mirror of
https://github.com/alsa-project/alsa-utils
synced 2024-09-19 01:29:59 +02:00
Update French translation
- fixes spaces - improvements - min/MAJ - update - new translations - typo fixes From: Olivier Humbert <trebmuh@users.noreply.github.com> Signed-off-by: Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>
This commit is contained in:
parent
fb2b947d5c
commit
2a49bdcdeb
1 changed files with 228 additions and 222 deletions
290
po/fr.po
290
po/fr.po
|
@ -2,14 +2,15 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
|
||||
# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2020
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-07 06:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-08 16:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
|
|||
" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Options de débogage:\n"
|
||||
" -g, --no-color supprimer la couleur\n"
|
||||
" -g, --no-color basculer l'utilisation de la couleur\n"
|
||||
" -a, --abstraction=NOM niveau d'abstraction du mixeur : aucun/basique"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/cli.c:77
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "option inconnue: %c\n"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/cli.c:110
|
||||
msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
|
||||
msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'information\n"
|
||||
msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/device_name.c:177
|
||||
msgid "Device name:"
|
||||
|
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "Vue:"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:101
|
||||
msgid "Item:"
|
||||
msgstr "Contrôle:"
|
||||
msgstr "Élement :"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:104
|
||||
msgid "F1: Help"
|
||||
|
@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "F1: Aide"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:105
|
||||
msgid "F2: System information"
|
||||
msgstr "F2: Informations Système"
|
||||
msgstr "F2 : Informations système"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:106
|
||||
msgid "F6: Select sound card"
|
||||
|
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "F6: Choisir la carte son"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:107
|
||||
msgid "Esc: Exit"
|
||||
msgstr "Esc: Quitter"
|
||||
msgstr "Esc : quitter"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:174
|
||||
msgid "(unplugged)"
|
||||
|
@ -160,23 +161,23 @@ msgstr "Ouvert"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:363
|
||||
msgid "The sound device was unplugged."
|
||||
msgstr "Le périphérique a été débranché"
|
||||
msgstr "Le périphérique son a été débranché"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:364
|
||||
msgid "Press F6 to select another sound card."
|
||||
msgstr "Appuyez sur F6 pour choisir une autre carte son."
|
||||
msgstr "Appuyez sur F6 pour sélectionner une autre carte son."
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:379
|
||||
msgid "This sound device does not have any playback controls."
|
||||
msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de lecture."
|
||||
msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de lecture."
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:381
|
||||
msgid "This sound device does not have any capture controls."
|
||||
msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes de capture."
|
||||
msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de capture."
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:383
|
||||
msgid "This sound device does not have any controls."
|
||||
msgstr "Ce périphérique n'a pas de commandes."
|
||||
msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: playback on; one character
|
||||
#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
|
||||
|
@ -229,7 +230,7 @@ msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
|
||||
msgid "cannot load mixer controls"
|
||||
msgstr "les commandes de mixage ne peuvent pas être chargés"
|
||||
msgstr "les contrôles de mixage ne peuvent pas être chargés"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -250,19 +251,19 @@ msgstr "F2 / Informations système"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:193
|
||||
msgid "F3 Show playback controls"
|
||||
msgstr "F3 Afficher les commandes de lecture"
|
||||
msgstr "F3 Afficher les contrôles de lecture"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:194
|
||||
msgid "F4 Show capture controls"
|
||||
msgstr "F4 Afficher les commandes de capture"
|
||||
msgstr "F4 Afficher les contrôles de capture"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:195
|
||||
msgid "F5 Show all controls"
|
||||
msgstr "F5 Afficher toutes les commandes"
|
||||
msgstr "F5 Afficher tous les contrôles"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:196
|
||||
msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)"
|
||||
msgstr "Tab Choisir le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
|
||||
msgstr "Tab Basculer le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:197
|
||||
msgid "F6 S Select sound card"
|
||||
|
@ -270,27 +271,27 @@ msgstr "F6 S Choisir la carte son"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:198
|
||||
msgid "L Redraw screen"
|
||||
msgstr "L Actualiser l'écran"
|
||||
msgstr "L Rafraîchir l'écran"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:200
|
||||
msgid "Left Move to the previous control"
|
||||
msgstr "Gauche Aller à la commande précédente"
|
||||
msgstr "Gauche Aller au contrôle précédent"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:201
|
||||
msgid "Right Move to the next control"
|
||||
msgstr "Droite Aller à la commande suivante"
|
||||
msgstr "Droite Aller au contrôle suivant"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:203
|
||||
msgid "Up/Down Change volume"
|
||||
msgstr "Haut/Bas Ajuster le volume"
|
||||
msgstr "Haut/Bas Modifier le volume"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:204
|
||||
msgid "+ - Change volume"
|
||||
msgstr "+ - Ajuster le volume"
|
||||
msgstr "+ - Modifier le volume"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:205
|
||||
msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
|
||||
msgstr "Page Préc./Suiv. Ajuster le volume en grandes intervalles"
|
||||
msgstr "Page Préc./Suiv. Modifier le volume par grands intervalles"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:206
|
||||
msgid "End Set volume to 0%"
|
||||
|
@ -315,21 +316,21 @@ msgstr "B Égaliser les volumes de gauche et droite"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:213
|
||||
msgid "M Toggle mute"
|
||||
msgstr "M (Dés)activer le mode muet"
|
||||
msgstr "M Basculer le mode muet"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: or , .
