mirror of
https://github.com/alsa-project/alsa-utils
synced 2024-11-09 17:15:43 +01:00
Update po file
Update po file (for the changes of aplay.c)
This commit is contained in:
parent
71dd656ef1
commit
d96b4592c5
1 changed files with 152 additions and 143 deletions
295
po/ja.po
295
po/ja.po
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
|
"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.9a\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 15:10+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-10-10 14:49+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 16:50+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 14:48+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
|
"Last-Translator: Takashi Iwai <tiwai@suse.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -17,23 +17,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:126
|
#: aplay/aplay.c:127
|
||||||
msgid "raw data"
|
msgid "raw data"
|
||||||
msgstr "raw データ"
|
msgstr "raw データ"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:127
|
#: aplay/aplay.c:128
|
||||||
msgid "VOC"
|
msgid "VOC"
|
||||||
msgstr "VOC"
|
msgstr "VOC"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:128
|
#: aplay/aplay.c:129
|
||||||
msgid "WAVE"
|
msgid "WAVE"
|
||||||
msgstr "WAVE"
|
msgstr "WAVE"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:129
|
#: aplay/aplay.c:130
|
||||||
msgid "Sparc Audio"
|
msgid "Sparc Audio"
|
||||||
msgstr "Sparc オーディオ"
|
msgstr "Sparc オーディオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:150
|
#: aplay/aplay.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
|
||||||
|
@ -91,412 +91,421 @@ msgstr ""
|
||||||
"-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
|
"-v, --verbose PCM の設定を表示 (複数指定可能)\n"
|
||||||
"-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
|
"-I, --separate-channels 各チャネルに一つのファイルを用いる\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:177 speaker-test/speaker-test.c:465
|
#: aplay/aplay.c:178 speaker-test/speaker-test.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recognized sample formats are:"
|
msgid "Recognized sample formats are:"
|
||||||
msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
|
msgstr "認識されるサンプルフォーマット:"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:183
|
#: aplay/aplay.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
|
"Some of these may not be available on selected hardware\n"
|
||||||
msgstr "\nこれらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"これらのいくつかは指定のハードウェアで使用不可能な場合があります\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:184
|
#: aplay/aplay.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
|
msgid "The availabled format shortcuts are:\n"
|
||||||
msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n"
|
msgstr "可能なフォーマットの省略形:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:185
|
#: aplay/aplay.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
|
msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
|
||||||
msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
|
msgstr "-f cd (16 ビット、リトルエンディアン、44100、ステレオ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:186
|
#: aplay/aplay.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
|
msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
|
||||||
msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
|
msgstr "-f cdr (16 ビット、ビッグエンディアン、44100、ステレオ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:187
|
#: aplay/aplay.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
|
msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
|
||||||
msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
|
msgstr "-f dat (16 ビット、リトルエンディアン、48000、ステレオ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:197
|
#: aplay/aplay.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "snd_names_list error: %s"
|
msgid "snd_names_list error: %s"
|
||||||
msgstr "snd_names_list エラー: %s"
|
msgstr "snd_names_list エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:219
|
#: aplay/aplay.c:220
|
||||||
msgid "no soundcards found..."
|
msgid "no soundcards found..."
|
||||||
msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
|
msgstr "サウンドカードが見つかりません..."
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:222
|
#: aplay/aplay.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
|
msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
|
||||||
msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
|
msgstr "**** ハードウェアデバイス %s のリスト ****\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:251
|
#: aplay/aplay.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
|
msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
|
||||||
msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
|
msgstr "カード %i: %s [%s], デバイス %i: %s [%s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:257
|
#: aplay/aplay.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
|
msgid " Subdevices: %i/%i\n"
|
||||||
msgstr " サブデバイス: %i/%i\n"
|
msgstr " サブデバイス: %i/%i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:264
|
#: aplay/aplay.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
|
msgid " Subdevice #%i: %s\n"
|
||||||
msgstr " サブデバイス #%i: %s\n"
|
msgstr " サブデバイス #%i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:292
|
#: aplay/aplay.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PCM list:\n"
|
msgid "PCM list:\n"
|
||||||
msgstr "PCM リスト:\n"
|
msgstr "PCM リスト:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:305
|
#: aplay/aplay.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aborted by signal %s...\n"
|
msgid "Aborted by signal %s...\n"
|
||||||
msgstr "シグナル %s で中断...\n"
|
msgstr "シグナル %s で中断...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:384
|
#: aplay/aplay.c:385
|
||||||
msgid "command should be named either arecord or aplay"
|
msgid "command should be named either arecord or aplay"
|
||||||
msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
|
msgstr "arecord または aplay コマンドのみ可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:426
|
#: aplay/aplay.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format %s"
|
msgid "unrecognized file format %s"
|
||||||
msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
|
msgstr "不正なファイルフォーマット %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:433
|
#: aplay/aplay.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value %i for channels is invalid"
|
msgid "value %i for channels is invalid"
|
||||||
msgstr "不正なチャネル数 %i"
|
msgstr "不正なチャネル数 %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:452
|
#: aplay/aplay.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong extended format '%s'"
|
msgid "wrong extended format '%s'"
|
||||||
msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
|
msgstr "不正な拡張フォーマット '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:463
|
#: aplay/aplay.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad speed value %i"
|
msgid "bad speed value %i"
|
||||||
msgstr "不正なレート値 %i"
|
msgstr "不正なレート値 %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:519
|
#: aplay/aplay.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
|
||||||
msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
|
msgstr "より詳しい情報は「%s --help」を実行してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:540
|
#: aplay/aplay.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "audio open error: %s"
|
msgid "audio open error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:545
|
#: aplay/aplay.c:546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "info error: %s"
|
msgid "info error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:552
|
#: aplay/aplay.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nonblock setting error: %s"
|
msgid "nonblock setting error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:562 aplay/aplay.c:666 aplay/aplay.c:1009
|
#: aplay/aplay.c:563 aplay/aplay.c:667 aplay/aplay.c:1010
|
||||||
msgid "not enough memory"
|
msgid "not enough memory"
|
||||||
msgstr "メモリが足りません"
|
msgstr "メモリが足りません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:656
|
#: aplay/aplay.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read error (called from line %i)"
|
msgid "read error (called from line %i)"
|
||||||
msgstr "リードエラー (%i 行)"
|
msgstr "リードエラー (%i 行)"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:714
|
#: aplay/aplay.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:722
|
#: aplay/aplay.c:723
|
||||||
msgid "can't play not PCM-coded WAVE-files"
|
msgid "can't play not PCM-coded WAVE-files"
|
||||||
msgstr "PCM 以外の WAVE ファイルは再生できません"
|
msgstr "PCM 以外の WAVE ファイルは再生できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:726
|
#: aplay/aplay.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
|
msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
|
||||||
msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
|
msgstr "%d トラックを含む WAVE ファイルは再生できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:734 aplay/aplay.c:831
|
#: aplay/aplay.c:735 aplay/aplay.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
|
msgid "Warning: format is changed to U8\n"
|
||||||
msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
|
msgstr "警告: フォーマットは U8 に変更されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:740
|
#: aplay/aplay.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
|
msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
|
||||||
msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
|
msgstr "警告: フォーマットは S16_LE に変更されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:748
|
#: aplay/aplay.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
|
msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
|
||||||
msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
|
msgstr "警告: フォーマットは S24_3LE に変更されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:754
|
#: aplay/aplay.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
|
msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
|
||||||
msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"
|
msgstr "警告: フォーマットは S24_LE に変更されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:758
|
#: aplay/aplay.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
|
" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
|
||||||
msgstr "%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生できません"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%2$d バイト長 %1$d サンプルビット (%3$d チャネル) の WAVE ファイルは再生でき"
|
||||||
|
"ません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:767
|
#: aplay/aplay.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
|
msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
|
||||||
msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
|
msgstr "%d ビット長のサンプルの WAVE ファイルは再生できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:825
|
#: aplay/aplay.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
|
msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
|
||||||
msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
|
msgstr "警告: フォーマットは MU_LAW に変更されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:837
|
#: aplay/aplay.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
|
msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
|
||||||
msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
|
msgstr "警告: フォーマットは S16_BE に変更されます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:1412 aplay/aplay.c:1419 aplay/aplay.c:1966
|
#: aplay/aplay.c:851 aplay/aplay.c:1449 aplay/aplay.c:1456 aplay/aplay.c:2003
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1978
|
#: aplay/aplay.c:2015
|
||||||
msgid "read error"
|
msgid "read error"
|
||||||
msgstr "リードエラー"
|
msgstr "リードエラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:870
|
#: aplay/aplay.c:871
|
||||||
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
|
msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
|
||||||
msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
|
msgstr "指定の PCM を使用できません: 設定がありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:887
|
#: aplay/aplay.c:888
|
||||||
msgid "Access type not available"
|
msgid "Access type not available"
|
||||||
msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
|
msgstr "アクセスタイプが使用不可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:892
|
#: aplay/aplay.c:893
|
||||||
msgid "Sample format non available"
|
msgid "Sample format non available"
|
||||||
msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
|
msgstr "サンプルフォーマットが使用不可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:897
|
#: aplay/aplay.c:898
|
||||||
msgid "Channels count non available"
|
msgid "Channels count non available"
|
||||||
msgstr "チャネル数が使用不可能"
|
msgstr "チャネル数が使用不可能"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:910
|
#: aplay/aplay.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
|
msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
|
||||||
msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
|
msgstr "警告: レートが不正確です (要求値 = %iHz, 使用値 = %iHz)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:911
|
#: aplay/aplay.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " please, try the plug plugin (-Dplug:%s)\n"
|
msgid " please, try the plug plugin (-Dplug:%s)\n"
|
||||||
msgstr " plug プラグイン (-Dplug:%s) を使用してください\n"
|
msgstr " plug プラグイン (-Dplug:%s) を使用してください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:945
|
#: aplay/aplay.c:946
|
||||||
msgid "Unable to install hw params:"
|
msgid "Unable to install hw params:"
|
||||||
msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
|
msgstr "hw params のインストールに失敗しました:"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:952
|
#: aplay/aplay.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
|
msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
|
||||||
msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
|
msgstr "period と buffer サイズには同じ値を使用できません (%lu == %lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:959
|
#: aplay/aplay.c:960
|
||||||
msgid "Unable to obtain xfer align\n"
|
msgid "Unable to obtain xfer align\n"
|
||||||
msgstr "xfer align 値を得ることができません\n"
|
msgstr "xfer align 値を得ることができません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:996
|
#: aplay/aplay.c:997
|
||||||
msgid "unable to install sw params:"
|
msgid "unable to install sw params:"
|
||||||
msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
|
msgstr "sw params のインストールに失敗しました:"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1035
|
#: aplay/aplay.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "status error: %s"
|
msgid "status error: %s"
|
||||||
msgstr "ステータスエラー: %s"
|
msgstr "ステータスエラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1043
|
#: aplay/aplay.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
|
msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
|
||||||
msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
|
msgstr "%s!!! (少なくとも %.3f ms)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1044
|
#: aplay/aplay.c:1045
|
||||||
msgid "underrun"
|
msgid "underrun"
|
||||||
msgstr "アンダーラン"
|
msgstr "アンダーラン"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1044
|
#: aplay/aplay.c:1045
|
||||||
msgid "overrun"
|
msgid "overrun"
|
||||||
msgstr "オーバーラン"
|
msgstr "オーバーラン"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1047
|
#: aplay/aplay.c:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Status:\n"
|
msgid "Status:\n"
|
||||||
msgstr "ステータス:\n"
|
msgstr "ステータス:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1051
|
#: aplay/aplay.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xrun: prepare error: %s"
|
msgid "xrun: prepare error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1057
|
#: aplay/aplay.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Status(DRAINING):\n"
|
msgid "Status(DRAINING):\n"
|
||||||
msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
|
msgstr "ステータス(DRAINING):\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1061
|
#: aplay/aplay.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
|
msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
|
||||||
msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
|
msgstr "録音ストリームのフォーマットが変更? 修復を試みます...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1063
|
#: aplay/aplay.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
|
msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1070
|
#: aplay/aplay.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Status(R/W):\n"
|
msgid "Status(R/W):\n"
|
||||||
msgstr "ステータス(R/W):\n"
|
msgstr "ステータス(R/W):\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1073
|
#: aplay/aplay.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read/write error, state = %s"
|
msgid "read/write error, state = %s"
|
||||||
msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
|
msgstr "読み書きエラー, ステータス = %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1083
|
#: aplay/aplay.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Suspended. Trying resume. "
|
msgid "Suspended. Trying resume. "
|
||||||
msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
|
msgstr "サスペンド中です。レジュームします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1088
|
#: aplay/aplay.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed. Restarting stream. "
|
msgid "Failed. Restarting stream. "
|
||||||
msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
|
msgstr "失敗しました。ストリームを再スタートします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1090
|
#: aplay/aplay.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suspend: prepare error: %s"
|
msgid "suspend: prepare error: %s"
|
||||||
msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
|
msgstr "サスペンド: prepare エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1095
|
#: aplay/aplay.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done.\n"
|
msgid "Done.\n"
|
||||||
msgstr "終了\n"
|
msgstr "終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1146
|
#: aplay/aplay.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Max peak (%li samples): %05i (0x%04x) "
|
msgid "Unsupported bit size %d.\n"
|
||||||
msgstr "最大ピーク (%li サンプル): %05i (0x%04x) "
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1182
|
#: aplay/aplay.c:1183
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
|
||||||
|
msgstr "最大ピーク (%li サンプル): 0x%08x "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: aplay/aplay.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error: %s"
|
msgid "write error: %s"
|
||||||
msgstr "書込エラー: %s"
|
msgstr "書込エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1224
|
#: aplay/aplay.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "writev error: %s"
|
msgid "writev error: %s"
|
||||||
msgstr "書込(writev)エラー: %s"
|
msgstr "書込(writev)エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1263
|
#: aplay/aplay.c:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read error: %s"
|
msgid "read error: %s"
|
||||||
msgstr "読込エラー: %s"
|
msgstr "読込エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1302
|
#: aplay/aplay.c:1339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "readv error: %s"
|
msgid "readv error: %s"
|
||||||
msgstr "読込(readv)エラー: %s"
|
msgstr "読込(readv)エラー: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1350
|
#: aplay/aplay.c:1387
|
||||||
msgid "can't allocate buffer for silence"
|
msgid "can't allocate buffer for silence"
|
||||||
msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
|
msgstr "サイレンス用のバッファの取得に失敗しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1359 aplay/aplay.c:1587 aplay/aplay.c:1592 aplay/aplay.c:1639
|
#: aplay/aplay.c:1396 aplay/aplay.c:1624 aplay/aplay.c:1629 aplay/aplay.c:1676
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1648 aplay/aplay.c:1655 aplay/aplay.c:1665 aplay/aplay.c:1671
|
#: aplay/aplay.c:1685 aplay/aplay.c:1692 aplay/aplay.c:1702 aplay/aplay.c:1708
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1739 aplay/aplay.c:1769 aplay/aplay.c:1783
|
#: aplay/aplay.c:1776 aplay/aplay.c:1806 aplay/aplay.c:1820
|
||||||
msgid "write error"
|
msgid "write error"
|
||||||
msgstr "書込エラー"
|
msgstr "書込エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1373
|
#: aplay/aplay.c:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
|
msgid "voc_pcm_flush - silence error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1379
|
#: aplay/aplay.c:1416
|
||||||
msgid "voc_pcm_flush error"
|
msgid "voc_pcm_flush error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1403
|
#: aplay/aplay.c:1440
|
||||||
msgid "malloc error"
|
msgid "malloc error"
|
||||||
msgstr "malloc エラー"
|
msgstr "malloc エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1407
|
#: aplay/aplay.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
|
msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
|
||||||
msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
|
msgstr "Creative Labs Channel ファイル '%s' を演奏中...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1475 aplay/aplay.c:1567
|
#: aplay/aplay.c:1512 aplay/aplay.c:1604
|
||||||
msgid "can't play packed .voc files"
|
msgid "can't play packed .voc files"
|
||||||
msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
|
msgstr "packed .voc ファイルは演奏できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1527
|
#: aplay/aplay.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
|
msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
|
||||||
msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
|
msgstr "ループ演奏できません。%s はシーク不可能です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1576
|
#: aplay/aplay.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
|
msgid "unknown blocktype %d. terminate."
|
||||||
msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
|
msgstr "未知のブロックタイプ %d: 終了します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1706
|
#: aplay/aplay.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wave doesn't support %s format..."
|
msgid "Wave doesn't support %s format..."
|
||||||
msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
|
msgstr "WAVE は %s フォーマットをサポートしません..."
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1763
|
#: aplay/aplay.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
|
msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
|
||||||
msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
|
msgstr "Sparc オーディオは %s フォーマットをサポートしません..."
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1848
|
#: aplay/aplay.c:1885
|
||||||
msgid "Playing"
|
msgid "Playing"
|
||||||
msgstr "再生中"
|
msgstr "再生中"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1848
|
#: aplay/aplay.c:1885
|
||||||
msgid "Recording"
|
msgid "Recording"
|
||||||
msgstr "録音中"
|
msgstr "録音中"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1852
|
#: aplay/aplay.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rate %d Hz, "
|
msgid "Rate %d Hz, "
|
||||||
msgstr "レート %d Hz, "
|
msgstr "レート %d Hz, "
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1854
|
#: aplay/aplay.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mono"
|
msgid "Mono"
|
||||||
msgstr "モノラル"
|
msgstr "モノラル"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1856
|
#: aplay/aplay.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stereo"
|
msgid "Stereo"
|
||||||
msgstr "ステレオ"
|
msgstr "ステレオ"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:1858
|
#: aplay/aplay.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channels %i"
|
msgid "Channels %i"
|
||||||
msgstr "チャネル数 %i"
|
msgstr "チャネル数 %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: aplay/aplay.c:2140 aplay/aplay.c:2193
|
#: aplay/aplay.c:2177 aplay/aplay.c:2230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You need to specify %d files"
|
msgid "You need to specify %d files"
|
||||||
msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
|
msgstr "%d 個のファイルを指定してください"
|
||||||
|
@ -845,152 +854,152 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "16"
|
msgid "16"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:237
|
#: speaker-test/speaker-test.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
|
msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
|
||||||
msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
|
msgstr "再生用に設定できません: 設定がみつかりません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:244
|
#: speaker-test/speaker-test.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
|
msgid "Access type not available for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
|
msgstr "アクセスタイプが不正です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:251
|
#: speaker-test/speaker-test.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
|
msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
|
msgstr "指定のサンプルフォーマットを使用できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:258
|
#: speaker-test/speaker-test.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
|
msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
|
||||||
msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
|
msgstr "チャネル数 (%i) を使用できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:266
|
#: speaker-test/speaker-test.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
|
msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
|
msgstr "レート %iHz を使用できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:271
|
#: speaker-test/speaker-test.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
|
msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
|
||||||
msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
|
msgstr "設定レートが一致しません< (要求値 %iHz, 取得値 %iHz, エラー %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:275
|
#: speaker-test/speaker-test.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
|
msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
|
||||||
msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
|
msgstr "レート %iHz (要求値 %iHz)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:284
|
#: speaker-test/speaker-test.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
|
msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
|
||||||
msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
|
msgstr "バッファサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:285
|
#: speaker-test/speaker-test.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
|
msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
|
||||||
msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
|
msgstr "ピリオドサイズ範囲 %lu 〜 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:286
|
#: speaker-test/speaker-test.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Periods = %d\n"
|
msgid "Periods = %d\n"
|
||||||
msgstr "ピリオド数 = %d\n"
|
msgstr "ピリオド数 = %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:287
|
#: speaker-test/speaker-test.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Buffer time size %lu\n"
|
msgid "Buffer time size %lu\n"
|
||||||
msgstr "バッファタイムサイズ %lu\n"
|
msgstr "バッファタイムサイズ %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:298
|
#: speaker-test/speaker-test.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To choose buffer_size = %lu\n"
|
msgid "To choose buffer_size = %lu\n"
|
||||||
msgstr "buffer_size = %lu を選択\n"
|
msgstr "buffer_size = %lu を選択\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:299
|
#: speaker-test/speaker-test.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To choose period_size = %lu\n"
|
msgid "To choose period_size = %lu\n"
|
||||||
msgstr "period_size = %lu を選択\n"
|
msgstr "period_size = %lu を選択\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:303
|
#: speaker-test/speaker-test.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set period size %lu for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set period size %lu for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "period_size %lu を設定できません: %s\n"
|
msgstr "period_size %lu を設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:308
|
#: speaker-test/speaker-test.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get period size for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to get period size for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "period_size を取得できません: %s\n"
|
msgstr "period_size を取得できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:313
|
#: speaker-test/speaker-test.c:344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "buffer_size %lu を設定できません: %s\n"
|
msgstr "buffer_size %lu を設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:317
|
#: speaker-test/speaker-test.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "was set period_size = %lu\n"
|
msgid "was set period_size = %lu\n"
|
||||||
msgstr "period_size = %lu で設定\n"
|
msgstr "period_size = %lu で設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:318
|
#: speaker-test/speaker-test.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
|
msgid "was set buffer_size = %lu\n"
|
||||||
msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
|
msgstr "buffer_size = %lu で設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:320
|
#: speaker-test/speaker-test.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "buffer to small, could not use\n"
|
msgid "buffer to small, could not use\n"
|
||||||
msgstr "バッファが小さすぎます\n"
|
msgstr "バッファが小さすぎます\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:328
|
#: speaker-test/speaker-test.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
|
msgstr "hw params を設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:341
|
#: speaker-test/speaker-test.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
|
msgstr "現在の swparams を取得できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:348
|
#: speaker-test/speaker-test.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
|
msgstr "start_threshold モードを設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:355
|
#: speaker-test/speaker-test.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
|
msgstr "avail_min を設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:362
|
#: speaker-test/speaker-test.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set transfer align for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set transfer align for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "転送 align を設定できません: %s\n"
|
msgstr "転送 align を設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:369
|
#: speaker-test/speaker-test.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
|
msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
|
||||||
msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
|
msgstr "再生用の sw params を設定できません: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:384
|
#: speaker-test/speaker-test.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
|
msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
|
msgstr "アンダーランから復帰失敗: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:395
|
#: speaker-test/speaker-test.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
|
msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
|
msgstr "サスペンドから復帰失敗: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:431
|
#: speaker-test/speaker-test.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write error: %d,%s\n"
|
msgid "Write error: %d,%s\n"
|
||||||
msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
|
msgstr "書込エラー: %d,%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:433
|
#: speaker-test/speaker-test.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
|
msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
|
||||||
msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
|
msgstr "xrun_recovery 失敗: %d,%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:452
|
#: speaker-test/speaker-test.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
|
||||||
|
@ -1019,72 +1028,72 @@ msgstr ""
|
||||||
"-s,--speaker 単一スピーカーテスト 1=左 または 2=右\n"
|
"-s,--speaker 単一スピーカーテスト 1=左 または 2=右\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:561
|
#: speaker-test/speaker-test.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
|
msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
|
||||||
msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
|
msgstr "-s オプションの値が不正です\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:566
|
#: speaker-test/speaker-test.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown option '%c'\n"
|
msgid "Unknown option '%c'\n"
|
||||||
msgstr "未知のオプション '%c'\n"
|
msgstr "未知のオプション '%c'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:579
|
#: speaker-test/speaker-test.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output failed: %s\n"
|
msgid "Output failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "出力失敗: %s\n"
|
msgstr "出力失敗: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:583
|
#: speaker-test/speaker-test.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Playback device is %s\n"
|
msgid "Playback device is %s\n"
|
||||||
msgstr "再生デバイス: %s\n"
|
msgstr "再生デバイス: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:584
|
#: speaker-test/speaker-test.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
|
msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
|
||||||
msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
|
msgstr "ストリームパラメータ: %iHz, %s, %i チャネル\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:586
|
#: speaker-test/speaker-test.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
|
msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
|
||||||
msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
|
msgstr "16 オクターブのピンクノイズを使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:588
|
#: speaker-test/speaker-test.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
|
msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
|
||||||
msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
|
msgstr "正弦波レート: %.4fHz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:592
|
#: speaker-test/speaker-test.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
|
msgid "Playback open error: %d,%s\n"
|
||||||
msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
|
msgstr "再生オープンエラー: %d,%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:597
|
#: speaker-test/speaker-test.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
|
msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
|
msgstr "hwparams の設定に失敗: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:604
|
#: speaker-test/speaker-test.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
|
msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
|
msgstr "swparams の設定に失敗: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:614
|
#: speaker-test/speaker-test.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No enough memory\n"
|
msgid "No enough memory\n"
|
||||||
msgstr "メモリが足りません\n"
|
msgstr "メモリが足りません\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:638 speaker-test/speaker-test.c:660
|
#: speaker-test/speaker-test.c:669 speaker-test/speaker-test.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transfer failed: %s\n"
|
msgid "Transfer failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
|
msgstr "転送に失敗しました: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:641
|
#: speaker-test/speaker-test.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pausing\n"
|
msgid "Pausing\n"
|
||||||
msgstr "停止中\n"
|
msgstr "停止中\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: speaker-test/speaker-test.c:653
|
#: speaker-test/speaker-test.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time per period = %lf\n"
|
msgid "Time per period = %lf\n"
|
||||||
msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"
|
msgstr "ピリオド時間 = %lf\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue