Update po file

Update po file (for the changes of aplay.c)
This commit is contained in:
Takashi Iwai 2005-10-10 12:52:55 +00:00
parent 71dd656ef1
commit d96b4592c5

295
po/ja.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n" "Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 15:10+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-10 14:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 16:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n" "Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,23 +17,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: aplay/aplay.c:126 #: aplay/aplay.c:127
msgid "raw data" msgid "raw data"
msgstr "raw データ" msgstr "raw データ"
#: aplay/aplay.c:127 #: aplay/aplay.c:128
msgid "VOC" msgid "VOC"
msgstr "VOC" msgstr "VOC"
#: aplay/aplay.c:128 #: aplay/aplay.c:129
msgid "WAVE" msgid "WAVE"
msgstr "WAVE" msgstr "WAVE"
#: aplay/aplay.c:129 #: aplay/aplay.c:130
msgid "Sparc Audio" msgid "Sparc Audio"
msgstr "Sparc オーディオ" msgstr "Sparc オーディオ"
#: aplay/aplay.c:150 #: aplay/aplay.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@ -91,412 +91,421 @@ msgstr ""
"-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n" "-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
"-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n" "-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
#: aplay/aplay.c:177 speaker-test/speaker-test.c:465 #: aplay/aplay.c:178 speaker-test/speaker-test.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "Recognized sample formats are:" msgid "Recognized sample formats are:"
msgstr "認識されるサンプルフォーマット:" msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
#: aplay/aplay.c:183 #: aplay/aplay.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Some of these may not be available on selected hardware\n" "Some of these may not be available on selected hardware\n"
msgstr "\nこれらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n" msgstr ""
"\n"
"これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
#: aplay/aplay.c:184 #: aplay/aplay.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "The availabled format shortcuts are:\n" msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n" msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n"
#: aplay/aplay.c:185 #: aplay/aplay.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n" msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
#: aplay/aplay.c:186 #: aplay/aplay.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n" msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
#: aplay/aplay.c:187 #: aplay/aplay.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n" msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
#: aplay/aplay.c:197 #: aplay/aplay.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "snd_names_list error: %s" msgid "snd_names_list error: %s"
msgstr "snd_names_list エラー: %s" msgstr "snd_names_list エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:219 #: aplay/aplay.c:220
msgid "no soundcards found..." msgid "no soundcards found..."
msgstr "サウンドカードが見つかりません..." msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
#: aplay/aplay.c:222 #: aplay/aplay.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n" msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
#: aplay/aplay.c:251 #: aplay/aplay.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n" msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
#: aplay/aplay.c:257 #: aplay/aplay.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " Subdevices: %i/%i\n" msgid " Subdevices: %i/%i\n"
msgstr " サブデバイス: %i/%i\n" msgstr " サブデバイス: %i/%i\n"
#: aplay/aplay.c:264 #: aplay/aplay.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " Subdevice #%i: %s\n" msgid " Subdevice #%i: %s\n"
msgstr " サブデバイス #%i: %s\n" msgstr " サブデバイス #%i: %s\n"
#: aplay/aplay.c:292 #: aplay/aplay.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "PCM list:\n" msgid "PCM list:\n"
msgstr "PCM リスト:\n" msgstr "PCM リスト:\n"
#: aplay/aplay.c:305 #: aplay/aplay.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "Aborted by signal %s...\n" msgid "Aborted by signal %s...\n"
msgstr "シグナル %s で中断...\n" msgstr "シグナル %s で中断...\n"
#: aplay/aplay.c:384 #: aplay/aplay.c:385
msgid "command should be named either arecord or aplay" msgid "command should be named either arecord or aplay"
msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能" msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
#: aplay/aplay.c:426 #: aplay/aplay.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized file format %s" msgid "unrecognized file format %s"
msgstr "不正なファイルフォーマット %s" msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
#: aplay/aplay.c:433 #: aplay/aplay.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "value %i for channels is invalid" msgid "value %i for channels is invalid"
msgstr "不正なチャネル数 %i" msgstr "不正なチャネル数 %i"
#: aplay/aplay.c:452 #: aplay/aplay.c:453
#, c-format #, c-format
msgid "wrong extended format '%s'" msgid "wrong extended format '%s'"
msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'" msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
#: aplay/aplay.c:463 #: aplay/aplay.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "bad speed value %i" msgid "bad speed value %i"
msgstr "不正なレート値 %i" msgstr "不正なレート値 %i"
#: aplay/aplay.c:519 #: aplay/aplay.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n" msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
#: aplay/aplay.c:540 #: aplay/aplay.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "audio open error: %s" msgid "audio open error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:545 #: aplay/aplay.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "info error: %s" msgid "info error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:552 #: aplay/aplay.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "nonblock setting error: %s" msgid "nonblock setting error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:562 aplay/aplay.c:666 aplay/aplay.c:1009 #: aplay/aplay.c:563 aplay/aplay.c:667 aplay/aplay.c:1010
msgid "not enough memory" msgid "not enough memory"
msgstr "メモリが足りません" msgstr "メモリが足りません"
#: aplay/aplay.c:656 #: aplay/aplay.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "read error (called from line %i)" msgid "read error (called from line %i)"
msgstr "リードエラー (%i 行)" msgstr "リードエラー (%i 行)"
#: aplay/aplay.c:714 #: aplay/aplay.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:722 #: aplay/aplay.c:723
msgid "can't play not PCM-coded WAVE-files" msgid "can't play not PCM-coded WAVE-files"
msgstr "PCM 以外の WAVE ファイルは再生できません" msgstr "PCM 以外の WAVE ファイルは再生できません"
#: aplay/aplay.c:726 #: aplay/aplay.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません" msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
#: aplay/aplay.c:734 aplay/aplay.c:831 #: aplay/aplay.c:735 aplay/aplay.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to U8\n" msgid "Warning: format is changed to U8\n"
msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:740 #: aplay/aplay.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n" msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:748 #: aplay/aplay.c:749
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n" msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:754 #: aplay/aplay.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n" msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:758 #: aplay/aplay.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" " can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
msgstr "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生できません" msgstr ""
"%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき"
"ません"
#: aplay/aplay.c:767 #: aplay/aplay.c:768
#, c-format #, c-format
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません" msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
#: aplay/aplay.c:825 #: aplay/aplay.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:837 #: aplay/aplay.c:838
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n" msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:1412 aplay/aplay.c:1419 aplay/aplay.c:1966 #: aplay/aplay.c:851 aplay/aplay.c:1449 aplay/aplay.c:1456 aplay/aplay.c:2003
#: aplay/aplay.c:1978 #: aplay/aplay.c:2015
msgid "read error" msgid "read error"
msgstr "リードエラー" msgstr "リードエラー"
#: aplay/aplay.c:870 #: aplay/aplay.c:871
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません" msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
#: aplay/aplay.c:887 #: aplay/aplay.c:888
msgid "Access type not available" msgid "Access type not available"
msgstr "アクセスタイプが使用不可能" msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
#: aplay/aplay.c:892 #: aplay/aplay.c:893
msgid "Sample format non available" msgid "Sample format non available"
msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能" msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
#: aplay/aplay.c:897 #: aplay/aplay.c:898
msgid "Channels count non available" msgid "Channels count non available"
msgstr "チャネル数が使用不可能" msgstr "チャネル数が使用不可能"
#: aplay/aplay.c:910 #: aplay/aplay.c:911
#, c-format #, c-format
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n" msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
#: aplay/aplay.c:911 #: aplay/aplay.c:912
#, c-format #, c-format
msgid " please, try the plug plugin (-Dplug:%s)\n" msgid " please, try the plug plugin (-Dplug:%s)\n"
msgstr " plug プラグイン (-Dplug:%s) を使用してください\n" msgstr " plug プラグイン (-Dplug:%s) を使用してください\n"
#: aplay/aplay.c:945 #: aplay/aplay.c:946
msgid "Unable to install hw params:" msgid "Unable to install hw params:"
msgstr "hw params のインストールに失敗しました:" msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
#: aplay/aplay.c:952 #: aplay/aplay.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)" msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
#: aplay/aplay.c:959 #: aplay/aplay.c:960
msgid "Unable to obtain xfer align\n" msgid "Unable to obtain xfer align\n"
msgstr "xfer align 値を得ることができません\n" msgstr "xfer align 値を得ることができません\n"
#: aplay/aplay.c:996 #: aplay/aplay.c:997
msgid "unable to install sw params:" msgid "unable to install sw params:"
msgstr "sw params のインストールに失敗しました:" msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
#: aplay/aplay.c:1035 #: aplay/aplay.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid "status error: %s" msgid "status error: %s"
msgstr "ステータスエラー: %s" msgstr "ステータスエラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1043 #: aplay/aplay.c:1044
#, c-format #, c-format
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n" msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
#: aplay/aplay.c:1044 #: aplay/aplay.c:1045
msgid "underrun" msgid "underrun"
msgstr "アンダーラン" msgstr "アンダーラン"
#: aplay/aplay.c:1044 #: aplay/aplay.c:1045
msgid "overrun" msgid "overrun"
msgstr "オーバーラン" msgstr "オーバーラン"
#: aplay/aplay.c:1047 #: aplay/aplay.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Status:\n" msgid "Status:\n"
msgstr "ステータス:\n" msgstr "ステータス:\n"
#: aplay/aplay.c:1051 #: aplay/aplay.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "xrun: prepare error: %s" msgid "xrun: prepare error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1057 #: aplay/aplay.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Status(DRAINING):\n" msgid "Status(DRAINING):\n"
msgstr "ステータス(DRAINING):\n" msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
#: aplay/aplay.c:1061 #: aplay/aplay.c:1062
#, c-format #, c-format
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n" msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
#: aplay/aplay.c:1063 #: aplay/aplay.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1070 #: aplay/aplay.c:1071
#, c-format #, c-format
msgid "Status(R/W):\n" msgid "Status(R/W):\n"
msgstr "ステータス(R/W):\n" msgstr "ステータス(R/W):\n"
#: aplay/aplay.c:1073 #: aplay/aplay.c:1074
#, c-format #, c-format
msgid "read/write error, state = %s" msgid "read/write error, state = %s"
msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s" msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
#: aplay/aplay.c:1083 #: aplay/aplay.c:1084
#, c-format #, c-format
msgid "Suspended. Trying resume. " msgid "Suspended. Trying resume. "
msgstr "サスペンド中です。レジュームします。" msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
#: aplay/aplay.c:1088 #: aplay/aplay.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "Failed. Restarting stream. " msgid "Failed. Restarting stream. "
msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。" msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
#: aplay/aplay.c:1090 #: aplay/aplay.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "suspend: prepare error: %s" msgid "suspend: prepare error: %s"
msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s" msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1095 #: aplay/aplay.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid "Done.\n" msgid "Done.\n"
msgstr "終了\n" msgstr "終了\n"
#: aplay/aplay.c:1146 #: aplay/aplay.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Max peak (%li samples): %05i (0x%04x) " msgid "Unsupported bit size %d.\n"
msgstr "最大ピーク (%li サンプル): %05i (0x%04x) " msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1182 #: aplay/aplay.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
#: aplay/aplay.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "write error: %s" msgid "write error: %s"
msgstr "書込エラー: %s" msgstr "書込エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1224 #: aplay/aplay.c:1261
#, c-format #, c-format
msgid "writev error: %s" msgid "writev error: %s"
msgstr "書込(writev)エラー: %s" msgstr "書込(writev)エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1263 #: aplay/aplay.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "read error: %s" msgid "read error: %s"
msgstr "読込エラー: %s" msgstr "読込エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1302 #: aplay/aplay.c:1339
#, c-format #, c-format
msgid "readv error: %s" msgid "readv error: %s"
msgstr "読込(readv)エラー: %s" msgstr "読込(readv)エラー: %s"
#: aplay/aplay.c:1350 #: aplay/aplay.c:1387
msgid "can't allocate buffer for silence" msgid "can't allocate buffer for silence"
msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました" msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
#: aplay/aplay.c:1359 aplay/aplay.c:1587 aplay/aplay.c:1592 aplay/aplay.c:1639 #: aplay/aplay.c:1396 aplay/aplay.c:1624 aplay/aplay.c:1629 aplay/aplay.c:1676
#: aplay/aplay.c:1648 aplay/aplay.c:1655 aplay/aplay.c:1665 aplay/aplay.c:1671 #: aplay/aplay.c:1685 aplay/aplay.c:1692 aplay/aplay.c:1702 aplay/aplay.c:1708
#: aplay/aplay.c:1739 aplay/aplay.c:1769 aplay/aplay.c:1783 #: aplay/aplay.c:1776 aplay/aplay.c:1806 aplay/aplay.c:1820
msgid "write error" msgid "write error"
msgstr "書込エラー" msgstr "書込エラー"
#: aplay/aplay.c:1373 #: aplay/aplay.c:1410
#, c-format #, c-format
msgid "voc_pcm_flush - silence error" msgid "voc_pcm_flush - silence error"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1379 #: aplay/aplay.c:1416
msgid "voc_pcm_flush error" msgid "voc_pcm_flush error"
msgstr "" msgstr ""
#: aplay/aplay.c:1403 #: aplay/aplay.c:1440
msgid "malloc error" msgid "malloc error"
msgstr "malloc エラー" msgstr "malloc エラー"
#: aplay/aplay.c:1407 #: aplay/aplay.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n" msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
#: aplay/aplay.c:1475 aplay/aplay.c:1567 #: aplay/aplay.c:1512 aplay/aplay.c:1604
msgid "can't play packed .voc files" msgid "can't play packed .voc files"
msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません" msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
#: aplay/aplay.c:1527 #: aplay/aplay.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n" msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
#: aplay/aplay.c:1576 #: aplay/aplay.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "unknown blocktype %d. terminate." msgid "unknown blocktype %d. terminate."
msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。" msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
#: aplay/aplay.c:1706 #: aplay/aplay.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "Wave doesn't support %s format..." msgid "Wave doesn't support %s format..."
msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..." msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
#: aplay/aplay.c:1763 #: aplay/aplay.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..." msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
#: aplay/aplay.c:1848 #: aplay/aplay.c:1885
msgid "Playing" msgid "Playing"
msgstr "再生中" msgstr "再生中"
#: aplay/aplay.c:1848 #: aplay/aplay.c:1885
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "録音中" msgstr "録音中"
#: aplay/aplay.c:1852 #: aplay/aplay.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "Rate %d Hz, " msgid "Rate %d Hz, "
msgstr "レート %d Hz, " msgstr "レート %d Hz, "
#: aplay/aplay.c:1854 #: aplay/aplay.c:1891
#, c-format #, c-format
msgid "Mono" msgid "Mono"
msgstr "モノラル" msgstr "モノラル"
#: aplay/aplay.c:1856 #: aplay/aplay.c:1893
#, c-format #, c-format
msgid "Stereo" msgid "Stereo"
msgstr "ステレオ" msgstr "ステレオ"
#: aplay/aplay.c:1858 #: aplay/aplay.c:1895
#, c-format #, c-format
msgid "Channels %i" msgid "Channels %i"
msgstr "チャネル数 %i" msgstr "チャネル数 %i"
#: aplay/aplay.c:2140 aplay/aplay.c:2193 #: aplay/aplay.c:2177 aplay/aplay.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "You need to specify %d files" msgid "You need to specify %d files"
msgstr "%d 個のファイルを指定してください" msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
@ -845,152 +854,152 @@ msgstr ""
msgid "16" msgid "16"
msgstr "" msgstr ""
#: speaker-test/speaker-test.c:237 #: speaker-test/speaker-test.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n" msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:244 #: speaker-test/speaker-test.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Access type not available for playback: %s\n" msgid "Access type not available for playback: %s\n"
msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n" msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:251 #: speaker-test/speaker-test.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Sample format not available for playback: %s\n" msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n" msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:258 #: speaker-test/speaker-test.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n" msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:266 #: speaker-test/speaker-test.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n" msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:271 #: speaker-test/speaker-test.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n" msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:275 #: speaker-test/speaker-test.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n" msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:284 #: speaker-test/speaker-test.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n" msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:285 #: speaker-test/speaker-test.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Period size range from %lu to %lu\n" msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n" msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:286 #: speaker-test/speaker-test.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "Periods = %d\n" msgid "Periods = %d\n"
msgstr "ピリオド数 = %d\n" msgstr "ピリオド数 = %d\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:287 #: speaker-test/speaker-test.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Buffer time size %lu\n" msgid "Buffer time size %lu\n"
msgstr "バッファタイムサイズ %lu\n" msgstr "バッファタイムサイズ %lu\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:298 #: speaker-test/speaker-test.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "To choose buffer_size = %lu\n" msgid "To choose buffer_size = %lu\n"
msgstr "buffer_size = %lu を選択\n" msgstr "buffer_size = %lu を選択\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:299 #: speaker-test/speaker-test.c:330
#, c-format #, c-format
msgid "To choose period_size = %lu\n" msgid "To choose period_size = %lu\n"
msgstr "period_size = %lu を選択\n" msgstr "period_size = %lu を選択\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:303 #: speaker-test/speaker-test.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set period size %lu for playback: %s\n" msgid "Unable to set period size %lu for playback: %s\n"
msgstr "period_size %lu を設定できません: %s\n" msgstr "period_size %lu を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:308 #: speaker-test/speaker-test.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get period size for playback: %s\n" msgid "Unable to get period size for playback: %s\n"
msgstr "period_size を取得できません: %s\n" msgstr "period_size を取得できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:313 #: speaker-test/speaker-test.c:344
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
msgstr "buffer_size %lu を設定できません: %s\n" msgstr "buffer_size %lu を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:317 #: speaker-test/speaker-test.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "was set period_size = %lu\n" msgid "was set period_size = %lu\n"
msgstr "period_size = %lu で設定\n" msgstr "period_size = %lu で設定\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:318 #: speaker-test/speaker-test.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "was set buffer_size = %lu\n" msgid "was set buffer_size = %lu\n"
msgstr "buffer_size = %lu で設定\n" msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:320 #: speaker-test/speaker-test.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "buffer to small, could not use\n" msgid "buffer to small, could not use\n"
msgstr "バッファが小さすぎます\n" msgstr "バッファが小さすぎます\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:328 #: speaker-test/speaker-test.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
msgstr "hw params を設定できません: %s\n" msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:341 #: speaker-test/speaker-test.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n" msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:348 #: speaker-test/speaker-test.c:379
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n" msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:355 #: speaker-test/speaker-test.c:386
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
msgstr "avail_min を設定できません: %s\n" msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:362 #: speaker-test/speaker-test.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set transfer align for playback: %s\n" msgid "Unable to set transfer align for playback: %s\n"
msgstr "転送 align を設定できません: %s\n" msgstr "転送 align を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:369 #: speaker-test/speaker-test.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n" msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:384 #: speaker-test/speaker-test.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n" msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:395 #: speaker-test/speaker-test.c:426
#, c-format #, c-format
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n" msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:431 #: speaker-test/speaker-test.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "Write error: %d,%s\n" msgid "Write error: %d,%s\n"
msgstr "書込エラー: %d,%s\n" msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:433 #: speaker-test/speaker-test.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n" msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:452 #: speaker-test/speaker-test.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n" "Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
@ -1019,72 +1028,72 @@ msgstr ""
"-s,--speaker 単一スピーカーテスト 1=左 または 2=右\n" "-s,--speaker 単一スピーカーテスト 1=左 または 2=右\n"
"\n" "\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:561 #: speaker-test/speaker-test.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid parameter for -s option.\n" msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
msgstr "-s オプションの値が不正です\n" msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:566 #: speaker-test/speaker-test.c:597
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option '%c'\n" msgid "Unknown option '%c'\n"
msgstr "未知のオプション '%c'\n" msgstr "未知のオプション '%c'\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:579 #: speaker-test/speaker-test.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "Output failed: %s\n" msgid "Output failed: %s\n"
msgstr "出力失敗: %s\n" msgstr "出力失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:583 #: speaker-test/speaker-test.c:614
#, c-format #, c-format
msgid "Playback device is %s\n" msgid "Playback device is %s\n"
msgstr "再生デバイス: %s\n" msgstr "再生デバイス: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:584 #: speaker-test/speaker-test.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n" msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:586 #: speaker-test/speaker-test.c:617
#, c-format #, c-format
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n" msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:588 #: speaker-test/speaker-test.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n" msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:592 #: speaker-test/speaker-test.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "Playback open error: %d,%s\n" msgid "Playback open error: %d,%s\n"
msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n" msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:597 #: speaker-test/speaker-test.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n" msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:604 #: speaker-test/speaker-test.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "Setting of swparams failed: %s\n" msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n" msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:614 #: speaker-test/speaker-test.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "No enough memory\n" msgid "No enough memory\n"
msgstr "メモリが足りません\n" msgstr "メモリが足りません\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:638 speaker-test/speaker-test.c:660 #: speaker-test/speaker-test.c:669 speaker-test/speaker-test.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "Transfer failed: %s\n" msgid "Transfer failed: %s\n"
msgstr "転送に失敗しました: %s\n" msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:641 #: speaker-test/speaker-test.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Pausing\n" msgid "Pausing\n"
msgstr "停止中\n" msgstr "停止中\n"
#: speaker-test/speaker-test.c:653 #: speaker-test/speaker-test.c:684
#, c-format #, c-format
msgid "Time per period = %lf\n" msgid "Time per period = %lf\n"
msgstr "ピリオド時間 = %lf\n" msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"