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:215
|
||||
msgid "< > Toggle left/right mute"
|
||||
msgstr "< > (Dés)activer le mode muet à gauche et à droite"
|
||||
msgstr "< > Basculer le mode muet à gauche et à droite"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:217
|
||||
msgid "Space Toggle capture"
|
||||
msgstr "Espace (Dés)activer la capture"
|
||||
msgstr "Espace Basculer la capture"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: or Insert Delete
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:219
|
||||
msgid "; ' Toggle left/right capture"
|
||||
msgstr "; (Dés)activer la capture à gauche et à droite"
|
||||
msgstr "; Basculer la capture à gauche et à droite"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/mixer_widget.c:221
|
||||
msgid "Authors:"
|
||||
|
@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Aide"
|
|||
|
||||
#: alsamixer/proc_files.c:103
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Choisir un Fichier"
|
||||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||||
|
||||
#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
@ -381,7 +382,7 @@ msgid "Sparc Audio"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:203
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -435,8 +436,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"-h, --help aide\n"
|
||||
" --version afficher la version du programme\n"
|
||||
"-l, --list-devices afficher la listes des périphériques\n"
|
||||
"-L, --list-pcms afficher la liste des noms de périphériques\n"
|
||||
"-l, --list-devices lister tous périphériques audio-numériques et cartes son\n"
|
||||
"-L, --list-pcms lister les noms de périphériques\n"
|
||||
"-D, --device=NOM choisir le périphérique PCM par son nom\n"
|
||||
"-Q, --quiet mode silencieux\n"
|
||||
"-t, --file-type TYPE type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
|
||||
|
@ -444,40 +445,44 @@ msgstr ""
|
|||
"-f, --format=FORMAT format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
|
||||
"-r, --rate=# fréquence d'échantillonage\n"
|
||||
"-d, --duration=# interrompre après # secondes\n"
|
||||
"-M, --mmap charger le flux en mémoire avec mmap\n"
|
||||
"-s, --samples=# interrompre après # échantillons par canal\n"
|
||||
"-M, --mmap flux mmap\n"
|
||||
"-N, --nonblock mode non-bloquant\n"
|
||||
"-F, --period-time=# # microsecondes entre chaque interruption\n"
|
||||
"-F, --period-time=# la durée entre les interruptions est de\n"
|
||||
"# microsecondes\n"
|
||||
"-B, --buffer-time=# la durée du tampon est de # microsecondes\n"
|
||||
" --period-size=# # trames entre chaque interruption\n"
|
||||
" --period-size=# la durée entre interruptions est # trames\n"
|
||||
" --buffer-size=# la durée du tampon est de # trames\n"
|
||||
"-A, --avail-min=# # microsecondes min. disponibles entre chaque "
|
||||
"réveil\n"
|
||||
"-R, --start-delay=# # microsecondes de délai avant le démarrage\n"
|
||||
" automatique du périphérique PCM (relatif à la "
|
||||
"taille\n"
|
||||
" du tampon si <= 0)\n"
|
||||
"-A, --avail-min=# l'espace minimum disponible pour le réveil est de\n"
|
||||
"# microsecondes\n"
|
||||
"-R, --start-delay=# le délai pour le démarrage PCM automtique est de \n"
|
||||
"# microsecondes (relatif à la taille du tampon si\n"
|
||||
"<= 0)\n"
|
||||
"-T, --stop-delay=# # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
|
||||
"automatique du périphérique PCM \n"
|
||||
"-v, --verbose afficher la structure et la configuration du\n"
|
||||
"périphérique PCM (accumulatif)\n"
|
||||
"-V, --vumeter=TYPE activer le VU-mètre (TYPE: mono ou stereo)\n"
|
||||
"-V, --vumeter=TYPE activer le VU-mètre (TYPE : mono ou stéréo)\n"
|
||||
"-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
|
||||
"-i, --interactive permet une opération interactive depuis stdin\n"
|
||||
"-m, --chmap=ch1,ch2,.. donne la carte du canal à écraser ou suivre\n"
|
||||
" --disable-resample désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
|
||||
"automatique\n"
|
||||
" --disable-channels désactiver les conversions automatiques de canal\n"
|
||||
" --disable-format désactiver les conversions automatiques de format\n"
|
||||
" --disable-softvol désactiver la commande du volume logicielle\n"
|
||||
" --disable-softvol désactiver le contrôle du volume logiciel (softvol)\n"
|
||||
" --test-position tester la position du tampon circulaire\n"
|
||||
" --test-coef=# test coefficient pour la position du tampon\n"
|
||||
"circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
|
||||
"validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
|
||||
" --test-nowait ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
|
||||
"les resources du processeur\n"
|
||||
" --max-file-time=# commencer un autre fichier de capture quand "
|
||||
"l'ancien\n"
|
||||
" fichier a enregistré pendant # secondes\n"
|
||||
" --max-file-time=# commencer un autre fichier de capture quand l'ancien\n"
|
||||
"fichier a enregistré pendant X secondes\n"
|
||||
" --process-id-file écrire l'identifiant du processus ici\n"
|
||||
" --use-strftime utiliser strftime pour le nom du fichier de capture\n"
|
||||
" --use-strftime utiliser strftime pour le nom du fichier de sortie\n"
|
||||
" --dump-hw-params récupérer le hw_params du périphérique\n"
|
||||
" --fatal-errors traiter toutes les erreurs comme fatales\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -491,10 +496,10 @@ msgid ""
|
|||
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec ce matériel\n"
|
||||
"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec le matériel sélectionné\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:255
