
|
#~ msgstr "Fragmento"
|
|
|
|
#~ msgid "Lighting"
|
|
#~ msgstr "Iluminação"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Persisting"
|
|
#~ msgstr "Alternar Persistência"
|
|
|
|
#~ msgid "Global"
|
|
#~ msgstr "Global"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
|
|
#~ "parent first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Este item não pode se tornar visível porque o pai está escondido. Reexiba "
|
|
#~ "o pai primeiro."
|
|
|
|
#~ msgid "File exists"
|
|
#~ msgstr "O arquivo existe"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid path"
|
|
#~ msgstr "Caminho válido"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
|
|
#~ msgstr "Não é possível ir ao subdiretório:"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported Resources"
|
|
#~ msgstr "Recursos Importados"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
|
|
#~ msgstr "Inserir Chaves (Ins)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top (Num7)"
|
|
#~ msgstr "Cima (Num7)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
|
|
#~ msgstr "Baixo (Shift+Num7)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left (Num3)"
|
|
#~ msgstr "Esquerda (Num3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
|
|
#~ msgstr "Direita (Shift+Num3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Front (Num1)"
|
|
#~ msgstr "Frente (Num1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
|
|
#~ msgstr "Traseira (Shift+Num1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Perspective (Num5)"
|
|
#~ msgstr "Perspectiva (Num5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
|
|
#~ msgstr "Ortogonal (Num5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection (F)"
|
|
#~ msgstr "Seleção (F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
|
|
#~ msgstr "Alinhar com Visão (Ctrl+Shift+F)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
|
|
#~ msgstr "Mudar Interpolação do Loop da Animação"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
|
|
#~ msgstr "Habilitar/Desabilitar interpolação quando repetindo a animação."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Layout"
|
|
#~ msgstr "Carregar Layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Region Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Região de Escala"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No texture in this node.\n"
|
|
#~ "Set a texture to be able to edit region."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sem textura nesse nó.\n"
|
|
#~ "Defina uma textura para poder editar essa região."
|
|
|
|
#~ msgid "New Scene Root"
|
|
#~ msgstr "Nova Raiz de Cena"
|
|
|
|
#~ msgid "Inherit Scene"
|
|
#~ msgstr "Herdar Cena"
|
|
|
|
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
|
|
#~ msgstr "Ligações (Parâmetros Extra):"
|
|
|
|
#~ msgid "Method In Node:"
|
|
#~ msgstr "Método no Nó:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
|
|
#~ msgstr "Recarregar Tool Script (suave)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Connections.."
|
|
#~ msgstr "Editar Conexões..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set Params"
|
|
#~ msgstr "Definir Parâmetros"
|
|
|
|
#~ msgid "Live Editing"
|
|
#~ msgstr "Edição ao vivo"
|
|
|
|
#~ msgid "File Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor de Arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
|
|
#~ msgstr "Instalar Clientes do Servidor de Arquivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de Grupos"
|
|
|
|
#~ msgid "Node Group(s)"
|
|
#~ msgstr "Grupo(s) do Nó"
|
|
|
|
#~ msgid "Set region_rect"
|
|
#~ msgstr "Definir region_rect"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin List:"
|
|
#~ msgstr "Lista de Plugins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Existing Scene"
|
|
#~ msgstr "Sobrescrever Cena Existente"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite Existing, Keep Materials"
|
|
#~ msgstr "Sobrescrever Existente, Manter Materiais"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Existing, Merge with New"
|
|
#~ msgstr "Manter Existente, Fundir com Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Existing, Ignore New"
|
|
#~ msgstr "Manter Existente, Ignorar Novo"
|
|
|
|
#~ msgid "This Time:"
|
|
#~ msgstr "This Time:"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Time:"
|
|
#~ msgstr "Next Time:"
|
|
|
|
#~ msgid "%d frames"
|
|
#~ msgstr "%d quadros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "NOTICE: You are not forced to import textures for 2D projects. Just copy "
|
|
#~ "your .jpg or .png files to your project, and change export options later. "
|
|
#~ "Atlases can be generated on export too."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: Você não é forçado a importar texturas para projetos 2D. Apenas "
|
|
#~ "copie seus arquivos .jpg ou .png para o projeto e mude as opções de "
|
|
#~ "exportação mais tarde. Também é possível gerar Atlases ao exportar."
|
|
|
|
#~ msgid "Source Texture:"
|
|
#~ msgstr "Textura de Origem:"
|
|
|
|
#~ msgid "Merging.."
|
|
#~ msgstr "Fundindo..."
|