utils: Make default sample files be in /usr/share/sounds/alsa

This commit is contained in:
James Courtier-Dutton 2006-11-26 16:24:59 +00:00
parent a8e31a5589
commit d0d0e25c6c
2 changed files with 137 additions and 141 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ AC_PREFIX_DEFAULT(/usr)
AM_INIT_AUTOMAKE(alsa-utils, 1.0.13) AM_INIT_AUTOMAKE(alsa-utils, 1.0.13)
AM_GNU_GETTEXT([external]) AM_GNU_GETTEXT([external])
AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.14]) AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.15])
dnl Checks for programs. dnl Checks for programs.
@ -70,7 +70,7 @@ test "x$prefix" = xNONE && prefix=$ac_default_prefix
eval dir="$datadir" eval dir="$datadir"
case "$dir" in case "$dir" in
/*) ;; /*) ;;
*) dir="$PWD/$dir" *) dir="$prefix/share"
esac esac
dir="$dir/sounds/alsa" dir="$dir/sounds/alsa"

274
po/ja.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n" "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-18 15:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-11 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n" "Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: aplay/aplay.c:129 #: aplay/aplay.c:128
msgid "raw data" msgid "raw data"
msgstr "raw データ" msgstr "raw データ"
#: aplay/aplay.c:130 #: aplay/aplay.c:129
msgid "VOC" msgid "VOC"
msgstr "VOC" msgstr "VOC"
@ -34,14 +34,14 @@ msgid "Sparc Audio"
msgstr "Sparc オーディオ" msgstr "Sparc オーディオ"
#: aplay/aplay.c:153 #: aplay/aplay.c:153
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"\n" "\n"
"-h, --help help\n" "-h, --help help\n"
" --version print current version\n" " --version print current version\n"
"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" "-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n"
"-L, --list-pcms list all PCMs defined\n" "-L, --list-pcms list device names\n"
"-D, --device=NAME select PCM by name\n" "-D, --device=NAME select PCM by name\n"
"-q, --quiet quiet mode\n" "-q, --quiet quiet mode\n"
"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" "-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n" "-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
"-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n" "-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
#: aplay/aplay.c:180 speaker-test/speaker-test.c:723 #: aplay/aplay.c:180 speaker-test/speaker-test.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Recognized sample formats are:" msgid "Recognized sample formats are:"
msgstr "認識されるサンプルフォーマット:" msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
@ -125,133 +125,123 @@ msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレ
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n" msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
#: aplay/aplay.c:200 #: aplay/aplay.c:204
#, c-format
msgid "snd_names_list error: %s"
msgstr "snd_names_list エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:222
msgid "no soundcards found..." msgid "no soundcards found..."
msgstr "サウンドカードが見つかりません..." msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
#: aplay/aplay.c:225 #: aplay/aplay.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n" msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
#: aplay/aplay.c:254 #: aplay/aplay.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n" msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
#: aplay/aplay.c:260 #: aplay/aplay.c:242
#, c-format #, c-format
msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgid " Subdevices: %i/%i\n"
msgstr " サブデバイス: %i/%i\n" msgstr " サブデバイス: %i/%i\n"
#: aplay/aplay.c:267 #: aplay/aplay.c:249
#, c-format #, c-format
msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgid " Subdevice #%i: %s\n"
msgstr " サブデバイス #%i: %s\n" msgstr " サブデバイス #%i: %s\n"
#: aplay/aplay.c:295 #: aplay/aplay.c:306
#, c-format
msgid "PCM list:\n"
msgstr "PCM リスト:\n"
#: aplay/aplay.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Aborted by signal %s...\n" msgid "Aborted by signal %s...\n"
msgstr "シグナル %s で中断...\n" msgstr "シグナル %s で中断...\n"
#: aplay/aplay.c:391 #: aplay/aplay.c:390
msgid "command should be named either arecord or aplay" msgid "command should be named either arecord or aplay"
msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能" msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
#: aplay/aplay.c:433 #: aplay/aplay.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format %s" msgid "unrecognized file format %s"
msgstr "不正なファイルフォーマット %s" msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
#: aplay/aplay.c:440 #: aplay/aplay.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "value %i for channels is invalid" msgid "value %i for channels is invalid"
msgstr "不正なチャネル数 %i" msgstr "不正なチャネル数 %i"
#: aplay/aplay.c:459 #: aplay/aplay.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "wrong extended format '%s'" msgid "wrong extended format '%s'"
msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'" msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
#: aplay/aplay.c:470 #: aplay/aplay.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "bad speed value %i" msgid "bad speed value %i"
msgstr "不正なレート値 %i" msgstr "不正なレート値 %i"
#: aplay/aplay.c:526 #: aplay/aplay.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n" msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