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The available format shortcuts are:\n"
|
||||
msgstr "Les raccourcis format disponibles sont :\n"
|
||||
|
||||
|
@ -520,7 +525,7 @@ msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
|
|||
#: aplay/aplay.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
|
||||
msgstr "**** Liste des Périphériques Matériels %s ****\n"
|
||||
msgstr "**** Liste des périphériques matériels %s ****\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -552,9 +557,9 @@ msgid "unrecognized file format %s"
|
|||
msgstr "format de fichier inconnu %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:604
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid channels argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument des canaux invalides '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -567,9 +572,9 @@ msgid "wrong extended format '%s'"
|
|||
msgstr "format étendu '%s' erronné"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:635
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid rate argument '%s'"
|
||||
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de taux invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -578,71 +583,71 @@ msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
|
|||
|
||||
#: aplay/aplay.c:648
|
||||
msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "la durée et les arguments d'échantillons ne peuvent pas être utilisés ensemble"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:653
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid duration argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de durée invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:660
|
||||
msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "les échantillons et les arguments de durée ne peuvent pas être utilisés ensemble"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:665
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid samples argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument d'échantillon invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:677
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid period time argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de temps de période invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid buffer time argument '%s'"
|
||||
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de temps de tampon invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:691
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid period size argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de taille de période invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:698
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid buffer size argument '%s'"
|
||||
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de taille de tampon invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid min available space argument '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argument d'espace disponible minimum invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:712
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid start delay argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de délai de départ invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:719
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid stop delay argument '%s'"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de délai d'arrêt invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid test coef argument '%s'"
|
||||
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
|
||||
msgstr "argument de coef de test invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid max file time argument '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "argument de temps de fichier maximum invalide '%s'"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de map du canal : %s\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -672,7 +677,7 @@ msgstr "pas assez de mémoire"
|
|||
#: aplay/aplay.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
|
||||
msgstr "Le fichier de numéro de processus %s n'a pas pu être créé: %s"
|
||||
msgstr "Le fichier d'identifiant de processus %s n'a pas pu être créé : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -714,9 +719,9 @@ msgid "Warning: format is changed to U8\n"
|
|||
msgstr "Avertissement : le format est changé en U8\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: format is changed to %s\n"
|
||||
msgstr "Avertissement: le format est changé en U8\n"
|
||||
msgstr "Avertissement : le format est changé en %s\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -748,26 +753,26 @@ msgstr "erreur de lecture"
|
|||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1242
|
||||
msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les numéros de canal ne correspondent pas entre hw_params et la carte de canal"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: unable to get channel map\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avertissement : impossible d'obtenir la carte de canal\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le canal %d ne correspond pas avec hw_parmas"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1310
|
||||
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
|
||||
msgstr "Configuration erronée pour ce périphérique PCM: pas de configuration"
|
||||
msgstr "Configuration erronée pour ce PCM : pas de configuration disponible"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Params HW pour le périphérique \"%s\" :\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1334
|
||||
msgid "Access type not available"
|
||||
|
