virtualx-engine/editor/translations/es_AR.po

6929 lines
178 KiB
Text
Raw Normal View History

# Spanish (Argentina) translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
2016-06-09 02:02:29 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Lisandro Lorea <lisandrolorea@gmail.com>, 2016.
# Roger BR <drai_kin@hotmail.com>, 2016.
# Sebastian Silva <sebastian@sugarlabs.org>, 2016.
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 06:03+0000\n"
"Last-Translator: Lisandro Lorea <lisandrolorea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"godot-engine/godot/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Argumento de tipo inválido para convert(), usá constantes TYPE_*."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
2016-06-20 08:17:04 +02:00
"No hay suficientes bytes para decodificar bytes, o el formato es inválido."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "el argumento step es cero!"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "No es un script con una instancia"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "No está basado en un script"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "No está basado en un archivo de recursos"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Formato de diccionario de instancias inválido (@path faltante)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
2016-06-20 08:17:04 +02:00
"Formato de diccionario de instancias inválido (no se puede cargar el script "
"en @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
2016-06-20 08:17:04 +02:00
"Formato de diccionario de instancias inválido (script inválido en @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Diccionario de instancias inválido (subclases inválidas)"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o seteado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite pueda mostrar frames."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Solo se permite un CanvasModulate visible por escena (o set de escenas "
"instanciadas). El primero creado va a funcionar, mientras que el resto van a "
"ser ignorados."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolylgon2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo "
"derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon2D vacío no tiene efecto en la colisión."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D solo sirve para proveer de un collision shape a un nodo "
"derivado de CollisionObject2D. Favor de usarlo solo como un hijo de Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. para darles un shape."
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Se debe proveer un shape para que CollisionShape2D funcione. Creale un "
"recurso shape!"
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr ""
"Se debe proveer una textura con la forma de la luz a la propiedad 'texture'."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Se debe setear(o dibujar) un polígono oclusor para que este oclusor tenga "
"efecto."
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "El polígono de este oclusor esta vacío. Dibujá un polígono!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Se debe crear o setear un recurso NavigationPolygon para que este nodo "
"funcione. Por favor creá una propiedad o dibujá un polígono."
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance debe ser un hijo o nieto de un nodo Navigation2D. "
"Solo provee datos de navegación."
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer node solo funciona cuando esta seteado como hijo de un nodo "
"ParallaxBackground."
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr ""
"La propiedad Path debe apuntar a un nodo Particles2D valido para funcionar."
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D solo funciona cuando está seteado como hijo de un nodo Path2D."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Node2D válido para funcionar."
#: scene/2d/sample_player_2d.cpp scene/audio/sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"Un recurso SampleLibrary debe ser creado o seteado en la propiedad 'samples' "
"de modo que SamplePlayer pueda reproducir sonido."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"La propiedad Path debe apuntar a un nodo Viewport válido para funcionar. "
"Dicho Viewport debe ser seteado a modo 'render target'."
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"El Viewport seteado en la propiedad path debe ser seteado como 'render "
"target' para que este sprite funcione."
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funciona mejor cuando se usa con la raíz de escena "
"editada directamente como padre."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/3d/baked_light_instance.cpp
msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
msgstr "BakedLightInstance no contiene un recurso BakedLight."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape solo sirve para proveer un collision shape a un nodo derivado "
"de un CollisionObject. Favor de usarlo solo como hijo de Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody, etc. para darles un shape."
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Se debe proveer un shape para que CollisionShape funcione. Creale un recurso "
"shape!"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon solo sirve para proveer un collision shape a un nodo "
"derivado de un CollisionObject. Favor de usarlo solo como hijo de Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. para darles un shape."
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Un CollisionPolygon vacio no tiene ningún efecto en la colisión."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Se debe crear o setear un recurso NavigationMesh para que este nodo funcione."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"NavigationMeshInstance debe ser un hijo o nieto de un nodo Navigation. Solo "
"provee datos de navegación."
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Solo se permite un WorldEnvironment por escena (o conjunto de escenas "
"instanciadas)."
#: scene/3d/spatial_sample_player.cpp
msgid ""
"A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property in "
"order for SpatialSamplePlayer to play sound."
msgstr ""
"Un recurso SampleLibrary debe ser creado o seteado en la propiedad 'samples' "
"de modo que SpatialSamplePlayer puede reproducir sonido."
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Un recurso SpriteFrames debe ser creado o asignado en la propiedad 'Frames' "
"para que AnimatedSprite3D pueda mostrar frames."
#: scene/gui/dialogs.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: scene/gui/dialogs.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Alerta!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Confirmá, por favor..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "El Archivo Existe, Sobreescribir?"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Todas Reconocidas"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos los Archivos (*)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Abrir un Archivo"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s)"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Abrir un Directorio"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Abrir un Archivo o Directorio"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Guardar un Archivo"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear Carpeta"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Ruta:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Directorios y Archivos:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_dir_dialog.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "No se pudo crear la carpeta."
#: scene/gui/file_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Debe ser una extensión válida."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Botón Izquierdo."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Botón Derecho."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Botón del Medio."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Rueda Arriba."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Rueda Abajo."
#: scene/gui/input_action.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"Los popups se esconderán por defecto a menos que llames a popup() o "
"cualquiera de las funciones popup*(). Sin embargo, no hay problema con "
"hacerlos visibles para editar, aunque se esconderán al ejecutar."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Este viewport no está seteado como render target. Si tenés intención de que "
"muestre contenidos directo a la pantalla, hacelo un hijo de un Control para "
"que pueda obtener un tamaño. Alternativamente, hacelo un RenderTarget y "
"asigná su textura interna a algún otro nodo para mostrar."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Error inicializando FreeType."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Unknown font format."
msgstr "Formato de tipografía desconocido."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error loading font."
msgstr "Error cargando tipografía."
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid font size."
msgstr "Tamaño de tipografía inválido."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "All Selection"
msgstr "Toda la Selección"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Add Key"
msgstr "Mover Agregar Clave"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Cambiar Transición de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Cambiar Transform de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Cambiar Valor de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Cambiar Call de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Agregar Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Duplicar Claves de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Subir Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Bajar Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Quitar Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Setear Transiciones a:"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Renombrar Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Cambiar Interpolación de Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Cambiar Modo de Valor de Track de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Editar Nodo Curva"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Editar Curva de Selección"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Borrar Claves de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Duplicar Selección"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Duplicar Transpuesto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Quitar Selección"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Contínuo"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Discreto"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Trigger"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Agregar Clave de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Mover Claves de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale Selection"
msgstr "Escalar Selección"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Escalar Desde Cursor"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Ir a Paso Próximo"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Ir a Paso Previo"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: editor/animation_editor.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "In-Out"
msgstr "In-Out"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Out-In"
msgstr "Out-In"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Optimizar Animación"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Hacer Clean-Up de Animación"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Crear NUEVO track para %s e insertar clave?"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Crear %d NUEVOS tracks e insertar claves?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Crear e Insertar Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Insertar Track y Clave de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Insertar Clave de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Cambiar Largo de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Cambiar Loop de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Crear Clave de Valor Tipado para Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Insert"
msgstr "Insertar Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Escalar Keys de Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Agregar Call Track para Anim"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation zoom."
msgstr "Zoom de animación."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Length (s):"
msgstr "Largo (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Largo de Animación (en segundos)."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Step (s):"
msgstr "Paso (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Snap de cursor por pasos (en segundos)."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Activar/Desactivar loopeo en la animación."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add new tracks."
msgstr "Agregar nuevos tracks."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move current track up."
msgstr "Subir el track actual."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move current track down."
msgstr "Bajar el track actual."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove selected track."
msgstr "Quitar el track seleccionado."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Track tools"
msgstr "Herramientas de tracks"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Activar la edición de claves individuales al cliquearlas."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Optimizador de Anim."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Error Lineal Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Error Angular Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Angulo Optimizable Max.:"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizar"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Seleccioná un AnimationPlayer de el Arbol de Escenas para editar animaciones."
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Key"
msgstr "Clave"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transition"
msgstr "Transición"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Ratio de Escala:"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Llamar Funciones en Cual Nodo?"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Quitar claves inválidas"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Quitar tracks vacios y sin resolver"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Hacer clean-up de todas las animaciones"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Hacer Clean-Up de Animación(es) (IMPOSIBLE DESHACER!)"
#: editor/animation_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clean-Up"
msgstr "Clean-Up"
#: editor/array_property_edit.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resize Array"
msgstr "Redimencionar Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Cambiar Tipo de Valor del Array"
#: editor/array_property_edit.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Array Value"
msgstr "Cambiar Valor del Array"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Ordenar:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Invertir"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Sitio:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Soporte.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Oficial"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testeo"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Archivo ZIP de Assets"
#: editor/call_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Lista de Métodos Para '%s':"
#: editor/call_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: editor/call_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Method List:"
msgstr "Lista de Métodos:"
#: editor/call_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: editor/call_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Return:"
msgstr "Retornar:"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Go to Line"
msgstr "Ir a Línea"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Line Number:"
msgstr "Numero de Línea:"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No Matches"
msgstr "Sin Coincidencias"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
msgstr "%d Ocurrencia(s) Reemplazada(s)."
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar Todo"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Match Case"
msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Whole Words"
msgstr "Palabras Completas"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Selection Only"
msgstr "Solo Selección"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Replaced %d ocurrence(s)."
msgstr "%d Ocurrencia(s) Reemplazadas."
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Not found!"
msgstr "No se encontró!"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Replace By"
msgstr "Reemplazar Por"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Respetar Mayúsculas/Minúsculas"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Backwards"
msgstr "Hacia Atrás"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Preguntar Antes de Reemplazar"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Skip"
msgstr "Saltear"
#: editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom In"
#: editor/code_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Out"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Resetear el Zoom"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Line:"
msgstr "Linea:"
#: editor/code_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Col:"
msgstr "Col:"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "El método en el Nodo objetivo debe ser especificado!"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
msgstr ""
"El método objetivo no fue encontrado! Especificá un método válido o agregá "
"un script al Nodo objetivo."
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Connect To Node:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr "Conectar a Nodo:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Agregar Argumento de Llamada Extra:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Argumentos de Llamada Extras:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Ruta al Nodo:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Make Function"
msgstr "Crear Función"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Deferred"
msgstr "Diferido"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Oneshot"
msgstr "Oneshot"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Conectar '%s' a '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Conectando Señal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Subscription"
msgstr "Crear Subscripción"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Connect.."
msgstr "Conectar.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Señales"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create New"
msgstr "Crear Nuevo"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/quick_open.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Matches:"
msgstr "Coincidencias:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Buscar Reemplazo Para:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Dependencias Para:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"La Escena '%s' esta siendo editada actualmente.\n"
"Los cambios no tendrán efecto hasta recargarlo."
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
msgstr "El recurso '%s' está en uso. Los cambios tendrán efecto al recargarlo."
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resource"
msgstr "Recursos"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Dependencies:"
msgstr "Dependencias:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fix Broken"
msgstr "Arreglar Rota(s)"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Editor de Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Buscar Reemplazo de Recurso:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Owners Of:"
msgstr "Dueños De:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Los archivos que se están removiendo son requeridos por otros recursos para "
"funcionar.\n"
"Quitarlos de todos modos? (imposible deshacer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto? (imposible deshacer)"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error loading:"
msgstr "Error cargando:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr ""
"La escena falló al cargar debido a las siguientes dependencias faltantes:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Anyway"
msgstr "Abrir de Todos Modos"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Que Acción Se Debería Tomar?"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Arreglar Dependencias"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Errors loading!"
msgstr "Errores al cargar!"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Eliminar permanentemente %d item(s)? (Imposible deshacer!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Owns"
msgstr "Es Dueño De"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Recursos Sin Propietario Explícito:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Explorador de Recursos Huérfanos"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Eliminar archivos seleccionados?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Nombre inválido."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Nombre inválido. No debe colisionar con un nombre existente de clases del "
"engine."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Nombre inválido. No debe colisionar con un nombre existente de un tipo built-"
"in."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Nombre inválido. No debe colisionar con un nombre de constante global "
"existente."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Ruta inválida."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo existe."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "No está en la ruta de recursos."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Agregar AutoLoad"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autocargar '%s' ya existe!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Renombrar Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Act/Desact. AutoLoad Globals"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Mover Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Quitar Autoload"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Reordenar Autoloads"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Nombre de Nodo:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Lista:"
#: editor/editor_data.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Updating Scene"
msgstr "Actualizando Escena"
#: editor/editor_data.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Guardando cambios locales.."
#: editor/editor_data.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Updating scene.."
msgstr "Actualizando escena.."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Elegí un Directorio"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Choose"
msgstr "Elegir"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Go Forward"
msgstr "Avanzar"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Go Up"
msgstr "Subir"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Act/Desact. Archivos Ocultos"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Act/Desact. Favorito"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Act/Desact. Modo"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Focus Path"
msgstr "Foco en Ruta"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Subir Favorito"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Bajar Favorito"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoritos:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Recent:"
msgstr "Recientes:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Preview:"
msgstr "Vista Previa:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_file_system.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ScanSources"
msgstr "EscanearFuentes"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Buscar en la Ayuda"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Class List:"
msgstr "Lista de Clases:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Buscar Clases"
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inherits:"
msgstr "Hereda:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inherited by:"
msgstr "Heredada por:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Brief Description:"
msgstr "Descripción Breve:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Public Methods:"
msgstr "Métodos Públicos:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Members:"
msgstr "Miembros:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "Items de Tema de la GUI:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Signals:"
msgstr "Señales:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Constants:"
msgstr "Constantes:"
#: editor/editor_help.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Method Description:"
msgstr "Descripción de Métodos:"
#: editor/editor_help.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Search Text"
msgstr "Texto de Búsqueda"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Added:"
msgstr "Agregado:"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Removed:"
msgstr "Removido:"
#: editor/editor_import_export.cpp editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Error al guardar atlas:"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "No se pudo guardar la subtextura de altas:"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Storing File:"
msgstr "Almacenando Archivo:"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Packing"
msgstr "Empaquetando"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportando para %s"
#: editor/editor_import_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Setting Up.."
msgstr "Configurando.."
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " Salida:"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Re-Importing"
msgstr "Reimportando"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Importing:"
msgstr "Importando:"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Node From Scene"
msgstr "Nodo desde Escena"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Error al guardar el recurso!"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Guardar Recurso Como.."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "I see.."
msgstr "Ya Veo.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "No se puede abrir el archivo para escribir:"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Formato requerido de archivo desconocido:"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error while saving."
msgstr "Error al grabar."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Saving Scene"
msgstr "Guardar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Analyzing"
msgstr "Analizando"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Creando Miniatura"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"No se pudo guardar la escena. Probablemente no se hayan podido satisfacer "
"dependencias (instancias)."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Fallo al cargar recurso."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "No se puede cargar MeshLibrary para hacer merge!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Error guardando MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "No se puede cargar TileSet para hacer merge!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Error guardando TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "No se puede abir el zip de templates de exportación."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Cargando Templates de Exportación"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Error al tratar de guardar el layout!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Layout por defecto del editor sobreescrito."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Nombre de layout no encontrado!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Se restauró el layout por defecto a sus seteos base."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Copy Params"
msgstr "Copiar Params"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Pegar Parametros"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Paste Resource"
msgstr "Pegar Recurso"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Copy Resource"
msgstr "Copiar Recurso"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Make Built-In"
msgstr "Crear Built-In"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Crear Sub-Recurso Unico"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "Abrir en la Ayuda"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "No hay escena definida para ejecutar."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"No se ha definido ninguna escena principal, ¿elegir una?\n"
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria "
"'aplicacion'."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
2016-06-28 08:50:39 +02:00
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"La escena '%s' seleccionada no existe, ¿seleccionar una válida?\n"
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria "
"'aplicacion'."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"La escena '%s' seleccionada no es un archivo de escena, ¿seleccionar uno "
"válido?\n"
"Es posible cambiarla más tarde en \"Ajustes del Proyecto\" bajo la categoria "
"'aplicacion'."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"La escena actual nunca se guardó. Favor de guardarla antes de ejecutar."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "No se pudo comenzar el subproceso!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Scene"
msgstr "Abrir Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Abrir Escena Base"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Abrir Escena Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Abrir Script Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Cerrar escena? (Los cambios sin guardar se perderán)"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Guardar Escena Como.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Esta escena nunca ha sido guardada. Guardar antes de ejecutar?"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Please save the scene first."
msgstr "Por favor guardá la escena primero."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Translatable Strings"
msgstr "Guardar Strings Traducibles"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Exportar Librería de Meshes"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Exportar Tile Set"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Salir del editor?"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Escena actual sin guardar. Abrir de todos modos?"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "No se puede volver a cargar una escena que nunca se guardó."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "Esta acción no se puede deshacer. Revertir de todos modos?"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Ejecutar Escena Rapido.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr "Abrir el Gestor de Proyectos? (Los cambios sin guardar se perderán)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Elegí una Escena Principal"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ugh"
msgstr "Ugh"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"Error al cargar la escena, debe estar dentro de la ruta del proyecto. Usa "
"'Importar' para abrir la escena, luego guardala dentro de la ruta del "
"proyecto."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error loading scene."
msgstr "Error al cargar la escena."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "La escena '%s' tiene dependencias rotas:"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Layout"
msgstr "Guardar Layout"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Delete Layout"
msgstr "Eliminar Layout"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Cambiar Pestaña de Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d archivo(s) más"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d archivo(s) o carpeta(s) más"
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Ir a la escena abierta previamente."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Act./Desact. Pantalla Completa"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Modo Sin Distracciones"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Next tab"
msgstr "Pestaña siguiente"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Previous tab"
msgstr "Pestaña anterior"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operaciones con archivos de escena."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Scene"
msgstr "Nueva Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Nueva Escena Heredada.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Scene.."
msgstr "Abrir Escena.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Scene"
msgstr "Guardar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Guardar todas las Escenas"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Close Scene"
msgstr "Cerrar Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "Cerrar e Ir a Escena Prev."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Recent"
msgstr "Abrir Reciente"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Filter Files.."
msgstr "Filtrado Rápido de Archivos.."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Convert To.."
msgstr "Convertir A.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Translatable Strings.."
msgstr "Strings Traducibles.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Run Script"
msgstr "Ejecutar Script"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Settings"
msgstr "Configuración de Proyecto"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Revert Scene"
msgstr "Revertir Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Salir a Listado de Proyecto"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import assets to the project."
msgstr "Importar assets al proyecto."
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Herramientas misceláneas a nivel proyecto o escena."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "Exportar el proyecto a munchas plataformas."
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Reproducir el proyecto."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Pause the scene"
msgstr "Pausar la escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Pausar la Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Parar la escena."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Reproducir la escena editada."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Reproducir Escena"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Play custom scene"
msgstr "Reproducir escena personalizada"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Reproducir Escena Personalizada"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Debug options"
msgstr "Opciones de debugueo"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Hacer Deploy con Debug Remoto"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
msgstr ""
"Al exportar o hacer deploy, el ejecutable resultante tratara de contectarse "
"a la IP de esta computadora de manera de ser debugueado."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Deploy Pequeño con Network FS"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
msgstr ""
"Cuando esta opción está activa, exportar o hacer deploy producirá un "
"ejecutable mínimo.\n"
"El sistema de archivos sera proveido desde el proyecto por el editor sobre "
"la red.\n"
"En Android, deploy usará el cable USB para mejor performance. Esta opción "
"acelera el testeo para juegos con footprint grande."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes Visibles"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Los Collision shapes y nodos raycast (para 2D y 3D) seran visibiles durante "
"la ejecución del juego cuando esta opción queda activada."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navegación Visible"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Los meshes de navegación y los polígonos seran visibles durante la ejecución "
"del juego si esta opción queda activada."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Sincronizar Cambios de Escena"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Cuando esta opción este encendida, cualquier cambio hecho a la escena en el "
"editor sera replicado en el juego en ejecución.\n"
"Cuando se usa remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un "
"sistema de archivos remoto."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Actualizar Cambios en Scripts"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Cuando esta opción esta activa, cualquier script que se guarde sera vuelto a "
"cargar en el juego en ejecución.\n"
"Cuando se use remotamente en un dispositivo, esto es mas eficiente con un "
"sistema de archivos de red."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Editor Settings"
msgstr "Configuración del Editor"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Editor Layout"
msgstr "Layout del Editor"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Install Export Templates"
msgstr "Instalar Templates de Exportación"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "Alerta cuando un recurso externo haya cambiado."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Gira cuando la ventana del editor repinta!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Update Always"
msgstr "Siempre Actualizar"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Update Changes"
msgstr "Actualizar Cambios"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Desactivar Update Spinner"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inspector"
msgstr "Inspector"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Crear un nuevo recurso en memoria y editarlo."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Cargar un recurso existente desde disco y editarlo."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Guardar el recurso editado actualmente."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save As.."
msgstr "Guardar Como.."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Ir al anterior objeto editado en el historial."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Ir al siguiente objeto editado en el historial."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Historial de objetos recientemente editados."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Object properties."
msgstr "Propiedades del objeto."
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "FileSystem"
msgstr "FileSystem"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Re-Import"
msgstr "Reimportar"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Gracias de parte de la comunidad Godot!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Thanks!"
msgstr "Gracias!"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Importar Templates Desde Archivo ZIP"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Project"
msgstr "Exportar Proyecto"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Library"
msgstr "Exportar Libreria"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Mergear Con Existentes"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Abrir y Correr un Script"
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load Errors"
msgstr "Erroes de carga"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Plugins Instalados:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Profiling"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Measure:"
msgstr "Medida:"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Duracion de Frame (seg)"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Tiempo Promedio (seg)"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Frame %"
msgstr "Frame %"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Fixed Frame %"
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Time:"
msgstr "Tiempo:"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inclusive"
msgstr "Inclusivo"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Self"
msgstr "Propio"
#: editor/editor_profiler.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Frame #:"
msgstr "Frame #:"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Por favor aguarda a que el scan termine."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "La escena actual debe ser guardada para reimportar."
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Guardar y Reimportar"
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Reimportar Recursos Cambiados"
#: editor/editor_run_script.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Escribir tu lógica en el método _run()."
#: editor/editor_run_script.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Ya hay una escena editada."
#: editor/editor_run_script.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "No se pudo instanciar el script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Te olvidaste de la palabra clave 'tool'?"
#: editor/editor_run_script.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "No se pudo ejecutar el script:"
#: editor/editor_run_script.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Te olvidaste del método '_run'?"
#: editor/editor_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Por Defecto (Igual que el Editor)"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Seleccionar Nodo(s) para Importar"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scene Path:"
msgstr "Ruta a la Escena:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import From Node:"
msgstr "Importar Desde Nodo:"
#: editor/file_type_cache.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr ""
"No se puede abrir file_type_cache.cch para escribir, no se guardará el cache "
"de tipos de archivo!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Archivos de origen y destino iguales, no se realizará ninguna acción."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Ruta de origen y destino iguales, no se realizará ninguna acción."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "No se pueden mover directorios dentro de si mismos."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "No se puede operar en '..'"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Elejí un Nuevo Nombre y Ubicación Para:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Ningún Archivo seleccionado!"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instancia"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Editar Dependencias.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Ver Dueños.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Copiar Ruta"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Renombrar o Mover.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Mover A.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Mostrar en Gestor de Archivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Reimportando.."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Directorio Previo"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Directorio Siguiente"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Reescanear Sistema de Archivos"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Act/Desact. estado de carpeta como Favorito"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr ""
"Instanciar la(s) escena(s) seleccionadas como hijas del nodo seleccionado."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: editor/groups_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add to Group"
msgstr "Agregar al Grupo"
#: editor/groups_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove from Group"
msgstr "Quitar del Grupo"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Sin máscaras de bits para importar!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "La ruta de destino está vacía."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "La ruta de destino debe ser una ruta de recursos completa."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "La ruta de destino debe existir."
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "La ruta de guardado esta vacía!"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "Importar BitMasks"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Textura(s) de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Ruta de Destino:"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Máscara de Bits"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No source font file!"
msgstr "Sin archivo de tipografías de origen!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No target font resource!"
msgstr "Sin recurso de tipografías de destino!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
msgstr ""
"Extension de archivo inválida.\n"
"Usá .fnt, por favor."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "No se puede cargar/procesar la tipografía de origen."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't save font."
msgstr "No se pudo guardar la tipografía."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Font:"
msgstr "Tipografía de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Tamaño de la Tipografía de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Recurso de Dest:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Test:"
msgstr "Prueba:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Font Import"
msgstr "Importar Tipografías"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Este archivo ya es un archivo de tipografías de Godot, por favor suministrar "
"un archivo tipo BMFont."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Error al abrir como archivo BMFont."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Origen personalizado de tipografía inválido."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Font"
msgstr "Tipografía"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Sin meshes para importar!"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Importar Mesh Individual"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Importar Mesh(es) de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Surface %d"
msgstr "Superficie %d"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No samples to import!"
msgstr "Sin muestras que importar!"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Importar Muestras de Audio"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Muestra(s) de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Audio Sample"
msgstr "Muestra de Audio"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Clip"
msgstr "Nuevo Clip"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation Options"
msgstr "Opciones de Animación"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Bake FPS:"
msgstr "Hacer Bake de FPS:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimizar"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Error Lineal Máximo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Error Angular Máximo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max Angle"
msgstr "Angulo Máximo"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clips"
msgstr "Clips"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Start(s)"
msgstr "Comienzo(s)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "End(s)"
msgstr "Fin(es)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source path is empty."
msgstr "La ruta de origen esta vacía."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "No se pudo cargar el script post-importación."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Script post-importación inválido o roto."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error importing scene."
msgstr "Error al importar escena."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "Importar Escena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Scene:"
msgstr "Escena de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Igual que Escena de Destino"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Carpeta de Textura de Destino:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Script de Postprocesado:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Tipo de Nodo Raiz Customizado:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Nombre del Nodo Raíz:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Los Siguientes Archivos estan Faltando:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Anyway"
msgstr "Importar de Todos Modos"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import & Open"
msgstr "Importar y Abrir"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr ""
"La escena editada no ha sido guardada, abrir la escena importada de todos "
"modos?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Scene"
msgstr "Importar Escena"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Importando Escena.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Ejecutando Script Personalizado.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "No se pudo cargar el script post importación:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Script para post importación inválido/roto (revisá la consola):"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Error ejecutando el script de post-importacion:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Image:"
msgstr "Importar Imagen:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "No se puede importar un archivo sobre si mismo:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "No se pudo localizar la ruta: %s (ya es local)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Saving.."
msgstr "Guardando.."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "Animacion de Escena 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Uncompressed"
msgstr "Sin Comprimir"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Compresión Sin Pérdidas (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Compresión con Pérdidas (WebP)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Comprimir (VRAM)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Texture Format"
msgstr "Formato de Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Calidad de Compresión de Textura (WebP):"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Texture Options"
msgstr "Opciones de Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Por favor especificá algunos archivos!"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Se necesita al menos un archivo para el Atlas."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error importing:"
msgstr "Error al importar:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Solo se requiere un archivo para textura grande."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Tamaño Max. de Textura:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Importar Texturas para Atlas (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Cell Size:"
msgstr "Tamaño de Celda:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Large Texture"
msgstr "Textura Grande"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Importar Texturas Grandes (2D)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Texture"
msgstr "Textura de Origen"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Textura Base de Atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Textura(s) de Origen"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Importar Texturas para 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Importar Texturas para 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Textures"
msgstr "Importar Texturas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "2D Texture"
msgstr "Textura 2D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "3D Texture"
msgstr "Textura 3D"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Textura de Atlas"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"AVISO: Importar texturas 2D no es obligatorio. Simplemente copiá los "
"archivos png/jpg al proyecto."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Crop empty space."
msgstr "Cropear espacio vacio."
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Importar Textura Grande"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load Source Image"
msgstr "Cargar Imagen de Origen"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Slicing"
msgstr "Rebanar"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inserting"
msgstr "Insertando"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "No se pudo guardar la textura grande:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Construir Atlar Para:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Loading Image:"
msgstr "Cargando Imagen:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "No se pudo cargar la imagen:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Converting Images"
msgstr "Convirtiendo Imágenes"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Cropping Images"
msgstr "Cropeando Imágenes"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blitting Images"
msgstr "Haciendo Blitting de Imágenes"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "No se pudo guardar la imagen de atlas:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "No se pudo guardar la textura convertida:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid source!"
msgstr "Fuente inválida!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Fuente de traducción inválida!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No items to import!"
msgstr "Sin elementos para importar!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No target path!"
msgstr "Sin ruta de destino!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Translations"
msgstr "Importar Traducciones"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't import!"
msgstr "No se pudo importar!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Translation"
msgstr "Importar Traducción"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source CSV:"
msgstr "CSV de Origen:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Ignorar Primera Columna"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress"
msgstr "Comprimir"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add to Project (engine.cfg)"
msgstr "Agregar al Proyecto (engine.cfg)"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Languages:"
msgstr "Importar Lenguajes:"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
#: editor/multi_node_edit.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "MultiNode Set"
msgstr "Setear MultiNodo"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Seleccionar un Nodo para editar Señales y Grupos."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Activar/Desact. Autoplay"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Nombre de Animación Nueva:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Anim"
msgstr "Nueva Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Cambiar Nombre de Animación:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Animation"
msgstr "Quitar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "ERROR: Nombre de animación inválido!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "ERROR: El nombre de animación ya existe!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rename Animation"
msgstr "Renombrar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Animation"
msgstr "Agregar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Blendear Próximo Cambiado"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Cambiar Tiempo de Blend"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load Animation"
msgstr "Cargar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Duplicar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "ERROR: No hay animaciones para copiar!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "ERROR: No hay recursos de animación en el portapapeles!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Animación Pegada"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Paste Animation"
msgstr "Pegar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "ERROR: No hay aniación que editar!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr ""
"Reproducir hacia atras la animación seleccionada desde la posicion actual (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr ""
"Reproducir hacia atrás la animación seleccionada desde el final. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Detener la reproducción de la animación. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Reproducir animación seleccinada desde el principio. (Shift + D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Reproducir animación seleccionada desde la posicion actual. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Posición de animación (en segundos)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Escalar la reproducción de la animación globalmente para el nodo."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Crear nueva animación en el reproductor."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Cargar una animación desde disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Cargar una animación desde disco."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save the current animation"
msgstr "Guardar la animación actual"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Guardar Como"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Diaplay list de animaciones en el reproductor."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Autoreproducir al Cargar"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Editar Blend Times Objetivo"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation Tools"
msgstr "Herramientas de Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Copy Animation"
msgstr "Copiar Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create New Animation"
msgstr "Crear Nueva Animación"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation Name:"
msgstr "Nombre de Animación:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend Times:"
msgstr "Blend Times:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Siguiente (Auto Queue):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Cross-Animation Blend Times"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New name:"
msgstr "Nuevo nombre:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Fade In (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Fade Out (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mix"
msgstr "Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Auto Reiniciar:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Restart (s):"
msgstr "Reiniciar (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Reiniciar al Azar (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Start!"
msgstr "Iniciar!"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidad:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend:"
msgstr "Blend:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blend 0:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blend 1:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Tiempo de Crossfade (s):"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Current:"
msgstr "Actual:"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Input"
msgstr "Agregar Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Limpiar Auto Avanzar"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Setear Auto Avanzar"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Input"
msgstr "Eliminar Entrada"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "El árbol de animación es válido."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "El árbol de animación es inválido."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation Node"
msgstr "Nodo de Animación"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "OneShot Node"
msgstr "Nodo OneShot"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mix Node"
msgstr "Nodo Mix"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Nodo Blend2"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Nodo Blend3"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Nodo Blend4"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Nodo TimeScale"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Nodo TimeSeek"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transition Node"
msgstr "Nodo Transición"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Animations.."
msgstr "Importar Animaciones.."
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Editar Filtros de Nodo"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Filters.."
msgstr "Filtros.."
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Parseando %d Triángulos:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Triangle #"
msgstr "Triangulo #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Configuración de Baker de Luces:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Parseando Geometría"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Fijando/Corrigiendo Luces"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Making BVH"
msgstr "Creando BVH"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "Creando Octree de Luces"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Creando Octree de Texturas"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "Transferencia a Lightmaps:"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Asignando Textura #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Haciendo Bake de Triangulo #"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Postprocesando Textura #"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Bake!"
msgstr "Hacer Bake!"
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr ""
"Resetear el proceso de bake del octree de mapa de luces (empezar de nuevo)."
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Preview"
msgstr "Vista Previa"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Configure Snap"
msgstr "Configurar Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Offset de Grilla:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Grid Step:"
msgstr "Step de Grilla:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Offset de Rotación:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Step de Rotación:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Pivot"
msgstr "Mover Pivote"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Action"
msgstr "Mover Acción"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "Editar Cadena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "Editar CanvasItem"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Anchors"
msgstr "Cambiar Anchors"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Zoom (%):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Paste Pose"
msgstr "Pegar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Seleccionar Modo"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Arrastrar: Rotar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Arrastrae: Mover"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"Presioná 'v' para Cambiar el Pivote, 'Shift+v' para Arrastrar el Pivote (al "
"mover)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+Click Der.: Selección en depth list"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Modo Mover"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Modo Rotar"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Mostrar una lista de todos los objetos en la posicion cliqueada\n"
"(igual que Alt+Click Der. en modo selección)."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Click para cambiar el pivote de rotación de un objeto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Pan Mode"
msgstr "Modo Paneo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "Inmovilizar Objeto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Desinmovilizar Objeto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Asegurarse que los hijos de un objeto no sean seleccionables."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Restaurar la habilidad de seleccionar los hijos de un objeto."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Use Snap"
msgstr "Usar Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar la Grilla"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Usar Snap de Rotación"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Snap Relative"
msgstr "Usar Snap Relativo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Configurar Snap.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Usar Pixel Snap"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Expand to Parent"
msgstr "Expandir al Padre"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Skeleton.."
msgstr "Esqueleto.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Make Bones"
msgstr "Crear Huesos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Bones"
msgstr "Reestablecer Huesos"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Make IK Chain"
msgstr "Crear Cadena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "Reestrablecer Cadena IK"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Resetear Zoom"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Setear Zoom.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Center Selection"
msgstr "Centrar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Frame Selection"
msgstr "Encuadrar Selección"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Insertar Claves"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Insert Key"
msgstr "Insertar Clave"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Insetar Clave (Tracks Existentes)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Copy Pose"
msgstr "Copiar Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Pose"
msgstr "Reestablecer Pose"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set a Value"
msgstr "Setear un Valor"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Snap (Pixeles):"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "Agregar %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Crear Nodo"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Error al instanciar escena desde %s"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "OK :("
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "No hay padre al que instanciarle un hijo."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Esta operación requiere un solo nodo seleccionado."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Cambiar typo por defecto"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"Drag & drop + Shift : Agregar nodo como hermano\n"
"Drag & drop + Alt : Cambiar tipo de nodo"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Poly"
msgstr "Crear Polígono"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Poly"
msgstr "Editar Polígono"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Editar Polígono (Remover Punto)"
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Crear un nuevo polígono de cero."
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Crear Poly3D"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Handle"
msgstr "Setear Handle"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Agregar/Quitar Punto de Rampa de Color"
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Modificar Rampa de Color"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Crear Librería de Meshes"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Miniatura.."
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Remover item %d?"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Item"
msgstr "Agregar Item"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Remover Item Seleccionado"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import from Scene"
msgstr "Importar desde Escena"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Update from Scene"
msgstr "Acutalizar desde Escena"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Item %d"
msgstr "Item %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Items"
msgstr "Items"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Item List Editor"
msgstr "Editor de Lista de Items"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Crear Polígono Oclusor"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Editar polígono existente:"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "Click. Izq: Mover Punto."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Ctrl+Click Izq.: Partir Segmento en Dos."
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "Click Der.: Borrar Punto."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "El Mesh esta vacío!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Crear Trimesh Body Estático"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Crear Body Convexo Estático"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Esto no funciona en una escena raiz!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Crear Trimesh Shape"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Crear Shape Convexa"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Crear Mesh de Navegación"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "A MeshInstance le falta un Mesh!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "El mesh no tiene una superficie de donde crear contornos(outlines)!"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Could not create outline!"
msgstr "No se pudo crear el outline!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Outline"
msgstr "Crear Outline"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Crear Body Estático Trimesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Crear Body Estático Convexo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Crear Trimesh Collision Sibling"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Crear Collision Sibling Convexo"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Crear Outline Mesh.."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Crear Outline Mesh"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Outline Size:"
msgstr "Tamaño de Outline:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"No se especificó mesh de origen (y no hay MultiMesh seteado en el nodo)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "No se especificó mesh de origen (y MultiMesh no contiene ningún Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh de origen inválido (ruta inválida)."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh de origen inválido (no es un MeshInstance)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh de origen inválido (no contiene ningun recurso Mesh)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No surface source specified."
msgstr "Ninguna superficie de origen especificada."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (ruta inválida)."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (sin geometría)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "La superficie de origen es inválida (sin caras)."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "La superficie padre no tiene caras solidas para poblar."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't map area."
msgstr "No se pudo mapear el area."
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Seleccioná una Mesh de Origen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Seleccioná una Superficie Objetivo:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Populate Surface"
msgstr "Poblar Superficie"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "Poblar MultiMesh"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Target Surface:"
msgstr "Superficie Objetivo:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Mesh de Origen:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "X-Axis"
msgstr "Eje-X"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eje-Y"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Z-Axis"
msgstr "Eje-Z"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Eje Arriba del Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Rotación al Azar:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Inclinación al Azar:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Random Scale:"
msgstr "Escala al Azar:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Populate"
msgstr "Poblar"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Crear Polígono de Navegación"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Remover Polígono y Punto"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error loading image:"
msgstr "Error al cargar la imagen:"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Sin pixeles con transparencia > 128 en imagen.."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Setear Máscara de Emisión"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Limpiar Máscara de Emisión"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Cargar Máscara de Emisión"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Conteo de Puntos Generados:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "El nodo no contiene geometría."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "El nodo no contiene geometría (caras)."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Las caras no contienen area!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No faces!"
msgstr "Sin caras!"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Generate AABB"
msgstr "Generar AABB"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr "Crear Emisor desde Mesh"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr "Crear Emisor desde Nodo"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Limpiar Emisor"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Emitter"
msgstr "Crear Emisor"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Emission Positions:"
msgstr "Posiciones de Emisión:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Emission Fill:"
msgstr "Relleno de Emisión:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Remover Punto de Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Agregar Punto a Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Mover Punto en Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Mover In-Control en Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Mover Out-Control en Curva"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select Points"
msgstr "Seleccionar Puntos"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Arrastrar: Seleccionar Puntos de Control"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Click: Agregar Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Click Derecho: Eliminar Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Seleccionar Puntos de Control (Shift+Arrastrar)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Agregar Punto (en espacio vacío)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Partir Segmento (en curva)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Point"
msgstr "Eliminar Punto"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Close Curve"
msgstr "Cerrar Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Curve Point #"
msgstr "Punto # de Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "Setear Pos. de Punto de Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "Setear Pos. In de Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "Setear Pos. Out de Curva"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Split Path"
msgstr "Partir Path"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Quitar Punto del Path"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create UV Map"
msgstr "Crear Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformar Mapa UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Editor UV de Polígonos 2D"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Point"
msgstr "Mover Punto"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Ctrl: Rotar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Mover Todos"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Ctrl: Escalar"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Polygon"
msgstr "Mover Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Rotar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Escalar Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polígono->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->Polígono"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear UV"
msgstr "Limpiar UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Snap"
msgstr "Esnapear"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Enable Snap"
msgstr "Activar Snap"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Grid"
msgstr "Grilla"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Resource"
msgstr "Agregar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rename Resource"
msgstr "Renombrar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Resource"
msgstr "Eliminar Recurso"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Clipboard de Recursos vacío!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load Resource"
msgstr "Cargar Recurso"
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Parse BBCode"
msgstr "Parsear BBCode"
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Length:"
msgstr "Largo:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Abrir Archivo(s) de Muestra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar la muestra!"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Sample"
msgstr "Agregar Muestra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rename Sample"
msgstr "Renombrar Muestra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Sample"
msgstr "Eliminar Muestra"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bits"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Stereo"
msgstr "Estereo"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Pitch"
msgstr "Altura"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Error al guardar el tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving"
msgstr "Error al guardar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error importing theme"
msgstr "Error al importar el tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error importing"
msgstr "Error al importar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Theme"
msgstr "Importar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Guardar Tema Como.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Script siguiente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Script anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save All"
msgstr "Guardar Todo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "History Prev"
msgstr "Previo en Historial"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "History Next"
msgstr "Siguiente en Historial"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Reload Theme"
msgstr "Recargar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Theme"
msgstr "Guardar Tema"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Theme As"
msgstr "Guardar Tema Como"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Cerrar Docs"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Up"
msgstr "Subir"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Down"
msgstr "Bajar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Indent Left"
msgstr "Indentar a la Izq"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Indent Right"
msgstr "Indentar a la Der"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Act/Desact. Comentario"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clone Down"
msgstr "Clonar hacia Abajo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Completar Símbolo"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "Eliminar Espacios Sobrantes al Final"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Auto Indent"
msgstr "Auto Indentar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Recarga Soft de Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Find.."
msgstr "Encontrar.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Find Next"
msgstr "Encontrar Siguiente"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Find Previous"
msgstr "Encontrar Anterior"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Replace.."
msgstr "Reemplazar.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Goto Function.."
msgstr "Ir a Función.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Goto Line.."
msgstr "Ir a Línea.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Debug"
msgstr "Debuguear"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Act/Desact. Breakpoint"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Quitar Todos los Breakpoints"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Ir a Próximo Breakpoint"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Ir a Anterior Breakpoint"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Step Over"
msgstr "Step Over"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Step Into"
msgstr "Step Into"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Break"
msgstr "Break"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Mantener el Debugger Abierto"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la Izquierda"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la Derecha"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Contextual Help"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Ayuda Contextual"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "Abrir https://godotengine.org en la sección de tutoriales."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Classes"
msgstr "Clases"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Buscar en la jerarquía de clases."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Buscar en la documentación de referencia."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Ir a anterior documento editado."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Ir a siguiente documento editado."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Script"
msgstr "Crear Script"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Los siguientes archivos son nuevos en disco.\n"
"¿Qué acción se debería tomar?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Reload"
msgstr "Volver a Cargar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resave"
msgstr "Volver a Guardar"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Los scripts built-in solo pueden ser editados cuando la escena a la que "
"pertenecen esta cargada"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Vertex"
msgstr "Vértice"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmento"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Lighting"
msgstr "Iluminación"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Cambiar Constante Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Cambiar Constante Vec."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Cambiar Constante RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Cambiar Operador Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Cambiar Operador Vec."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Cambiar Operador Vec. Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Cambiar Operador RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "Act/Desact. Solo Rot."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Cambiar Función Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Cambiar Función Vec."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Cambiar Uniforme Escalar"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Cambiar Uniforme Vec."
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "Cambiar Uniforme RGB"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Default Value"
msgstr "Cambiar Valor por Defecto"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "Cambiar Uniforme XForm"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Cambiar Uniforme Textura"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Cambiar Uniforme Cubemap"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Comment"
msgstr "Cambiar Comentarío"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Agregar/Quitar a Rampa de Color"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Agregar/quitar a Mapa de Curvas"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Modificar Mapa de Curvas"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Input Name"
msgstr "Cambiar Nombre de Entrada"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Conectar Nodos de Gráfico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Desconectar Nodo de Gráfico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Quitar Nodo de Gráfico de Shaders"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Mover Nodo de Gráfico de Shaders"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Duplicar Nodo(s) de Gráfico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Quitar Nodo(s) de Gráfico de Shaders"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Error: Link de Conección Cíclico"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Error: Conecciones de Entrada Faltantes"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Agregar Nodo de Gráficos de Shader"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformación Abortada."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-X."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-Y."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Transformación en Eje-Z."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Ver Transformación en Plano."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Escalando a %s%%."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Torando %s grados."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Bottom View."
msgstr "Vista Inferior."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Top View."
msgstr "Vista Superior."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Top"
msgstr "Cima"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rear View."
msgstr "Vista Anterior."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rear"
msgstr "Detrás"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Front View."
msgstr "Vista Frontal."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Front"
msgstr "Frente"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Left View."
msgstr "Vista Izquierda."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Right View."
msgstr "Vista Derecha."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Poner claves está desactivado (no se insertaron claves)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Clave de Animación Insertada."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Align with view"
msgstr "Alinear con vista"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Oyente de Audio"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "Gizmos"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Dialogo XForm"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "Ninguna escena seleccionada a la instancia!"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "Instancia en Cursor"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "No se pudo instanciar la escena!"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Modo Mover (W)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Modo Rotar (E)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Modo de Escalado (R)"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista Inferior"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Vista Superior"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Vista Anterior"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Vista Frontal"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Vista Izquierda"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Vista Derecha"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Intercambiar entre vista Perspectiva/Orthogonal"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Insertar Clave de Animación"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Foco en Origen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Foco en Selección"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Alinear Selección Con Vista"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Local Coords"
msgstr "Coordenadas Locales"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Dialogo de Transformación.."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Use Default Light"
msgstr "Usar Luz por Defecto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "Usar sRGB por Defecto"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "1 Viewport"
msgstr "1 Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "2 Viewports"
msgstr "2 Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2 Viewports (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "3 Viewports"
msgstr "3 Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3 Viewports (Alt)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "4 Viewports"
msgstr "4 Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Display Normal"
msgstr "Mostrar Normales"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Mostrar Wireframe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Mostrar Overdraw"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Mostrar sin Sombreado"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "View Origin"
msgstr "Ver Origen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "View Grid"
msgstr "Ver Grilla"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Snap Settings"
msgstr "Ajustes de Snap"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Snap de Traslación:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Snap de Rotación (grados):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Snap de Escala (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Ajustes de Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "Normales de Luces por Defecto:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "Color de Luz Ambiental:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "FOV de Perspectiva (grados.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Near de Vista:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Far de Vista:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transform Change"
msgstr "Cambio de Transformación"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Translate:"
msgstr "Trasladar:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotar (grados.):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Scalar (ratio):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transform Type"
msgstr "Tipo de Transformación"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el recurso de frames!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Frame"
msgstr "Agregar Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "El portapapeles de recursos esta vacío o no es una textura!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Paste Frame"
msgstr "Pegar Frame"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Empty"
msgstr "Agregar Vacío"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Cambiar Loop de Animación"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Cambiar FPS de Animación"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "(empty)"
msgstr "(vacío)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Velocidad (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Animation Frames"
msgstr "Cuadros de Animación"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Insertar Vacío (Antes)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Insertar Vacío (Después)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "Vista Previa de StyleBox:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Modo Snap:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pixel Snap"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Grid Snap"
msgstr "Snap de Grilla"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Auto Slice"
msgstr "Auto Rebanar"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Step:"
msgstr "Paso:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Separation:"
msgstr "Separación:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Texture Region"
msgstr "Región de Textura"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Editor de Regiones de Texturas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "No se pudo guardar el tema a un archivo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add All Items"
msgstr "Agregar Todos los Items"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add All"
msgstr "Agregar Todos"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Class Items"
msgstr "Agregar Items de Clases"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Quitar Items de Clases"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Crear Template Vacío"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Crear Template de Editor Vacío"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "CheckBox Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "CheckBox Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Check Item"
msgstr "Tildar Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Checked Item"
msgstr "Item Tildado"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Has"
msgstr "Tiene"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Many"
msgstr "Muchas"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Tenés,Muchas,Variadas,Opciones!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Data Type:"
msgstr "Tipo de Datos:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Pintar TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Borrar TileMap"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Eliminar Selección"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Encontrar tile"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Espejar X"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Espejar Y"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Balde"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Elegir Tile"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Rotar 0 grados"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Rotar 90 grados"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotar 180 grados"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Rotar 270 grados"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Could not find tile:"
msgstr "No se pudo cargar el tile:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Nombre o ID de Item:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create from scene?"
msgstr "¿Crear desde escena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Merge from scene?"
msgstr "¿Mergear desde escena?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create from Scene"
msgstr "Crear desde Escena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Mergear desde Escena"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Edit Script Options"
msgstr "Editar Opciones de Script"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Please export outside the project folder!"
msgstr "Por favor exportá afuera de la carpeta de proyecto!"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error exporting project!"
msgstr "Error al exportar el proyecto!"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error writing the project PCK!"
msgstr "Error al escribir el PCK de proyecto!"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "No exporter for platform '%s' yet."
msgstr "No hay exportador para la plataforma '%s' aun."
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Image Group"
msgstr "Cambiar Grupo de Imágenes"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Group name can't be empty!"
msgstr "El nombre del grupo no puede estar vacío!"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid character in group name!"
msgstr "Caracter invalido en el nombre de grupo!"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Group name already exists!"
msgstr "El nombre de grupo ya existe!"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Image Group"
msgstr "Agregar Grupo de Imágenes"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Image Group"
msgstr "Eliminar Grupo de Imágenes"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Atlas Preview"
msgstr "Vista Previa de Atlas"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Export Settings"
msgstr "Ajustes de Exportación del Proyecto"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export to Platform"
msgstr "Exportar a Plataforma"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export selected resources (including dependencies)."
msgstr "Exportar los recursos seleccionado (incluyendo dependencias)."
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export all resources in the project."
msgstr "Exportar todos los recursos en el proyecto."
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export all files in the project directory."
msgstr "Exportar todos los archivos en el directorio del proyecto."
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Mode:"
msgstr "Modo de Exportación:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resources to Export:"
msgstr "Recursos a Exportar:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Filtros para exportar archivos que no son recursos (separados por comas, ej: "
"*.json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Filters to exclude from export (comma-separated, e.g.: *.json, *.txt):"
msgstr ""
"Filtros para excluir de la exportación (separados por comas, ej: *.json, *."
"txt):"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Convert text scenes to binary on export."
msgstr "Convertir escenas de texto a binario al exportar."
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Keep Original"
msgstr "Mantener el Original"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
msgstr "Comprimir para Disco (Con pérdidas, WebP)"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
msgstr "Comprimir para RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Convert Images (*.png):"
msgstr "Convertir Imágenes (*.png):"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
msgstr "Calidad de Compresión para Disco (con perdidas):"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Shrink All Images:"
msgstr "Reducir Todas las Imagenes:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress Formats:"
msgstr "Formatos de Compresión:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Image Groups"
msgstr "Grupos de Imágenes"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Groups:"
msgstr "Grupos:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress Disk"
msgstr "Comprimir para Disco"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress RAM"
msgstr "Comprimir para RAM"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress Mode:"
msgstr "Modo de Compresión:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Lossy Quality:"
msgstr "Calidad con Pérdidas:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Atlas:"
msgstr "Atlas:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Shrink By:"
msgstr "Reducir Por:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Preview Atlas"
msgstr "Vista Previa de Atlas"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Image Filter:"
msgstr "Filtro de Imágenes:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Images:"
msgstr "Imágenes:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select None"
msgstr "No Seleccionar Ninguno"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
msgstr "Modo de Conversión de Muestras: (archivos .wav):"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Keep"
msgstr "Conservar"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
msgstr "Comprimir (RAM - IMA-ADPCM)"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
msgstr "Limite de Tasa de Sampleo (Hz):"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Trim"
msgstr "Recortar"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Trailing Silence:"
msgstr "Silencio Sobrante al Final:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Script Export Mode:"
msgstr "Modo de Exportación de Scipts:"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "Encriptado (Proveer la Clave Debajo)"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
msgstr "Clave de Encriptación de Script (256-bits como hex):"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Exportar PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Project PCK"
msgstr "Exportar PCK de Proyecto"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export.."
msgstr "Exportar.."
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Export"
msgstr "Exportar Proyecto"
#: editor/project_export.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Export Preset:"
msgstr "Presets de Exportación:"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Ruta de proyecto inválida, la ruta debe existir!"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid project path, engine.cfg must not exist."
msgstr "Ruta de proyecto inválida, engine.cfg no debe existir."
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid project path, engine.cfg must exist."
msgstr "Ruta de proyecto inválida, engine.cfg debe existir."
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Imported Project"
msgstr "Proyecto Importado"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Ruta de proyecto inválida (cambiaste algo?)."
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't create engine.cfg in project path."
msgstr "No se pudo crear engine.cfg en la ruta de proyecto."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Los siguientes archivos no se pudieron extraer del paquete:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "El Paquete se Instaló Exitosamente!"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Importar Proyecto Existente"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Ruta del Proyecto (Debe Existir):"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Name:"
msgstr "Nombre del Proyecto:"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create New Project"
msgstr "Crear Proyecto Nuevo"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Path:"
msgstr "Ruta del Proyecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Instalar Proyecto:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Game Project"
msgstr "Nuevo Proyecto de Juego"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "BINGO!"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Proyecto Sin Nombre"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr "¿Estás seguro/a que querés abrir mas de un proyecto?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "¿Estás seguro/a que querés ejecutar mas de un proyecto?"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"¿Quitar proyecto de la lista? (Los contenidos de la carpeta no serán "
"modificados)"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr ""
"Estas a punto de examinar %s carpetas en busca de proyectos de Godot. "
"Confirmar?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor de Proyectos"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Listado de Proyectos"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scan"
msgstr "Escanear"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Seleccionar una Carpeta para Examinar"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "New Project"
msgstr "Proyecto Nuevo"
#: editor/project_manager.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Key "
msgstr "Tecla "
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Joy Button"
msgstr "Bottón de Joystick"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Joy Axis"
msgstr "Eje de Joystick"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Botón de Mouse"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Acción Invalida (cualquier cosa va menos '/' o ':')."
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "La acción '%s' ya existe!"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Renombrar Evento de Acción de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Agregar Evento de Acción de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Control+"
msgstr "Control+"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Press a Key.."
msgstr "Presionar una Tecla.."
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Indice de Botones de Mouse:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Left Button"
msgstr "Botón Izquierdo"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Right Button"
msgstr "Botón Derecho"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Middle Button"
msgstr "Botón del Medio"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Botón Rueda Arriba"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Botón Rueda Abajo"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Button 6"
msgstr "Botón 6"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Button 7"
msgstr "Botón 7"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Button 8"
msgstr "Botón 8"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Button 9"
msgstr "Botón 9"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Joystick Axis Index:"
msgstr "Indice de Ejes de Joystick:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Joystick Button Index:"
msgstr "Indice de Botones de Joystick:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Input Action"
msgstr "Agregar Acción de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Borrar Evento de Acción de Entrada"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle Persisting"
msgstr "Act/Desact. Persistente"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving settings."
msgstr "Error al guardar los ajustes."
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Ajustes guardados satisfactoriamente."
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Translation"
msgstr "Agregar Traducción"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Translation"
msgstr "Quitar Traducción"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Agregar Path Remapeado"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Remapear Recurso Agregar Remap"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Cambiar Lenguaje de Remapeo de Recursos"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Remover Remapeo de Recursos"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Remover Opción de Remapeo de Recursos"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Project Settings (engine.cfg)"
msgstr "Ajustes de Proyecto (engine.cfg)"
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "General"
msgstr "General"
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Property:"
msgstr "Propiedad:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "Copiar A Plataforma.."
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Input Map"
msgstr "Mapa de Entradas"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Translations:"
msgstr "Traducciones:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add.."
msgstr "Agregar.."
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remaps"
msgstr "Remapeos"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resources:"
msgstr "Recursos:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remapeos por Locale:"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: editor/project_settings.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "AutoLoad"
msgstr "AutoLoad"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Preset.."
msgstr "Preseteo.."
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ease In"
msgstr "Ease In"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Zero"
msgstr "Zero"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Easing In-Out"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Easing Out-In"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "File.."
msgstr "Archivo.."
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Dir.."
msgstr "Dir.."
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Error al cargar el archivo: No es un recurso!"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Couldn't load image"
msgstr "No se pudo cargar la imagen"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, val %d."
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "On"
msgstr "On"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set"
msgstr "Setear"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Properties:"
msgstr "Propiedades:"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: editor/property_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Sections:"
msgstr "Selecciones:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "No se pudo ejecutar la herramienta PVRTC:"
#: editor/pvrtc_compress.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
"No se pudo volver a cargar la imagen convertida usando la herramienta PVRTC:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Reparent Node"
msgstr "Reemparentar Nodo"
#: editor/reparent_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Reemparentar Ubicación (Seleccionar nuevo Padre):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Mantener Transformación Global"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Reparent"
msgstr "Reemparentar"
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create New Resource"
msgstr "Crear Nuevo Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open Resource"
msgstr "Abrir Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Resource"
msgstr "Guardar Recurso"
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resource Tools"
msgstr "Herramientas de Recursos"
#: editor/resources_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Make Local"
msgstr "Crear Local"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Run Mode:"
msgstr "Modo de Ejecución:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Current Scene"
msgstr "Escena Actual"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Main Scene"
msgstr "Escena Principal"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Argumentos de Escena Principal:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Ajustes de Ejecución de Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "No hay padre donde instanciar la escena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Error al cargar escena desde %s"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgstr ""
"No se puede instanciar la escena '%s' porque la escena actual existe dentro "
"de uno de sus nodos."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instanciar Escena(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "Esta operación no puede ser hecha en el árbol raíz."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Mover Nodo Dentro del Padre"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Mover Nodos Dentro del Padre"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Duplicar Nodo(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Eliminar Nodo(s)?"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Esta operación no puede hacerse sin una escena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Esta operación no puede ser realizada en escenas instanciadas."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Guardar Nueva Escena Como.."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Tiene Sentido!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "No se puede operar sobre los nodos de una escena externa!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr ""
"No se puede operar sobre los nodos de los cual hereda la escena actual!"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Quitar Nodo(s)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
msgstr ""
"No se pudo guardar la escena nueva. Probablemente no se hayan podido "
"satisfacer las dependencias (instancias)."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error saving scene."
msgstr "Error al guardar escena."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Error al duplicar escena para guardarla."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Edit Groups"
msgstr "Editar Grupos"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Edit Connections"
msgstr "Editar Conexiones"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-28 08:50:39 +02:00
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Eliminar Nodo(s)"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Child Node"
msgstr "Agregar Nodo Hijo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Instanciar Escena Hija"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Type"
msgstr "Cambiar Tipo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add Script"
msgstr "Script"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Mergear Desde Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Guardar Rama como Escena"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Eliminar (Sin Confirmación)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Agregar/Crear un Nuevo Nodo"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instanciar un archivo de escena como Nodo. Crear una escena heredada si no "
"existe ningún nodo raíz."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid ""
"This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
"parent first."
msgstr ""
"Este item no puede hacerse visible porque el padre esta oculto. Desocultá el "
"padre primero."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Act/Desact. Espacial Visible"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "Act/Desact. CanvasItem Visible"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Instance:"
msgstr "Instancia:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nobre de nodo inválido, los siguientes caracteres no estan permitidos:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Rename Node"
msgstr "Renombrar Nodo"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Arbol de Escenas (Nodos):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Editable Children"
msgstr "Hijos Editables"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Cargar Como Placeholder"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
msgstr "Descartar Instanciado"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Open in Editor"
msgstr "Abrir en Editor"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Limpiar Herencia"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Limpiar Herencia? (Imposible Deshacer!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clear!"
msgstr "Limpiar!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Select a Node"
msgstr "Seleccionar un Nodo"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "Nombre de clase padre inválido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Valid chars:"
msgstr "Caracteres válidos:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid class name"
msgstr "Nombre de clase inválido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Valid name"
msgstr "Nombre válido"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "El nombre de clase es inválido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "El nombre de la clase padre es inválido!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid path!"
msgstr "Ruta inválida!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "No se puede crear el script en el sistema de archivos."
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Path is empty"
msgstr "La ruta está vacia"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Path is not local"
msgstr "La ruta no es local"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid base path"
msgstr "Ruta base inválida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "File exists"
msgstr "El archivo existe"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Invalid extension"
msgstr "Extensión invalida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Valid path"
msgstr "Ruta inválida"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Class Name:"
msgstr "Nombre de Clase:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Built-In Script"
msgstr "Script Integrado (Built-In)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Create Node Script"
msgstr "Crear Script"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Function:"
msgstr "Funcion:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Proceso Hijo Conectado"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Inspeccionar Instancia Previa"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Inspeccionar Instancia Siguiente"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Stack Frames"
msgstr "Frames del Stack"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Errors:"
msgstr "Errores:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Stack Trace (si aplica):"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Inspector Remoto"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Árbol de Escenas en Vivo:"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Propiedades de Objeto Remoto: "
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Lista de Uso de Memoria de Video por Recurso:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Video Mem"
msgstr "Mem. de Video"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Resource Path"
msgstr "Ruta de Recursos"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Controles Cliqueados:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Tipo de Controles Cliqueados:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Raíz de Edición en Vivo:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Set From Tree"
msgstr "Setear Desde Arbol"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
2016-06-09 02:02:29 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Cambiar Radio de Luces"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Cambiar FOV de Cámara"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Cambiar Tamaño de Cámara"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Cambiar Radio de Shape Esférico"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Cambiar Radio de Shape Caja"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Cambiar Radio de Shape Cápsula"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Cambiar Altura de Shape Cápsula"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Cambiar Largo de Shape Rayo"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
2016-06-09 02:02:29 +02:00
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Cambiar Alcances de Notificadores"
#~ msgid ""
#~ "A node yielded without working memory, please read the docs on how to "
#~ "yield properly!"
#~ msgstr ""
#~ "Un nodo rindió(yielded) sin memoria de trabajo, por favor lee los docs "
#~ "sobre como usar yield correctamente!"
#~ msgid ""
#~ "Node yielded, but did not return a function state in the first working "
#~ "memory."
#~ msgstr ""
#~ "El nodo rindió(yielded), pero no retornó un estado de función en la "
#~ "primera memoria de trabajo."
#~ msgid ""
#~ "Return value must be assigned to first element of node working memory! "
#~ "Fix your node please."
#~ msgstr ""
#~ "El valor de retorno debe ser asignado al primer elemento de la memoria de "
#~ "trabajo nodos! Arreglá tu nodo, por favor."
#~ msgid "Node returned an invalid sequence output: "
#~ msgstr "El nodo retornó una secuencia de salida inválida: "
#~ msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
#~ msgstr ""
#~ "Se encontró un bit de secuencia pero no el nodo en el stack, reportá el "
#~ "bug!"
#~ msgid "Stack overflow with stack depth: "
#~ msgstr "Stack overflow con la profundidad del stack: "
#~ msgid "Functions:"
#~ msgstr "Funciones:"
#~ msgid "Variables:"
#~ msgstr "Variables:"
#~ msgid "Name is not a valid identifier:"
#~ msgstr "El nombre no es un identificador válido:"
#~ msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
#~ msgstr "El nombre ya esta en uso por otra func/var/señal:"
#~ msgid "Rename Function"
#~ msgstr "Renombrar Función"
#~ msgid "Rename Variable"
#~ msgstr "Renombrar Variable"
#~ msgid "Rename Signal"
#~ msgstr "Renombrar Señal"
#~ msgid "Add Function"
#~ msgstr "Agregar Función"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Agregar Variable"
#~ msgid "Add Signal"
#~ msgstr "Agregar Señal"
#~ msgid "Remove Function"
#~ msgstr "Quitar Función"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Quitar Variable"
#~ msgid "Editing Variable:"
#~ msgstr "Editando Variable:"
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Quitar Señal"
#~ msgid "Editing Signal:"
#~ msgstr "Editando Señal:"
#~ msgid "Change Expression"
#~ msgstr "Cambiar Expresión"
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Agregar Nodo"
#~ msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
#~ msgstr ""
#~ "Mantené pulsado Meta para depositar un Getter. Mantené pulsado Shift para "
#~ "depositar una firma generica."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
#~ msgstr ""
#~ "Mantené pulsado Ctrl para depositar un Getter. Mantené pulsado Shift para "
#~ "depositar una firma genérica."
#~ msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
#~ msgstr "Mantené pulsado Meta para depositar una referencia simple al nodo."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
#~ msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar una referencia simple al nodo."
#~ msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
#~ msgstr "Mantené pulsado Meta para depositar un Variable Setter."
#~ msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
#~ msgstr "Mantené pulsado Ctrl para depositar un Variable Setter."
#~ msgid "Add Preload Node"
#~ msgstr "Agregar Nodo Preload"
#~ msgid "Add Node(s) From Tree"
#~ msgstr "Agregar Nodo(s) Desde Arbol"
#~ msgid "Add Getter Property"
#~ msgstr "Agregar Propiedad Getter"
#~ msgid "Add Setter Property"
#~ msgstr "Agregar Propiedad Setter"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "Condición"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "Secuencia"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "Iterador"
#~ msgid "While"
#~ msgstr "Mientras"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Retornar"
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "Obtener"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "Tipo Base:"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "Nodos Disponibles:"
#~ msgid "Select or create a function to edit graph"
#~ msgstr "Seleccioná o creá una función para editar el grafo"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "Editar Argumentos de Señal:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "Editar Variable:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Cambiar"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Eliminar Seleccionados"
#~ msgid "Find Node Type"
#~ msgstr "Encontrar Tipo de Nodo"
#~ msgid "Copy Nodes"
#~ msgstr "Copiar Nodo"
#~ msgid "Cut Nodes"
#~ msgstr "Cortar Nodos"
#~ msgid "Paste Nodes"
#~ msgstr "Pegar Nodos"
#~ msgid "Input type not iterable: "
#~ msgstr "Tipo de input no iterable: "
#~ msgid "Iterator became invalid"
#~ msgstr "El iterador se volvió inválido"
#~ msgid "Iterator became invalid: "
#~ msgstr "El iterador se volvió inválido: "
#~ msgid "Invalid index property name."
#~ msgstr "Nombre de propiedad indíce inválido."
#~ msgid "Base object is not a Node!"
#~ msgstr "El objeto base no es un Nodo!"
#~ msgid "Path does not lead Node!"
#~ msgstr "La ruta no apunta a un Nodo!"
#~ msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
#~ msgstr "Nombre de propiedad índice '%s' inválido en nodo %s."
#~ msgid ": Invalid argument of type: "
#~ msgstr ": Argumento inválido de tipo: "
#~ msgid ": Invalid arguments: "
#~ msgstr ": Argumentos inválidos: "
#~ msgid "VariableGet not found in script: "
#~ msgstr "VariableGet no encontrado en el script: "
#~ msgid "VariableSet not found in script: "
#~ msgstr "VariableSet no encontrado en el script: "
#~ msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
#~ msgstr ""
#~ "El nodo personalizado no tiene ningún método _step(), no se puede "
#~ "procesar el grafo."
#~ msgid ""
#~ "Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
#~ "(error)."
#~ msgstr ""
#~ "Valor de retorno inválido de _step(), debe ser un entero (seq out), o "
#~ "string (error)."
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "recién presionado"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "recién soltado"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certficate file. Are the path and password both correct?"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo leer el archivo de certificado. Son tanto la ruta como el "
#~ "password correctos?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "Error al crear el objeto firma."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Error al crear la firma del paquete."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "No se encontraron export templates.\n"
#~ "Descargá o instalá export templates."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "Paquete debug personalizado no encontrado."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "Paquete release personalizado no encontrado."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Nombre único inválido."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "GUID de producto inválido."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "GUID de publisher inválido."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Color de fondo inválido."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen para el Store Logo inválidas (debería ser 50x50)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 44x44 inválidas "
#~ "(debería ser 44x44)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 71x71 inválidas "
#~ "(debería ser 71x71)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 150x150 inválidas "
#~ "(debería ser 150x150)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen para el logo cuadrado de 310x310 inválidas "
#~ "(debería ser 310x310)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen para el logo ancho de 310x150 inválidas (debería "
#~ "ser 310x150)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr ""
#~ "Dimensiones de la imagen del splash inválidas (debería ser 620x400)."
#~ msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
#~ msgstr ""
#~ "La propiedad Path debe apuntar a un nodo Spatial valido para funcionar."
#~ msgid "Show Bones"
#~ msgstr "Mostrar Huesos"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Cerrar Todos"
#~ msgid "Pick Color"
#~ msgstr "Elegir Color"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "New Script"
#~ msgstr "Nuevo Script"
#~ msgid "Select Property"
#~ msgstr "Seleccionar Propiedad"
#~ msgid "Select Method"
#~ msgstr "Seleccionar Método"
#~ msgid "Attach Script"
#~ msgstr "Adjuntar Script"
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "Reestablecer Script"
#~ msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
#~ msgstr "Adjuntar un script nuevo o existente para el nodo seleccionado."
#~ msgid "Clear a script for the selected node."
#~ msgstr "Reestablecer un script para el nodo seleccionado."
#~ msgid "Error loading script from %s"
#~ msgstr "Error al cargar el script desde %s"
#~ msgid "Create new script"
#~ msgstr "Crear script nuevo"
#~ msgid "Load existing script"
#~ msgstr "Cargar script existente"
#~ msgid "Attach Node Script"
#~ msgstr "Adjuntar Script de Nodo"
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "Las rutas no pueden comenzar con '/', las rutas absolutas deben comenzar "
#~ "con 'res://', 'user://'. o 'local://'"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "El nodo personalizado no tiene ningún _get_output_port_unsequenced(idx,"
#~ "wmem), pero se especificaron puertos no secuenciados."
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "No se puede acceder al subdir:"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Importar Recursos"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "Insertar Claves (Ins)"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "Cima (Num7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "Fondo (Shift+Num7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "Izquierda (Num3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "Derecha (Shift+Num3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "Frente (Num1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "Detrás (Shift+Num1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "Perspectiva (Num5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "Ortogonal (Num5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "Slección (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "Alinear con vista (Ctrl+Shift+F)"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Cambiar Interpolación de Loop de Anim"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Activar/Desactivar interpolación al loopear animación."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Cargar Layout"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "Editor de Regiones de Escalado"
#~ msgid ""
#~ "No texture in this node.\n"
#~ "Set a texture to be able to edit region."
#~ msgstr ""
#~ "Sin textura en este nodo.\n"
#~ "Asigná una textura para poder editar la región."
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "Nueva Raíz de Escena"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "Heredar Escena"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "Binds (Parametros Extra):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Método En el Nodo:"
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
#~ msgstr "Volver a Cargar Script de Herramientas (Soft)"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Editar Conecciones.."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "Setear Params"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "Edicion al Instante"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "Servidor de Archivos"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "Hacer Deploy de Clientes del Servidor de Archivos"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "Editor de Grupos"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "Grupo(s) de Nodos"
#~ msgid "Set region_rect"
#~ msgstr "Setear region_rect"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Lista de Plugins:"