#: aplay/aplay.c:547 #: aplay/aplay.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "audio open error: %s" msgid "audio open error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:552 #: aplay/aplay.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "info error: %s" msgid "info error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:559 #: aplay/aplay.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "nonblock setting error: %s" msgid "nonblock setting error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:569 aplay/aplay.c:675 aplay/aplay.c:1025 #: aplay/aplay.c:560 aplay/aplay.c:667 aplay/aplay.c:1018
msgid "not enough memory" msgid "not enough memory"
msgstr "メモリが足りません" msgstr "メモリが足りません"
#: aplay/aplay.c:665 #: aplay/aplay.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "read error (called from line %i)" msgid "read error (called from line %i)"
msgstr "リードエラー (%i 行)" msgstr "リードエラー (%i 行)"
#: aplay/aplay.c:723 #: aplay/aplay.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:731 #: aplay/aplay.c:723
msgid "can't play not PCM-coded WAVE-files" msgid "can't play not PCM-coded WAVE-files"
msgstr "PCM 以外の WAVE ファイルは再生できません" msgstr "PCM 以外の WAVE ファイルは再生できません"
#: aplay/aplay.c:735 #: aplay/aplay.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません" msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
#: aplay/aplay.c:743 aplay/aplay.c:840 #: aplay/aplay.c:735 aplay/aplay.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgid "Warning: format is changed to U8\n"
msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:749 #: aplay/aplay.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n" msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:757 #: aplay/aplay.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n" msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:763 #: aplay/aplay.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n" msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:767 #: aplay/aplay.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
@ -259,258 +249,258 @@ msgstr ""
"%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき" "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき"
"ません" "ません"
#: aplay/aplay.c:776 #: aplay/aplay.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません" msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
#: aplay/aplay.c:834 #: aplay/aplay.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:846 #: aplay/aplay.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:859 aplay/aplay.c:1494 aplay/aplay.c:1501 aplay/aplay.c:2021 #: aplay/aplay.c:851 aplay/aplay.c:1488 aplay/aplay.c:1495 aplay/aplay.c:2011
#: aplay/aplay.c:2033 #: aplay/aplay.c:2023
msgid "read error" msgid "read error"
msgstr "リードエラー" msgstr "リードエラー"
#: aplay/aplay.c:879 #: aplay/aplay.c:871
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません" msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
#: aplay/aplay.c:896 #: aplay/aplay.c:888
msgid "Access type not available" msgid "Access type not available"
msgstr "アクセスタイプが使用不可能" msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
#: aplay/aplay.c:901 #: aplay/aplay.c:893
msgid "Sample format non available" msgid "Sample format non available"
msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能" msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
#: aplay/aplay.c:906 #: aplay/aplay.c:898
msgid "Channels count non available" msgid "Channels count non available"
msgstr "チャネル数が使用不可能" msgstr "チャネル数が使用不可能"
#: aplay/aplay.c:920 #: aplay/aplay.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n" msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
#: aplay/aplay.c:926 #: aplay/aplay.c:919
#, c-format #, c-format
msgid " please, try the plug plugin %s\n" msgid " please, try the plug plugin %s\n"
msgstr " plug プラグイン%s を使用してください\n" msgstr " plug プラグイン%s を使用してください\n"
#: aplay/aplay.c:961 #: aplay/aplay.c:954
msgid "Unable to install hw params:" msgid "Unable to install hw params:"
msgstr "hw params のインストールに失敗しました:" msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
#: aplay/aplay.c:968 #: aplay/aplay.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)" msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
#: aplay/aplay.c:975 #: aplay/aplay.c:968
msgid "Unable to obtain xfer align\n" msgid "Unable to obtain xfer align\n"
msgstr "xfer align 値を得ることができません\n" msgstr "xfer align 値を得ることができません\n"
#: aplay/aplay.c:1012 #: aplay/aplay.c:1005
msgid "unable to install sw params:" msgid "unable to install sw params:"
msgstr "sw params のインストールに失敗しました:" msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
#: aplay/aplay.c:1051 #: aplay/aplay.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "status error: %s" msgid "status error: %s"
msgstr "ステータスエラー: %s" msgstr "ステータスエラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1059 #: aplay/aplay.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n" msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
#: aplay/aplay.c:1060 #: aplay/aplay.c:1053
msgid "underrun" msgid "underrun"
msgstr "アンダーラン" msgstr "アンダーラン"
#: aplay/aplay.c:1060 #: aplay/aplay.c:1053
msgid "overrun" msgid "overrun"
msgstr "オーバーラン" msgstr "オーバーラン"
#: aplay/aplay.c:1063 #: aplay/aplay.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "Status:\n" msgid "Status:\n"
msgstr "ステータス:\n" msgstr "ステータス:\n"
#: aplay/aplay.c:1067 #: aplay/aplay.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "xrun: prepare error: %s" msgid "xrun: prepare error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1073 #: aplay/aplay.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Status(DRAINING):\n" msgid "Status(DRAINING):\n"
msgstr "ステータス(DRAINING):\n" msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
#: aplay/aplay.c:1077 #: aplay/aplay.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n" msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
#: aplay/aplay.c:1079 #: aplay/aplay.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1086 #: aplay/aplay.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "Status(R/W):\n" msgid "Status(R/W):\n"
msgstr "ステータス(R/W):\n" msgstr "ステータス(R/W):\n"
#: aplay/aplay.c:1089 #: aplay/aplay.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "read/write error, state = %s" msgid "read/write error, state = %s"
msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s" msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
#: aplay/aplay.c:1099 #: aplay/aplay.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "Suspended. Trying resume. " msgid "Suspended. Trying resume. "
msgstr "サスペンド中です。レジュームします。" msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
#: aplay/aplay.c:1104 #: aplay/aplay.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "Failed. Restarting stream. " msgid "Failed. Restarting stream. "
msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。" msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
#: aplay/aplay.c:1106 #: aplay/aplay.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "suspend: prepare error: %s" msgid "suspend: prepare error: %s"
msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s" msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1111 #: aplay/aplay.c:1104
#, c-format #, c-format
msgid "Done.\n" msgid "Done.\n"
msgstr "終了\n" msgstr "終了\n"
#: aplay/aplay.c:1190 #: aplay/aplay.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported bit size %d.\n" msgid "Unsupported bit size %d.\n"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1226 #: aplay/aplay.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid " !clip " msgid " !clip "
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1231 #: aplay/aplay.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x " msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
#: aplay/aplay.c:1264 #: aplay/aplay.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "write error: %s" msgid "write error: %s"
msgstr "書込エラー: %s" msgstr "書込エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1306 #: aplay/aplay.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "writev error: %s" msgid "writev error: %s"
msgstr "書込(writev)エラー: %s" msgstr "書込(writev)エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1345 #: aplay/aplay.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "read error: %s" msgid "read error: %s"
msgstr "読込エラー: %s" msgstr "読込エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1384 #: aplay/aplay.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "readv error: %s" msgid "readv error: %s"
msgstr "読込(readv)エラー: %s" msgstr "読込(readv)エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1432 #: aplay/aplay.c:1426
msgid "can't allocate buffer for silence" msgid "can't allocate buffer for silence"
msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました" msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
#: aplay/aplay.c:1441 aplay/aplay.c:1669 aplay/aplay.c:1674 aplay/aplay.c:1721 #: aplay/aplay.c:1435 aplay/aplay.c:1663 aplay/aplay.c:1668 aplay/aplay.c:1715
#: aplay/aplay.c:1730 aplay/aplay.c:1737 aplay/aplay.c:1747 aplay/aplay.c:1753 #: aplay/aplay.c:1724 aplay/aplay.c:1731 aplay/aplay.c:1741 aplay/aplay.c:1747
#: aplay/aplay.c:1821 aplay/aplay.c:1851 aplay/aplay.c:1865 #: aplay/aplay.c:1815 aplay/aplay.c:1845 aplay/aplay.c:1859
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "書込エラー" msgstr "書込エラー"
#: aplay/aplay.c:1455 #: aplay/aplay.c:1449
#, c-format #, c-format
msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgid "voc_pcm_flush - silence error"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1461 #: aplay/aplay.c:1455
msgid "voc_pcm_flush error" msgid "voc_pcm_flush error"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1485 #: aplay/aplay.c:1479
msgid "malloc error" msgid "malloc error"
msgstr "malloc エラー" msgstr "malloc エラー"
#: aplay/aplay.c:1489 #: aplay/aplay.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n" msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
#: aplay/aplay.c:1557 aplay/aplay.c:1649 #: aplay/aplay.c:1551 aplay/aplay.c:1643
msgid "can't play packed .voc files" msgid "can't play packed .voc files"
msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません" msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
#: aplay/aplay.c:1609 #: aplay/aplay.c:1603
#, c-format #, c-format
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n" msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
#: aplay/aplay.c:1658 #: aplay/aplay.c:1652
#, c-format #, c-format
msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgid "unknown blocktype %d. terminate."
msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。" msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
#: aplay/aplay.c:1788 #: aplay/aplay.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "Wave doesn't support %s format..." msgid "Wave doesn't support %s format..."
msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..." msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
#: aplay/aplay.c:1845 #: aplay/aplay.c:1839
#, c-format #, c-format
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..." msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
#: aplay/aplay.c:1930 #: aplay/aplay.c:1920
msgid "Playing" msgid "Playing"
msgstr "再生中" msgstr "再生中"
#: aplay/aplay.c:1930 #: aplay/aplay.c:1920
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "録音中" msgstr "録音中"
#: aplay/aplay.c:1934 #: aplay/aplay.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "Rate %d Hz, " msgid "Rate %d Hz, "
msgstr "レート %d Hz, " msgstr "レート %d Hz, "
#: aplay/aplay.c:1936 #: aplay/aplay.c:1926
#, c-format #, c-format
msgid "Mono" msgid "Mono"
msgstr "モノラル" msgstr "モノラル"
#: aplay/aplay.c:1938 #: aplay/aplay.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid "Stereo" msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ" msgstr "ステレオ"
#: aplay/aplay.c:1940 #: aplay/aplay.c:1930
#, c-format #, c-format
msgid "Channels %i" msgid "Channels %i"
msgstr "チャネル数 %i" msgstr "チャネル数 %i"
#: aplay/aplay.c:2287 aplay/aplay.c:2340 #: aplay/aplay.c:2285 aplay/aplay.c:2338
#, c-format #, c-format
msgid "You need to specify %d files" msgid "You need to specify %d files"
msgstr "%d 個のファイルを指定してください" msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
@ -920,137 +910,137 @@ msgstr "要求されたバッファ長 %u us\n"
msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n" msgstr "バッファ長 %u us を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:345 #: speaker-test/speaker-test.c:347
#, c-format #, c-format
msgid "Using max buffer size %lu\n" msgid "Using max buffer size %lu\n"
msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n" msgstr "最大バッファサイズ %lu を使用\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:348 #: speaker-test/speaker-test.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
msgstr "バッファサイズ %lu を設定できません: %s\n" msgstr "バッファサイズ %lu を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:354 #: speaker-test/speaker-test.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Periods = %u\n" msgid "Periods = %u\n"
msgstr "ピリオド数 = %u\n" msgstr "ピリオド数 = %u\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:357 #: speaker-test/speaker-test.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n" msgstr "ピリオド数 %u を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:364 #: speaker-test/speaker-test.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "was set period_size = %lu\n" msgid "was set period_size = %lu\n"
msgstr "period_size = %lu で設定\n" msgstr "period_size = %lu で設定\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:365 #: speaker-test/speaker-test.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgid "was set buffer_size = %lu\n"
msgstr "buffer_size = %lu で設定\n" msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:367 #: speaker-test/speaker-test.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "buffer to small, could not use\n" msgid "buffer to small, could not use\n"
msgstr "バッファが小さすぎます\n" msgstr "バッファが小さすぎます\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:374 #: speaker-test/speaker-test.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
msgstr "hw params を設定できません: %s\n" msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:387 #: speaker-test/speaker-test.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n" msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:394 #: speaker-test/speaker-test.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n" msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:401 #: speaker-test/speaker-test.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
msgstr "avail_min を設定できません: %s\n" msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:408 #: speaker-test/speaker-test.c:410
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set transfer align for playback: %s\n" msgid "Unable to set transfer align for playback: %s\n"
msgstr "転送 align を設定できません: %s\n" msgstr "転送 align を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:415 #: speaker-test/speaker-test.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n" msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:430 #: speaker-test/speaker-test.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n" msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:441 #: speaker-test/speaker-test.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n" msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:515 speaker-test/speaker-test.c:909 #: speaker-test/speaker-test.c:517 speaker-test/speaker-test.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "No enough memory\n" msgid "No enough memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n" msgstr "メモリが足りません\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:520 #: speaker-test/speaker-test.c:522
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open WAV file %s\n" msgid "Cannot open WAV file %s\n"
msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n" msgstr "WAVファイルがオープンできません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:524 speaker-test/speaker-test.c:553 #: speaker-test/speaker-test.c:526 speaker-test/speaker-test.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WAV file %s\n" msgid "Invalid WAV file %s\n"
msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n" msgstr "不正なWAVファイルです: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:529 #: speaker-test/speaker-test.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "Not a WAV file: %s\n" msgid "Not a WAV file: %s\n"
msgstr "WAVファイルではありません: %s\n" msgstr "WAVファイルではありません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:533 #: speaker-test/speaker-test.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n" msgstr "未サポートのWAVフォーマット %d: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:538 #: speaker-test/speaker-test.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n" msgstr "%s はモノストリームではありません (%d チャネル)\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:543 #: speaker-test/speaker-test.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n" msgstr "サンプルレートが不一致です(%d): %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:548 #: speaker-test/speaker-test.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n" msgstr "未サポートのサンプルフォーマットビット %d: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:598 #: speaker-test/speaker-test.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "Undefined channel %d\n" msgid "Undefined channel %d\n"
msgstr "未定義のチャネル %d\n" msgstr "未定義のチャネル %d\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:649 #: speaker-test/speaker-test.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Write error: %d,%s\n" msgid "Write error: %d,%s\n"
msgstr "書込エラー: %d,%s\n" msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:651 #: speaker-test/speaker-test.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:706 #: speaker-test/speaker-test.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
@ -1088,76 +1078,82 @@ msgstr ""
"-W,--wavdir WAVファイルのあるディレクトリを指定\n" "-W,--wavdir WAVファイルのあるディレクトリを指定\n"
"\n" "\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:818 #: speaker-test/speaker-test.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid number of periods %d\n" msgid "Invalid number of periods %d\n"
msgstr "不正なピリオド数 %d\n" msgstr "不正なピリオド数 %d\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:832 speaker-test/speaker-test.c:836 #: speaker-test/speaker-test.c:834 speaker-test/speaker-test.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid test type %s\n" msgid "Invalid test type %s\n"
msgstr "不正なテストタイプ %s\n" msgstr "不正なテストタイプ %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:848 #: speaker-test/speaker-test.c:850
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
msgstr "-s オプションの値が不正です\n" msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:859 #: speaker-test/speaker-test.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option '%c'\n" msgid "Unknown option '%c'\n"
msgstr "未知のオプション '%c'\n" msgstr "未知のオプション '%c'\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:873 #: speaker-test/speaker-test.c:875
#, c-format #, c-format
msgid "Playback device is %s\n" msgid "Playback device is %s\n"
msgstr "再生デバイス: %s\n" msgstr "再生デバイス: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:874 #: speaker-test/speaker-test.c:876
#, c-format #, c-format
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n" msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:877 #: speaker-test/speaker-test.c:879
#, c-format #, c-format
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n" msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:880 #: speaker-test/speaker-test.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n" msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:883 #: speaker-test/speaker-test.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "WAV file(s)\n" msgid "WAV file(s)\n"
msgstr "WAV ファイル\n" msgstr "WAV ファイル\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:889 #: speaker-test/speaker-test.c:891
#, c-format #, c-format
msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgid "Playback open error: %d,%s\n"
msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n" msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:894 #: speaker-test/speaker-test.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n" msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:899 #: speaker-test/speaker-test.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n" msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:940 speaker-test/speaker-test.c:962 #: speaker-test/speaker-test.c:942 speaker-test/speaker-test.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Transfer failed: %s\n" msgid "Transfer failed: %s\n"
msgstr "転送に失敗しました: %s\n" msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:950 #: speaker-test/speaker-test.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "Time per period = %lf\n" msgid "Time per period = %lf\n"
msgstr "ピリオド時間 = %lf\n" msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"
#~ msgid "snd_names_list error: %s"
#~ msgstr "snd_names_list エラー: %s"
#~ msgid "PCM list:\n"
#~ msgstr "PCM リスト:\n"
#~ msgid "Output failed: %s\n" #~ msgid "Output failed: %s\n"
#~ msgstr "出力失敗: %s\n" #~ msgstr "出力失敗: %s\n"