@ -810,27 +815,27 @@ msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés:"
|
|||
#: aplay/aplay.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "problème snd_pcm_mmap_begin : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "paramétrage du fanion stdin O_NONBLOCK échoué\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "commande \rPAUSE ignorée (pas de support hw)\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1537
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pause push error: %s"
|
||||
msgstr "erreur d'état: %s"
|
||||
msgstr "erreur de poussée de pause : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1548
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pause release error: %s"
|
||||
msgstr "suspension: prepare error: %s"
|
||||
msgstr "erreur de la relâche de la pause : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -844,9 +849,9 @@ msgid "status error: %s"
|
|||
msgstr "erreur d'état : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1611
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "fatal %s : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634
|
||||
msgid "underrun"
|
||||
|
@ -869,12 +874,12 @@ msgstr "État:\n"
|
|||
#: aplay/aplay.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xrun: prepare error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xrun : erreur de préparation : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Status(DRAINING):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Statut (DRAINAGE) :\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1652
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -885,12 +890,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: aplay/aplay.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xrun(DRAINAGE) : erreur de préparation : %s"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Status(R/W):\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status(R/W) :\n"
|
||||
|
||||
#: aplay/aplay.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1089,39 +1094,39 @@ msgstr " -e,--exclusive connexion exclusive\n"
|
|||
#: seq/aconnect/aconnect.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -r,--real # convertit real-time-stamp à la queue\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -t,--tick # convertit tick-time-stamp à la queue\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
|
||||
msgstr " * Afficher la liste des ports connectés (pas de souscription)\n"
|
||||
msgstr " * Lister les ports connectés (pas de souscription)\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " aconnect -i|-o [-options]\n"
|
||||
msgstr " aconnect -i|-o [-options]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i,--input list input (readable) ports\n"
|
||||
msgstr " -i,--input afficher la liste des ports d'entrée\n"
|
||||
msgstr " -i,--input lister les ports (lisibles) d'entrée\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o,--output list output (writable) ports\n"
|
||||
msgstr " -o,--output afficher la liste des ports de sortie\n"
|
||||
msgstr " -o,--output lister les ports (écrivables) de sortie\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l,--list list current connections of each port\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l,--list afficher la liste des connexions en cours\n"
|
||||
" sur chaque port\n"
|
||||
" -l,--list lister les connexions en cours\n"
|
||||
" de chaque port\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1131,20 +1136,20 @@ msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
|
|||
#: seq/aconnect/aconnect.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --removeall\n"
|
||||
msgstr " -x, --removeall\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:132
|
||||
msgid "Connecting To"
|
||||
msgstr "Connexion À"
|
||||
msgstr "Connexion à"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:133
|
||||
msgid "Connected From"
|
||||
msgstr "Connecté Depuis"
|
||||
msgstr "Connecté depuis"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client %d: '%s' [type=%s"
|
||||
msgstr "client %d: '%s' [type=%s]\n"
|
||||
msgstr "client %d : '%s' [type=%s"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:175
|
||||
msgid "user"
|
||||
|
@ -1172,12 +1177,12 @@ msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
|
|||
#: seq/aconnect/aconnect.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sender address %s\n"
|
||||
msgstr "l'addresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "l'adresse envoyeur %s est incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid destination address %s\n"
|
||||
msgstr "l'addresse destinataire %s est incorrecte\n"
|
||||
msgstr "l'adresse destinataire %s est incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aconnect/aconnect.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1230,19 +1235,19 @@ msgid "options:\n"
|
|||
msgstr "options :\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
|
||||
msgstr " -p,--port # : spécifier le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
|
||||
msgstr " -p,--port # : spécifie le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
|
||||
msgstr " -s,--source addr : lire à partir de l'addr. donnée (client:port)\n"
|
||||
msgstr " -s,--source addr : lire à partir de l'adr. donnée (client:port)\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
|
||||
msgstr " -d,--dest addr : écrire à l'addr. donnée (client:port)\n"
|
||||
msgstr " -d,--dest addr : écrire à l'adr. donnée (client:port)\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1272,7 +1277,7 @@ msgstr "séquenceur ouvert: %d:%d\n"
|
|||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid source address %s\n"
|
||||
msgstr "addresse source %s incorrecte\n"
|
||||
msgstr "adresse source %s incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "accepté[%d]\n"
|
|||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't get address %s\n"
|
||||
msgstr "l'addresse %s na pas pu être obtenue\n"
|
||||
msgstr "l'adresse %s na pas pu être obtenue\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1302,7 +1307,7 @@ msgstr "ok.. connecté\n"
|
|||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
|
||||
msgstr "Canal %2d: Évènement de contrôle: %5d\n"
|
||||
msgstr "Canal %2d : évènement de contrôle : %5d\n"
|
||||
|
||||
#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1326,19 +1331,19 @@ msgstr "déconnecté\n"
|
|||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:121
|
||||
msgid "Front Left"
|
||||
msgstr "Avant Gauche"
|
||||
msgstr "Avant gauche"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:122
|
||||
msgid "Front Right"
|
||||
msgstr "Avant Droit"
|
||||
msgstr "Avant droit"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:123
|
||||
msgid "Rear Left"
|
||||
msgstr "Arrière Gauche"
|
||||
msgstr "Arrière gauche"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:124
|
||||
msgid "Rear Right"
|
||||
msgstr "Arrière Droit"
|
||||
msgstr "Arrière droit"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:126
|
||||
msgid "LFE"
|
||||
|
@ -1346,11 +1351,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:127
|
||||
msgid "Side Left"
|
||||
msgstr "Côté Gauche"
|
||||
msgstr "Côté gauche"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:128
|
||||
msgid "Side Right"
|
||||
msgstr "Côté Droit"
|
||||
msgstr "Côté droit"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:129
|
||||
msgid "Channel 9"
|
||||
|
@ -1387,7 +1392,7 @@ msgstr "Canal 16"
|
|||
#: speaker-test/speaker-test.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
|
||||
msgstr "Configuration erronée pour la lecture: pas de configuration: %s\n"
|
||||
msgstr "Configuration erronée pour la lecture : pas de configuration disponible : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1479,12 +1484,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: speaker-test/speaker-test.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "was set period_size = %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "était paramétré pour period_size = %lu\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "était paramétré pour buffer_size = %lu\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1501,12 +1506,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: speaker-test/speaker-test.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de paramétrer le mode de déclenchement de démarrage pour la lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de paramétrer le minimum disponible pour la lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1515,20 +1520,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:671
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to set channel map: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture: %s\n"
|
||||
msgstr "Impossible de paramètrer la carte de canal : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossible de récupérer depuis une perte, préparation échouée : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "N'a pas pu récupérer depuis suspend, préparation échouée : %s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1583,10 +1587,10 @@ msgstr "Erreur en écriture: %d,%s\n"
|
|||
#: speaker-test/speaker-test.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "xrun_recovery échoué : %d,%s\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:1004
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
||||
"-h,--help\thelp\n"
|
||||
|
@ -1613,18 +1617,20 @@ msgstr ""
|
|||
"-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
|
||||
"-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
|
||||
"-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
|
||||
"-f,--frequency\tfréquence courbe sinus en Hz\n"
|
||||
"-f,--frequency\tfréquence d'onde sinus en Hz\n"
|
||||
"-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
|
||||
"-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
|
||||
"-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
|
||||
"-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
|
||||
"-t,--test\tpink=pink noise, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
|
||||
"-l,--nloops\tspécifier le nombre de motifs à tester, 0 = infini\n"
|
||||
"-t,--test\tpink=bruit rose, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
|
||||
"-l,--nloops\tspécifier le nombre de boucles à tester, 0 = infini\n"
|
||||
"-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
|
||||
"\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, etc.\n"
|
||||
"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test\n"
|
||||
"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test sonore\n"
|
||||
"-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
|
||||
"-m,--chmap\tSpécifier la carte de canal à écraser\n"
|
||||
"-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
|
||||
"-S,--scale\tÉchelle des tonalités de test générées en pourcent (défaut=80)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:1136
|
||||
|
@ -1660,7 +1666,7 @@ msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
|
|||
#: speaker-test/speaker-test.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de 16 octaves de 'pink noise'\n"
|
||||
msgstr "Utilisation de 16 octaves de bruit rose\n"
|
||||
|
||||
#: speaker-test/speaker-test.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue