20192 lines
828 KiB
Text
20192 lines
828 KiB
Text
# German translation of the Godot Engine class reference.
|
||
# Copyright (c) 2014-present Godot Engine contributors.
|
||
# Copyright (c) 2007-2014 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
|
||
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
|
||
#
|
||
# Jaigskim <filzstift112@gmail.com>, 2020.
|
||
# So Wieso <sowieso@dukun.de>, 2020, 2022, 2023.
|
||
# artism90 <artism90@googlemail.com>, 2020.
|
||
# HugeGameArt <hugegameartgd@gmail.com>, 2020, 2023.
|
||
# Günther Bohn <ciscouser@gmx.de>, 2020, 2021.
|
||
# Rémi Verschelde <akien@godotengine.org>, 2020.
|
||
# Julian Pritzi <julian.pritzi@gmail.com>, 2020.
|
||
# Markus Lechner <marcus.lechner@gmail.com>, 2020.
|
||
# lmarz <leon.marz@kabelmail.de>, 2020.
|
||
# Helmut Hirtes <helmut.h@gmx.de>, 2020.
|
||
# Michal695 <michalek.jedrzejak@gmail.com>, 2020.
|
||
# Dusk <marvin.a.fuerus@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Aaron H <aago2001@web.de>, 2020.
|
||
# Gehteuchimmer Nochnichtsan <31415card@web.de>, 2020, 2021.
|
||
# GrauBlitZ <steffen-kremer@outlook.com>, 2020.
|
||
# Geometror <hendrik.brucker@mail.de>, 2020, 2021.
|
||
# Phil Ipp <philk.7438@gmail.com>, 2020.
|
||
# Bjarne Hiller <bjarne.hiller@gmail.com>, 2020, 2023.
|
||
# Martin <martinreininger@gmx.net>, 2021.
|
||
# The Origin <fifeimcity@gmail.com>, 2021.
|
||
# Daniel Plaster <danimineiromc@googlemail.com>, 2021.
|
||
# RoniPerson <online141@gmx.de>, 2021.
|
||
# Badewu <neumanntobias3@t-online.de>, 2021.
|
||
# Linux User <no-ads@mail.de>, 2021.
|
||
# Independent-Eye <michalek.jedrzejak@gmail.com>, 2021.
|
||
# Leon Wehrwein <wel@outlook.de>, 2021.
|
||
# Ron Eric Hackländer <mail@roneric.net>, 2021.
|
||
# Stephan Kerbl <stephankerbl@gmail.com>, 2021.
|
||
# jmih03 <joerni@mail.de>, 2021.
|
||
# spoadr <spoadr@gmx.ch>, 2021.
|
||
# Tim <tim14speckenwirth@gmail.com>, 2021.
|
||
# user <online141@gmx.de>, 2021.
|
||
# Jummit <jummit@web.de>, 2021, 2022.
|
||
# Bastian <bastian.ike@gmail.com>, 2021.
|
||
# KuhnChris <kuhnchris@kuhnchris.eu>, 2021.
|
||
# Rémi Verschelde <remi@godotengine.org>, 2021.
|
||
# Antonio Noack <corperateraider@gmail.com>, 2022.
|
||
# <artism90@googlemail.com>, 2022, 2023.
|
||
# Coxcopi70f00b67b61542fe <hn_vogel@gmx.net>, 2022.
|
||
# Leon Marz <main@lmarz.org>, 2022.
|
||
# Robin <robin.janzen@gmx.net>, 2022.
|
||
# Andreas <self@andreasbresser.de>, 2022.
|
||
# Christian Packenius <christian@packenius.com>, 2022.
|
||
# Hannes Petersen <01zustrom.baklava@icloud.com>, 2022.
|
||
# Hans Peter <figefi6308@runqx.com>, 2022.
|
||
# Tim <sakul8826@gmail.com>, 2022.
|
||
# Anonynonymouse <tom.spaine60388@gmail.com>, 2022.
|
||
# Felix Bitsch <felix.a.bitsch@gmail.com>, 2022.
|
||
# Coxcopi <master.vogel2015@gmail.com>, 2022.
|
||
# Harusakii <spieleok@gmail.com>, 2022.
|
||
# GadMas <c.vavra@web.de>, 2022.
|
||
# JodliDev <jodlidev@gmail.com>, 2022.
|
||
# co1inco <colin.meihoefer@gmx.de>, 2023.
|
||
# Sorogu <noll1353535353535@gmail.com>, 2023.
|
||
# Haoyu Qiu <timothyqiu32@gmail.com>, 2023.
|
||
# Marco Koennecke <marco.koennecke@t-online.de>, 2023.
|
||
# Jan Werder <jan@werder.space>, 2023.
|
||
# Benno <bennocrafterdev@googlemail.com>, 2023.
|
||
# Mattis “EnergyArt” Flade <mflade@outlook.de>, 2023.
|
||
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@gmail.com>, 2023.
|
||
# HolonProduction <holonproduction@gmail.com>, 2023.
|
||
# dasTholo <kaitholo@gmail.com>, 2023.
|
||
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2023.
|
||
# Arktikus <ArktikusArkan@gmail.com>, 2023.
|
||
# marv1nb <marvin_baumann@outlook.com>, 2023, 2024.
|
||
# Rob G <robert.gudat@web.de>, 2023.
|
||
# Joshiy13 <weidanzjoshua@gmail.com>, 2023.
|
||
# Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023.
|
||
# Björn Reißig <bjoern.reissig@bytestorm.eu>, 2023.
|
||
# Cerno_b <jan.biel@arcor.de>, 2023.
|
||
# Cerno_b <cerno.b@gmail.com>, 2023, 2024.
|
||
# Janosch Lion <janorico@posteo.de>, 2023.
|
||
# Tobias Mohr <tobias_mohr_1991@gmx.de>, 2023.
|
||
# Florian Schaupp <fschaupp@hotmail.com>, 2023.
|
||
# Eric Brändli <ericbraendli@gmail.com>, 2024.
|
||
# Emil Krebs <emil.krebs@typefox.io>, 2024.
|
||
# Flyon <fcbf97@gmail.com>, 2024.
|
||
# High Ruffy <m.d.ruffy.99@gmail.com>, 2024.
|
||
# BlueberryGecko <blueberrygecko@proton.me>, 2024.
|
||
# Least Significant Bite <leastsignificantbite@proton.me>, 2024.
|
||
# da_kleckna <kleckner.kevin@gmail.com>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Godot Engine class reference\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 17:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Least Significant Bite <leastsignificantbite@proton.me>\n"
|
||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/godot-"
|
||
"class-reference/de/>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.2\n"
|
||
|
||
msgid "All classes"
|
||
msgstr "Alle Klassen"
|
||
|
||
msgid "Globals"
|
||
msgstr "Globale Klassen"
|
||
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nodes"
|
||
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Ressourcen"
|
||
|
||
msgid "Editor-only"
|
||
msgstr "Editor-intern"
|
||
|
||
msgid "Other objects"
|
||
msgstr "Andere Objekte"
|
||
|
||
msgid "Variant types"
|
||
msgstr "Varianten"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Tutorials"
|
||
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
msgid "Constructors"
|
||
msgstr "Konstruktoren"
|
||
|
||
msgid "Methods"
|
||
msgstr "Methoden"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatoren"
|
||
|
||
msgid "Theme Properties"
|
||
msgstr "Theme-Eigenschaften"
|
||
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Signale"
|
||
|
||
msgid "Enumerations"
|
||
msgstr "Enumerationen"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Konstanten"
|
||
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Annotationen"
|
||
|
||
msgid "Property Descriptions"
|
||
msgstr "Eigenschaften-Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Constructor Descriptions"
|
||
msgstr "Konstruktorbeschreibungen"
|
||
|
||
msgid "Method Descriptions"
|
||
msgstr "Methoden-Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "Operator Descriptions"
|
||
msgstr "Operatorbeschreibungen"
|
||
|
||
msgid "Theme Property Descriptions"
|
||
msgstr "Theme-Eigenschaften Beschreibungen"
|
||
|
||
msgid "Inherits:"
|
||
msgstr "Erbt von:"
|
||
|
||
msgid "Inherited By:"
|
||
msgstr "Geerbt von:"
|
||
|
||
msgid "(overrides %s)"
|
||
msgstr "(überschreibt %s)"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
msgid "Setter"
|
||
msgstr "Setter"
|
||
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
msgid "Getter"
|
||
msgstr "Getter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method should typically be overridden by the user to have any effect."
|
||
msgstr "Diese Methode sollte bei Gebrauch überschrieben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method has no side effects. It doesn't modify any of the instance's "
|
||
"member variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Methode löst keine Seiteneffekte aus. Variablen der betroffenen Instanz "
|
||
"bleiben unverändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method accepts any number of arguments after the ones described here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Methode nimmt eine beliebige Anzahl an Argumenten nach Ende der hier "
|
||
"beschriebenen Argumente auf."
|
||
|
||
msgid "This method is used to construct a type."
|
||
msgstr "Diese Methode wird dazu verwendet, einen Typen zu konstruieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method doesn't need an instance to be called, so it can be called "
|
||
"directly using the class name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Methode benötigt keine Instanz zum Aufruf, sie kann direkt über den "
|
||
"Klassennamen aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This method describes a valid operator to use with this type as left-hand "
|
||
"operand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Methode beschreibt einen gültigen Operator für diesen Typ zur "
|
||
"Verwendung als linksseitigen Operanden."
|
||
|
||
msgid "This value is an integer composed as a bitmask of the following flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Wert ist ein Integer, zusammengesetzt als Bitmaske der folgenden Flags."
|
||
|
||
msgid "No return value."
|
||
msgstr "Kein Rückgabewert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this class. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt derzeit keine Beschreibung für diese Klasse. Hilf uns in dem du :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this signal. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für dieses Signal keine Beschreibung. Bitte helfen Sie uns, "
|
||
"indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this enum. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diese Enumeration keine Beschreibung. Bitte helfen Sie "
|
||
"uns, indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this constant. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diesen Konstante keine Beschreibung. Bitte helfen Sie "
|
||
"uns, indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this annotation. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diese Annotation keine Beschreibung. Bitte helfen Sie "
|
||
"uns, indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this property. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diese Eigenschaft keine Beschreibung. Bitte helfen Sie "
|
||
"uns, indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this constructor. Please help us by :"
|
||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diesen Constructor keine Beschreibung. Bitte helfen Sie "
|
||
"uns, indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this method. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diese Methode keine Beschreibung. Bitte helfen Sie uns, "
|
||
"indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this operator. Please help us by :ref:"
|
||
"`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diesen Operator keine Beschreibung. Bitte helfen Sie uns, "
|
||
"indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is currently no description for this theme property. Please help us by :"
|
||
"ref:`contributing one <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zurzeit gibt es für diese Theme-Eigenschaft keine Beschreibung. Bitte helfen "
|
||
"Sie uns, indem Sie :ref:` eine beitragen <doc_updating_the_class_reference>`!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are notable differences when using this API with C#. See :ref:"
|
||
"`doc_c_sharp_differences` for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es macht einen großen Unterschied, wenn man diese API mit C# verwendet. Mehr "
|
||
"Informationen unter :ref:`doc_c_sharp_differences`."
|
||
|
||
msgid "Deprecated:"
|
||
msgstr "Veraltet:"
|
||
|
||
msgid "Experimental:"
|
||
msgstr "Experimentell:"
|
||
|
||
msgid "This signal may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Signal könnte in späteren Versionen geändert oder entfernt werden."
|
||
|
||
msgid "This constant may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Konstante könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
|
||
|
||
msgid "This property may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Eigenschaft könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
|
||
|
||
msgid "This constructor may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Konstruktor könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "This method may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Methode könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
|
||
|
||
msgid "This operator may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Operator könnte in späteren Versionen verändert oder entfernt werden."
|
||
|
||
msgid "This theme property may be changed or removed in future versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Themen Eigenschaft kann in zukünftigen Versionen geändert oder entfernt "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid "Built-in GDScript constants, functions, and annotations."
|
||
msgstr "Eingebaute GDScript-Konstanten, -Funktionen und -Anmerkungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of GDScript-specific utility functions and annotations accessible from "
|
||
"any script.\n"
|
||
"For the list of the global functions and constants see [@GlobalScope]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste von GDScript-spezifischen Hilfsfunktionen, auf die in jedem Skript "
|
||
"zugegriffen werden kann.\n"
|
||
"Für die Liste der globalen Funktionen und Konstanten siehe [@GlobalScope]."
|
||
|
||
msgid "GDScript exports"
|
||
msgstr "GDScript Exporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [Color] constructed from red ([param r8]), green ([param g8]), blue "
|
||
"([param b8]), and optionally alpha ([param a8]) integer channels, each "
|
||
"divided by [code]255.0[/code] for their final value. Using [method Color8] "
|
||
"instead of the standard [Color] constructor is useful when you need to match "
|
||
"exact color values in an [Image].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var red = Color8(255, 0, 0) # Same as Color(1, 0, 0).\n"
|
||
"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # Same as Color(0, 0, 0.2).\n"
|
||
"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # Same as Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to the lower precision of [method Color8] compared to the "
|
||
"standard [Color] constructor, a color created with [method Color8] will "
|
||
"generally not be equal to the same color created with the standard [Color] "
|
||
"constructor. Use [method Color.is_equal_approx] for comparisons to avoid "
|
||
"issues with floating-point precision error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine [Color] zurück, die aus roten ([param r8]), grünen ([param g8]), "
|
||
"blauen ([param b8]) und optionalen Alpha ([param a8]) Integer-Kanälen "
|
||
"besteht, die jeweils durch [code]255.0[/code] geteilt werden, um ihren "
|
||
"endgültigen Wert zu erhalten. [method Color8] statt dem Standard [Color] "
|
||
"Konstruktor zu verwenden ist nützlich, wenn exakte Farbwerte in einem [Image] "
|
||
"getroffen werden sollen.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var red = Color8(255, 0, 0) # entspricht Color(1, 0, 0)\n"
|
||
"var dark_blue = Color8(0, 0, 51) # entspricht Color(0, 0, 0.2).\n"
|
||
"var my_color = Color8(306, 255, 0, 102) # entspricht Color(1.2, 1, 0, 0.4).\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Aufgrund der geringeren Genauigkeit von[method Color8] im "
|
||
"Vergleich zum Standard [Color] Konstruktor ist eine Farbe die mit [method "
|
||
"Color8] erzeugt wurde nicht gleich einer Farbe die mit dem Standard [Color] "
|
||
"Konstruktor erzeugt wurde. Um Fehler aufgrund von Gleitkomma Präzision zu "
|
||
"vermeiden, kann [method Color.is_equal_approx] verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a single character (as a [String]) of the given Unicode code point "
|
||
"(which is compatible with ASCII code).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"a = char(65) # a is \"A\"\n"
|
||
"a = char(65 + 32) # a is \"a\"\n"
|
||
"a = char(8364) # a is \"€\"\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein Zeichen als Zeichenkette ([String]) mit dem angegebenen Unicode-"
|
||
"Codepunkt (der mit dem ASCII-Code kompatibel ist) zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"a = char(65) # a ist \"A\"\n"
|
||
"a = char(65 + 32) # a ist \"a\"\n"
|
||
"a = char(8364) # a ist \"€\"\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid "Use [method @GlobalScope.type_convert] instead."
|
||
msgstr "Benutze [method @GlobalScope.type_convert] stattdessen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts [param what] to [param type] in the best way possible. The [param "
|
||
"type] uses the [enum Variant.Type] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = [4, 2.5, 1.2]\n"
|
||
"print(a is Array) # Prints true\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n"
|
||
"print(b) # Prints [4, 2, 1]\n"
|
||
"print(b is Array) # Prints false\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert [param what] in [param type] auf die bestmögliche Weise. Der "
|
||
"[param type] verwendet die [enum Variant.Type] Werte.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = [4, 2.5, 1.2]\n"
|
||
"print(a is Array) # Druckt true\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = convert(a, TYPE_PACKED_BYTE_ARRAY)\n"
|
||
"print(b) # Druckt [4, 2, 1]\n"
|
||
"print(b is Array) # Druckt false\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts a [param dictionary] (created with [method inst_to_dict]) back to an "
|
||
"Object instance. Can be useful for deserializing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert ein [param dictionary] (das zuvor mit [method inst_to_dict] "
|
||
"erstellt wurde) zurück in eine Instanz. Nützlich für die Deserialisierung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the length of the given Variant [param var]. The length can be the "
|
||
"character count of a [String] or [StringName], the element count of any array "
|
||
"type, or the size of a [Dictionary]. For every other Variant type, a run-time "
|
||
"error is generated and execution is stopped.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
|
||
"len(a) # Returns 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"b = \"Hello!\"\n"
|
||
"len(b) # Returns 6\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Länge der angegebenen Variante [param var] zurück. Die Länge kann "
|
||
"die Anzahl der Zeichen eines [String] oder [StringName], die Anzahl der "
|
||
"Elemente eines beliebigen Array-Typs oder die Größe eines [Dictionary] sein. "
|
||
"Für jeden anderen Variantentyp wird ein Laufzeitfehler erzeugt und die "
|
||
"Ausführung abgebrochen.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"a = [1, 2, 3, 4]\n"
|
||
"len(a) # Gibt 4 zurück\n"
|
||
"\n"
|
||
"b = \"Hallo!\"\n"
|
||
"len(b) # Gibt 6 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the given [Object]-derived class exists in "
|
||
"[ClassDB]. Note that [Variant] data types are not registered in [ClassDB].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"type_exists(\"Sprite2D\") # Returns true\n"
|
||
"type_exists(\"NonExistentClass\") # Returns false\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die gegebene von [Object] abgeleitete "
|
||
"Klasse in [ClassDB] existiert. Es sollte beachtet werden, dass [Variant] "
|
||
"Datentypen nicht in [ClassDB] registriert sind.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"type_exists(\"Sprite2D\") # Ergibt true\n"
|
||
"type_exists(\"NichtExistenteKlasse\") # Ergibt false\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Constant that represents how many times the diameter of a circle fits around "
|
||
"its perimeter. This is equivalent to [code]TAU / 2[/code], or 180 degrees in "
|
||
"rotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konstante, die beschreibt, wie oft der Durchmesser eines Kreises in seinen "
|
||
"Umfang passt. Dies ist äquivalent zu [code]TAU / 2[/code] oder einer 180° "
|
||
"Drehungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The circle constant, the circumference of the unit circle in radians. This is "
|
||
"equivalent to [code]PI * 2[/code], or 360 degrees in rotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Kreiskonstante, der Umfang des Einheitskreises im Bogenmaß. Sie ist "
|
||
"äquivalent mit [code]PI * 2[/code], oder einer 360°-Drehung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positive floating-point infinity. This is the result of floating-point "
|
||
"division when the divisor is [code]0.0[/code]. For negative infinity, use "
|
||
"[code]-INF[/code]. Dividing by [code]-0.0[/code] will result in negative "
|
||
"infinity if the numerator is positive, so dividing by [code]0.0[/code] is not "
|
||
"the same as dividing by [code]-0.0[/code] (despite [code]0.0 == -0.0[/code] "
|
||
"returning [code]true[/code]).\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Numeric infinity is only a concept with floating-point "
|
||
"numbers, and has no equivalent for integers. Dividing an integer number by "
|
||
"[code]0[/code] will not result in [constant INF] and will result in a run-"
|
||
"time error instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positives Gleitkomma-Unendlich. Dies ist das Ergebnis einer "
|
||
"Gleitkommadivision, wenn der Divisor [code]0.0[/code] ist. Für Negativ-"
|
||
"Unendlich gibt es [code]-INF[/code]. Die Division durch [code]-0.0[/code] "
|
||
"führt zu Negativ-Unendlichkeit, wenn der Zähler positiv ist, also ist die "
|
||
"Division durch [code]0.0[/code] nicht dasselbe wie die Division durch "
|
||
"[code]-0.0[/code] (obwohl [code]0.0 == -0.0[/code] gleich [code] true[/code] "
|
||
"ist).\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Numerische Unendlichkeit ist nur ein Konzept für "
|
||
"Fließkommazahlen und hat keine Entsprechung für Integer-Zahlen. Die Division "
|
||
"einer ganzen Zahl durch [code]0[/code] ergibt kein [constant INF] und führt "
|
||
"stattdessen zu einem Laufzeitfehler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Not a Number\", an invalid floating-point value. [constant NAN] has special "
|
||
"properties, including that [code]!=[/code] always returns [code]true[/code], "
|
||
"while other comparison operators always return [code]false[/code]. This is "
|
||
"true even when comparing with itself ([code]NAN == NAN[/code] returns "
|
||
"[code]false[/code] and [code]NAN != NAN[/code] returns [code]true[/code]). It "
|
||
"is returned by some invalid operations, such as dividing floating-point "
|
||
"[code]0.0[/code] by [code]0.0[/code].\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] \"Not a Number\" is only a concept with floating-point "
|
||
"numbers, and has no equivalent for integers. Dividing an integer [code]0[/"
|
||
"code] by [code]0[/code] will not result in [constant NAN] and will result in "
|
||
"a run-time error instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Not a Number\", ein ungültiger Gleitkommawert. [constant NAN] hat besondere "
|
||
"Eigenschaften, unter anderem, dass [code]!=[/code] immer [code]true[/code] "
|
||
"zurückgibt, während andere Vergleichsoperatoren immer [code]false[/code] "
|
||
"zurückgeben. Dies gilt auch, wenn sie mit sich selbst verglichen wird "
|
||
"([code]NAN == NAN[/code] liefert [code]false[/code] und [code]NAN != NAN[/"
|
||
"code] liefert [code]true[/code]). Es wird von einigen ungültigen Operationen "
|
||
"zurückgegeben, wie z.B. der Division von Fließkommazahlen [code]0.0[/code] "
|
||
"durch [code]0.0[/code].\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] \"Not a Number\" ist nur ein Konzept für Fließkommazahlen und "
|
||
"hat keine Entsprechung für ganze Zahlen. Die Division einer Ganzzahl [code]0[/"
|
||
"code] durch [code]0[/code] ergibt nicht [Konstante NAN] und führt stattdessen "
|
||
"zu einem Laufzeitfehler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the following property as exported (editable in the Inspector dock and "
|
||
"saved to disk). To control the type of the exported property, use the type "
|
||
"hint notation.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"extends Node\n"
|
||
"\n"
|
||
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Built-in types.\n"
|
||
"@export var string = \"\"\n"
|
||
"@export var int_number = 5\n"
|
||
"@export var float_number: float = 5\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Enums.\n"
|
||
"@export var type: Variant.Type\n"
|
||
"@export var format: Image.Format\n"
|
||
"@export var direction: Direction\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Resources.\n"
|
||
"@export var image: Image\n"
|
||
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Nodes.\n"
|
||
"@export var node: Node\n"
|
||
"@export var custom_node: CustomNode\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Typed arrays.\n"
|
||
"@export var int_array: Array[int]\n"
|
||
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
|
||
"@export var image_array: Array[Image]\n"
|
||
"@export var node_array: Array[Node]\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Custom resources and nodes must be registered as global classes "
|
||
"using [code]class_name[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has "
|
||
"a number of other limitations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markiere die folgende Eigenschaft als exportiert (editierbar im Inspector "
|
||
"Dock und auf der Festplatte gespeichert). Man kann die Art der exportierten "
|
||
"Eigenschaft mit der Typ-Hinweis Notation überprüfen.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"extends Node\n"
|
||
"\n"
|
||
"enum Direction {LEFT, RIGHT, UP, DOWN}\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Built-in types.\n"
|
||
"@export var string = \"\"\n"
|
||
"@export var int_number = 5\n"
|
||
"@export var float_number: float = 5\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Enums.\n"
|
||
"@export var type: Variant.Type\n"
|
||
"@export var format: Image.Format\n"
|
||
"@export var direction: Direction\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Resources.\n"
|
||
"@export var image: Image\n"
|
||
"@export var custom_resource: CustomResource\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Nodes.\n"
|
||
"@export var node: Node\n"
|
||
"@export var custom_node: CustomNode\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Typed arrays.\n"
|
||
"@export var int_array: Array[int]\n"
|
||
"@export var direction_array: Array[Direction]\n"
|
||
"@export var image_array: Array[Image]\n"
|
||
"@export var node_array: Array[Node]\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Custom resources and nodes must be registered as global classes "
|
||
"using [code]class_name[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Node export is only supported in [Node]-derived classes and has "
|
||
"a number of other limitations."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new category for the following exported properties. This helps to "
|
||
"organize properties in the Inspector dock.\n"
|
||
"See also [constant PROPERTY_USAGE_CATEGORY].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@export_category(\"Statistics\")\n"
|
||
"@export var hp = 30\n"
|
||
"@export var speed = 1.25\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Categories in the Inspector dock's list usually divide "
|
||
"properties coming from different classes (Node, Node2D, Sprite, etc.). For "
|
||
"better clarity, it's recommended to use [annotation @export_group] and "
|
||
"[annotation @export_subgroup], instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert eine neue Kategory für die nachfolgenden exportierten "
|
||
"Eigenschaften. Dies kann helfen, Eigenschaften im Inspektor-Panel besser zu "
|
||
"organisieren.\n"
|
||
"Siehe auch [constant PROPERTY_USAGE_CATEGORY].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@export_category(\"Statistics\")\n"
|
||
"@export var hp = 30\n"
|
||
"@export var speed = 1.25\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Kategorien unterteilen im Inspektor normalerweise die "
|
||
"Eigenschaften verschiedener Klassen (Node, Node2D, Sprite, etc.). Um "
|
||
"Unklarheiten zu vermeiden, sollten lieber [annotation @export_group] und "
|
||
"[annotation @export_subgroup] verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new group for the following exported properties. This helps to "
|
||
"organize properties in the Inspector dock. Groups can be added with an "
|
||
"optional [param prefix], which would make group to only consider properties "
|
||
"that have this prefix. The grouping will break on the first property that "
|
||
"doesn't have a prefix. The prefix is also removed from the property's name in "
|
||
"the Inspector dock.\n"
|
||
"If no [param prefix] is provided, then every following property will be added "
|
||
"to the group. The group ends when then next group or category is defined. You "
|
||
"can also force end a group by using this annotation with empty strings for "
|
||
"parameters, [code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n"
|
||
"Groups cannot be nested, use [annotation @export_subgroup] to add subgroups "
|
||
"within groups.\n"
|
||
"See also [constant PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
|
||
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
|
||
"@export var age = 26\n"
|
||
"\n"
|
||
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
|
||
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
|
||
"@export var car_number = 3\n"
|
||
"\n"
|
||
"@export_group(\"\", \"\")\n"
|
||
"@export var ungrouped_number = 3\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definieren Sie eine neue Gruppe für die folgenden exportierten Eigenschaften. "
|
||
"Dies hilft bei der Organisation von Eigenschaften im Inspektor-Dock. Gruppen "
|
||
"können mit einem optionalen [param prefix] hinzugefügt werden, so dass die "
|
||
"Gruppe nur Eigenschaften berücksichtigt, die dieses Präfix haben. Die "
|
||
"Gruppierung wird bei der ersten Eigenschaft, die kein Präfix hat, "
|
||
"unterbrochen. Das Präfix wird auch aus dem Namen der Eigenschaft im Inspektor-"
|
||
"Dock entfernt.\n"
|
||
"Wenn kein [param prefix] angegeben wird, wird jede folgende Eigenschaft der "
|
||
"Gruppe hinzugefügt. Die Gruppe endet, wenn die nächste Gruppe oder Kategorie "
|
||
"definiert ist. Sie können das Ende einer Gruppe auch erzwingen, indem Sie "
|
||
"diese Anmerkung mit leeren Strings für Parameter verwenden, "
|
||
"[code]@export_group(\"\", \"\")[/code].\n"
|
||
"Gruppen können nicht verschachtelt werden, verwenden Sie [annotation "
|
||
"@export_subgroup], um Untergruppen innerhalb von Gruppen hinzuzufügen.\n"
|
||
"Siehe auch [Konstante PROPERTY_USAGE_GROUP].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
|
||
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
|
||
"@export var age = 26\n"
|
||
"\n"
|
||
"@export_group(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
|
||
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
|
||
"@export var car_number = 3\n"
|
||
"\n"
|
||
"@export_group(\"\", \"\")\n"
|
||
"@export var ungrouped_number = 3\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Export a property with [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE] flag. The property "
|
||
"is not displayed in the editor, but it is serialized and stored in the scene "
|
||
"or resource file. This can be useful for [annotation @tool] scripts. Also the "
|
||
"property value is copied when [method Resource.duplicate] or [method Node."
|
||
"duplicate] is called, unlike non-exported variables.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a # Not stored in the file, not displayed in the editor.\n"
|
||
"@export_storage var b # Stored in the file, not displayed in the editor.\n"
|
||
"@export var c: int # Stored in the file, displayed in the editor.\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportiere eine Eigenschaft mit dem Flag [constant PROPERTY_USAGE_STORAGE]. "
|
||
"Die Eigenschaft wird nicht im Editor angezeigt, aber sie wird serialisiert "
|
||
"und in der Szene oder der Ressourcendatei gespeichert. Dies kann nützlich "
|
||
"sein für Skripte mit [annotation @tool]. Außerdem wird der Wert der "
|
||
"Eigenschaft kopiert, wenn [method Resource.duplicate] oder [method Node."
|
||
"duplicate] aufgerufen wird, im Gegensatz zu nicht exportierten Variablen.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a # Nicht in der Datei gespeichert, nicht im Editor angezeigt.\n"
|
||
"@export_storage var b # In der Datei gespeichert, nicht im Editor angezeigt.\n"
|
||
"@export var c: int # In der Datei gespeichert, im Editor angezeigt.\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define a new subgroup for the following exported properties. This helps to "
|
||
"organize properties in the Inspector dock. Subgroups work exactly like "
|
||
"groups, except they need a parent group to exist. See [annotation "
|
||
"@export_group].\n"
|
||
"See also [constant PROPERTY_USAGE_SUBGROUP].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
|
||
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
|
||
"@export var age = 26\n"
|
||
"\n"
|
||
"@export_subgroup(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
|
||
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
|
||
"@export var car_number = 3\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Subgroups cannot be nested, they only provide one extra level of "
|
||
"depth. Just like the next group ends the previous group, so do the subsequent "
|
||
"subgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definiert eine neue Untergruppe für die folgenden exportierten Eigenschaften. "
|
||
"Dies hilft bei der Organisation von Eigenschaften im Inspektor-Panel. "
|
||
"Untergruppen funktionieren genau wie Gruppen, mit dem Unterschied, dass sie "
|
||
"eine übergeordnete Gruppe benötigen, um zu existieren. Siehe [annotation "
|
||
"@export_group].\n"
|
||
"Siehe auch [constant PROPERTY_USAGE_SUBGROUP].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@export_group(\"Racer Properties\")\n"
|
||
"@export var nickname = \"Nick\"\n"
|
||
"@export var age = 26\n"
|
||
"\n"
|
||
"@export_subgroup(\"Car Properties\", \"car_\")\n"
|
||
"@export var car_label = \"Speedy\"\n"
|
||
"@export var car_number = 3\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Untergruppen können nicht verschachtelt werden, sie bieten "
|
||
"nur eine zusätzliche Ebene. Genauso wie die nächste Gruppe die vorherige "
|
||
"Gruppe abschließt, tun dies auch die nachfolgenden Untergruppen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add a custom icon to the current script. The icon specified at [param "
|
||
"icon_path] is displayed in the Scene dock for every node of that class, as "
|
||
"well as in various editor dialogs.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@icon(\"res://path/to/class/icon.svg\")\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Only the script can have a custom icon. Inner classes are not "
|
||
"supported.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @icon] "
|
||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Unlike other annotations, the argument of the [annotation @icon] "
|
||
"annotation must be a string literal (constant expressions are not supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt dem aktuellen Skript ein benutzerdefiniertes Icon hinzu. Das unter "
|
||
"[param icon_path] angegebene Icon wird im Szenendock für jeden Knoten dieser "
|
||
"Klasse sowie in verschiedenen Editor-Dialogen angezeigt.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@icon(\"res://pfad/zu/klasse/icon.svg\")\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Nur das Skript kann ein eigenes Icon haben. Innere Klassen "
|
||
"werden nicht unterstützt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Da Annotationen ihren Gegenstand beschreiben, muss die "
|
||
"Annotation [annotation @icon] vor der Klassendefinition und der Vererbung "
|
||
"platziert werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Im Gegensatz zu anderen Annotationen muss das Argument der "
|
||
"Annotation [annotation @icon] ein Stringliteral sein (konstante Ausdrücke "
|
||
"werden nicht unterstützt)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the following property as assigned when the [Node] is ready. Values for "
|
||
"these properties are not assigned immediately when the node is initialized "
|
||
"([method Object._init]), and instead are computed and stored right before "
|
||
"[method Node._ready].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markiert die folgende Eigenschaft als zugewiesen, wenn der [Node] bereit ist. "
|
||
"Die Werte für diese Eigenschaften werden nicht sofort bei der Initialisierung "
|
||
"des Nodes ([method Object._init]) zugewiesen, sondern erst unmittelbar vor "
|
||
"[method Node._ready] berechnet und gespeichert.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@onready var character_name: Label = $Label\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the following method for remote procedure calls. See [url=$DOCS_URL/"
|
||
"tutorials/networking/high_level_multiplayer.html]High-level multiplayer[/"
|
||
"url].\n"
|
||
"If [param mode] is set as [code]\"any_peer\"[/code], allows any peer to call "
|
||
"this RPC function. Otherwise, only the authority peer is allowed to call it "
|
||
"and [param mode] should be kept as [code]\"authority\"[/code]. When "
|
||
"configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], each of these "
|
||
"modes respectively corresponds to the [constant MultiplayerAPI."
|
||
"RPC_MODE_AUTHORITY] and [constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_ANY_PEER] RPC "
|
||
"modes. See [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. If a peer that is not the authority "
|
||
"tries to call a function that is only allowed for the authority, the function "
|
||
"will not be executed. If the error can be detected locally (when the RPC "
|
||
"configuration is consistent between the local and the remote peer), an error "
|
||
"message will be displayed on the sender peer. Otherwise, the remote peer will "
|
||
"detect the error and print an error there.\n"
|
||
"If [param sync] is set as [code]\"call_remote\"[/code], the function will "
|
||
"only be executed on the remote peer, but not locally. To run this function "
|
||
"locally too, set [param sync] to [code]\"call_local\"[/code]. When "
|
||
"configuring functions as RPCs with [method Node.rpc_config], this is "
|
||
"equivalent to setting [code]call_local[/code] to [code]true[/code].\n"
|
||
"The [param transfer_mode] accepted values are [code]\"unreliable\"[/code], "
|
||
"[code]\"unreliable_ordered\"[/code], or [code]\"reliable\"[/code]. It sets "
|
||
"the transfer mode of the underlying [MultiplayerPeer]. See [member "
|
||
"MultiplayerPeer.transfer_mode].\n"
|
||
"The [param transfer_channel] defines the channel of the underlying "
|
||
"[MultiplayerPeer]. See [member MultiplayerPeer.transfer_channel].\n"
|
||
"The order of [param mode], [param sync] and [param transfer_mode] does not "
|
||
"matter, but values related to the same argument must not be used more than "
|
||
"once. [param transfer_channel] always has to be the 4th argument (you must "
|
||
"specify 3 preceding arguments).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@rpc\n"
|
||
"func fn(): pass\n"
|
||
"\n"
|
||
"@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n"
|
||
"func fn_update_pos(): pass\n"
|
||
"\n"
|
||
"@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"unreliable\", 0) # Equivalent to @rpc\n"
|
||
"func fn_default(): pass\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markieren Sie die folgende Methode für Remote Procedure Calls. Siehe "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/networking/high_level_multiplayer.html]High-level "
|
||
"multiplayer[/url].\n"
|
||
"Wenn [param mode] auf [code]\"any_peer\"[/code] gesetzt ist, kann jeder Peer "
|
||
"diese RPC-Funktion aufrufen. Andernfalls darf nur der Autoritäts-Peer die "
|
||
"Funktion aufrufen und [param mode] sollte auf [code]\"authority\"[/code] "
|
||
"gesetzt werden. Wenn Funktionen als RPCs mit [method Node.rpc_config] "
|
||
"konfiguriert werden, entspricht jeder dieser Modi jeweils den RPC-Modi "
|
||
"[constant MultiplayerAPI.RPC_MODE_AUTHORITY] und [constant MultiplayerAPI."
|
||
"RPC_MODE_ANY_PEER]. Siehe [enum MultiplayerAPI.RPCMode]. Wenn ein Peer, der "
|
||
"nicht die Autorität ist, versucht, eine Funktion aufzurufen, die nur für die "
|
||
"Autorität erlaubt ist, wird die Funktion nicht ausgeführt. Wenn der Fehler "
|
||
"lokal erkannt werden kann (wenn die RPC-Konfiguration zwischen der lokalen "
|
||
"und der entfernten Gegenstelle konsistent ist), wird eine Fehlermeldung auf "
|
||
"der sendenden Gegenstelle angezeigt. Andernfalls wird die Gegenstelle den "
|
||
"Fehler erkennen und dort eine Fehlermeldung ausgeben.\n"
|
||
"Wenn [param sync] auf [code]\"call_remote\"[/code] gesetzt ist, wird die "
|
||
"Funktion nur auf der Gegenstelle, aber nicht lokal ausgeführt. Um diese "
|
||
"Funktion auch lokal auszuführen, setzen Sie [param sync] auf "
|
||
"[code]\"call_local\"[/code]. Wenn Sie Funktionen als RPCs mit der [Methode "
|
||
"Node.rpc_config] konfigurieren, entspricht dies der Einstellung von "
|
||
"[code]call_local[/code] auf [code]true[/code].\n"
|
||
"Der [param transfer_mode] akzeptiert die Werte [code]\"unreliable\"[/code], "
|
||
"[code]\"unreliable_ordered\"[/code], oder [code]\"reliable\"[/code]. Es setzt "
|
||
"den Übertragungsmodus des zugrunde liegenden [MultiplayerPeer]. Siehe [member "
|
||
"MultiplayerPeer.transfer_mode].\n"
|
||
"Der [param transfer_channel] definiert den Kanal des zugrunde liegenden "
|
||
"[MultiplayerPeer]. Siehe [member MultiplayerPeer.transfer_channel].\n"
|
||
"Die Reihenfolge von [param mode], [param sync] und [param transfer_mode] "
|
||
"spielt keine Rolle, aber Werte, die sich auf dasselbe Argument beziehen, "
|
||
"dürfen nicht mehr als einmal verwendet werden. [param transfer_channel] muss "
|
||
"immer das 4. Argument sein (Sie müssen 3 vorangehende Argumente angeben).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@rpc\n"
|
||
"func fn(): pass\n"
|
||
"\n"
|
||
"@rpc(\"any_peer\", \"unreliable_ordered\")\n"
|
||
"func fn_update_pos(): pass\n"
|
||
"\n"
|
||
"@rpc(\"authority\", \"call_remote\", \"unreliable\", 0) # Äquivalent zu @rpc\n"
|
||
"func fn_default(): pass\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the current script as a tool script, allowing it to be loaded and "
|
||
"executed by the editor. See [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
|
||
"running_code_in_the_editor.html]Running code in the editor[/url].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@tool\n"
|
||
"extends Node\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] As annotations describe their subject, the [annotation @tool] "
|
||
"annotation must be placed before the class definition and inheritance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Markiert das aktuelle Skript als Tool Skript und ermöglicht es ihm im Editor "
|
||
"geladen und ausgeführt zu werden. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/plugins/"
|
||
"running_code_in_the_editor.html]Code im Editor ausführen[/url].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"@tool\n"
|
||
"extends Node\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Da Annotationen ihren jeweiligen Bereich beschreiben, muss "
|
||
"die [annotation @tool] vor der Klassendefinition und der Vererbung platziert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark the following statement to ignore the specified [param warning]. See "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/warning_system.html]GDScript "
|
||
"warning system[/url].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func test():\n"
|
||
" print(\"hello\")\n"
|
||
" return\n"
|
||
" @warning_ignore(\"unreachable_code\")\n"
|
||
" print(\"unreachable\")\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Markiert die folgende Anweisung, um die angegebene [param warning] zu "
|
||
"ignorieren. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/scripting/gdscript/warning_system."
|
||
"html]GDScript-Warnsystem[/url].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func test():\n"
|
||
" print(\"hello\")\n"
|
||
" return\n"
|
||
" @warning_ignore(\"unreachable_code\")\n"
|
||
" print(\"unreachable\")\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid "Global scope constants and functions."
|
||
msgstr "Globale Konstanten und Variablen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of global scope enumerated constants and built-in functions. This is "
|
||
"all that resides in the globals, constants regarding error codes, keycodes, "
|
||
"property hints, etc.\n"
|
||
"Singletons are also documented here, since they can be accessed from "
|
||
"anywhere.\n"
|
||
"For the entries related to GDScript which can be accessed in any script see "
|
||
"[@GDScript]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Liste globaler Konstanten und eingebauter Funktionen. Dabei handelt es "
|
||
"sich um alles was global existiert, Konstanten zu Fehlercodes, Keycodes, "
|
||
"Eigenschaftshinweise usw.\n"
|
||
"Auch Singeltons sind hier dokumentiert, da auf sie von überall zugegriffen "
|
||
"werden kann.\n"
|
||
"Für die Einträge, die sich auf GDScript beziehen und auf die in jedem Skript "
|
||
"zugegriffen werden kann, siehe [@GDScript]."
|
||
|
||
msgid "Random number generation"
|
||
msgstr "Zufallszahlengenerierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the absolute value of a [Variant] parameter [param x] (i.e. non-"
|
||
"negative value). Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], "
|
||
"[Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = abs(-1)\n"
|
||
"# a is 1\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = abs(-1.2)\n"
|
||
"# b is 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"var c = abs(Vector2(-3.5, -4))\n"
|
||
"# c is (3.5, 4)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var d = abs(Vector2i(-5, -6))\n"
|
||
"# d is (5, 6)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var e = abs(Vector3(-7, 8.5, -3.8))\n"
|
||
"# e is (7, 8.5, 3.8)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var f = abs(Vector3i(-7, -8, -9))\n"
|
||
"# f is (7, 8, 9)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method absf], [method absi], "
|
||
"[method Vector2.abs], [method Vector2i.abs], [method Vector3.abs], [method "
|
||
"Vector3i.abs], [method Vector4.abs], or [method Vector4i.abs]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den absoluten Wert eines [Variant]-Parameters [param x] zurück (d.h. "
|
||
"nicht-negativer Wert). Unterstützte Typen: [int], [float], [Vector2], "
|
||
"[Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = abs(-1)\n"
|
||
"# a is 1\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = abs(-1.2)\n"
|
||
"# b is 1.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"var c = abs(Vector2(-3.5, -4))\n"
|
||
"# c is (3.5, 4)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var d = abs(Vector2i(-5, -6))\n"
|
||
"# d is (5, 6)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var e = abs(Vector3(-7, 8.5, -3.8))\n"
|
||
"# e is (7, 8.5, 3.8)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var f = abs(Vector3i(-7, -8, -9))\n"
|
||
"# f is (7, 8, 9)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Für eine bessere Typsicherheit sollten [method absf], "
|
||
"[method absi], [method Vector2.abs], [method Vector2i.abs], [method Vector3."
|
||
"abs], [method Vector3i.abs], [method Vector4.abs] oder [method Vector4i.abs] "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the absolute value of float parameter [param x] (i.e. positive "
|
||
"value).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# a is 1.2\n"
|
||
"var a = absf(-1.2)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den absoluten Wert des Gleitkommazahl-Parameters [param x] zurück (d.h. "
|
||
"positiver Wert).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# a ist 1.2\n"
|
||
"a = abs(-1.2)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the absolute value of int parameter [param x] (i.e. positive value).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# a is 1\n"
|
||
"var a = absi(-1)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den absoluten Wert des Ganzzahl-Parameters [param x] zurück (d.h. "
|
||
"positiver Wert).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# a ist 1\n"
|
||
"a = abs(-1)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the arc cosine of [param x] in radians. Use to get the angle of "
|
||
"cosine [param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and "
|
||
"[code]1.0[/code] (inclusive), in order to prevent [method acos] from "
|
||
"returning [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# c is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(c)\n"
|
||
"var c = acos(0.866025)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Arkuskosinus von [param x] in Bogenmaß zurück. Verwenden Sie diese "
|
||
"Funktion, um den Winkel des Kosinus [param x] zu erhalten. [param x] muss "
|
||
"zwischen [code]-1.0[/code] und [code]1.0[/code] (inklusiv) liegen, sonst wird "
|
||
"[method acos] [constant @GDScript.NAN] zurückgeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# c ist 0,523599 oder 30 Grad, wenn mit rad2deg(s) umgerechnet\n"
|
||
"var c = acos(0,866025)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) cosine of [param x], "
|
||
"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's cosine "
|
||
"in hyperbolic space if [param x] is larger or equal to 1. For values of "
|
||
"[param x] lower than 1, it will return 0, in order to prevent [method acosh] "
|
||
"from returning [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = acosh(2) # Returns 1.31695789692482\n"
|
||
"cosh(a) # Returns 2\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = acosh(-1) # Returns 0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Arkuskosinus von [param x] im Bogenmaß zurück. Verwenden Sie diese "
|
||
"Funktion, um den Winkel des Kosinus [param x] zu erhalten, wenn [param x] "
|
||
"größer oder gleich 1 ist. Für Werte kleiner 1 gibt die Funktion 0 zurück, um "
|
||
"zu verhindern, dass [method acosh] den Wert [constant @GDScript.NAN] "
|
||
"zurückgibt.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = acosh(2) # Ergibt 1.31695789692482\n"
|
||
"cosh(a) # Ergibt 2\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = acosh(-1) # Ergibt 0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the difference between the two angles, in the range of [code][-PI, "
|
||
"+PI][/code]. When [param from] and [param to] are opposite, returns [code]-"
|
||
"PI[/code] if [param from] is smaller than [param to], or [code]PI[/code] "
|
||
"otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Differenz zwischen den beiden Winkeln im Bereich von [code][-PI, +PI]"
|
||
"[/code] zurück. Wenn [param from] und [param to] entgegengesetzt sind, wird "
|
||
"[code]-PI[/code] zurückgegeben, wenn [param from] kleiner ist als [param to], "
|
||
"oder [code]PI[/code] sonst."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the arc sine of [param x] in radians. Use to get the angle of sine "
|
||
"[param x]. [param x] will be clamped between [code]-1.0[/code] and [code]1.0[/"
|
||
"code] (inclusive), in order to prevent [method asin] from returning [constant "
|
||
"@GDScript.NAN].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# s is 0.523599 or 30 degrees if converted with rad_to_deg(s)\n"
|
||
"var s = asin(0.5)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Arkussinus von [param x] im Bogenmaß zurück. Verwenden Sie diese "
|
||
"Funktion, um den Sinuswinkel [param x] zu erhalten. [param x] wird auf den "
|
||
"Wertebereich zwischen [code]-1.0[/code] und [code]1.0[/code] (einschließlich) "
|
||
"begrenzt, damit [method asin] nicht den Wert [constant @GDScript.NAN] "
|
||
"zurückgibt.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# s ist 0.523599 or 30 Grad, wenn mit rad_to_deg(s) umgewandelt.\n"
|
||
"var s = asin(0.5)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) sine of [param x], returning "
|
||
"a value in radians. Use it to get the angle from an angle's sine in "
|
||
"hyperbolic space.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = asinh(0.9) # Returns 0.8088669356527824\n"
|
||
"sinh(a) # Returns 0.9\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert den hyperbolischen Bogensinus (auch inverser Sinus genannt) von "
|
||
"[param x] und gibt einen Wert im Bogenmaß zurück. Verwenden Sie diese "
|
||
"Funktion, um den Winkel aus dem Sinus eines Winkels im hyperbolischen Raum zu "
|
||
"ermitteln.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = asinh(0.9) # Gibt 0.8088669356527824 zurück\n"
|
||
"sinh(a) # Gibt 0.9 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the arc tangent of [param x] in radians. Use it to get the angle from "
|
||
"an angle's tangent in trigonometry.\n"
|
||
"The method cannot know in which quadrant the angle should fall. See [method "
|
||
"atan2] if you have both [code]y[/code] and [code skip-lint]x[/code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = atan(0.5) # a is 0.463648\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"If [param x] is between [code]-PI / 2[/code] and [code]PI / 2[/code] "
|
||
"(inclusive), [code]atan(tan(x))[/code] is equal to [param x]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Arcustangens von [param x] im Bogenmaß zurück. Damit kann der Winkel "
|
||
"aus dem Tangens eines Winkels trigonometrisch ermittelt werden.\n"
|
||
"Die Methode kann nicht wissen, in welchen Quadranten der Winkel fallen soll. "
|
||
"Siehe [method atan2], wenn sowohl [code]y[/code] als auch [code skip-lint]x[/"
|
||
"code] bekannt sind.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = atan(0.5) # a ist 0.463648\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Wenn [param x] zwischen [code]-PI / 2[/code] und [code]PI / 2[/code] "
|
||
"(inklusive) liegt, ist [code]atan(tan(x))[/code] gleich [param x]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the arc tangent of [code]y/x[/code] in radians. Use to get the angle "
|
||
"of tangent [code]y/x[/code]. To compute the value, the method takes into "
|
||
"account the sign of both arguments in order to determine the quadrant.\n"
|
||
"Important note: The Y coordinate comes first, by convention.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = atan2(0, -1) # a is 3.141593\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert den Arkustangens von [code]y/x[/code] im Bogenmaß zurück. Sie können "
|
||
"damit den Winkel der Tangente [code]y/x[/code] bestimmen. Um den Wert zu "
|
||
"berechnen, berücksichtigt die Methode das Vorzeichen beider Argumente, um den "
|
||
"Quadranten zu bestimmen.\n"
|
||
"Wichtiger Hinweis: Gemäß der Konvention wird die Y-Koordinate zuerst "
|
||
"angegeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"a = atan2(0, -1) # a ist 3,141593\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the hyperbolic arc (also called inverse) tangent of [param x], "
|
||
"returning a value in radians. Use it to get the angle from an angle's tangent "
|
||
"in hyperbolic space if [param x] is between -1 and 1 (non-inclusive).\n"
|
||
"In mathematics, the inverse hyperbolic tangent is only defined for -1 < "
|
||
"[param x] < 1 in the real set, so values equal or lower to -1 for [param x] "
|
||
"return negative [constant @GDScript.INF] and values equal or higher than 1 "
|
||
"return positive [constant @GDScript.INF] in order to prevent [method atanh] "
|
||
"from returning [constant @GDScript.NAN].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = atanh(0.9) # Returns 1.47221948958322\n"
|
||
"tanh(a) # Returns 0.9\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = atanh(-2) # Returns -inf\n"
|
||
"tanh(b) # Returns -1\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert den Tangens des hyperbolischen Bogens (auch invers genannt) von "
|
||
"[param x] und gibt einen Wert im Bogenmaß zurück. Verwenden Sie diese "
|
||
"Funktion, um den Winkel aus dem Tangens eines Winkels im hyperbolischen Raum "
|
||
"zu ermitteln, wenn [param x] zwischen -1 und 1 liegt (nicht eingeschlossen).\n"
|
||
"In der Mathematik ist der inverse hyperbolische Tangens nur für -1 < [param "
|
||
"x] < 1 in der reellen Menge definiert, so dass Werte, die gleich oder kleiner "
|
||
"als -1 für [param x] sind, negative [Konstante @GDScript.INF] und Werte, die "
|
||
"gleich oder größer als 1 sind, positive [Konstante @GDScript.INF] "
|
||
"zurückgeben, um zu verhindern, dass die [Methode atanh] [Konstante @GDScript."
|
||
"NAN] zurückgibt.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = atanh(0.9) # Gibt 1.47221948958322 zurück\n"
|
||
"tanh(a) # Gibt 0.9 zurück\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = atanh(-2) # Gibt -inf zurück\n"
|
||
"tanh(b) # Gibt -1 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the derivative at the given [param t] on a one-dimensional "
|
||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] "
|
||
"defined by the given [param control_1], [param control_2], and [param end] "
|
||
"points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Ableitung am angegebenen [param t] auf einer eindimensionalen "
|
||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier-Kurve[/url] "
|
||
"zurück, die durch die angegebenen [param control_1], [param control_2] und "
|
||
"[param end] Punkte definiert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the point at the given [param t] on a one-dimensional [url=https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier curve[/url] defined by the given "
|
||
"[param control_1], [param control_2], and [param end] points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Punkt am angegebenen [param t] auf einer eindimensionalen "
|
||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/B%C3%A9zier_curve]Bézier-Kurve[/url] "
|
||
"zurück, die durch die angegebenen [param control_1], [param control_2] und "
|
||
"[param end] Punkte definiert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decodes a byte array back to a [Variant] value, without decoding objects.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If you need object deserialization, see [method "
|
||
"bytes_to_var_with_objects]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dekodiert ein Byte-Array zurück in einen [Variant]-Wert, ohne Objekte zu "
|
||
"dekodieren.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn Sie die Deserialisierung von Objekten benötigen, siehe "
|
||
"[Methode bytes_to_var_with_objects]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decodes a byte array back to a [Variant] value. Decoding objects is allowed.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Deserialized object can contain code which gets executed. Do "
|
||
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
|
||
"avoid potential security threats (remote code execution)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dekodiert ein Byte-Array zurück zu einem [Variant]-Wert. Das dekodieren von "
|
||
"Objekten ist erlaubt.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Deserialisierte Objekte können Code enthalten, der ausgeführt "
|
||
"wird. Verwenden Sie diese Option nicht, wenn das serialisierte Objekt aus "
|
||
"nicht vertrauenswürdigen Quellen stammt, um potenzielle "
|
||
"Sicherheitsbedrohungen zu vermeiden (entfernte Codeausführung)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
||
"whole number that is not less than [param x]. Supported types: [int], "
|
||
"[float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], "
|
||
"[Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var i = ceil(1.45) # i is 2.0\n"
|
||
"i = ceil(1.001) # i is 2.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method floor], [method round], and [method snapped].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method ceilf], [method ceili], "
|
||
"[method Vector2.ceil], [method Vector3.ceil], or [method Vector4.ceil]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] nach oben auf und gibt die kleinste ganze Zahl zurück, die "
|
||
"nicht geringer ist als [param x]. Unterstützte Typen: [int], [float], "
|
||
"[Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var i = ceil(1.45) # i ist 2.0\n"
|
||
"i = ceil(1.001) # i ist 2.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method floor], [method round] und [method snapped].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für besser Typsicherheit können [method ceilf], [method "
|
||
"ceili], [method Vector2.ceil], [method Vector3.ceil], oder [method Vector4."
|
||
"ceil] verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
||
"whole number that is not less than [param x].\n"
|
||
"A type-safe version of [method ceil], returning a [float]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] nach oben auf und gibt die kleinste ganze Zahl zurück, die "
|
||
"nicht kleiner ist als [param x].\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method ceil], welche einen [float] zurückgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] upward (towards positive infinity), returning the smallest "
|
||
"whole number that is not less than [param x].\n"
|
||
"A type-safe version of [method ceil], returning an [int]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] nach oben auf (in Richtung plus unendlich) und gibt die "
|
||
"kleinste ganze Zahl zurück, die nicht kleiner als [param x] ist.\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method ceil], die einen [int] zurückgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clamps the [param value], returning a [Variant] not less than [param min] and "
|
||
"not more than [param max]. Any values that can be compared with the less than "
|
||
"and greater than operators will work.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
|
||
"# a is -1\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
|
||
"# b is 5.5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method clampf], [method clampi], "
|
||
"[method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method Vector3.clamp], "
|
||
"[method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method Vector4i.clamp], or "
|
||
"[method Color.clamp] (not currently supported by this method).\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When using this on vectors it will [i]not[/i] perform component-"
|
||
"wise clamping, and will pick [param min] if [code]value < min[/code] or "
|
||
"[param max] if [code]value > max[/code]. To perform component-wise clamping "
|
||
"use the methods listed above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klemmt den [param value] und gibt eine [Variant] zurück, die nicht kleiner "
|
||
"als [param min] und nicht größer als [param max] ist. Alle Werte, die mit den "
|
||
"Operatoren kleiner als und größer als verglichen werden können, "
|
||
"funktionieren.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = clamp(-10, -1, 5)\n"
|
||
"# a is -1\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = clamp(8.1, 0.9, 5.5)\n"
|
||
"# b is 5.5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für eine bessere Typsicherheit verwenden Sie [method clampf], "
|
||
"[method clampi], [method Vector2.clamp], [method Vector2i.clamp], [method "
|
||
"Vector3.clamp], [method Vector3i.clamp], [method Vector4.clamp], [method "
|
||
"Vector4i.clamp] oder [method Color.clamp](von dieser Methode derzeit nicht "
|
||
"unterstützt).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn dies auf Vektoren verwendet wird, führt es [i]not[/i] "
|
||
"komponentenweise Klemmung durch und wählt [param min] aus, wenn [code]value < "
|
||
"min[/code] ist, oder [param max], wenn [code]value > ist max[/code]. Um eine "
|
||
"komponentenweise Klemmung durchzuführen, verwenden Sie die oben aufgeführten "
|
||
"Methoden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clamps the [param value], returning a [float] not less than [param min] and "
|
||
"not more than [param max].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var speed = 42.1\n"
|
||
"var a = clampf(speed, 1.0, 20.5) # a is 20.5\n"
|
||
"\n"
|
||
"speed = -10.0\n"
|
||
"var b = clampf(speed, -1.0, 1.0) # b is -1.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klammert den [param value] und gibt einen [float] zurück, der nicht kleiner "
|
||
"als [param min] und nicht größer als [param max] ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var speed = 42.1\n"
|
||
"var a = clampf(speed, 1.0, 20.5) # a is 20.5\n"
|
||
"\n"
|
||
"speed = -10.0\n"
|
||
"var b = clampf(speed, -1.0, 1.0) # b is -1.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clamps the [param value], returning an [int] not less than [param min] and "
|
||
"not more than [param max].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var speed = 42\n"
|
||
"var a = clampi(speed, 1, 20) # a is 20\n"
|
||
"\n"
|
||
"speed = -10\n"
|
||
"var b = clampi(speed, -1, 1) # b is -1\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klammert den [param value] und gibt einen [int] zurück, der nicht kleiner als "
|
||
"[param min] und nicht größer als [param max] ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var speed= 42\n"
|
||
"var a = clampi(speed, 1, 20) # a is 20\n"
|
||
"\n"
|
||
"speed = -10\n"
|
||
"var b = clampi(speed, -1, 1) # b is -1\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the cosine of angle [param angle_rad] in radians.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"cos(PI * 2) # Returns 1.0\n"
|
||
"cos(PI) # Returns -1.0\n"
|
||
"cos(deg_to_rad(90)) # Returns 0.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Cosinus des Winkels [param angle_rad] im Bogenmaß zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"cos(PI * 2) # ergibt 1.0\n"
|
||
"cos(PI) # ergibt -1.0\n"
|
||
"cos(deg_to_rad(90)) # ergibt 0.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the hyperbolic cosine of [param x] in radians.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(cosh(1)) # Prints 1.543081\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den hyperbolischen Kosinus von [param x] in Bogenmaß zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(cosh(1)) # Gibt 1.543081 aus\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
|
||
"with [param pre] and [param post] values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubic interpoliert zwischen zwei Werten mit dem in [param weight] definierten "
|
||
"Faktor mit [param pre] und [param post] Werten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the "
|
||
"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. "
|
||
"See also [method lerp_angle]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubic interpoliert zwischen zwei Rotationswerten mit kürzestem Weg durch den "
|
||
"in [param weight] definierten Faktor mit [param pre] und [param post] Werten. "
|
||
"Siehe auch [method lerp_angle]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cubic interpolates between two rotation values with shortest path by the "
|
||
"factor defined in [param weight] with [param pre] and [param post] values. "
|
||
"See also [method lerp_angle].\n"
|
||
"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the "
|
||
"time values."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Cubic\" interpoliert zwischen zwei Rotationswerten mit kürzestem Weg mit "
|
||
"Hilfe des in [param weight] definierten Faktors mit [param pre] und [param "
|
||
"post] Werten. Siehe auch [method lerp_angle].\n"
|
||
"Sie kann eine glattere Interpolation als [code]cubic_interpolate()[/code] "
|
||
"durch die Zeitwerte durchführen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cubic interpolates between two values by the factor defined in [param weight] "
|
||
"with [param pre] and [param post] values.\n"
|
||
"It can perform smoother interpolation than [method cubic_interpolate] by the "
|
||
"time values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubic interpoliert zwischen zwei Werten mit dem in [param weight] definierten "
|
||
"Faktor mit [param pre] und [param post] Werten.\n"
|
||
"Es kann eine glattere Interpolation als [method cubic_interpolate] nach den "
|
||
"Zeitwerten durchführen."
|
||
|
||
msgid "Converts from decibels to linear energy (audio)."
|
||
msgstr "Konvertiert von Dezibel in lineare Energie (Audio)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts an angle expressed in degrees to radians.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var r = deg_to_rad(180) # r is 3.141593\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert einen Winkel vom Gradmaß ins Bogenmaß.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var r = deg_to_rad(180) # r ist 3.141593\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a human-readable name for the given [enum Error] code.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(OK) # Prints 0\n"
|
||
"print(error_string(OK)) # Prints OK\n"
|
||
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Prints Busy\n"
|
||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Prints Out of memory\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen menschenlesbaren Namen für den angegebenen [enum Error]-Code "
|
||
"zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(OK) # Druckt 0\n"
|
||
"print(error_string(OK)) # Druckt OK\n"
|
||
"print(error_string(ERR_BUSY)) # Druckt Busy\n"
|
||
"print(error_string(ERR_OUT_OF_MEMORY)) # Druckt Out of memory\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The natural exponential function. It raises the mathematical constant [i]e[/"
|
||
"i] to the power of [param x] and returns it.\n"
|
||
"[i]e[/i] has an approximate value of 2.71828, and can be obtained with "
|
||
"[code]exp(1)[/code].\n"
|
||
"For exponents to other bases use the method [method pow].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = exp(2) # Approximately 7.39\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die natürliche Exponentialfunktion. Sie erhebt die mathematische Konstante "
|
||
"[i]e[/i] in die Potenz von [param x] und gibt sie zurück.\n"
|
||
"[i]e[/i] hat einen ungefähren Wert von 2,71828 und kann mit [code]exp(1)[/"
|
||
"code] bestimmt werden.\n"
|
||
"Für Exponenten anderer Basen verwenden Sie die Methode [method pow].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = exp(2) # Circa 7.39\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
|
||
"whole number that is not more than [param x]. Supported types: [int], "
|
||
"[float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], [Vector4], "
|
||
"[Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = floor(2.99) # a is 2.0\n"
|
||
"a = floor(-2.99) # a is -3.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method ceil], [method round], and [method snapped].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method floorf], [method floori], "
|
||
"[method Vector2.floor], [method Vector3.floor], or [method Vector4.floor]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] ab (in Richtung negativ unendlich) und gibt die größte ganze "
|
||
"Zahl zurück, welche nicht größer als [param x] ist. Unterstützte Typen: "
|
||
"[int], [float], [Vector2],[Vector2i], [Vector3], [Vector3i],[Vector4],"
|
||
"[Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = floor(2.99) # a ist 2.0\n"
|
||
"a = floor(-2.99) # a ist -3.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method ceil], [method round], und [method snapped].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für bessere Typsicherheit verwenden Sie [method floorf], "
|
||
"[method floori], [method Vector2.floor], [method Vector3.floor] oder [method "
|
||
"Vector4.floor]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
|
||
"whole number that is not more than [param x].\n"
|
||
"A type-safe version of [method floor], returning a [float]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] nach unten (in Richtung negative Unendlichkeit) und gibt die "
|
||
"größte ganze Zahl zurück, die nicht größer ist als [param x].\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method floor], die einen [float] zurückgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] downward (towards negative infinity), returning the largest "
|
||
"whole number that is not more than [param x].\n"
|
||
"A type-safe version of [method floor], returning an [int].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This function is [i]not[/i] the same as [code]int(x)[/code], "
|
||
"which rounds towards 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] nach unten (in Richtung negative Unendlichkeit) und gibt die "
|
||
"größte ganze Zahl zurück, die nicht größer ist als [param x].\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method floor], die einen [int] zurückgibt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion ist [i]nicht[/i] dasselbe wie [code]int(x)[/"
|
||
"code], die gegen 0 rundet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the floating-point remainder of [param x] divided by [param y], "
|
||
"keeping the sign of [param x].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var remainder = fmod(7, 5.5) # remainder is 1.5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"For the integer remainder operation, use the [code]%[/code] operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Divisionsrest von [param x] geteilt durch [param y] als Kommazahl "
|
||
"zurück und behält dabei das Vorzeichen von [param x].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var remainder = fmod(7, 5.5) # Rest ist 1.5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Verwenden Sie den [code]%[/code]-Operator, um den ganzzahligen Divisionsrest "
|
||
"zu erhalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the integer hash of the passed [param variable].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"print(hash(\"a\")) # Prints 177670\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.Print(GD.Hash(\"a\")); // Prints 177670\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den ganzahligen Hash-Wert der übergebenen Variable [param variable] "
|
||
"zurück.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"print(hash(\"a\")) # Gibt 177670 aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.Print(GD.Hash(\"a\")); // Gibt 177670 aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [Object] that corresponds to [param instance_id]. All Objects "
|
||
"have a unique instance ID. See also [method Object.get_instance_id].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var foo = \"bar\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var id = get_instance_id()\n"
|
||
" var inst = instance_from_id(id)\n"
|
||
" print(inst.foo) # Prints bar\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"public partial class MyNode : Node\n"
|
||
"{\n"
|
||
" public string Foo { get; set; } = \"bar\";\n"
|
||
"\n"
|
||
" public override void _Ready()\n"
|
||
" {\n"
|
||
" ulong id = GetInstanceId();\n"
|
||
" var inst = (MyNode)InstanceFromId(Id);\n"
|
||
" GD.Print(inst.Foo); // Prints bar\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das [Objekt] zurück, das der [param instance_id] entspricht. Alle "
|
||
"Objekte haben eine eindeutige Instanz-ID. Siehe auch [method Object."
|
||
"get_instance_id].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var foo = \"bar\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var id = get_instance_id()\n"
|
||
" var inst = instance_from_id(id)\n"
|
||
" print(inst.foo) # Druckt bar\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"public partial class MyNode : Node\n"
|
||
"{\n"
|
||
" public string Foo { get; set; } = \"bar\";\n"
|
||
"\n"
|
||
" public override void _Ready()\n"
|
||
" {\n"
|
||
" ulong id = GetInstanceId();\n"
|
||
" var inst = (MyNode)InstanceFromId(Id);\n"
|
||
" GD.Print(inst.Foo); // Druckt bar\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an interpolation or extrapolation factor considering the range "
|
||
"specified in [param from] and [param to], and the interpolated value "
|
||
"specified in [param weight]. The returned value will be between [code]0.0[/"
|
||
"code] and [code]1.0[/code] if [param weight] is between [param from] and "
|
||
"[param to] (inclusive). If [param weight] is located outside this range, then "
|
||
"an extrapolation factor will be returned (return value lower than [code]0.0[/"
|
||
"code] or greater than [code]1.0[/code]). Use [method clamp] on the result of "
|
||
"[method inverse_lerp] if this is not desired.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# The interpolation ratio in the `lerp()` call below is 0.75.\n"
|
||
"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n"
|
||
"# middle is now 27.5.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Now, we pretend to have forgotten the original ratio and want to get it "
|
||
"back.\n"
|
||
"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n"
|
||
"# ratio is now 0.75.\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method lerp], which performs the reverse of this operation, and "
|
||
"[method remap] to map a continuous series of values to another."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen Interpolations- oder Extrapolationsfaktor zurück, der den in "
|
||
"[param from] und [param to] angegebenen Bereich und den in [param weight] "
|
||
"angegebenen interpolierten Wert berücksichtigt. Der zurückgegebene Wert liegt "
|
||
"zwischen [code]0.0[/code] und [code]1.0[/code], wenn [param weight] zwischen "
|
||
"[param from] und [param to] (einschließlich) liegt. Liegt [param weight] "
|
||
"außerhalb dieses Bereichs, so wird ein Extrapolationsfaktor zurückgegeben "
|
||
"(Rückgabewert kleiner als [code]0.0[/code] oder größer als [code]1.0[/code]). "
|
||
"Verwenden Sie [method clamp] auf das Ergebnis von [method inverse_lerp], wenn "
|
||
"dies nicht gewünscht ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# Das Interpolationsverhältnis in dem nachstehenden Aufruf \"lerp()\" beträgt "
|
||
"0,75.\n"
|
||
"var middle = lerp(20, 30, 0.75)\n"
|
||
"# Die Mitte liegt jetzt bei 27,5.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Jetzt tun wir so, als hätten wir das ursprüngliche Verhältnis vergessen und "
|
||
"wollen es wiederherstellen.\n"
|
||
"var ratio = inverse_lerp(20, 30, 27.5)\n"
|
||
"# Verhältnis beträgt nun 0,75.\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method lerp], die den umgekehrten Vorgang durchführt, und [method "
|
||
"remap], um eine fortlaufende Reihe von Werten auf eine andere abzubilden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param a] and [param b] are approximately equal "
|
||
"to each other.\n"
|
||
"Here, \"approximately equal\" means that [param a] and [param b] are within a "
|
||
"small internal epsilon of each other, which scales with the magnitude of the "
|
||
"numbers.\n"
|
||
"Infinity values of the same sign are considered equal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param a] und [param b] ungefähr gleich "
|
||
"sind.\n"
|
||
"\"Ungefähr gleich\" bedeutet hier, dass der Abstand zwischen [param a] und "
|
||
"[param b] kleiner ist als ein sehr kleiner interner Wert Epsilon, welcher mit "
|
||
"der Größe beider Zahlenwerte skaliert.\n"
|
||
"Unendliche Zahlenwerte mit gleichem Vorzeichen werden als gleich betrachtet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether [param x] is a finite value, i.e. it is not [constant "
|
||
"@GDScript.NAN], positive infinity, or negative infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück, ob [param x] ein endlicher Wert ist, d. h. nicht [constant "
|
||
"@GDScript.NAN], positiv unendlich oder negativ unendlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param x] is either positive infinity or "
|
||
"negative infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param x] entweder positiv unendlich oder "
|
||
"negativ unendlich ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the Object that corresponds to [param id] is a "
|
||
"valid object (e.g. has not been deleted from memory). All Objects have a "
|
||
"unique instance ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Objekt, das [param id] entspricht, "
|
||
"gültig ist (z.B. wenn es noch nicht aus dem Speicher gelöscht wurde). Alle "
|
||
"Objekte haben eine eindeutige Instanz-ID."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param instance] is a valid Object (e.g. has not "
|
||
"been deleted from memory)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param instance] ein gültiges Objekt ist "
|
||
"(z.B. nicht aus dem Speicher gelöscht wurde)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param x] is a NaN (\"Not a Number\" or invalid) "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param x] ein NaN-Wert ist (Not A Number "
|
||
"oder ungültig)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param x] is zero or almost zero. The comparison "
|
||
"is done using a tolerance calculation with a small internal epsilon.\n"
|
||
"This function is faster than using [method is_equal_approx] with one value as "
|
||
"zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param x] gleich Null oder fast Null ist. "
|
||
"Der Vergleich wird mithilfe einer Toleranzberechnung anhand eines kleinen "
|
||
"internen Epsilons durchgeführt.\n"
|
||
"Diese Funktion ist schneller als die Verwendung von [method is_equal_approx] "
|
||
"mit einem Übergabewert von Null."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linearly interpolates between two values by the factor defined in [param "
|
||
"weight]. To perform interpolation, [param weight] should be between "
|
||
"[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values outside "
|
||
"this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/i]. If "
|
||
"this is not desired, use [method clamp] on the result of this function.\n"
|
||
"Both [param from] and [param to] must be the same type. Supported types: "
|
||
"[int], [float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], [Quaternion], "
|
||
"[Basis].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"lerp(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. "
|
||
"To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method "
|
||
"ease] or [method smoothstep]. See also [method remap] to map a continuous "
|
||
"series of values to another.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method lerpf], [method Vector2."
|
||
"lerp], [method Vector3.lerp], [method Vector4.lerp], [method Color.lerp], "
|
||
"[method Quaternion.slerp] or [method Basis.slerp]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpoliert linear zwischen zwei Werten mit dem in [param weight] "
|
||
"definierten Faktor. Um eine Interpolation durchzuführen, sollte [param "
|
||
"weight] zwischen [code]0.0[/code] und [code]1.0[/code] (einschließlich) "
|
||
"liegen. Werte außerhalb dieses Bereichs sind jedoch zulässig und können für "
|
||
"eine [i]Extrapolation[/i] verwendet werden. Wenn dies nicht erwünscht ist, "
|
||
"verwenden Sie [method clamp] für das Ergebnis dieser Funktion.\n"
|
||
"Sowohl [param from] als auch [param to] müssen vom gleichen Typ sein. "
|
||
"Unterstützte Typen: [int], [float], [Vector2], [Vector3], [Vector4], [Color], "
|
||
"[Quaternion], [Basis].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"lerp(0, 4, 0.75) # Gibt 3.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method inverse_lerp], ignore-duplicate:die die umgekehrte "
|
||
"Operation durchführt. Um eine erleichterte Interpolation mit [method lerp] "
|
||
"durchzuführen, kombinieren Sie sie mit [method ease] oder [method "
|
||
"smoothstep]. Siehe auch [method remap], um eine kontinuierliche Reihe von "
|
||
"Werten auf eine andere abzubilden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für bessere Typsicherheit verwenden Sie [method lerpf], "
|
||
"[method Vector2.lerp], [method Vector3.lerp], [method Vector4.lerp], [method "
|
||
"Color.lerp], [method Quaternion.slerp] oder [method Basis.slerp]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linearly interpolates between two angles (in radians) by a [param weight] "
|
||
"value between 0.0 and 1.0.\n"
|
||
"Similar to [method lerp], but interpolates correctly when the angles wrap "
|
||
"around [constant @GDScript.TAU]. To perform eased interpolation with [method "
|
||
"lerp_angle], combine it with [method ease] or [method smoothstep].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"extends Sprite\n"
|
||
"var elapsed = 0.0\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" var min_angle = deg_to_rad(0.0)\n"
|
||
" var max_angle = deg_to_rad(90.0)\n"
|
||
" rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n"
|
||
" elapsed += delta\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This function lerps through the shortest path between [param "
|
||
"from] and [param to]. However, when these two angles are approximately "
|
||
"[code]PI + k * TAU[/code] apart for any integer [code]k[/code], it's not "
|
||
"obvious which way they lerp due to floating-point precision errors. For "
|
||
"example, [code]lerp_angle(0, PI, weight)[/code] lerps counter-clockwise, "
|
||
"while [code]lerp_angle(0, PI + 5 * TAU, weight)[/code] lerps clockwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpoliert linear zwischen zwei Winkeln (im Bogenmaß) durch einen [param "
|
||
"weight]-Wert zwischen 0,0 und 1,0.\n"
|
||
"Ähnlich wie [method lerp], interpoliert aber korrekt, wenn die Winkel die "
|
||
"[Konstante @GDScript.TAU] umschließen. Um eine erleichterte Interpolation mit "
|
||
"[method lerp_angle] durchzuführen, kombinieren Sie sie mit [method ease] oder "
|
||
"[method smoothstep].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"extends Sprite\n"
|
||
"var elapsed = 0.0\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" var min_angle = deg_to_rad(0.0)\n"
|
||
" var max_angle = deg_to_rad(90.0)\n"
|
||
" rotation = lerp_angle(min_angle, max_angle, elapsed)\n"
|
||
" elapsed += delta\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion nimmt den kürzesten Weg zwischen [param from] "
|
||
"und [param to]. Wenn diese beiden Winkel jedoch für eine beliebige ganze Zahl "
|
||
"[code]k[/code] ungefähr [code]PI + k * TAU[/code] auseinander liegen, ist es "
|
||
"aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern nicht offensichtlich, welchen Weg "
|
||
"sie nehmen. Zum Beispiel dreht sich [code]lerp_angle(0, PI, weight)[/code] "
|
||
"gegen den Uhrzeigersinn, während sich [code]lerp_angle(0, PI + 5 * TAU, "
|
||
"weight)[/code] im Uhrzeigersinn dreht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linearly interpolates between two values by the factor defined in [param "
|
||
"weight]. To perform interpolation, [param weight] should be between "
|
||
"[code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] (inclusive). However, values outside "
|
||
"this range are allowed and can be used to perform [i]extrapolation[/i]. If "
|
||
"this is not desired, use [method clampf] on the result of this function.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"lerpf(0, 4, 0.75) # Returns 3.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method inverse_lerp] which performs the reverse of this operation. "
|
||
"To perform eased interpolation with [method lerp], combine it with [method "
|
||
"ease] or [method smoothstep]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interpoliert linear zwischen zwei Werten mit dem in [param weight] "
|
||
"definierten Faktor. Um eine Interpolation durchzuführen, sollte [param "
|
||
"weight] zwischen [code]0.0[/code] und [code]1.0[/code] (einschließlich) "
|
||
"liegen. Werte außerhalb dieses Bereichs sind jedoch zulässig und können für "
|
||
"eine [i]Extrapolation[/i] verwendet werden. Wenn dies nicht erwünscht ist, "
|
||
"verwenden Sie [method clampf] auf das Ergebnis dieser Funktion.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"lerpf(0, 4, 0.75) # Gibt 3.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method inverse_lerp], ignore-duplicate:die die umgekehrte "
|
||
"Operation durchführt. Um eine erleichterte Interpolation mit [method lerp] "
|
||
"durchzuführen, kombinieren Sie sie mit [method ease] oder [method smoothstep]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts from linear energy to decibels (audio). This can be used to "
|
||
"implement volume sliders that behave as expected (since volume isn't "
|
||
"linear).\n"
|
||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# \"Slider\" refers to a node that inherits Range such as HSlider or "
|
||
"VSlider.\n"
|
||
"# Its range must be configured to go from 0 to 1.\n"
|
||
"# Change the bus name if you'd like to change the volume of a specific bus "
|
||
"only.\n"
|
||
"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), "
|
||
"linear_to_db($Slider.value))\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert von linearer Energie in Dezibel (Audio). Dies kann verwendet "
|
||
"werden, um Lautstärkeregler zu implementieren, die sich wie erwartet "
|
||
"verhalten (da die Lautstärke nicht linear ist).\n"
|
||
"[b]Beispiel:[/b]\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# \"Slider\" bezieht sich auf einen Knoten (Node), der Range wie HSlider oder "
|
||
"VSlider erbt.\n"
|
||
"# Sein Bereich muss so konfiguriert werden, dass er von 0 bis 1 reicht.\n"
|
||
"# Ändern Sie den Busnamen, wenn Sie nur die Lautstärke eines bestimmten "
|
||
"Busses ändern möchten.\n"
|
||
"AudioServer.set_bus_volume_db(AudioServer.get_bus_index(\"Master\"), "
|
||
"linear_to_db($Slider.value))\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_logarithm]natural "
|
||
"logarithm[/url] of [param x] (base [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"E_(mathematical_constant)][i]e[/i][/url], with [i]e[/i] being approximately "
|
||
"2.71828). This is the amount of time needed to reach a certain level of "
|
||
"continuous growth.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This is not the same as the \"log\" function on most "
|
||
"calculators, which uses a base 10 logarithm. To use base 10 logarithm, use "
|
||
"[code]log(x) / log(10)[/code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"log(10) # Returns 2.302585\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The logarithm of [code]0[/code] returns [code]-inf[/code], while "
|
||
"negative values return [code]-nan[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert den [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Natural_logarithm]natürlichen "
|
||
"Logarithmus[/url] von [param x] (Basis [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"E_(mathematical_constant)][i]e[/i][/url], wobei [i]e[/i] ungefähr 2,71828 "
|
||
"ist). Dies ist die Zeitspanne, die benötigt wird, um ein bestimmtes Niveau "
|
||
"des kontinuierlichen Wachstums zu erreichen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dies ist nicht dasselbe wie die \"log\"-Funktion der meisten "
|
||
"Taschenrechner, die einen Logarithmus zur Basis 10 verwendet. Um den "
|
||
"Logarithmus zur Basis 10 zu verwenden, verwenden Sie [code]log(x) / log(10)[/"
|
||
"code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"log(10) # Gibt 2.302585 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Logarithmus von [code]0[/code] ergibt [code]-inf[/code], "
|
||
"während negative Werte [code]-nan[/code] ergeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the maximum of two [float] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"maxf(3.6, 24) # Returns 24.0\n"
|
||
"maxf(-3.99, -4) # Returns -3.99\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Maximum zweier [float]-Werte zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"maxf(3.6, 24) # Ergebnis: 24.0\n"
|
||
"maxf(-3.99, -4) # Ergebnis: -3.99\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the maximum of two [int] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"maxi(1, 2) # Returns 2\n"
|
||
"maxi(-3, -4) # Returns -3\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Maximum zweier [int]-Werte zurück\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"maxi(1, 2) # Ergebnis: 2\n"
|
||
"maxi(-3, -4) # Ergebnis: -3\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the minimum of two [float] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"minf(3.6, 24) # Returns 3.6\n"
|
||
"minf(-3.99, -4) # Returns -4.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Minimum zweier [float]-Werte zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"minf(3.6, 24) # Ergebnis: 3.6\n"
|
||
"minf(-3.99, -4) # Ergebnis: -4.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the minimum of two [int] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"mini(1, 2) # Returns 1\n"
|
||
"mini(-3, -4) # Returns -4\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Minimum zweier [int]-Werte zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"mini(1, 2) # Ergebnis: 1\n"
|
||
"mini(-3, -4) # Ergebnis: -4\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Moves [param from] toward [param to] by the [param delta] amount. Will not go "
|
||
"past [param to].\n"
|
||
"Use a negative [param delta] value to move away.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"move_toward(5, 10, 4) # Returns 9\n"
|
||
"move_toward(10, 5, 4) # Returns 6\n"
|
||
"move_toward(5, 10, 9) # Returns 10\n"
|
||
"move_toward(10, 5, -1.5) # Returns 11.5\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiebt [param from] nach [param to] um den Wert [param delta]. Der Wert "
|
||
"[param to] wird dabei nicht überschritten.\n"
|
||
"Verwenden Sie einen negativen [param delta] um sich von vom Ziel "
|
||
"wegzubewegen.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"move_toward(5, 10, 4) # Ergebnis: 9\n"
|
||
"move_toward(10, 5, 4) # Ergebnis: 6\n"
|
||
"move_toward(5, 10, 9) # Ergebnis: 10\n"
|
||
"move_toward(10, 5, -1.5) # Ergebnis: 11.5\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the smallest integer power of 2 that is greater than or equal to "
|
||
"[param value].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"nearest_po2(3) # Returns 4\n"
|
||
"nearest_po2(4) # Returns 4\n"
|
||
"nearest_po2(5) # Returns 8\n"
|
||
"\n"
|
||
"nearest_po2(0) # Returns 0 (this may not be expected)\n"
|
||
"nearest_po2(-1) # Returns 0 (this may not be expected)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Due to its implementation, this method returns [code]0[/code] "
|
||
"rather than [code]1[/code] for values less than or equal to [code]0[/code], "
|
||
"with an exception for [param value] being the smallest negative 64-bit "
|
||
"integer ([code]-9223372036854775808[/code]) in which case the [param value] "
|
||
"is returned unchanged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die kleinste ganzzahlige Zweierpotenz zurück, die größer oder gleich "
|
||
"[param value] ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"nearest_po2(3) # Ergebnis: 4\n"
|
||
"nearest_po2(4) # Ergebnis: 4\n"
|
||
"nearest_po2(5) # Ergebnis: 8\n"
|
||
"\n"
|
||
"nearest_po2(0) # Ergebnis: 0 (ggf. unerwartet)\n"
|
||
"nearest_po2(-1) # Ergebnis: 0 (ggf. unerwartet)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]WARNUNG:[/b] Aufgrund der Art und Weise, wie sie implementiert ist, gibt "
|
||
"diese Funktion [code]0[/code] und nicht [code]1[/code] bei Werten kleiner "
|
||
"gleich [code]0[/code] zurück. Eine Ausnahme ergibt sich, wenn [param value] "
|
||
"die kleinstmögliche negative 64-bit Ganzzahl ([code]-9223372036854775808[/"
|
||
"code]) annimmt. In diesem Fall wird [param value] unverändert zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps [param value] between [code]0[/code] and the [param length]. If the "
|
||
"limit is reached, the next value the function returns is decreased to the "
|
||
"[code]0[/code] side or increased to the [param length] side (like a triangle "
|
||
"wave). If [param length] is less than zero, it becomes positive.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"pingpong(-3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
|
||
"pingpong(-2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
|
||
"pingpong(-1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
|
||
"pingpong(0.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
|
||
"pingpong(1.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
|
||
"pingpong(2.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
|
||
"pingpong(3.0, 3.0) # Returns 3.0\n"
|
||
"pingpong(4.0, 3.0) # Returns 2.0\n"
|
||
"pingpong(5.0, 3.0) # Returns 1.0\n"
|
||
"pingpong(6.0, 3.0) # Returns 0.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wickelt [param value] zwischen [code]0[/code] und der [param length] ein. "
|
||
"Wenn die Grenze erreicht ist, wird der nächste Wert, den die Funktion "
|
||
"zurückgibt, auf die Seite [code]0[/code] verringert oder auf die Seite [param "
|
||
"Länge] erhöht (wie eine Dreieckswelle). Wenn [param length] kleiner als Null "
|
||
"ist, wird er positiv.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"pingpong(-3.0, 3.0) # Gibt 3.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(-2.0, 3.0) # Gibt 2.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(-1.0, 3.0) # Gibt 1.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(0.0, 3.0) # Gibt 0.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(1.0, 3.0) # Gibt 1.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(2.0, 3.0) # Gibt 2.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(3.0, 3.0) # Gibt 3.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(4.0, 3.0) # Gibt 2.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(5.0, 3.0) # Gibt 1.0 zurück\n"
|
||
"pingpong(6.0, 3.0) # Gibt 0.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the result of [param base] raised to the power of [param exp].\n"
|
||
"In GDScript, this is the equivalent of the [code]**[/code] operator.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"pow(2, 5) # Returns 32.0\n"
|
||
"pow(4, 1.5) # Returns 8.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Ergebnis von [param base] hochgezählt mit [param exp] zurück.\n"
|
||
"In GDScript ist dies das Äquivalent zum Operator [code]**[/code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"pow(2, 5) # Gibt 32.0 zurück\n"
|
||
"pow(4, 1.5) # Gibt 8.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts one or more arguments of any type to string in the best way possible "
|
||
"and prints them to the console.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var a = [1, 2, 3]\n"
|
||
"print(\"a\", \"b\", a) # Prints ab[1, 2, 3]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var a = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3 };\n"
|
||
"GD.Print(\"a\", \"b\", a); // Prints ab[1, 2, 3]\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to "
|
||
"print error and warning messages instead of [method print] or [method "
|
||
"print_rich]. This distinguishes them from print messages used for debugging "
|
||
"purposes, while also displaying a stack trace when an error or warning is "
|
||
"printed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert ein oder mehrere Argumente eines beliebigen Typs bestmöglich in "
|
||
"eine Zeichenkette und gibt sie auf der Konsole aus.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var a = [1, 2, 3]\n"
|
||
"print(\"a\", \"b\", a) # Prints ab[1, 2, 3]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var a = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3 };\n"
|
||
"GD.Print(\"a\", \"b\", a); // Prints ab[1, 2, 3]\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Erwägen Sie die Verwendung von [method push_error] und "
|
||
"[method push_warning] zum Drucken von Fehler- und Warnmeldungen anstelle von "
|
||
"[method print] oder [method print_rich]. Dies unterscheidet sie von "
|
||
"Druckmeldungen, die zu Debugging-Zwecken verwendet werden, und zeigt "
|
||
"gleichzeitig einen Stack-Trace an, wenn ein Fehler oder eine Warnung "
|
||
"ausgegeben wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts one or more arguments of any type to string in the best way possible "
|
||
"and prints them to the console.\n"
|
||
"The following BBCode tags are supported: [code]b[/code], [code]i[/code], "
|
||
"[code]u[/code], [code]s[/code], [code]indent[/code], [code]code[/code], "
|
||
"[code]url[/code], [code]center[/code], [code]right[/code], [code]color[/"
|
||
"code], [code]bgcolor[/code], [code]fgcolor[/code].\n"
|
||
"Color tags only support the following named colors: [code]black[/code], "
|
||
"[code]red[/code], [code]green[/code], [code]yellow[/code], [code]blue[/code], "
|
||
"[code]magenta[/code], [code]pink[/code], [code]purple[/code], [code]cyan[/"
|
||
"code], [code]white[/code], [code]orange[/code], [code]gray[/code]. "
|
||
"Hexadecimal color codes are not supported.\n"
|
||
"URL tags only support URLs wrapped by a URL tag, not URLs with a different "
|
||
"title.\n"
|
||
"When printing to standard output, the supported subset of BBCode is converted "
|
||
"to ANSI escape codes for the terminal emulator to display. Support for ANSI "
|
||
"escape codes varies across terminal emulators, especially for italic and "
|
||
"strikethrough. In standard output, [code]code[/code] is represented with "
|
||
"faint text but without any font change. Unsupported tags are left as-is in "
|
||
"standard output.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript skip-lint]\n"
|
||
"print_rich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\") # Prints out \"Hello "
|
||
"world!\" in green with a bold font\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp skip-lint]\n"
|
||
"GD.PrintRich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\"); // Prints out "
|
||
"\"Hello world!\" in green with a bold font\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Consider using [method push_error] and [method push_warning] to "
|
||
"print error and warning messages instead of [method print] or [method "
|
||
"print_rich]. This distinguishes them from print messages used for debugging "
|
||
"purposes, while also displaying a stack trace when an error or warning is "
|
||
"printed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] On Windows, only Windows 10 and later correctly displays ANSI "
|
||
"escape codes in standard output.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Output displayed in the editor supports clickable [code skip-"
|
||
"lint][url=address]text[/url][/code] tags. The [code skip-lint][url][/code] "
|
||
"tag's [code]address[/code] value is handled by [method OS.shell_open] when "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert ein oder mehrere Argumente beliebigen Typs bestmöglich in einen "
|
||
"String und gibt diesen auf der Konsole aus.\n"
|
||
"Die folgenden BBCode-Tags werden unterstützt: [code]b[/code], [code]i[/code], "
|
||
"[code]u[/code], [code]s[/code], [code]indent[/code], [code]code[/code], "
|
||
"[code]url[/code], [code]center[/code], [code]right[/code], [code]color[/"
|
||
"code], [code]bgcolor[/code], [code]fgcolor[/code].\n"
|
||
"Farb-Tags unterstützen nur die folgenden benannten Farben: [code]black[/"
|
||
"code], [code]red[/code], [code]green[/code], [code]yellow[/code], [code]blue[/"
|
||
"code], [code]magenta[/code], [code]pink[/code], [code]purple[/code], "
|
||
"[code]cyan[/code], [code]white[/code], [code]orange[/code], [code]gray[/"
|
||
"code]. Hexadezimale Farbcodes werden nicht unterstützt.\n"
|
||
"URL-Tags unterstützen nur URLs, die von einem URL-Tag umschlossen sind, nicht "
|
||
"aber URLs mit einem anderen Titel.\n"
|
||
"Beim Drucken auf die Standardausgabe wird die unterstützte Untergruppe von "
|
||
"BBCode in ANSI-Escape-Codes umgewandelt, damit der Terminalemulator sie "
|
||
"anzeigen kann. Die Unterstützung für ANSI-Escape-Codes variiert von Terminal "
|
||
"zu Terminal, insbesondere für kursiv und durchgestrichen. In der "
|
||
"Standardausgabe wird [code]code[/code] mit blassem Text, aber ohne "
|
||
"Schriftartänderung dargestellt. Nicht unterstützte Tags werden in der "
|
||
"Standardausgabe unverändert belassen.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript skip-lint]\n"
|
||
"print_rich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\") # Gibt \"Hallo Welt!"
|
||
"\" in grüner und fetter Schrift aus.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp skip-lint]\n"
|
||
"GD.PrintRich(\"[color=green][b]Hello world![/b][/color]\"); // Gibt \"Hallo "
|
||
"Welt!\" in grüner und fetter Schrift aus.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Erwägen Sie die Verwendung von [method push_error] und "
|
||
"[method push_warning] zum Ausgeben von Fehler- und Warnmeldungen anstelle von "
|
||
"[method print] oder [method print_rich]. Dies unterscheidet sie von "
|
||
"Meldungen, die zu Debugging-Zwecken verwendet werden, und zeigt gleichzeitig "
|
||
"einen Stack-Trace an, wenn ein Fehler oder eine Warnung ausgegeben wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Unter Windows werden ANSI-Escape-Codes in der Standardausgabe "
|
||
"nur unter Windows 10 und höher korrekt angezeigt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Ausgaben im Editor unterstützen klickbare [code skip-lint]"
|
||
"[url=adresse]text[/url][/code]-Tags. Die [code]adresse[/code] des [code skip-"
|
||
"lint][url][/code]-Tags wird beim Klicken von [method OS.shell_open] "
|
||
"verarbeitet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If verbose mode is enabled ([method OS.is_stdout_verbose] returning "
|
||
"[code]true[/code]), converts one or more arguments of any type to string in "
|
||
"the best way possible and prints them to the console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn der ausführliche Modus aktiviert ist ([Methode OS.is_stdout_verbose], "
|
||
"die [code]true[/code] zurückgibt), wandelt er ein oder mehrere Argumente "
|
||
"beliebigen Typs bestmöglich in Zeichenketten um und gibt sie auf der Konsole "
|
||
"aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints one or more arguments to strings in the best way possible to standard "
|
||
"error line.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PrintErr(\"prints to stderr\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein oder mehrere Argumente in Form von Zeichenketten so gut wie möglich "
|
||
"in der Standardfehlerzeile aus.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"printerr(\"prints to stderr\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PrintErr(\"prints to stderr\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints one or more arguments to the console with a space between each "
|
||
"argument.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PrintS(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein oder mehrere Argumente auf der Konsole aus, mit einem Leerzeichen "
|
||
"zwischen den einzelnen Argumenten.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"prints(\"A\", \"B\", \"C\") # Gibt A B C zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PrintS(\"A\", \"B\", \"C\"); // Gibt A B C zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prints one or more arguments to the console with a tab between each "
|
||
"argument.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Prints A B C\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PrintT(\"A\", \"B\", \"C\"); // Prints A B C\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein oder mehrere Argumente auf der Konsole aus, mit einem Tabulator "
|
||
"zwischen den einzelnen Argumenten.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"printt(\"A\", \"B\", \"C\") # Gibt A B C zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PrintT(\"A\", \"B\", \"C\"); // Gibt A B C zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pushes an error message to Godot's built-in debugger and to the OS terminal.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"push_error(\"test error\") # Prints \"test error\" to debugger and terminal "
|
||
"as error call\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PushError(\"test error\"); // Prints \"test error\" to debugger and "
|
||
"terminal as error call\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This function does not pause project execution. To print an "
|
||
"error message and pause project execution in debug builds, use "
|
||
"[code]assert(false, \"test error\")[/code] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Fehlermeldung an Godots eingebauten Debugger und an das "
|
||
"Betriebssystem-Terminal aus.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"push_error(\"Testfehler\") # Gibt \"Testfehler\" als Fehleraufruf an Debugger "
|
||
"und Terminal aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PushError(\"Testfehler\"); // Gibt \"Testfehler\" als Fehleraufruf an "
|
||
"Debugger und Terminal aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion hält die Projektausführung nicht an. Um eine "
|
||
"Fehlermeldung auszugeben und die Projektausführung in Debug-Builds "
|
||
"anzuhalten, verwenden Sie stattdessen [code]assert(false, \"test error\")[/"
|
||
"code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pushes a warning message to Godot's built-in debugger and to the OS "
|
||
"terminal.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"push_warning(\"test warning\") # Prints \"test warning\" to debugger and "
|
||
"terminal as warning call\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PushWarning(\"test warning\"); // Prints \"test warning\" to debugger and "
|
||
"terminal as warning call\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Warnmeldung an Godots eingebauten Debugger und an das "
|
||
"Betriebssystem-Terminal aus.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"push_warning(\"test warnung\") # Gibt \"test warnung\" als Warnaufruf an "
|
||
"Debugger und Terminal au\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.PushWarning(\"test warnung\"); // Gibt \"test warnung\" als Warnaufruf an "
|
||
"Debugger und Terminal au\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts an angle expressed in radians to degrees.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"rad_to_deg(0.523599) # Returns 30\n"
|
||
"rad_to_deg(PI) # Returns 180\n"
|
||
"rad_to_deg(PI * 2) # Returns 360\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert einen Winkel von Radiant (Rad) nach Grad (Deg).\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"rad_to_deg(0.523599) # Gibt 30 zurück\n"
|
||
"rad_to_deg(PI) # Gibt 180 zurück\n"
|
||
"rad_to_deg(PI * 2) # Gibt 360 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Given a [param seed], returns a [PackedInt64Array] of size [code]2[/code], "
|
||
"where its first element is the randomized [int] value, and the second element "
|
||
"is the same as [param seed]. Passing the same [param seed] consistently "
|
||
"returns the same array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] \"Seed\" here refers to the internal state of the pseudo random "
|
||
"number generator, currently implemented as a 64 bit integer.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = rand_from_seed(4)\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(a[0])\t# Prints 2879024997\n"
|
||
"print(a[1])\t# Prints 4\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt bei einem [param seed] ein [PackedInt64Array] der Größe [code]2[/code] "
|
||
"zurück, dessen erstes Element der zufällig ausgewählte [int]-Wert ist und "
|
||
"dessen zweites Element dem [param seed] entspricht. Die Übergabe des gleichen "
|
||
"[param seed] gibt immer das gleiche Array zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] \"Seed\" bezieht sich hier auf den internen Status des Pseudo-"
|
||
"Zufallszahlengenerators, der derzeit als 64-Bit-Ganzzahl implementiert ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = rand_from_seed(4)\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(a[0])\t# Gibt 2879024997 zurück\n"
|
||
"print(a[1])\t# Gibt 4 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a random floating-point value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/"
|
||
"code] (inclusive).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randf() # Returns e.g. 0.375671\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.Randf(); // Returns e.g. 0.375671\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen zufälligen Fließkommawert zwischen [code]0.0[/code] und [code]1.0[/"
|
||
"code] (einschließlich) zurück.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randf() # gibt z. B. 0.375671 zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.Randf(); // gibt z. B. 0.375671 zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a random floating-point value between [param from] and [param to] "
|
||
"(inclusive).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randf_range(0, 20.5) # Returns e.g. 7.45315\n"
|
||
"randf_range(-10, 10) # Returns e.g. -3.844535\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.RandRange(0.0, 20.5); // Returns e.g. 7.45315\n"
|
||
"GD.RandRange(-10.0, 10.0); // Returns e.g. -3.844535\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen zufälligen Fließkommawert zwischen [param from] und [param to] "
|
||
"(einschließlich) zurück.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randf_range(0, 20.5) # gibt z. B. 7.45315 zurück\n"
|
||
"randf_range(-10, 10) # gibt z. B. -3.844535 zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.RandRange(0.0, 20.5); // gibt z. B. 7.45315 zurück\n"
|
||
"GD.RandRange(-10.0, 10.0); // gibt z. B. -3.844535 zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_distribution]normally-"
|
||
"distributed[/url], pseudo-random floating-point value from the specified "
|
||
"[param mean] and a standard [param deviation]. This is also known as a "
|
||
"Gaussian distribution.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method uses the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Box%E2%80%93Muller_transform]Box-Muller transform[/url] algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Normal_distribution]normally-"
|
||
"distributed[/url], pseudozufälligen Gleitkommawert zurück, basierend auf dem "
|
||
"angegebenen [param mean] und einer Standardabweichung [param deviation]. Dies "
|
||
"ist auch als Gaußverteilung bekannt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode verwendet den [url=https://de.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Box-Muller-Algorithmus]Box-Muller-Transformations[/url]-Algorithmus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a random unsigned 32-bit integer. Use remainder to obtain a random "
|
||
"value in the interval [code][0, N - 1][/code] (where N is smaller than "
|
||
"2^32).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randi() # Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
|
||
"randi() % 20 # Returns random integer between 0 and 19\n"
|
||
"randi() % 100 # Returns random integer between 0 and 99\n"
|
||
"randi() % 100 + 1 # Returns random integer between 1 and 100\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.Randi(); // Returns random integer between 0 and 2^32 - 1\n"
|
||
"GD.Randi() % 20; // Returns random integer between 0 and 19\n"
|
||
"GD.Randi() % 100; // Returns random integer between 0 and 99\n"
|
||
"GD.Randi() % 100 + 1; // Returns random integer between 1 and 100\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine zufällige 32-Bit-Ganzzahl ohne Vorzeichen zurück. Verwenden Sie den "
|
||
"Restwert, um einen Zufallswert im Intervall [code][0, N - 1][/code] zu "
|
||
"erhalten (wobei N kleiner als 2^32 ist).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randi() # Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 0 und 2^32 - 1\n"
|
||
"randi() % 20 # Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 0 und 19\n"
|
||
"randi() % 100 # Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 0 und 99\n"
|
||
"randi() % 100 + 1 # Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 1 und 100\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.Randi(); // Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 0 und 2^32 "
|
||
"- 1\n"
|
||
"GD.Randi() % 20; // Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 0 und 19\n"
|
||
"GD.Randi() % 100; // Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 0 und 99\n"
|
||
"GD.Randi() % 100 + 1; // Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen 1 und 100\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a random signed 32-bit integer between [param from] and [param to] "
|
||
"(inclusive). If [param to] is lesser than [param from], they are swapped.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randi_range(0, 1) # Returns either 0 or 1\n"
|
||
"randi_range(-10, 1000) # Returns random integer between -10 and 1000\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.RandRange(0, 1); // Returns either 0 or 1\n"
|
||
"GD.RandRange(-10, 1000); // Returns random integer between -10 and 1000\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine zufällige 32-Bit-Ganzzahl mit Vorzeichen zwischen [param from] und "
|
||
"[param to] (inklusive) zurück. Wenn [param to] kleiner ist als [param from], "
|
||
"werden sie vertauscht.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"randi_range(0, 1) # Gibt entweder 0 oder 1 zurück\n"
|
||
"randi_range(-10, 1000) # Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen -10 und "
|
||
"1000\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GD.RandRange(0, 1); // Gibt entweder 0 oder 1 zurück\n"
|
||
"GD.RandRange(-10, 1000); // Liefert eine zufällige Ganzzahl zwischen -10 und "
|
||
"1000\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomizes the seed (or the internal state) of the random number generator. "
|
||
"The current implementation uses a number based on the device's time.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This function is called automatically when the project is run. "
|
||
"If you need to fix the seed to have consistent, reproducible results, use "
|
||
"[method seed] to initialize the random number generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Randomisiert den Seed (oder den internen Zustand) des "
|
||
"Zufallszahlengenerators. Die aktuelle Implementierung verwendet eine Zahl, "
|
||
"die auf der Zeit des Geräts basiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion wird automatisch aufgerufen, wenn das Projekt "
|
||
"ausgeführt wird. Wenn Sie den Seed festlegen müssen, um konsistente, "
|
||
"reproduzierbare Ergebnisse zu erhalten, verwenden Sie [method seed], um den "
|
||
"Zufallszahlengenerator zu initialisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maps a [param value] from range [code][istart, istop][/code] to [code]"
|
||
"[ostart, ostop][/code]. See also [method lerp] and [method inverse_lerp]. If "
|
||
"[param value] is outside [code][istart, istop][/code], then the resulting "
|
||
"value will also be outside [code][ostart, ostop][/code]. If this is not "
|
||
"desired, use [method clamp] on the result of this function.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"remap(75, 0, 100, -1, 1) # Returns 0.5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"For complex use cases where multiple ranges are needed, consider using "
|
||
"[Curve] or [Gradient] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildet einen [param-Wert] aus dem Bereich [code][istart, istop][/code] auf "
|
||
"[code][ostart, ostop][/code] ab. Siehe auch [method lerp] und [method "
|
||
"inverse_lerp]. Wenn [param value] außerhalb von [code][istart, istop][/code] "
|
||
"liegt, dann liegt der resultierende Wert auch außerhalb von [code][ostart, "
|
||
"ostop][/code]. Wenn dies nicht erwünscht ist, verwenden Sie [method clamp] "
|
||
"auf das Ergebnis dieser Funktion.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"remap(75, 0, 100, -1, 1) # Liefert 0.5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Für komplexe Anwendungsfälle, in denen mehrere Bereiche benötigt werden, "
|
||
"sollten Sie stattdessen [Curve] oder [Gradient] verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rotates [param from] toward [param to] by the [param delta] amount. Will not "
|
||
"go past [param to].\n"
|
||
"Similar to [method move_toward], but interpolates correctly when the angles "
|
||
"wrap around [constant @GDScript.TAU].\n"
|
||
"If [param delta] is negative, this function will rotate away from [param to], "
|
||
"toward the opposite angle, and will not go past the opposite angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dreht [Parameter von] in Richtung [Parameter bis] um den Betrag [Parameter "
|
||
"Delta]. Geht nicht über [param to] hinaus.\n"
|
||
"Ähnlich wie [method move_toward], interpoliert aber korrekt, wenn die Winkel "
|
||
"um [constant @GDScript.TAU] herumgehen.\n"
|
||
"Wenn [param delta] negativ ist, dreht sich diese Funktion von [param to] weg, "
|
||
"in Richtung des entgegengesetzten Winkels, und geht nicht über den "
|
||
"entgegengesetzten Winkel hinaus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away "
|
||
"from 0. Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], "
|
||
"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"round(2.4) # Returns 2\n"
|
||
"round(2.5) # Returns 3\n"
|
||
"round(2.6) # Returns 3\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method floor], [method ceil], and [method snapped].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method roundf], [method roundi], "
|
||
"[method Vector2.round], [method Vector3.round], or [method Vector4.round]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] auf die nächste ganze Zahl, wobei ab 0.5 aufgerundet wird. "
|
||
"Unterstützte Typen: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], "
|
||
"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"round(2.4) # Gibt 2 zurück\n"
|
||
"round(2.5) # Gibt 3 zurück\n"
|
||
"round(2.6) # Gibt 3 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method floor], [method ceil], und [method snapped].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für bessere Typsicherheit können [method roundf], [method "
|
||
"roundi], [method Vector2.round], [method Vector3.round], oder [method Vector4."
|
||
"round] verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away "
|
||
"from 0.\n"
|
||
"A type-safe version of [method round], returning a [float]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] auf die nächste ganze Zahl, wobei die Hälfte der Fälle von 0 "
|
||
"abgerundet wird.\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method round], die einen [float] zurückgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Rounds [param x] to the nearest whole number, with halfway cases rounded away "
|
||
"from 0.\n"
|
||
"A type-safe version of [method round], returning an [int]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rundet [param x] auf die nächste ganze Zahl, wobei die Hälfte der Fälle von 0 "
|
||
"abgerundet wird.\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method round], die einen [int] zurückgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the seed for the random number generator to [param base]. Setting the "
|
||
"seed manually can ensure consistent, repeatable results for most random "
|
||
"functions.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var my_seed = \"Godot Rocks\".hash()\n"
|
||
"seed(my_seed)\n"
|
||
"var a = randf() + randi()\n"
|
||
"seed(my_seed)\n"
|
||
"var b = randf() + randi()\n"
|
||
"# a and b are now identical\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"ulong mySeed = (ulong)GD.Hash(\"Godot Rocks\");\n"
|
||
"GD.Seed(mySeed);\n"
|
||
"var a = GD.Randf() + GD.Randi();\n"
|
||
"GD.Seed(mySeed);\n"
|
||
"var b = GD.Randf() + GD.Randi();\n"
|
||
"// a and b are now identical\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Seed für den Zufallszahlengenerator auf [param base]. Die manuelle "
|
||
"Einstellung des Seeds kann konsistente, wiederholbare Ergebnisse für die "
|
||
"meisten Zufallsfunktionen gewährleisten.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var my_seed = \"Godot Rocks\".hash()\n"
|
||
"seed(my_seed)\n"
|
||
"var a = randf() + randi()\n"
|
||
"seed(my_seed)\n"
|
||
"var b = randf() + randi()\n"
|
||
"# a und b sind nun identisch\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"ulong mySeed = (ulong)GD.Hash(\"Godot Rocks\");\n"
|
||
"GD.Seed(mySeed);\n"
|
||
"var a = GD.Randf() + GD.Randi();\n"
|
||
"GD.Seed(mySeed);\n"
|
||
"var b = GD.Randf() + GD.Randi();\n"
|
||
"// a und b sind nun identisch\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the same type of [Variant] as [param x], with [code]-1[/code] for "
|
||
"negative values, [code]1[/code] for positive values, and [code]0[/code] for "
|
||
"zeros. For [code]nan[/code] values it returns 0.\n"
|
||
"Supported types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], "
|
||
"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"sign(-6.0) # Returns -1\n"
|
||
"sign(0.0) # Returns 0\n"
|
||
"sign(6.0) # Returns 1\n"
|
||
"sign(NAN) # Returns 0\n"
|
||
"\n"
|
||
"sign(Vector3(-6.0, 0.0, 6.0)) # Returns (-1, 0, 1)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method signf], [method signi], "
|
||
"[method Vector2.sign], [method Vector2i.sign], [method Vector3.sign], [method "
|
||
"Vector3i.sign], [method Vector4.sign], or [method Vector4i.sign]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt denselben Typ von [Variante] zurück wie [param x], mit [code]-1[/code] "
|
||
"für negative Werte, [code]1[/code] für positive Werte und [code]0[/code] für "
|
||
"Nullen. Für [code]nan[/code]-Werte wird 0 zurückgegeben.\n"
|
||
"Unterstützte Typen: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], "
|
||
"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"sign(-6.0) # Gibt -1 zurück\n"
|
||
"sign(0.0) # Gibt 0 zurück\n"
|
||
"sign(6.0) # Gibt 1 zurück\n"
|
||
"sign(NAN) # Gibt 0 zurück\n"
|
||
"\n"
|
||
"sign(Vector3(-6.0, 0.0, 6.0)) # Gibt (-1, 0, 1) zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für eine bessere Typsicherheit verwenden Sie [methode signf], "
|
||
"[methode signi], [methode Vector2.sign], [methode Vector2i.sign], [methode "
|
||
"Vector3.sign], [methode Vector3i.sign], [methode Vector4.sign], oder [methode "
|
||
"Vector4i.sign]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]-1.0[/code] if [param x] is negative, [code]1.0[/code] if "
|
||
"[param x] is positive, and [code]0.0[/code] if [param x] is zero. For "
|
||
"[code]nan[/code] values of [param x] it returns 0.0.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"signf(-6.5) # Returns -1.0\n"
|
||
"signf(0.0) # Returns 0.0\n"
|
||
"signf(6.5) # Returns 1.0\n"
|
||
"signf(NAN) # Returns 0.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]-1.0[/code] zurück, wenn [param x] negativ ist, [code]1.0[/code], "
|
||
"wenn [param x] positiv ist, und [code]0.0[/code], wenn [param x] Null ist. "
|
||
"Für [code]nan[/code] Werte von [param x] wird 0.0 zurückgegeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"signf(-6.5) # Gibt -1.0 zurück\n"
|
||
"signf(0.0) # Gibt 0.0 zurück\n"
|
||
"signf(6.5) # Gibt 1.0 zurück\n"
|
||
"signf(NAN) # Gibt 0.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]-1[/code] if [param x] is negative, [code]1[/code] if [param x] "
|
||
"is positive, and [code]0[/code] if if [param x] is zero.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"signi(-6) # Returns -1\n"
|
||
"signi(0) # Returns 0\n"
|
||
"signi(6) # Returns 1\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]-1[/code] zurück, wenn [param x] negativ ist, [code]1[/code], wenn "
|
||
"[param x] positiv ist, und [code]0[/code], wenn [param x] Null ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"signi(-6) # Gibt -1 zurück\n"
|
||
"signi(0) # Gibt 0 zurück\n"
|
||
"signi(6) # Gibt 1 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the sine of angle [param angle_rad] in radians.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"sin(0.523599) # Returns 0.5\n"
|
||
"sin(deg_to_rad(90)) # Returns 1.0\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Sinus des Winkels [param angle_rad] im Bogenmaß (Radiant) zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"sin(0.523599) # gibt 0.5 zurück\n"
|
||
"sin(deg_to_rad(90)) # gibt 1.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the hyperbolic sine of [param x].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = log(2.0) # Returns 0.693147\n"
|
||
"sinh(a) # Returns 0.75\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den hyperbolischen Sinus von [param x] zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = log(2.0) # Gibt 0.693147 zurück\n"
|
||
"sinh(a) # Gibt 0.75 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the result of smoothly interpolating the value of [param x] between "
|
||
"[code]0[/code] and [code]1[/code], based on the where [param x] lies with "
|
||
"respect to the edges [param from] and [param to].\n"
|
||
"The return value is [code]0[/code] if [code]x <= from[/code], and [code]1[/"
|
||
"code] if [code]x >= to[/code]. If [param x] lies between [param from] and "
|
||
"[param to], the returned value follows an S-shaped curve that maps [param x] "
|
||
"between [code]0[/code] and [code]1[/code].\n"
|
||
"This S-shaped curve is the cubic Hermite interpolator, given by [code]f(y) = "
|
||
"3*y^2 - 2*y^3[/code] where [code]y = (x-from) / (to-from)[/code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, -5.0) # Returns 0.0\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, 0.5) # Returns 0.15625\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, 1.0) # Returns 0.5\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, 2.0) # Returns 1.0\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Compared to [method ease] with a curve value of [code]-1.6521[/code], [method "
|
||
"smoothstep] returns the smoothest possible curve with no sudden changes in "
|
||
"the derivative. If you need to perform more advanced transitions, use [Tween] "
|
||
"or [AnimationPlayer].\n"
|
||
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
|
||
"smoothstep_ease_comparison.png]Comparison between smoothstep() and ease(x, "
|
||
"-1.6521) return values[/url]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Ergebnis einer glatten Interpolation des Wertes von [param x] "
|
||
"zwischen [code]0[/code] und [code]1[/code] zurück, basierend darauf, wo "
|
||
"[param x] in Bezug auf die Kanten [param from] und [param to] liegt.\n"
|
||
"Der Rückgabewert ist [code]0[/code], wenn [code]x <= from[/code], und "
|
||
"[code]1[/code], wenn [code]x >= to[/code]. Wenn [param x] zwischen [param "
|
||
"from] und [param to] liegt, folgt der zurückgegebene Wert einer S-förmigen "
|
||
"Kurve, die [param x] zwischen [code]0[/code] und [code]1[/code] abbildet.\n"
|
||
"Diese S-Kurve ist der kubische Hermite-Interpolator, der durch [code]f(y) = "
|
||
"3*y^2 - 2*y^3[/code] gegeben ist, wobei [code]y = (x-aus) / (nach-aus)[/"
|
||
"code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, -5.0) # Gibt 0.0 zurück\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, 0.5) # Gibt 0.15625 zurück\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, 1.0) # Gibt 0.5 zurück\n"
|
||
"smoothstep(0, 2, 2.0) # Gibt 1.0 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Im Vergleich zu [method ease] mit einem Kurvenwert von [code]-1.6521[/code] "
|
||
"liefert [method smoothstep] die glatteste Kurve ohne plötzliche Änderungen in "
|
||
"der Ableitung. Wenn Sie fortgeschrittenere Übergänge durchführen möchten, "
|
||
"verwenden Sie [Tween] oder [AnimationPlayer].\n"
|
||
"[url=https://raw.githubusercontent.com/godotengine/godot-docs/master/img/"
|
||
"smoothstep_ease_comparison.png]Vergleich zwischen den Rückgabewerten von "
|
||
"smoothstep() und ease(x, -1.6521)[/url]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x]. This "
|
||
"can also be used to round a floating-point number to an arbitrary number of "
|
||
"decimals.\n"
|
||
"The returned value is the same type of [Variant] as [param step]. Supported "
|
||
"types: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], [Vector3i], "
|
||
"[Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"snapped(100, 32) # Returns 96\n"
|
||
"snapped(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n"
|
||
"\n"
|
||
"snapped(Vector2(34, 70), Vector2(8, 8)) # Returns (32, 72)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method ceil], [method floor], and [method round].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For better type safety, use [method snappedf], [method "
|
||
"snappedi], [method Vector2.snapped], [method Vector2i.snapped], [method "
|
||
"Vector3.snapped], [method Vector3i.snapped], [method Vector4.snapped], or "
|
||
"[method Vector4i.snapped]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Vielfache von [param step] zurück, das dem Wert von [param x] am "
|
||
"nächsten kommt. Dies kann auch verwendet werden, um eine Fließkommazahl auf "
|
||
"eine beliebige Anzahl von Nachkommastellen zu runden.\n"
|
||
"Der zurückgegebene Wert ist derselbe Typ von [Variant] wie [param step]. "
|
||
"Unterstützte Typen: [int], [float], [Vector2], [Vector2i], [Vector3], "
|
||
"[Vector3i], [Vector4], [Vector4i].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"snapped(100, 32) # Returns 96\n"
|
||
"snapped(3.14159, 0.01) # Gibt 3.14 zurück\n"
|
||
"\n"
|
||
"snapped(Vector2(34, 70), Vector2(8, 8)) # Gibt (32, 72) zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method ceil], [method floor], und [method round].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für bessere Typsicherheit können [method snappedf], [method "
|
||
"snappedi], [method Vector2.snapped], [method Vector2i.snapped], [method "
|
||
"Vector3.snapped], [method Vector3i.snapped], [method Vector4.snapped] oder "
|
||
"[method Vector4i.snapped] verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x]. This "
|
||
"can also be used to round a floating-point number to an arbitrary number of "
|
||
"decimals.\n"
|
||
"A type-safe version of [method snapped], returning a [float].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"snappedf(32.0, 2.5) # Returns 32.5\n"
|
||
"snappedf(3.14159, 0.01) # Returns 3.14\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Vielfache von [param step] zurück, das dem Wert von [param x] am "
|
||
"nächsten kommt. Dies kann auch verwendet werden, um eine Fließkommazahl auf "
|
||
"eine beliebige Anzahl von Dezimalstellen zu runden.\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method snapped], die einen [float] zurückgibt.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"snappedf(32.0, 2.5) # Gibt 32.5 zurück\n"
|
||
"snappedf(3.14159, 0.01) # Gibt 3.14 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the multiple of [param step] that is the closest to [param x].\n"
|
||
"A type-safe version of [method snapped], returning an [int].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"snappedi(53, 16) # Returns 48\n"
|
||
"snappedi(4096, 100) # Returns 4100\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Vielfache von [param step] zurück, das dem Wert von [param x] am "
|
||
"nächsten kommt.\n"
|
||
"Eine typsichere Version von [method snapped], die einen [int] zurückgibt.\n"
|
||
"[Codeblock]\n"
|
||
"snappedi(53, 16) # Gibt 48 zurück\n"
|
||
"snappedi(4096, 100) # Gibt 4100 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the square root of [param x], where [param x] is a non-negative "
|
||
"number.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"sqrt(9) # Returns 3\n"
|
||
"sqrt(10.24) # Returns 3.2\n"
|
||
"sqrt(-1) # Returns NaN\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Negative values of [param x] return NaN (\"Not a Number\"). in "
|
||
"C#, if you need negative inputs, use [code]System.Numerics.Complex[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Quadratwurzel von [param x] zurück, wobei [param x] eine "
|
||
"nichtnegative Zahl ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"sqrt(9) # Gibt 3 zurück\n"
|
||
"sqrt(10.24) # Gibt 3.2 zurück\n"
|
||
"sqrt(-1) # Gibt NaN zurück\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Negative Werte von [param x] geben NaN (\"Not a Number\") "
|
||
"zurück. Wenn Sie in C# negative Eingaben benötigen, verwenden Sie "
|
||
"[code]System.Numerics.Complex[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the position of the first non-zero digit, after the decimal point. "
|
||
"Note that the maximum return value is 10, which is a design decision in the "
|
||
"implementation.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var n = step_decimals(5) # n is 0\n"
|
||
"n = step_decimals(1.0005) # n is 4\n"
|
||
"n = step_decimals(0.000000005) # n is 9\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Position der ersten nicht-null Ziffer nach dem Dezimalpunkt zurück. "
|
||
"Merke, dass der höchste Rückgabewert 10 ist, was eine Entwurfsentscheidung in "
|
||
"der Implementation ist.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var n = step_decimals(5) # n ist 0\n"
|
||
"n = step_decimals(1.0005) # n ist 4\n"
|
||
"n = step_decimals(0.000000005) # n ist 9\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts one or more arguments of any [Variant] type to a [String] in the "
|
||
"best way possible.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = [10, 20, 30]\n"
|
||
"var b = str(a)\n"
|
||
"print(len(a)) # Prints 3 (the number of elements in the array).\n"
|
||
"print(len(b)) # Prints 12 (the length of the string \"[10, 20, 30]\").\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert ein oder mehrere Argumente eines beliebigen [Variant]-Typs "
|
||
"bestmöglich in einen [String].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = [10, 20, 30]\n"
|
||
"var b = str(a)\n"
|
||
"print(len(a)) # Gibt 3 (die Anzahl der Elemente im Array) zurück.\n"
|
||
"print(len(b)) # Gibt 12 (die Länge der Zeichenkette \"[10, 20, 30]\") "
|
||
"zurück.\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts a formatted [param string] that was returned by [method var_to_str] "
|
||
"to the original [Variant].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var data = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }' # data is a String\n"
|
||
"var dict = str_to_var(data) # dict is a Dictionary\n"
|
||
"print(dict[\"a\"]) # Prints 1\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"string data = \"{ \\\"a\\\": 1, \\\"b\\\": 2 }\"; // data is a "
|
||
"string\n"
|
||
"var dict = GD.StrToVar(data).AsGodotDictionary(); // dict is a Dictionary\n"
|
||
"GD.Print(dict[\"a\"]); // Prints 1\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert einen formatierten [param string], der von [method var_to_str] "
|
||
"zurückgegeben wurde, in die ursprüngliche [Variant].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var data = '{ \"a\": 1, \"b\": 2 }' # data ist eine Zeichenkette\n"
|
||
"var dict = str_to_var(data) # dict ist ein Dictionary\n"
|
||
"print(dict[\"a\"]) # Gibt 1 zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"string data = \"{ \\\"a\\\": 1, \\\"b\\\": 2 }\"; // data ist eine "
|
||
"Zeichenkette\n"
|
||
"var dict = GD.StrToVar(data).AsGodotDictionary(); // dict ist ein Dictionary\n"
|
||
"GD.Print(dict[\"a\"]); // Gibt 1 zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the tangent of angle [param angle_rad] in radians.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"tan(deg_to_rad(45)) # Returns 1\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Tangens des Winkels [param angle_rad] im Bogenmaß zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"tan(deg_to_rad(45)) # Gibt 1 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the hyperbolic tangent of [param x].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = log(2.0) # Returns 0.693147\n"
|
||
"tanh(a) # Returns 0.6\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den hyperbolischen Tangens von [param x] zurück.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = log(2.0) # Gibt 0.693147 zurück\n"
|
||
"tanh(a) # Gibt 0.6 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Converts the given [param variant] to the given [param type], using the [enum "
|
||
"Variant.Type] values. This method is generous with how it handles types, it "
|
||
"can automatically convert between array types, convert numeric [String]s to "
|
||
"[int], and converting most things to [String].\n"
|
||
"If the type conversion cannot be done, this method will return the default "
|
||
"value for that type, for example converting [Rect2] to [Vector2] will always "
|
||
"return [constant Vector2.ZERO]. This method will never show error messages as "
|
||
"long as [param type] is a valid Variant type.\n"
|
||
"The returned value is a [Variant], but the data inside and its type will be "
|
||
"the same as the requested type.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"type_convert(\"Hi!\", TYPE_INT) # Returns 0\n"
|
||
"type_convert(\"123\", TYPE_INT) # Returns 123\n"
|
||
"type_convert(123.4, TYPE_INT) # Returns 123\n"
|
||
"type_convert(5, TYPE_VECTOR2) # Returns (0, 0)\n"
|
||
"type_convert(\"Hi!\", TYPE_NIL) # Returns null\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konvertiert die angegebene [param variant] in den angegebenen [param type] "
|
||
"unter Verwendung der [enum Variant.Type]-Werte. Diese Methode ist großzügig "
|
||
"bei der Behandlung von Typen, sie kann automatisch zwischen Array-Typen "
|
||
"konvertieren, numerische [String]s in [int] konvertieren und die meisten "
|
||
"Dinge in [String] konvertieren.\n"
|
||
"Wenn die Typkonvertierung nicht durchgeführt werden kann, gibt diese Methode "
|
||
"den Standardwert für diesen Typ zurück, z.B. wird bei der Konvertierung von "
|
||
"[Rect2] nach [Vector2] immer [code]Vector2.ZERO[/code] zurückgegeben. Diese "
|
||
"Methode zeigt keine Fehlermeldungen an, solange [param type] ein gültiger "
|
||
"Variant-Typ ist.\n"
|
||
"Der zurückgegebene Wert ist ein [Variant], aber die darin enthaltenen Daten "
|
||
"und ihr Typ sind identisch mit dem angeforderten Typ.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"type_convert(\"Hi!\", TYPE_INT) # Gibt 0 zurück\n"
|
||
"type_convert(\"123\", TYPE_INT) # Gibt 123 zurück\n"
|
||
"type_convert(123.4, TYPE_INT) # Gibt 123 zurück\n"
|
||
"type_convert(5, TYPE_VECTOR2) # Gibt (0, 0) zurück\n"
|
||
"type_convert(\"Hi!\", TYPE_NIL) # Gibt null zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a human-readable name of the given [param type], using the [enum "
|
||
"Variant.Type] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(TYPE_INT) # Prints 2.\n"
|
||
"print(type_string(TYPE_INT)) # Prints \"int\".\n"
|
||
"print(type_string(TYPE_STRING)) # Prints \"String\".\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method typeof]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen lesbaren Namen des gegebenen [param-type] und verwendet dafür die "
|
||
"Werte aus [Variant.Type].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(TYPE_INT) # Gibt 2 aus.\n"
|
||
"print(type_string(TYPE_INT)) # Gibt einen \"int\" aus.\n"
|
||
"print(type_string(TYPE_STRING)) # Gibt einen \"String\" aus.\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch: [method typeof]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the internal type of the given [param variable], using the [enum "
|
||
"Variant.Type] values.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var json = JSON.new()\n"
|
||
"json.parse('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n"
|
||
"var result = json.get_data()\n"
|
||
"if typeof(result) == TYPE_ARRAY:\n"
|
||
" print(result[0]) # Prints a\n"
|
||
"else:\n"
|
||
" print(\"Unexpected result\")\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method type_string]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den internen Typ der angegebenen [param variable] zurück, unter "
|
||
"Verwendung der [enum Variant.Type]-Werte.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var json = JSON.new()\n"
|
||
"json.parse('[\"a\", \"b\", \"c\"]')\n"
|
||
"var result = json.get_data()\n"
|
||
"if typeof(result) == TYPE_ARRAY:\n"
|
||
" print(result[0]) # Prints a\n"
|
||
"else:\n"
|
||
" print(\"Unexpected result\")\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method type_string]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes a [Variant] value to a byte array, without encoding objects. "
|
||
"Deserialization can be done with [method bytes_to_var].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If you need object serialization, see [method "
|
||
"var_to_bytes_with_objects].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Encoding [Callable] is not supported and will result in an empty "
|
||
"value, regardless of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodiert einen [Variant]-Wert in ein Byte-Array, ohne Objekte zu kodieren. Die "
|
||
"Deserialisierung kann mit [method bytes_to_var] durchgeführt werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn Sie eine Objektserialisierung benötigen, siehe [method "
|
||
"var_to_bytes_with_objects].\n"
|
||
"[b]HInweis:[/b] Eine Kodierung von [Callable] wird nicht unterstützt und gibt "
|
||
"(unabhängig von den Daten), einen leeren Wert zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Encodes a [Variant] value to a byte array. Encoding objects is allowed (and "
|
||
"can potentially include executable code). Deserialization can be done with "
|
||
"[method bytes_to_var_with_objects].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Encoding [Callable] is not supported and will result in an empty "
|
||
"value, regardless of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kodiert einen [Variant]-Wert in ein Byte-Array. Die Kodierung von Objekten "
|
||
"ist erlaubt (und kann möglicherweise ausführbaren Code enthalten). Die "
|
||
"Deserialisierung kann mit [method bytes_to_var_with_objects] durchgeführt "
|
||
"werden.\n"
|
||
"[b]HInweis:[/b] Eine Kodierung von [Callable] wird nicht unterstützt und gibt "
|
||
"(unabhängig von den Daten), einen leeren Wert zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the [Variant] [param value] between [param min] and [param max]. Can be "
|
||
"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
|
||
"Variant types [int] and [float] are supported. If any of the arguments is "
|
||
"[float] this function returns a [float], otherwise it returns an [int].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = wrap(4, 5, 10)\n"
|
||
"# a is 9 (int)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var a = wrap(7, 5, 10)\n"
|
||
"# a is 7 (int)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var a = wrap(10.5, 5, 10)\n"
|
||
"# a is 5.5 (float)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließt die [Variante] [param value] zwischen [param min] und [param max] "
|
||
"ein. Kann verwendet werden, um schleifenähnliches Verhalten oder unendliche "
|
||
"Flächen zu erzeugen.\n"
|
||
"Die Variantentypen [int] und [float] werden unterstützt. Wenn eines der "
|
||
"Argumente [float] ist, gibt diese Funktion einen [float] zurück, ansonsten "
|
||
"einen [int].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var a = wrap(4, 5, 10)\n"
|
||
"# a ist 9 (int)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var a = wrap(7, 5, 10)\n"
|
||
"# a ist 7 (int)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var a = wrap(10.5, 5, 10)\n"
|
||
"# a ist 5,5 (float)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wraps the integer [param value] between [param min] and [param max]. Can be "
|
||
"used for creating loop-alike behavior or infinite surfaces.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# Infinite loop between 5 and 9\n"
|
||
"frame = wrapi(frame + 1, 5, 10)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# result is -2\n"
|
||
"var result = wrapi(-6, -5, -1)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließt die Ganzzahl [param value] zwischen [param min] und [param max] ein. "
|
||
"Kann verwendet werden, um schleifenähnliches Verhalten oder unendliche "
|
||
"Oberflächen zu erzeugen.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# Endlosschleife zwischen 5 und 9\n"
|
||
"Rahmen = wrapi(Rahmen + 1, 5, 10)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"# Ergebnis ist -2\n"
|
||
"var ergebnis = wrapi(-6, -5, -1)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid "The [AudioServer] singleton."
|
||
msgstr "Das [AudioServer] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [CameraServer] singleton."
|
||
msgstr "Das [CameraServer] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [ClassDB] singleton."
|
||
msgstr "Das [ClassDB] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [DisplayServer] singleton."
|
||
msgstr "Das [DisplayServer] Singleton."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [EditorInterface] singleton.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Only available in editor builds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das [EditorInterface] Singleton.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Nur in Editor-Builds verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The [Engine] singleton."
|
||
msgstr "Das [Engine] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [EngineDebugger] singleton."
|
||
msgstr "Das [EngineDebugger] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [GDExtensionManager] singleton."
|
||
msgstr "Das [GDExtensionManager] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [Geometry2D] singleton."
|
||
msgstr "Das [Geometry2D] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [Geometry3D] singleton."
|
||
msgstr "Das [Geometry3D] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [GodotSharp] singleton."
|
||
msgstr "Das [GodotSharp]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [IP] singleton."
|
||
msgstr "Das [IP] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [Input] singleton."
|
||
msgstr "Das [Input] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [InputMap] singleton."
|
||
msgstr "Das [InputMap] Singleton."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [JavaClassWrapper] singleton.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Only implemented on Android."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das[JavaClassWrapper] Singleton.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Nur in Android implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [JavaScriptBridge] singleton.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Only implemented on the Web platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das [JavaScriptBridge]-Singleton.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Nur auf der Web-Plattform implementiert."
|
||
|
||
msgid "The [Marshalls] singleton."
|
||
msgstr "Das [Marshalls] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [NavigationMeshGenerator] singleton."
|
||
msgstr "Das [NavigationMeshGenerator]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [NavigationServer2D] singleton."
|
||
msgstr "Das [NavigationServer2D]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [NavigationServer3D] singleton."
|
||
msgstr "Das [NavigationServer3D]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [OS] singleton."
|
||
msgstr "Das [OS] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [Performance] singleton."
|
||
msgstr "Das [Performance] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [PhysicsServer2D] singleton."
|
||
msgstr "Das [PhysicsServer2D]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [PhysicsServer2DManager] singleton."
|
||
msgstr "Das [PhysicsServer2DManager]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [PhysicsServer3D] singleton."
|
||
msgstr "Das [PhysicsServer3D]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [PhysicsServer3DManager] singleton."
|
||
msgstr "Das [PhysicsServer3DManager]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [ProjectSettings] singleton."
|
||
msgstr "Das [ProjectSettings] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [RenderingServer] singleton."
|
||
msgstr "Das [RenderingServer]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [ResourceLoader] singleton."
|
||
msgstr "Das [ResourceLoader] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [ResourceSaver] singleton."
|
||
msgstr "Das [ResourceSaver] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [ResourceUID] singleton."
|
||
msgstr "Das [ResourceUID]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [TextServerManager] singleton."
|
||
msgstr "Das [TextServerManager]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [ThemeDB] singleton."
|
||
msgstr "Das [ThemeDB]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [Time] singleton."
|
||
msgstr "Das [Time] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [TranslationServer] singleton."
|
||
msgstr "Das [TranslationServer] Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [WorkerThreadPool] singleton."
|
||
msgstr "Das [WorkerThreadPool]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "The [XRServer] singleton."
|
||
msgstr "Das [XRServer]-Singleton."
|
||
|
||
msgid "Left side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linke Seite, normalerweise für [Control]- oder [StyleBox]-abgeleitete Klassen "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid "Top side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oberseite, normalerweise für [Control]- oder [StyleBox]-abgeleitete Klassen "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid "Right side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechte Seite, normalerweise für [Control]- oder [StyleBox]-abgeleitete "
|
||
"Klassen verwendet."
|
||
|
||
msgid "Bottom side, usually used for [Control] or [StyleBox]-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untere Seite, normalerweise für [Control]- oder [StyleBox]-abgeleitete "
|
||
"Klassen verwendet."
|
||
|
||
msgid "Top-left corner."
|
||
msgstr "Obere linke Ecke."
|
||
|
||
msgid "Top-right corner."
|
||
msgstr "Obere rechte Ecke."
|
||
|
||
msgid "Bottom-right corner."
|
||
msgstr "Untere rechte Ecke."
|
||
|
||
msgid "Bottom-left corner."
|
||
msgstr "Untere linke Ecke."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"General vertical alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
|
||
"[Slider], etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generelle vertikale Ausrichtung, normalerweise benutzt für [Separator], "
|
||
"[ScrollBar], [Slider], etc."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"General horizontal alignment, usually used for [Separator], [ScrollBar], "
|
||
"[Slider], etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generelle horizontale Ausrichtung, normalerweise benutzt für [Separator], "
|
||
"[ScrollBar], [Slider], etc."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image.rotate_90])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotation im Uhrzeigersinn. Wird von einigen Methoden verwendet (z.B. [method "
|
||
"Image.rotate_90])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Counter-clockwise rotation. Used by some methods (e.g. [method Image."
|
||
"rotate_90])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rotation entgegen des Uhrzeigersinns. Wird von einigen Methoden verwendet (z."
|
||
"B. [method Image.rotate_90])."
|
||
|
||
msgid "Horizontal left alignment, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linke horizontale Ausrichtung, normalerweise benutzt für von Text abgeleitete "
|
||
"Klassen."
|
||
|
||
msgid "Horizontal center alignment, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentrierte horizontale Ausrichtung, normalerweise benutzt für von Text "
|
||
"abgeleitete Klassen."
|
||
|
||
msgid "Horizontal right alignment, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechte horizontale Ausrichtung, normalerweise benutzt für von Text "
|
||
"abgeleitete Klassen."
|
||
|
||
msgid "Expand row to fit width, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweitern Sie die Zeile, um sie an die Breite anzupassen, in der Regel bei "
|
||
"textbasierten Klassen."
|
||
|
||
msgid "Vertical top alignment, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obere vertikale Ausrichtung, normalerweise benutzt für von Text abgeleitete "
|
||
"Klassen."
|
||
|
||
msgid "Vertical center alignment, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zentrierte vertikale Ausrichtung, normalerweise benutzt für von Text "
|
||
"abgeleitete Klassen."
|
||
|
||
msgid "Vertical bottom alignment, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Untere vertikale Ausrichtung, normalerweise benutzt für von Text abgeleitete "
|
||
"Klassen."
|
||
|
||
msgid "Expand rows to fit height, usually for text-derived classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweitern Sie die Zeilen, um sie an die Höhe anzupassen, in der Regel bei "
|
||
"textbasierten Klassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the top of the inline object (e.g. image, table) to the position of "
|
||
"the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet den oberen Rand des Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) an der "
|
||
"Position des durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] "
|
||
"angegebenen Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the center of the inline object (e.g. image, table) to the position of "
|
||
"the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet die Mitte des Inline-Objekts (z.B. Bild, Tabelle) an der Position des "
|
||
"durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] angegebenen Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the baseline (user defined) of the inline object (e.g. image, table) "
|
||
"to the position of the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] "
|
||
"constant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet die (benutzerdefinierte) Grundlinie des Inline-Objekts (z. B. Bild, "
|
||
"Tabelle) an der Position des durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/"
|
||
"code] angegebenen Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the bottom of the inline object (e.g. image, table) to the position of "
|
||
"the text specified by [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] constant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet den unteren Rand des Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) an der "
|
||
"Position des durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] "
|
||
"angegebenen Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by "
|
||
"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the top of the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet die Position des durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/"
|
||
"code] angegebenen Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) am oberen Rand des "
|
||
"Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by "
|
||
"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the center of the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet die Position des durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/"
|
||
"code] angegebenen Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) an der Mitte des "
|
||
"Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns the position of the inline object (e.g. image, table) specified by "
|
||
"[code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] constant to the baseline of the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet die Position des durch die Konstante [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/"
|
||
"code] angegebenen Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) an der Grundlinie des "
|
||
"Textes aus."
|
||
|
||
msgid "Aligns inline object (e.g. image, table) to the bottom of the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet das Inline-Objekt (z. B. Bild, Tabelle) am unteren Rand des Textes "
|
||
"aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns top of the inline object (e.g. image, table) to the top of the text. "
|
||
"Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_TOP_TO | INLINE_ALIGNMENT_TO_TOP[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet den oberen Rand des Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) am oberen "
|
||
"Rand des Textes aus. Äquivalent zu [code]INLINE_ALIGNMENT_TOP_TO | "
|
||
"INLINE_ALIGNMENT_TO_TOP[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns center of the inline object (e.g. image, table) to the center of the "
|
||
"text. Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_CENTER_TO | "
|
||
"INLINE_ALIGNMENT_TO_CENTER[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet die Mitte des Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) an der Mitte des "
|
||
"Textes aus. Äquivalent zu [code]INLINE_ALIGNMENT_CENTER_TO | "
|
||
"INLINE_ALIGNMENT_TO_CENTER[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Aligns bottom of the inline object (e.g. image, table) to the bottom of the "
|
||
"text. Equivalent to [code]INLINE_ALIGNMENT_BOTTOM_TO | "
|
||
"INLINE_ALIGNMENT_TO_BOTTOM[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet den unteren Rand des Inline-Objekts (z. B. Bild, Tabelle) am unteren "
|
||
"Rand des Textes aus. Äquivalent zu [code]INLINE_ALIGNMENT_BOTTOM_TO | "
|
||
"INLINE_ALIGNMENT_TO_BOTTOM[/code]."
|
||
|
||
msgid "A bit mask for [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] alignment constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Bitmaske für [code]INLINE_ALIGNMENT_*_TO[/code] Ausrichtungskonstanten."
|
||
|
||
msgid "A bit mask for [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] alignment constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Bitmaske für [code]INLINE_ALIGNMENT_TO_*[/code] Ausrichtungskonstanten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that Euler angles should be in XYZ order. When composing, the order "
|
||
"is X, Y, Z. When decomposing, the order is reversed, first Z, then Y, and X "
|
||
"last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, dass die Euler-Winkel in der Reihenfolge XYZ sein sollen. Beim "
|
||
"Zusammensetzen ist die Reihenfolge X, Y, Z. Beim Zerlegen ist die Reihenfolge "
|
||
"umgekehrt, zuerst Z, dann Y und zuletzt X."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that Euler angles should be in XZY order. When composing, the order "
|
||
"is X, Z, Y. When decomposing, the order is reversed, first Y, then Z, and X "
|
||
"last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, dass die Euler-Winkel in der Reihenfolge XZY stehen sollen. Beim "
|
||
"Zusammensetzen ist die Reihenfolge X, Z, Y. Beim Zerlegen ist die Reihenfolge "
|
||
"umgekehrt, zuerst Y, dann Z und zuletzt X."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that Euler angles should be in YXZ order. When composing, the order "
|
||
"is Y, X, Z. When decomposing, the order is reversed, first Z, then X, and Y "
|
||
"last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, dass die Euler-Winkel in der Reihenfolge YXZ sein sollen. Beim "
|
||
"Zusammensetzen ist die Reihenfolge Y, X, Z. Beim Zerlegen ist die Reihenfolge "
|
||
"umgekehrt, zuerst Z, dann X und zuletzt Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that Euler angles should be in YZX order. When composing, the order "
|
||
"is Y, Z, X. When decomposing, the order is reversed, first X, then Z, and Y "
|
||
"last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, dass die Euler-Winkel in der Reihenfolge YZX sein sollen. Beim "
|
||
"Zusammensetzen ist die Reihenfolge Y, Z, X. Beim Zerlegen ist die Reihenfolge "
|
||
"umgekehrt, zuerst X, dann Z und zuletzt Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that Euler angles should be in ZXY order. When composing, the order "
|
||
"is Z, X, Y. When decomposing, the order is reversed, first Y, then X, and Z "
|
||
"last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, dass die Euler-Winkel in der Reihenfolge ZXY sein sollen. Beim "
|
||
"Zusammensetzen ist die Reihenfolge Z, X, Y. Bei der Zerlegung ist die "
|
||
"Reihenfolge umgekehrt, zuerst Y, dann X und zuletzt Z."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies that Euler angles should be in ZYX order. When composing, the order "
|
||
"is Z, Y, X. When decomposing, the order is reversed, first X, then Y, and Z "
|
||
"last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, dass die Euler-Winkel in der Reihenfolge ZYX sein sollen. Beim "
|
||
"Zusammensetzen ist die Reihenfolge Z, Y, X. Beim Zerlegen ist die Reihenfolge "
|
||
"umgekehrt, zuerst X, dann Y und zuletzt Z."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enum value which doesn't correspond to any key. This is used to initialize "
|
||
"[enum Key] properties with a generic state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enum-Wert, der keinem Schlüssel entspricht. Dies wird verwendet, um [enum "
|
||
"Key]-Eigenschaften mit einem generischen Zustand zu initialisieren."
|
||
|
||
msgid "Keycodes with this bit applied are non-printable."
|
||
msgstr "Schlüsselcodes mit diesem Bit sind nicht druckbar."
|
||
|
||
msgid "Escape key."
|
||
msgstr "Escape Taste."
|
||
|
||
msgid "Tab key."
|
||
msgstr "Tabulator Taste."
|
||
|
||
msgid "Shift + Tab key."
|
||
msgstr "Shift + Tab Taste."
|
||
|
||
msgid "Backspace key."
|
||
msgstr "Backspace Taste."
|
||
|
||
msgid "Return key (on the main keyboard)."
|
||
msgstr "Eingabe Taste (auf dem Hauptblock)."
|
||
|
||
msgid "Enter key on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Enter Taste (auf dem Ziffernblock)."
|
||
|
||
msgid "Insert key."
|
||
msgstr "Einfügen Taste."
|
||
|
||
msgid "Delete key."
|
||
msgstr "Löschen Taste."
|
||
|
||
msgid "Pause key."
|
||
msgstr "Pause/Unterbrechen Taste."
|
||
|
||
msgid "Print Screen key."
|
||
msgstr "Drucken Taste."
|
||
|
||
msgid "System Request key."
|
||
msgstr "Systemabfrage Taste."
|
||
|
||
msgid "Clear key."
|
||
msgstr "Entfernen Taste."
|
||
|
||
msgid "Home key."
|
||
msgstr "Pos1 Taste."
|
||
|
||
msgid "End key."
|
||
msgstr "Ende Taste."
|
||
|
||
msgid "Left arrow key."
|
||
msgstr "Linke Pfeiltaste."
|
||
|
||
msgid "Up arrow key."
|
||
msgstr "obere Pfeiltaste."
|
||
|
||
msgid "Right arrow key."
|
||
msgstr "rechte Pfeiltaste."
|
||
|
||
msgid "Down arrow key."
|
||
msgstr "untere Pfeiltaste."
|
||
|
||
msgid "Page Up key."
|
||
msgstr "Bild hoch Taste."
|
||
|
||
msgid "Page Down key."
|
||
msgstr "Bild runter Taste."
|
||
|
||
msgid "Shift key."
|
||
msgstr "Shift Taste."
|
||
|
||
msgid "Control key."
|
||
msgstr "Control Taste."
|
||
|
||
msgid "Meta key."
|
||
msgstr "Meta Taste."
|
||
|
||
msgid "Alt key."
|
||
msgstr "Alt Taste."
|
||
|
||
msgid "Caps Lock key."
|
||
msgstr "Feststelltaste."
|
||
|
||
msgid "Num Lock key."
|
||
msgstr "Num Lock Taste."
|
||
|
||
msgid "Scroll Lock key."
|
||
msgstr "Rollen Taste."
|
||
|
||
msgid "F1 key."
|
||
msgstr "F1 Taste."
|
||
|
||
msgid "F2 key."
|
||
msgstr "F2 Taste."
|
||
|
||
msgid "F3 key."
|
||
msgstr "F3 Taste."
|
||
|
||
msgid "F4 key."
|
||
msgstr "F4 Taste."
|
||
|
||
msgid "F5 key."
|
||
msgstr "F5 Taste."
|
||
|
||
msgid "F6 key."
|
||
msgstr "F6 Taste."
|
||
|
||
msgid "F7 key."
|
||
msgstr "F7 Taste."
|
||
|
||
msgid "F8 key."
|
||
msgstr "F8 Taste."
|
||
|
||
msgid "F9 key."
|
||
msgstr "F9 Taste."
|
||
|
||
msgid "F10 key."
|
||
msgstr "F10 Taste."
|
||
|
||
msgid "F11 key."
|
||
msgstr "F11 Taste."
|
||
|
||
msgid "F12 key."
|
||
msgstr "F12 Taste."
|
||
|
||
msgid "F13 key."
|
||
msgstr "F13 Taste."
|
||
|
||
msgid "F14 key."
|
||
msgstr "F14 Taste."
|
||
|
||
msgid "F15 key."
|
||
msgstr "F15 Taste."
|
||
|
||
msgid "F16 key."
|
||
msgstr "F16 Taste."
|
||
|
||
msgid "F17 key."
|
||
msgstr "F17 Taste."
|
||
|
||
msgid "F18 key."
|
||
msgstr "F18 Taste."
|
||
|
||
msgid "F19 key."
|
||
msgstr "F19 Taste."
|
||
|
||
msgid "F20 key."
|
||
msgstr "F20 Taste."
|
||
|
||
msgid "F21 key."
|
||
msgstr "F21 Taste."
|
||
|
||
msgid "F22 key."
|
||
msgstr "F22 Taste."
|
||
|
||
msgid "F23 key."
|
||
msgstr "F23 Taste."
|
||
|
||
msgid "F24 key."
|
||
msgstr "F24 Taste."
|
||
|
||
msgid "F25 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F25-Taste. Aufgrund einer Windows-Beschränkung nur auf macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F26 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F26-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F27 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F27-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F28 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F28-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F29 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F29-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F30 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F30-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F31 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F31-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F32 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F32-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F33 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F33-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F34 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F34-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "F35 key. Only supported on macOS and Linux due to a Windows limitation."
|
||
msgstr ""
|
||
"F35-Taste. Wird aufgrund einer Windows-Beschränkung nur unter macOS und Linux "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Multiply (*) key on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Multiplikations (*) Taste auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Divide (/) key on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Divisions (/) Taste auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Subtract (-) key on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Subtraktions (-) Taste auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Period (.) key on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Komma (,) Taste auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Add (+) key on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Additions (+) Taste auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 0 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 0 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 1 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 1 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 2 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 2 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 3 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 3 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 4 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 4 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 5 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 5 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 6 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 6 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 7 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 7 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 8 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 8 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Number 9 on the numeric keypad."
|
||
msgstr "Zahl 9 auf dem Ziffernblock."
|
||
|
||
msgid "Context menu key."
|
||
msgstr "Menü Taste."
|
||
|
||
msgid "Hyper key. (On Linux/X11 only)."
|
||
msgstr "Hyper-Taste. (Nur unter Linux/X11)."
|
||
|
||
msgid "Help key."
|
||
msgstr "Hilfe Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Media back key. Not to be confused with the Back button on an Android device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Media back Taste. Nicht zu verwechseln mit der Zurück-Taste auf einem Android-"
|
||
"Gerät."
|
||
|
||
msgid "Media forward key."
|
||
msgstr "Medien-Vorwärts-Taste."
|
||
|
||
msgid "Media stop key."
|
||
msgstr "Medium stoppen Taste."
|
||
|
||
msgid "Media refresh key."
|
||
msgstr "Medien-Neuladen-Taste."
|
||
|
||
msgid "Volume down key."
|
||
msgstr "Lautstärke-runter Taste."
|
||
|
||
msgid "Mute volume key."
|
||
msgstr "Stummschalten Taste."
|
||
|
||
msgid "Volume up key."
|
||
msgstr "Lauter-Taste."
|
||
|
||
msgid "Media play key."
|
||
msgstr "\"Medium abspielen\"-Taste."
|
||
|
||
msgid "Previous song key."
|
||
msgstr "Vorheriger Song Taste."
|
||
|
||
msgid "Next song key."
|
||
msgstr "Nächster Song Taste."
|
||
|
||
msgid "Media record key."
|
||
msgstr "Medium aufnehmen Taste."
|
||
|
||
msgid "Home page key."
|
||
msgstr "Hauptseiten Taste."
|
||
|
||
msgid "Favorites key."
|
||
msgstr "Favoriten Taste."
|
||
|
||
msgid "Search key."
|
||
msgstr "Suchen Taste."
|
||
|
||
msgid "Standby key."
|
||
msgstr "Standby TAste."
|
||
|
||
msgid "Open URL / Launch Browser key."
|
||
msgstr "Öffne URL / Starte Browser Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Mail key."
|
||
msgstr "Starte E-Mail Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Media key."
|
||
msgstr "Starte-Medien Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 0 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 0 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 1 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 1 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 2 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 2 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 3 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 3 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 4 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 4 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 5 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 5 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 6 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 6 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 7 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 7 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 8 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 8 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut 9 key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung 9 Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut A key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung A Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut B key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung B Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut C key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung C Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut D key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung D Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut E key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung E Taste."
|
||
|
||
msgid "Launch Shortcut F key."
|
||
msgstr "Starte Verknüpfung F Taste."
|
||
|
||
msgid "\"Globe\" key on Mac / iPad keyboard."
|
||
msgstr "„Globus“-Taste auf Mac-/iPad-Tastatur."
|
||
|
||
msgid "\"On-screen keyboard\" key on iPad keyboard."
|
||
msgstr "Taste \"Bildschirmtastatur\" auf der iPad-Tastatur."
|
||
|
||
msgid "英数 key on Mac keyboard."
|
||
msgstr "英数-Taste auf der Mac-Tastatur."
|
||
|
||
msgid "かな key on Mac keyboard."
|
||
msgstr "„かな“-Taste auf Mac-Tastatur."
|
||
|
||
msgid "Unknown key."
|
||
msgstr "Unbekannte Taste."
|
||
|
||
msgid "Space key."
|
||
msgstr "Leertaste."
|
||
|
||
msgid "! key."
|
||
msgstr "! Taste."
|
||
|
||
msgid "\" key."
|
||
msgstr "\" Taste."
|
||
|
||
msgid "# key."
|
||
msgstr "# Taste."
|
||
|
||
msgid "$ key."
|
||
msgstr "$ Taste."
|
||
|
||
msgid "% key."
|
||
msgstr "% Taste."
|
||
|
||
msgid "& key."
|
||
msgstr "& Taste."
|
||
|
||
msgid "' key."
|
||
msgstr "' Taste."
|
||
|
||
msgid "( key."
|
||
msgstr "( Taste."
|
||
|
||
msgid ") key."
|
||
msgstr ") Taste."
|
||
|
||
msgid "* key."
|
||
msgstr "* Taste."
|
||
|
||
msgid "+ key."
|
||
msgstr "+ Taste."
|
||
|
||
msgid ", key."
|
||
msgstr ", Taste."
|
||
|
||
msgid "- key."
|
||
msgstr "- Taste."
|
||
|
||
msgid ". key."
|
||
msgstr ". Taste."
|
||
|
||
msgid "/ key."
|
||
msgstr "/ Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 0 key."
|
||
msgstr "Nummer-0-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 1 key."
|
||
msgstr "Nummer-1-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 2 key."
|
||
msgstr "Nummer-2-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 3 key."
|
||
msgstr "Nummer-3-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 4 key."
|
||
msgstr "Nummer-4-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 5 key."
|
||
msgstr "Nummer-5-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 6 key."
|
||
msgstr "Nummer-6-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 7 key."
|
||
msgstr "Nummer-7-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 8 key."
|
||
msgstr "Nummer-8-Taste."
|
||
|
||
msgid "Number 9 key."
|
||
msgstr "Nummer-9-Taste."
|
||
|
||
msgid ": key."
|
||
msgstr ": Taste."
|
||
|
||
msgid "; key."
|
||
msgstr "; Taste."
|
||
|
||
msgid "< key."
|
||
msgstr "< Taste."
|
||
|
||
msgid "= key."
|
||
msgstr "= Taste."
|
||
|
||
msgid "> key."
|
||
msgstr "> Taste."
|
||
|
||
msgid "? key."
|
||
msgstr "? Taste."
|
||
|
||
msgid "@ key."
|
||
msgstr "@ Taste."
|
||
|
||
msgid "A key."
|
||
msgstr "A Taste."
|
||
|
||
msgid "B key."
|
||
msgstr "B Taste."
|
||
|
||
msgid "C key."
|
||
msgstr "C Taste."
|
||
|
||
msgid "D key."
|
||
msgstr "D Taste."
|
||
|
||
msgid "E key."
|
||
msgstr "E Taste."
|
||
|
||
msgid "F key."
|
||
msgstr "F Taste."
|
||
|
||
msgid "G key."
|
||
msgstr "G Taste."
|
||
|
||
msgid "H key."
|
||
msgstr "H Taste."
|
||
|
||
msgid "I key."
|
||
msgstr "I Taste."
|
||
|
||
msgid "J key."
|
||
msgstr "J Taste."
|
||
|
||
msgid "K key."
|
||
msgstr "K Taste."
|
||
|
||
msgid "L key."
|
||
msgstr "L Taste."
|
||
|
||
msgid "M key."
|
||
msgstr "M Taste."
|
||
|
||
msgid "N key."
|
||
msgstr "N Taste."
|
||
|
||
msgid "O key."
|
||
msgstr "O Taste."
|
||
|
||
msgid "P key."
|
||
msgstr "P Taste."
|
||
|
||
msgid "Q key."
|
||
msgstr "Q Taste."
|
||
|
||
msgid "R key."
|
||
msgstr "R Taste."
|
||
|
||
msgid "S key."
|
||
msgstr "S Taste."
|
||
|
||
msgid "T key."
|
||
msgstr "T Taste."
|
||
|
||
msgid "U key."
|
||
msgstr "U Taste."
|
||
|
||
msgid "V key."
|
||
msgstr "V Taste."
|
||
|
||
msgid "W key."
|
||
msgstr "W Taste."
|
||
|
||
msgid "X key."
|
||
msgstr "X Taste."
|
||
|
||
msgid "Y key."
|
||
msgstr "Y Taste."
|
||
|
||
msgid "Z key."
|
||
msgstr "Z Taste."
|
||
|
||
msgid "[ key."
|
||
msgstr "[ Taste."
|
||
|
||
msgid "\\ key."
|
||
msgstr "\\ Taste."
|
||
|
||
msgid "] key."
|
||
msgstr "] Taste."
|
||
|
||
msgid "^ key."
|
||
msgstr "^ Taste."
|
||
|
||
msgid "_ key."
|
||
msgstr "_ Taste."
|
||
|
||
msgid "` key."
|
||
msgstr "` Taste."
|
||
|
||
msgid "{ key."
|
||
msgstr "{ Taste."
|
||
|
||
msgid "| key."
|
||
msgstr "| Taste."
|
||
|
||
msgid "} key."
|
||
msgstr "} Taste."
|
||
|
||
msgid "~ key."
|
||
msgstr "~ Taste."
|
||
|
||
msgid "¥ key."
|
||
msgstr "¥ Taste."
|
||
|
||
msgid "§ key."
|
||
msgstr "§ Taste."
|
||
|
||
msgid "Key Code mask."
|
||
msgstr "Taste Code-Maske."
|
||
|
||
msgid "Modifier key mask."
|
||
msgstr "Modifikatorschlüsselmaske."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically remapped to [constant KEY_META] on macOS and [constant "
|
||
"KEY_CTRL] on other platforms, this mask is never set in the actual events, "
|
||
"and should be used for key mapping only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Maske wird unter macOS automatisch auf [Konstante KEY_META] und auf "
|
||
"anderen Plattformen auf [Konstante KEY_CTRL] abgebildet. Sie wird in den "
|
||
"tatsächlichen Ereignissen nie gesetzt und sollte nur für die Tastenzuordnung "
|
||
"verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Shift key mask."
|
||
msgstr "Shift-Tastenmaske."
|
||
|
||
msgid "Alt or Option (on macOS) key mask."
|
||
msgstr "Alt- oder Optionstaste (unter macOS)."
|
||
|
||
msgid "Command (on macOS) or Meta/Windows key mask."
|
||
msgstr "Befehl (unter macOS) oder Meta/Windows-Tastenmaske."
|
||
|
||
msgid "Control key mask."
|
||
msgstr "Strg-Taste."
|
||
|
||
msgid "Keypad key mask."
|
||
msgstr "Tastatur-Tastenmaske."
|
||
|
||
msgid "Group Switch key mask."
|
||
msgstr "Gruppenschalter-Tastenmaske."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enum value which doesn't correspond to any mouse button. This is used to "
|
||
"initialize [enum MouseButton] properties with a generic state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enum-Wert, der keiner Maustaste entspricht. Dies wird verwendet, um [enum "
|
||
"MouseButton]-Eigenschaften mit einem generischen Zustand zu initialisieren."
|
||
|
||
msgid "Primary mouse button, usually assigned to the left button."
|
||
msgstr "Primäre Maustaste, in der Regel der linken Taste zugewiesen."
|
||
|
||
msgid "Secondary mouse button, usually assigned to the right button."
|
||
msgstr "Sekundäre Maustaste, die in der Regel der rechten Taste zugewiesen ist."
|
||
|
||
msgid "Middle mouse button."
|
||
msgstr "Mittlere Maustaste."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel scrolling up."
|
||
msgstr "Mausrad nach oben scrollen."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel scrolling down."
|
||
msgstr "Mausrad nach unten scrollen."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel left button (only present on some mice)."
|
||
msgstr "Mausrad linke Taste (nur auf einigen Mäusen vorhanden)."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel right button (only present on some mice)."
|
||
msgstr "Mausrad rechte Taste (nur auf einigen Mäusen vorhanden)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra mouse button 1. This is sometimes present, usually to the sides of the "
|
||
"mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maus-Zusatztaste 1. Dies ist manchmal vorhanden, für gewöhnlich an den Seiten "
|
||
"der Maus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extra mouse button 2. This is sometimes present, usually to the sides of the "
|
||
"mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maus-Zusatztaste 2. Dies ist manchmal vorhanden, für gewöhnlich an den Seiten "
|
||
"der Maus."
|
||
|
||
msgid "Primary mouse button mask, usually for the left button."
|
||
msgstr "Primäre Maustastenmaske, normalerweise für die linke Taste."
|
||
|
||
msgid "Secondary mouse button mask, usually for the right button."
|
||
msgstr "Sekundäre Maustastenmaske, normalerweise für die rechte Taste."
|
||
|
||
msgid "Middle mouse button mask."
|
||
msgstr "Mittlere Maustastenmaske."
|
||
|
||
msgid "Extra mouse button 1 mask."
|
||
msgstr "Extra Maustaste 1 Maske."
|
||
|
||
msgid "Extra mouse button 2 mask."
|
||
msgstr "Extra Maustaste 2 Maske."
|
||
|
||
msgid "An invalid game controller button."
|
||
msgstr "Ein ungültiger Spielcontroller-Button."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL button A. Corresponds to the bottom action button: Sony "
|
||
"Cross, Xbox A, Nintendo B."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL-Taste A des Gamecontrollers. Entspricht der unteren Aktionstaste: Sony "
|
||
"Cross, Xbox A, Nintendo B."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL button B. Corresponds to the right action button: Sony "
|
||
"Circle, Xbox B, Nintendo A."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL-Taste B des Game Controllers. Entspricht der rechten Aktionstaste: Sony "
|
||
"Kreis, Xbox B, Nintendo A."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL button X. Corresponds to the left action button: Sony "
|
||
"Square, Xbox X, Nintendo Y."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL-Taste des Gamecontrollers X. Entspricht der linken Aktionstaste: Sony "
|
||
"Quadrat, Xbox X, Nintendo Y."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL button Y. Corresponds to the top action button: Sony "
|
||
"Triangle, Xbox Y, Nintendo X."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL-Taste des Game Controllers Y. Entspricht der oberen Aktionstaste: Sony "
|
||
"Dreieck, Xbox Y, Nintendo X."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL back button. Corresponds to the Sony Select, Xbox Back, "
|
||
"Nintendo - button."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL Zurück-Taste des Game Controllers. Entspricht der Sony Select, Xbox Back, "
|
||
"Nintendo - Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL guide button. Corresponds to the Sony PS, Xbox Home "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL-Führungstaste des Game Controllers. Entspricht der Sony PS, Xbox Home-"
|
||
"Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL left stick button. Corresponds to the Sony L3, Xbox L/LS "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste für den linken Stick des Gamecontrollers SDL. Entspricht der Sony L3, "
|
||
"Xbox L/LS-Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL right stick button. Corresponds to the Sony R3, Xbox R/RS "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Taste für den rechten Stick des Gamecontrollers SDL. Entspricht der Sony R3, "
|
||
"Xbox R/RS Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL left shoulder button. Corresponds to the Sony L1, Xbox LB "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Linke Schultertaste des Gamecontrollers SDL. Entspricht der Sony L1, Xbox LB-"
|
||
"Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL right shoulder button. Corresponds to the Sony R1, Xbox "
|
||
"RB button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rechte Schultertaste des Gamecontrollers SDL. Entspricht der Sony R1, Xbox RB "
|
||
"Taste."
|
||
|
||
msgid "Game controller D-pad up button."
|
||
msgstr "Spielcontroller-Steuerkreuz-Hoch-Taste."
|
||
|
||
msgid "Game controller D-pad down button."
|
||
msgstr "Spielcontroller-Steuerkreuz-Runter-Taste."
|
||
|
||
msgid "Game controller D-pad left button."
|
||
msgstr "Spielcontroller-Steuerkreuz-Links-Taste."
|
||
|
||
msgid "Game controller D-pad right button."
|
||
msgstr "Spielcontroller-Steuerkreuz-Rechts-Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Game controller SDL miscellaneous button. Corresponds to Xbox share button, "
|
||
"PS5 microphone button, Nintendo Switch capture button."
|
||
msgstr ""
|
||
"SDL Taste für verschiedene Spielcontroller. Entspricht der Xbox-"
|
||
"Freigabetaste, der PS5-Mikrofontaste und der Nintendo Switch-Aufnahmetaste."
|
||
|
||
msgid "Game controller SDL paddle 1 button."
|
||
msgstr "Spiel-Controller SDL Paddle 1-Button."
|
||
|
||
msgid "Game controller SDL paddle 2 button."
|
||
msgstr "Spiel-Controller SDL Paddle 2-Button."
|
||
|
||
msgid "Game controller SDL paddle 3 button."
|
||
msgstr "Spiel-Controller SDL Paddle 3-Button."
|
||
|
||
msgid "Game controller SDL paddle 4 button."
|
||
msgstr "Spiel-Controller SDL Paddle 4-Button."
|
||
|
||
msgid "Game controller SDL touchpad button."
|
||
msgstr "Gamecontroller-SDL-Touchpad-Button."
|
||
|
||
msgid "The number of SDL game controller buttons."
|
||
msgstr "Die Anzahl der SDL-Spielcontroller-Buttons."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of game controller buttons supported by the engine. The "
|
||
"actual limit may be lower on specific platforms:\n"
|
||
"- [b]Android:[/b] Up to 36 buttons.\n"
|
||
"- [b]Linux:[/b] Up to 80 buttons.\n"
|
||
"- [b]Windows[/b] and [b]macOS:[/b] Up to 128 buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl der von der Engine unterstützten Spielcontroller-Tasten. "
|
||
"Die tatsächliche Grenze kann auf bestimmten Plattformen niedriger sein:\n"
|
||
"- [b]Android:[/b] Bis zu 36 Tasten.\n"
|
||
"- [b]Linux:[/b] Bis zu 80 Tasten.\n"
|
||
"- [b]Windows[/b] und [b]macOS:[/b] Bis zu 128 Tasten."
|
||
|
||
msgid "An invalid game controller axis."
|
||
msgstr "Eine ungültige Spielcontrollerachse."
|
||
|
||
msgid "Game controller left joystick x-axis."
|
||
msgstr "Game Controller linke Joystick x-Achse."
|
||
|
||
msgid "Game controller left joystick y-axis."
|
||
msgstr "Game Controller linke Joystick y-Achse."
|
||
|
||
msgid "Game controller right joystick x-axis."
|
||
msgstr "Game Controller rechte Joystick x-Achse."
|
||
|
||
msgid "Game controller right joystick y-axis."
|
||
msgstr "Game Controller rechte Joystick y-Achse."
|
||
|
||
msgid "Game controller left trigger axis."
|
||
msgstr "Linke Triggerachse des Gamecontrollers."
|
||
|
||
msgid "Game controller right trigger axis."
|
||
msgstr "Rechte Triggerachse des Gamecontrollers."
|
||
|
||
msgid "The number of SDL game controller axes."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Achsen des SDL Game Controllers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of game controller axes: OpenVR supports up to 5 Joysticks "
|
||
"making a total of 10 axes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl der Achsen des Gamecontrollers: OpenVR unterstützt bis zu "
|
||
"5 Joysticks mit insgesamt 10 Achsen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI message sent when a note is released.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Not all MIDI devices send this message; some may send [constant "
|
||
"MIDI_MESSAGE_NOTE_ON] with [member InputEventMIDI.velocity] set to [code]0[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-Nachricht, gesendet, wenn eine Note losgelassen wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Nicht alle MIDI-Geräte senden dieses Ereignis; einige senden "
|
||
"stattdessen [constant MIDI_MESSAGE_NOTE_ON] mit [member InputEventMIDI."
|
||
"velocity] [code]0[/code]."
|
||
|
||
msgid "MIDI message sent when a note is pressed."
|
||
msgstr "MIDI Nachricht gesendet, wenn eine Note gespielt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI message sent to select a sequence or song to play.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Getting this message's data from [InputEventMIDI] is not "
|
||
"implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-Nachricht für Sequenz- oder Songauswahl.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Daten dieser Nachricht aus [InputEventMIDI] abzurufen, "
|
||
"ist nicht implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI message sent to start the current sequence or song from the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI Start-Mitteilung. Startet die Wiedergabe der aktuellen Sequenz neu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MIDI message sent to resume from the point the current sequence or song was "
|
||
"paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI Wiederaufnahme-Mitteilung. Die Wiedergabe der Sequenz wird an dem Punkt "
|
||
"fortgesetzt, an dem die Wiedergabe pausiert wurde."
|
||
|
||
msgid "MIDI message sent to pause the current sequence or song."
|
||
msgstr "MIDI Pause-Mitteilung. Pausiert die Wiedergabe der aktuellen Sequenz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Methods that return [enum Error] return [constant OK] when no error "
|
||
"occurred.\n"
|
||
"Since [constant OK] has value 0, and all other error constants are positive "
|
||
"integers, it can also be used in boolean checks.\n"
|
||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var error = method_that_returns_error()\n"
|
||
"if error != OK:\n"
|
||
" printerr(\"Failure!\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Or, alternatively:\n"
|
||
"if error:\n"
|
||
" printerr(\"Still failing!\")\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Many functions do not return an error code, but will print error "
|
||
"messages to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methoden, die [enum Error] zurückgeben, geben [constant OK] zurück, wenn kein "
|
||
"Fehler aufgetreten ist.\n"
|
||
"Da die [constant OK] den Wert 0 hat und alle anderen Fehlerkonstanten "
|
||
"positive Ganzzahlen sind, kann sie auch in booleschen Prüfungen verwendet "
|
||
"werden.\n"
|
||
"[b]Beispiel:[/b]\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var error = method_that_returns_error()\n"
|
||
"if error != OK:\n"
|
||
" printerr(\"Fehlgeschlagen!\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Oder, alternativ:\n"
|
||
"if error:\n"
|
||
" printerr(\"Immer noch fehlgeschlagen!\")\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Viele Funktionen geben keinen Fehlercode zurück, sondern "
|
||
"geben Fehlermeldungen auf der Standardausgabe aus."
|
||
|
||
msgid "Generic error."
|
||
msgstr "Allgemeiner Fehler."
|
||
|
||
msgid "Unavailable error."
|
||
msgstr "nicht vorhanden Fehler."
|
||
|
||
msgid "Unconfigured error."
|
||
msgstr "nicht konfigurierter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Unauthorized error."
|
||
msgstr "nicht autorisierter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Parameter range error."
|
||
msgstr "Parameterbereichsfehler."
|
||
|
||
msgid "Out of memory (OOM) error."
|
||
msgstr "Out of memory (OOM)-Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Not found error."
|
||
msgstr "Datei: Nicht gefunden - Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Bad drive error."
|
||
msgstr "Datei: Fehlerhaftes Laufwerk - Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Bad path error."
|
||
msgstr "Datei: Fehler im Pfad."
|
||
|
||
msgid "File: No permission error."
|
||
msgstr "Datei: Keine Berechtigung - Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Already in use error."
|
||
msgstr "Datei: Bereits in Verwendung Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Can't open error."
|
||
msgstr "Datei: Kann nicht geöffnet werden Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Can't write error."
|
||
msgstr "Datei: Kann nicht schreiben Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Can't read error."
|
||
msgstr "Datei: Kann nicht lesen Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Unrecognized error."
|
||
msgstr "Datei: Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Corrupt error."
|
||
msgstr "Datei: Beschädigt Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: Missing dependencies error."
|
||
msgstr "Datei: Fehlende Abhängigkeiten Fehler."
|
||
|
||
msgid "File: End of file (EOF) error."
|
||
msgstr "Datei: Dateiende (EOF) Fehler."
|
||
|
||
msgid "Can't open error."
|
||
msgstr "Kann nicht geöffnet werden Fehler."
|
||
|
||
msgid "Can't create error."
|
||
msgstr "Kann nicht erstellt werden Fehler."
|
||
|
||
msgid "Query failed error."
|
||
msgstr "Abfrage fehlgeschlagen Fehler."
|
||
|
||
msgid "Already in use error."
|
||
msgstr "Bereits in Gebrauch Fehler."
|
||
|
||
msgid "Locked error."
|
||
msgstr "geblockt Fehler."
|
||
|
||
msgid "Timeout error."
|
||
msgstr "Timeout Fehler."
|
||
|
||
msgid "Can't connect error."
|
||
msgstr "Fehler: Kann keine Verbindung herstellen."
|
||
|
||
msgid "Can't resolve error."
|
||
msgstr "Kann nicht behoben werden Fehler."
|
||
|
||
msgid "Connection error."
|
||
msgstr "Verbindungs-Fehler."
|
||
|
||
msgid "Can't acquire resource error."
|
||
msgstr "Kann keine Ressource erfassen Fehler."
|
||
|
||
msgid "Can't fork process error."
|
||
msgstr "Kann nicht Prozess erben Fehler."
|
||
|
||
msgid "Invalid data error."
|
||
msgstr "Fehler aufgrund ungültiger Daten."
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter error."
|
||
msgstr "Fehler aufgrund ungültiger Parameter."
|
||
|
||
msgid "Already exists error."
|
||
msgstr "Bereits vorhanden Fehler."
|
||
|
||
msgid "Does not exist error."
|
||
msgstr "Existiert nicht Fehler."
|
||
|
||
msgid "Database: Read error."
|
||
msgstr "Datenbank: Lesefehler."
|
||
|
||
msgid "Database: Write error."
|
||
msgstr "Datenbank: Schreibfehler."
|
||
|
||
msgid "Compilation failed error."
|
||
msgstr "Fehler bei der Kompilierung."
|
||
|
||
msgid "Method not found error."
|
||
msgstr "Methode nicht gefunden Fehler."
|
||
|
||
msgid "Linking failed error."
|
||
msgstr "Verknüpfen fehlgeschlagen Fehler."
|
||
|
||
msgid "Script failed error."
|
||
msgstr "Skript fehlgeschlagen Fehler."
|
||
|
||
msgid "Cycling link (import cycle) error."
|
||
msgstr "Cycling Link (Importzyklus) Fehler."
|
||
|
||
msgid "Invalid declaration error."
|
||
msgstr "Ungültige Deklaration Fehler."
|
||
|
||
msgid "Duplicate symbol error."
|
||
msgstr "Doppeltes Symbol Fehler."
|
||
|
||
msgid "Parse error."
|
||
msgstr "Übersetzungs-Fehler."
|
||
|
||
msgid "Busy error."
|
||
msgstr "besetzt (busy) Fehler."
|
||
|
||
msgid "Skip error."
|
||
msgstr "Fehler überspringen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Help error. Used internally when passing [code]--version[/code] or [code]--"
|
||
"help[/code] as executable options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hilfe-Fehler. Wird intern verwendet, wenn [code]--version[/code] oder [code]--"
|
||
"help[/code] als ausführbare Optionen übergeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bug error, caused by an implementation issue in the method.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If a built-in method returns this code, please open an issue on "
|
||
"[url=https://github.com/godotengine/godot/issues]the GitHub Issue Tracker[/"
|
||
"url]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler, verursacht durch ein Implementierungsproblem in der Methode.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn eine eingebaute Methode diesen Code zurückgibt, öffnen "
|
||
"Sie bitte ein Problem auf [url=https://github.com/godotengine/godot/"
|
||
"issues]dem GitHub Issue Tracker[/url]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer on fire error (This is an easter egg, no built-in methods return this "
|
||
"error code)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucker brennt Fehler. (Dies ist ein Easteregg, keine Enginemethoden geben "
|
||
"diesen Fehlercode zurück)."
|
||
|
||
msgid "The property has no hint for the editor."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft hat keinen Hinweis für den Editor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] or [float] property should be within a range specified "
|
||
"via the hint string [code]\"min,max\"[/code] or [code]\"min,max,step\"[/"
|
||
"code]. The hint string can optionally include [code]\"or_greater\"[/code] and/"
|
||
"or [code]\"or_less\"[/code] to allow manual input going respectively above "
|
||
"the max or below the min values.\n"
|
||
"[b]Example:[/b] [code]\"-360,360,1,or_greater,or_less\"[/code].\n"
|
||
"Additionally, other keywords can be included: [code]\"exp\"[/code] for "
|
||
"exponential range editing, [code]\"radians_as_degrees\"[/code] for editing "
|
||
"radian angles in degrees (the range values are also in degrees), "
|
||
"[code]\"degrees\"[/code] to hint at an angle and [code]\"hide_slider\"[/code] "
|
||
"to hide the slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]- oder [float]-Eigenschaft innerhalb eines "
|
||
"Bereichs liegen sollte, der mit der Hinweiszeichenfolge [code]\"min,max\"[/"
|
||
"code] oder [code]\"min,max,step\"[/code] angegeben wird. Der Hinweisstring "
|
||
"kann optional [code]\"oder_größer\"[/code] und/oder [code]\"oder_kleiner\"[/"
|
||
"code] enthalten, um eine manuelle Eingabe oberhalb der Maximal- bzw. "
|
||
"unterhalb der Minimalwerte zu ermöglichen.\n"
|
||
"[b]Example:[/b] [code]\"-360,360,1,or_greater,or_less\"[/code].\n"
|
||
"Zusätzlich können auch andere Schlüsselwörter verwendet werden: "
|
||
"[code]\"exp\"[/code] für die Bearbeitung von exponentiellen Bereichen, "
|
||
"[code]\"radians_as_degrees\"[/code] für die Bearbeitung von Bogenwinkeln in "
|
||
"Grad (die Werte des Bereichs sind ebenfalls in Grad), [code]\"degrees\"[/"
|
||
"code] für die Angabe eines Winkels und [code]\"hide_slider\"[/code] zum "
|
||
"Ausblenden des Schiebereglers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] or [String] property is an enumerated value to pick in a "
|
||
"list specified via a hint string.\n"
|
||
"The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Hello,"
|
||
"Something,Else\"[/code]. Whitespaces are [b]not[/b] removed from either end "
|
||
"of a name. For integer properties, the first name in the list has value 0, "
|
||
"the next 1, and so on. Explicit values can also be specified by appending "
|
||
"[code]:integer[/code] to the name, e.g. [code]\"Zero,One,Three:3,Four,"
|
||
"Six:6\"[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]- oder [String]-Eigenschaft ein "
|
||
"Aufzählungswert ist, der in einer über eine Hinweiszeichenfolge angegebenen "
|
||
"Liste auszuwählen ist.\n"
|
||
"Die Hinweiszeichenfolge ist eine durch Kommata getrennte Liste von Namen wie "
|
||
"[code]\"Hallo,Irgendwas,Sonst\"[/code]. Leerzeichen werden [b]nicht[/b] von "
|
||
"beiden Enden eines Namens entfernt. Bei ganzzahligen Eigenschaften hat der "
|
||
"erste Name in der Liste den Wert 0, der nächste 1 und so weiter. Explizite "
|
||
"Werte können auch durch Anhängen von [code]:integer[/code] an den Namen "
|
||
"angegeben werden, z. B. [code]\"Null,Eins,Drei:3,Vier,Sechs:6\"[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property can be an enumerated value to pick in a list "
|
||
"specified via a hint string such as [code]\"Hello,Something,Else\"[/code].\n"
|
||
"Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], a property with this hint still accepts "
|
||
"arbitrary values and can be empty. The list of values serves to suggest "
|
||
"possible values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein enumerierter Wert sein "
|
||
"kann, der in einer über einen Hinweis-String wie [code]\"Hallo,Irgendetwas,"
|
||
"Anderes\"[/code] angegebenen Liste ausgewählt werden kann.\n"
|
||
"Im Gegensatz zu [constant PROPERTY_HINT_ENUM] wird eine Eigenschaft mit "
|
||
"diesem Hinweis immer noch beliebige Werte akzeptieren oder kann leer sein. "
|
||
"Die Liste der Werte dient dazu, mögliche Werte vorzuschlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [float] property should be edited via an exponential easing "
|
||
"function. The hint string can include [code]\"attenuation\"[/code] to flip "
|
||
"the curve horizontally and/or [code]\"positive_only\"[/code] to exclude in/"
|
||
"out easing and limit values to be greater than or equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [float]-Eigenschaft über eine exponentielle "
|
||
"Easing-Funktion bearbeitet werden soll. Der Hinweisstring kann "
|
||
"[code]\"attenuation\"[/code] enthalten, um die Kurve horizontal zu spiegeln, "
|
||
"und/oder [code]\"positive_only\"[/code], um ein In/Out-Easing auszuschließen "
|
||
"und die Werte auf einen Wert größer oder gleich Null zu begrenzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a vector property should allow its components to be linked. For "
|
||
"example, this allows [member Vector2.x] and [member Vector2.y] to be edited "
|
||
"together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine Vektoreigenschaft die Verknüpfung ihrer "
|
||
"Komponenten erlauben sollte. So können zum Beispiel [member Vector2.x] und "
|
||
"[member Vector2.y] gemeinsam bearbeitet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask with named bit flags.\n"
|
||
"The hint string is a comma separated list of names such as [code]\"Bit0,Bit1,"
|
||
"Bit2,Bit3\"[/code]. Whitespaces are [b]not[/b] removed from either end of a "
|
||
"name. The first name in the list has value 1, the next 2, then 4, 8, 16 and "
|
||
"so on. Explicit values can also be specified by appending [code]:integer[/"
|
||
"code] to the name, e.g. [code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]. You can also combine "
|
||
"several flags ([code]\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code]).\n"
|
||
"[b]Note:[/b] A flag value must be at least [code]1[/code] and at most [code]2 "
|
||
"** 32 - 1[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Unlike [constant PROPERTY_HINT_ENUM], the previous explicit "
|
||
"value is not taken into account. For the hint [code]\"A:16,B,C\"[/code], A is "
|
||
"16, B is 2, C is 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske mit benannten Bit-"
|
||
"Flags ist.\n"
|
||
"Die Hinweiszeichenfolge ist eine durch Kommata getrennte Liste von Namen wie "
|
||
"[code]\"Bit0,Bit1,Bit2,Bit3\"[/code]. Leerzeichen werden [b]nicht[/b] von "
|
||
"beiden Enden eines Namens entfernt. Der erste Name in der Liste hat den Wert "
|
||
"1, der nächste 2, dann 4, 8, 16 und so weiter. Explizite Werte können auch "
|
||
"durch Anhängen von [code]:integer[/code] an den Namen angegeben werden, z. B. "
|
||
"[code]\"A:4,B:8,C:16\"[/code]. Sie können auch mehrere Flaggen kombinieren "
|
||
"([code]\"A:4,B:8,AB:12,C:16\"[/code]).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Ein Merkerwert muss mindestens [code]1[/code] und darf "
|
||
"höchstens [code]2 ** 32 - 1[/code] sein.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Im Gegensatz zur [Konstante PROPERTY_HINT_ENUM] wird der "
|
||
"vorherige explizite Wert nicht berücksichtigt. Für den Hinweis [code]\"A:16,B,"
|
||
"C\"[/code] ist A gleich 16, B gleich 2, C gleich 4."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D "
|
||
"render layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske ist, welche die "
|
||
"optional benannten 2D-Renderebenen verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D "
|
||
"physics layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske ist, welche die "
|
||
"optional benannten 2D-Physikebenen verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 2D "
|
||
"navigation layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske ist, welche die "
|
||
"optional benannten 2D-Navigationsebenen verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D "
|
||
"render layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske ist, bei der die "
|
||
"optional benannten 3D-Renderebenen verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D "
|
||
"physics layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske ist, bei der die "
|
||
"optional benannten 3D-Physikebenen verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an [int] property is a bitmask using the optionally named 3D "
|
||
"navigation layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft eine Bitmaske ist, bei der die "
|
||
"optional benannten 3D-Navigationsebenen verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that an integer property is a bitmask using the optionally named "
|
||
"avoidance layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine Integer-Eigenschaft eine Bitmaske ist, bei der "
|
||
"die optional benannten Vermeidungsebenen verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a "
|
||
"file dialog for picking the path. The hint string can be a set of filters "
|
||
"with wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein Pfad zu einer Datei ist. "
|
||
"Bei der Bearbeitung wird ein Dateidialog angezeigt, in dem der Pfad "
|
||
"ausgewählt werden kann. Die Hinweiszeichenfolge kann eine Reihe von Filtern "
|
||
"mit Platzhaltern wie [code]\"*.png,*.jpg\"[/code] sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is a path to a directory. Editing it will show "
|
||
"a file dialog for picking the path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein Pfad zu einem "
|
||
"Verzeichnis ist. Bei der Bearbeitung wird ein Dateidialog angezeigt, in dem "
|
||
"der Pfad ausgewählt werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is an absolute path to a file outside the "
|
||
"project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path. The "
|
||
"hint string can be a set of filters with wildcards, like [code]\"*.png,*."
|
||
"jpg\"[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein absoluter Pfad zu einer "
|
||
"Datei außerhalb des Projektordners ist. Bei der Bearbeitung wird ein "
|
||
"Dateidialog angezeigt, in dem der Pfad ausgewählt werden kann. Der "
|
||
"Hinweisstring kann ein Satz von Filtern mit Platzhaltern sein, wie [code]\"*."
|
||
"png,*.jpg\"[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is an absolute path to a directory outside the "
|
||
"project folder. Editing it will show a file dialog for picking the path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein absoluter Pfad zu einem "
|
||
"Verzeichnis außerhalb des Projektordners ist. Bei der Bearbeitung wird ein "
|
||
"Dateidialog angezeigt, in dem der Pfad ausgewählt werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a property is an instance of a [Resource]-derived type, optionally "
|
||
"specified via the hint string (e.g. [code]\"Texture2D\"[/code]). Editing it "
|
||
"will show a popup menu of valid resource types to instantiate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass es sich bei einer Eigenschaft um eine Instanz eines "
|
||
"von [Ressource] abgeleiteten Typs handelt, der optional über die "
|
||
"Hinweiszeichenfolge angegeben werden kann (z. B. [code]\"Textur2D\"[/code]). "
|
||
"Bei der Bearbeitung wird ein Popup-Menü mit gültigen Ressourcentypen zum "
|
||
"Instanziieren angezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is text with line breaks. Editing it will show "
|
||
"a text input field where line breaks can be typed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft Text mit Zeilenumbrüchen "
|
||
"ist. Bei der Bearbeitung wird ein Texteingabefeld angezeigt, in das "
|
||
"Zeilenumbrüche eingegeben werden können."
|
||
|
||
msgid "Hints that a [String] property is an [Expression]."
|
||
msgstr "Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein [Expression] ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property should show a placeholder text on its input "
|
||
"field, if empty. The hint string is the placeholder text to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft einen Platzhaltertext in "
|
||
"ihrem Eingabefeld anzeigen soll, wenn sie leer ist. Der Hinweisstring ist der "
|
||
"zu verwendende Platzhaltertext."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [Color] property should be edited without affecting its "
|
||
"transparency ([member Color.a] is not editable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [Color]-Eigenschaft bearbeitet werden sollte, "
|
||
"ohne ihre Transparenz zu beeinträchtigen ([member Color.a] ist nicht "
|
||
"bearbeitbar)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that the property's value is an object encoded as object ID, with its "
|
||
"type specified in the hint string. Used by the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass der Wert einer Eigenschaft ein Objekt ID eines "
|
||
"Objektes ist. Der Hinweisstring ist der Typ des Objektes. Wird vom Debugger "
|
||
"genutzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a property is [String], hints that the property represents a particular "
|
||
"type (class). This allows to select a type from the create dialog. The "
|
||
"property will store the selected type as a string.\n"
|
||
"If a property is [Array], hints the editor how to show elements. The "
|
||
"[code]hint_string[/code] must encode nested types using [code]\":\"[/code] "
|
||
"and [code]\"/\"[/code].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Array of elem_type.\n"
|
||
"hint_string = \"%d:\" % [elem_type]\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:%s\" % [elem_type, elem_hint, elem_hint_string]\n"
|
||
"# Two-dimensional array of elem_type (array of arrays of elem_type).\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, elem_type]\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, elem_type, elem_hint, "
|
||
"elem_hint_string]\n"
|
||
"# Three-dimensional array of elem_type (array of arrays of arrays of "
|
||
"elem_type).\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type]\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type, "
|
||
"elem_hint, elem_hint_string]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Array of elemType.\n"
|
||
"hintString = $\"{elemType:D}:\";\n"
|
||
"hintString = $\"{elemType:}/{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n"
|
||
"// Two-dimensional array of elemType (array of arrays of elemType).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:\";\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/{elemHint:D}:"
|
||
"{elemHintString}\";\n"
|
||
"// Three-dimensional array of elemType (array of arrays of arrays of "
|
||
"elemType).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:"
|
||
"\";\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/"
|
||
"{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"hint_string = \"%d:\" % [TYPE_INT] # Array of integers.\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:1,10,1\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_RANGE] # Array of "
|
||
"integers (in range from 1 to 10).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Two\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_ENUM] # Array "
|
||
"of integers (an enum).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Three:3,Six:6\" % [TYPE_INT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_ENUM] # Array of integers (an enum).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:*.png\" % [TYPE_STRING, PROPERTY_HINT_FILE] # Array of "
|
||
"strings (file paths).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_OBJECT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Array of textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT] # Two-dimensional array "
|
||
"of floats.\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_STRING, "
|
||
"PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT] # Two-dimensional array of multiline strings.\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:-1,1,0.1\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_RANGE] # Two-dimensional array of floats (in range from -1 to "
|
||
"1).\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Two-dimensional array of textures.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Range:D}:1,10,1\"; // "
|
||
"Array of integers (in range from 1 to 10).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Two\"; // "
|
||
"Array of integers (an enum).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Three:3,"
|
||
"Six:6\"; // Array of integers (an enum).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint.File:D}:*.png\"; // "
|
||
"Array of strings (file paths).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint.ResourceType:D}:"
|
||
"Texture2D\"; // Array of textures.\n"
|
||
"\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}:\"; // Two-"
|
||
"dimensional array of floats.\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint."
|
||
"MultilineText:D}:\"; // Two-dimensional array of multiline strings.\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}/{PropertyHint."
|
||
"Range:D}:-1,1,0.1\"; // Two-dimensional array of floats (in range from -1 to "
|
||
"1).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint."
|
||
"ResourceType:D}:Texture2D\"; // Two-dimensional array of textures.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The trailing colon is required for properly detecting built-in "
|
||
"types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Eigenschaft [String] ist, weist dies darauf hin, dass die "
|
||
"Eigenschaft einen bestimmten Typ (Klasse) darstellt. Dies ermöglicht die "
|
||
"Auswahl eines Typs im Erstellungsdialog. Die Eigenschaft speichert den "
|
||
"ausgewählten Typ als String.\n"
|
||
"Wenn eine Eigenschaft [Array] ist, weist sie den Editor darauf hin, wie "
|
||
"Elemente angezeigt werden sollen. Der [code]hint_string[/code] muss "
|
||
"verschachtelte Typen mit [code]\":\"[/code] und [code]\"/\"[/code] kodieren.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Array von elemType.\n"
|
||
"hint_string = \"%d:\" % [elem_type]\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:%s\" % [elem_type, elem_hint, elem_hint_string]\n"
|
||
"# Zweidimensionales Array von elem_type (Array von Arrays von elem_type).\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, elem_type]\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, elem_type, elem_hint, "
|
||
"elem_hint_string]\n"
|
||
"# Dreidimensionales Array von elem_type (Array von Arrays von Arrays von "
|
||
"elem_type).\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type]\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:%d/%d:%s\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_ARRAY, elem_type, "
|
||
"elem_hint, elem_hint_string]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Array von elemType.\n"
|
||
"hintString = $\"{elemType:D}:\";\n"
|
||
"hintString = $\"{elemType:}/{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n"
|
||
"// Zweidimensionales Array von elem_type (Array von Arrays von elem_type).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:\";\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/{elemHint:D}:"
|
||
"{elemHintString}\";\n"
|
||
"// Dreidimensionales Array von elem_type (Array von Arrays von Arrays von "
|
||
"elem_type).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}:"
|
||
"\";\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Array:D}:{elemType:D}/"
|
||
"{elemHint:D}:{elemHintString}\";\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"hint_string = \"%d:\" % [TYPE_INT] # Array mit ganzen Zahlen.\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:1,10,1\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_RANGE] # Array von "
|
||
"Ganzzahlen (im Bereich von 1 bis 10).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Two\" % [TYPE_INT, PROPERTY_HINT_ENUM] # Array "
|
||
"von Ganzzahlen (eine Aufzählung (Enum)).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:Zero,One,Three:3,Six:6\" % [TYPE_INT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_ENUM] # Array von Ganzzahlen (eine Aufzählung (Enum)).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:*.png\" % [TYPE_STRING, PROPERTY_HINT_FILE] # Array von "
|
||
"Zeichenketten (Dateipfade).\n"
|
||
"hint_string = \"%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_OBJECT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Array von Texturen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT] # Zweidimensionales Array "
|
||
"von Floats.\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_STRING, "
|
||
"PROPERTY_HINT_MULTILINE_TEXT] # Zweidimensionales Array von mehrzeiligen "
|
||
"Zeichenketten.\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:-1,1,0.1\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_FLOAT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_RANGE] # Zweidimensionales Array von Floats (im Bereich von -1 "
|
||
"bis 1).\n"
|
||
"hint_string = \"%d:%d/%d:Texture2D\" % [TYPE_ARRAY, TYPE_OBJECT, "
|
||
"PROPERTY_HINT_RESOURCE_TYPE] # Zweidimensionale Array von Texturen.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Range:D}:1,10,1\"; // "
|
||
"Array von Ganzzahlen (im Bereich von 1 bis 10).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Two\"; // "
|
||
"Array von Ganzzahlen (eine Aufzählung (Enum)).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Int:D}/{PropertyHint.Enum:D}:Zero,One,Three:3,"
|
||
"Six:6\"; // Array von Ganzzahlen (eine Aufzählung (Enum)).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint.File:D}:*.png\"; // "
|
||
"Array von Zeichenketten (Dateipfade).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint.ResourceType:D}:"
|
||
"Texture2D\"; // Array von Texturen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}:\"; // "
|
||
"Zweidimensionales Array von Floats.\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.String:D}/{PropertyHint."
|
||
"MultilineText:D}:\"; // Zweidimensionales Array von mehrzeiligen "
|
||
"Zeichenketten.\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Float:D}/{PropertyHint."
|
||
"Range:D}:-1,1,0.1\"; // Zweidimensionales Array von Floats (im Bereich von -1 "
|
||
"bis 1).\n"
|
||
"hintString = $\"{Variant.Type.Array:D}:{Variant.Type.Object:D}/{PropertyHint."
|
||
"ResourceType:D}:Texture2D\"; // Zweidimensionale Array von Texturen.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der abschließende Doppelpunkt ist erforderlich, um eingebaute "
|
||
"Typen korrekt zu erkennen."
|
||
|
||
msgid "This hint is not used by the engine."
|
||
msgstr "Dieser Hinweis wird von der Engine nicht benutzt."
|
||
|
||
msgid "Hints that an object is too big to be sent via the debugger."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass ein Objekt zu groß ist, um über den Debugger gesendet "
|
||
"zu werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that the hint string specifies valid node types for property of type "
|
||
"[NodePath]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass der Hinweis-String bestimmt, welche Node-Typen für "
|
||
"[NodePath]-Eigenschaften gültig sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a "
|
||
"file dialog for picking the path for the file to be saved at. The dialog has "
|
||
"access to the project's directory. The hint string can be a set of filters "
|
||
"with wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member FileDialog."
|
||
"filters]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein Pfad zu einer Datei ist. "
|
||
"Bei der Bearbeitung wird ein Dateidialog angezeigt, in dem der Pfad "
|
||
"ausgewählt werden kann. Der Dialog hat Zugriff auf das Projektverzeichnis. "
|
||
"Der Hinweis-String kann eine Reihe von Filtern mit Platzhaltern wie [code]\"*."
|
||
"png,*.jpg\"[/code] sein. Siehe auch [member FileDialog.filters]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a [String] property is a path to a file. Editing it will show a "
|
||
"file dialog for picking the path for the file to be saved at. The dialog has "
|
||
"access to the entire filesystem. The hint string can be a set of filters with "
|
||
"wildcards like [code]\"*.png,*.jpg\"[/code]. See also [member FileDialog."
|
||
"filters]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [String]-Eigenschaft ein Pfad zu einer Datei ist. "
|
||
"Bei der Bearbeitung wird ein Dateidialog angezeigt, in dem der Pfad "
|
||
"ausgewählt werden kann. Der Hinweis-String kann eine Reihe von Filtern mit "
|
||
"Platzhaltern wie [code]\"*.png,*.jpg\"[/code] sein. Siehe auch [member "
|
||
"FileDialog.filters]."
|
||
|
||
msgid "Hints that an [int] property is a pointer. Used by GDExtension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine [int]-Eigenschaft ein Zeiger ist. Wird von "
|
||
"GDExtension benutzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a property is an [Array] with the stored type specified in the "
|
||
"hint string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine Eigenschaft ein [Array] ist, dessen Typ im "
|
||
"Hinweis-String festgelegt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a string property is a locale code. Editing it will show a locale "
|
||
"dialog for picking language and country."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine String-Eigenschaft ein Gebietsschema-Code ist. "
|
||
"Bei der Bearbeitung wird ein Gebietsschema-Dialog zur Auswahl von Sprache und "
|
||
"Land angezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a dictionary property is string translation map. Dictionary keys "
|
||
"are locale codes and, values are translated strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine Wörterbuch-Eigenschaft eine Zeichenketten-"
|
||
"Übersetzungskarte ist. Die Wörterbuchschlüssel sind Gebietsschema-Codes und "
|
||
"die Werte sind übersetzte Zeichenketten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a property is an instance of a [Node]-derived type, optionally "
|
||
"specified via the hint string (e.g. [code]\"Node2D\"[/code]). Editing it will "
|
||
"show a dialog for picking a node from the scene."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass es sich bei einer Eigenschaft um eine Instanz eines "
|
||
"von [Node] abgeleiteten Typs handelt, der optional über den Hinweis-String "
|
||
"angegeben werden kann (z. B. [code]\"Node2D\"[/code]). Bei der Bearbeitung "
|
||
"wird ein Dialog zum Auswählen eines Nodes aus der Szene angezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a quaternion property should disable the temporary euler editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine Quaternion-Eigenschaft den temporären Euler-"
|
||
"Editor deaktivieren sollte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hints that a string property is a password, and every character is replaced "
|
||
"with the secret character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist darauf hin, dass eine Zeichenketteneigenschaft ein Kennwort ist, und "
|
||
"jedes Zeichen wird durch das geheime Zeichen ersetzt."
|
||
|
||
msgid "Represents the size of the [enum PropertyHint] enum."
|
||
msgstr "Stellt die Größe der Aufzählung [enum PropertyHint] dar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property is not stored, and does not display in the editor. This is the "
|
||
"default for non-exported properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft wird nicht gespeichert und wird im Editor nicht angezeigt. "
|
||
"Dies ist die Standardeinstellung für nicht exportierte Eigenschaften."
|
||
|
||
msgid "The property is serialized and saved in the scene file (default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft wird serialisiert und in der Szenendatei gespeichert "
|
||
"(Standard)."
|
||
|
||
msgid "The property is shown in the [EditorInspector] (default)."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft wird im [EditorInspector] angezeigt (Standard)."
|
||
|
||
msgid "The property is excluded from the class reference."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft ist von der Klassenreferenz ausgeschlossen."
|
||
|
||
msgid "The property can be checked in the [EditorInspector]."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft kann mit dem [EditorInspector] überprüft werden."
|
||
|
||
msgid "The property is checked in the [EditorInspector]."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft wird im [EditorInspector] überprüft."
|
||
|
||
msgid "Used to group properties together in the editor. See [EditorInspector]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dient zur Gruppierung von Eigenschaften im Editor. Siehe [EditorInspector]."
|
||
|
||
msgid "Used to categorize properties together in the editor."
|
||
msgstr "Dient dazu, Eigenschaften im Editor gemeinsam zu kategorisieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used to group properties together in the editor in a subgroup (under a "
|
||
"group). See [EditorInspector]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dient dazu, Eigenschaften im Editor in einer Untergruppe (unter einer Gruppe) "
|
||
"zusammenzufassen. Siehe [EditorInspector]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property is a bitfield, i.e. it contains multiple flags represented as "
|
||
"bits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft ist ein Bitfeld und repräsentiert daher beispielsweise "
|
||
"mehrere Flags als Bits."
|
||
|
||
msgid "The property does not save its state in [PackedScene]."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft speichert ihren Zustand nicht in [PackedScene]."
|
||
|
||
msgid "Editing the property prompts the user for restarting the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch Bearbeiten der Eigenschaft wird der Benutzer aufgefordert, den Editor "
|
||
"neu zu starten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property is a script variable which should be serialized and saved in the "
|
||
"scene file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft ist eine Skriptvariable, die serialisiert und in der "
|
||
"Szenendatei gespeichert werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property value of type [Object] will be stored even if its value is "
|
||
"[code]null[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Wert der Eigenschaft vom Typ [Object] wird gespeichert, auch wenn der "
|
||
"Wert [code]null[/code] ist."
|
||
|
||
msgid "If this property is modified, all inspector fields will be refreshed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Eigenschaft geändert wird, werden alle Inspektor Felder "
|
||
"aktualisiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property is an enum, i.e. it only takes named integer constants from its "
|
||
"associated enumeration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft ist ein Enum, d.h. sie nimmt nur benannte Integer Konstanten "
|
||
"aus der zugehörigen Enumeration an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If property has [code]nil[/code] as default value, its type will be [Variant]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Eigenschaft [code]nil[/code] als Default Wert hat, ist sie vom Typ "
|
||
"[Variant]."
|
||
|
||
msgid "The property is an array."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft ist ein Array."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When duplicating a resource with [method Resource.duplicate], and this flag "
|
||
"is set on a property of that resource, the property should always be "
|
||
"duplicated, regardless of the [code]subresources[/code] bool parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Ressource mit der [Methode Resource.duplicate] dupliziert wird und "
|
||
"dieses Flag für eine Eigenschaft dieser Ressource gesetzt ist, sollte die "
|
||
"Eigenschaft immer dupliziert werden, unabhängig vom [code]subresources[/code] "
|
||
"bool-Parameter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When duplicating a resource with [method Resource.duplicate], and this flag "
|
||
"is set on a property of that resource, the property should never be "
|
||
"duplicated, regardless of the [code]subresources[/code] bool parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn eine Ressource mit der [Methode Resource.duplicate] dupliziert wird und "
|
||
"dieses Flag für eine Eigenschaft dieser Ressource gesetzt ist, sollte die "
|
||
"Eigenschaft niemals dupliziert werden, unabhängig vom [code]subresources[/"
|
||
"code] bool-Parameter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property is only shown in the editor if modern renderers are supported "
|
||
"(the Compatibility rendering method is excluded)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft wird im Editor nur angezeigt, wenn moderne Renderer "
|
||
"unterstützt werden (die Rendering-Methode Kompatibilität ist ausgeschlossen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [NodePath] property will always be relative to the scene's root. Mostly "
|
||
"useful for local resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft [NodePath] ist immer relativ zur Szenen-Verzeichnis. Meist "
|
||
"für lokale Ressourcen hilfreich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use when a resource is created on the fly, i.e. the getter will always return "
|
||
"a different instance. [ResourceSaver] needs this information to properly save "
|
||
"such resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird verwendet, wenn eine Ressource im laufenden Betrieb erstellt wird, d. h. "
|
||
"der Getter gibt immer eine andere Instanz zurück. [ResourceSaver] benötigt "
|
||
"diese Informationen, um solche Ressourcen ordnungsgemäß zu speichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inserting an animation key frame of this property will automatically "
|
||
"increment the value, allowing to easily keyframe multiple values in a row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Setzen eines Animations-Keyframes auf diese Eigenschaft erhöht den Wert "
|
||
"automatisch. Dies ermöglicht die Verwendung von Keyframes auf mehreren Werten "
|
||
"einer Zeile."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When this property is a [Resource] and base object is a [Node], a resource "
|
||
"instance will be automatically created whenever the node is created in the "
|
||
"editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ist die Eigenschaft eine [Resource] und das Basisobjekt ein [Node], so wird "
|
||
"die Ressource instantiiert, sobald der Node im Editor erzeugt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The property is considered a basic setting and will appear even when advanced "
|
||
"mode is disabled. Used for project settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Eigenschaft wird als Grundeinstellung gesehen, wodurch diese auch im "
|
||
"Standardmodus erscheint. Sie wird für Projekteinstellungen verwendet."
|
||
|
||
msgid "The property is read-only in the [EditorInspector]."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft ist im [EditorInspector] schreibgeschützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An export preset property with this flag contains confidential information "
|
||
"and is stored separately from the rest of the export preset configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Exportvorgabeeigenschaft mit diesem Kennzeichen enthält vertrauliche "
|
||
"Informationen und wird getrennt vom Rest der Exportvorgabekonfiguration "
|
||
"gespeichert."
|
||
|
||
msgid "Default usage (storage and editor)."
|
||
msgstr "Standardverwendung (Speicher und Editor)."
|
||
|
||
msgid "Default usage but without showing the property in the editor (storage)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardverwendung, aber ohne Anzeige der Eigenschaft im Editor (Speicherung)."
|
||
|
||
msgid "Flag for a normal method."
|
||
msgstr "Flag für eine normale Methode."
|
||
|
||
msgid "Flag for an editor method."
|
||
msgstr "Flag für eine Editor-Methode."
|
||
|
||
msgid "Flag for a constant method."
|
||
msgstr "Flag für eine konstante Methode."
|
||
|
||
msgid "Flag for a virtual method."
|
||
msgstr "Flag für eine virtuelle Methode."
|
||
|
||
msgid "Flag for a method with a variable number of arguments."
|
||
msgstr "Kennzeichen für eine Methode mit einer variablen Anzahl von Argumenten."
|
||
|
||
msgid "Flag for a static method."
|
||
msgstr "Kennzeichen für eine statische Methode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Used internally. Allows to not dump core virtual methods (such as [method "
|
||
"Object._notification]) to the JSON API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interne Verwendung. Ermöglicht es, virtuelle Kernmethoden (wie [Methode "
|
||
"Object._notification]) nicht an die JSON-API zu übergeben."
|
||
|
||
msgid "Default method flags (normal)."
|
||
msgstr "Standard-Methodenkennzeichen (normal)."
|
||
|
||
msgid "Variable is [code]null[/code]."
|
||
msgstr "Variable ist [code]null[/code]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [bool]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [bool]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [int]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [int]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [float]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [float]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [String]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [String]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Vector2]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Vector2]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Vector2i]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [Vector2i]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Rect2]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Rect2]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Rect2i]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [Rect2i]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Vector3]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Vector3]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Vector3i]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [Vector3i]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Transform2D]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Transform2D]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Vector4]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [Vector4]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Vector4i]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [Vector4i]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Plane]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Plane]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Quaternion]."
|
||
msgstr "Die Variable ist vom Typ [Quaternion]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [AABB]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [AABB]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Basis]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Basis]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Transform3D]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Transform3D]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Projection]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Projection]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Color]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Color]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [StringName]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [StringName]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [NodePath]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [NodePath]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [RID]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [RID]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Object]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Object]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Callable]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Callable]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Signal]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Signal]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Dictionary]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Dictionary]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedByteArray]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedByteArray]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedInt32Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedInt32Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedInt64Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedInt64Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedFloat32Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedFloat32Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedFloat64Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedFloat64Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedStringArray]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedStringArray]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedVector2Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedVector2Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedVector3Array]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedVector3Array]."
|
||
|
||
msgid "Variable is of type [PackedColorArray]."
|
||
msgstr "Variable ist vom Typ [PackedColorArray]."
|
||
|
||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Type] enum."
|
||
msgstr "Stellt die Größe dar des [enum Variant.Type] enum."
|
||
|
||
msgid "Equality operator ([code]==[/code])."
|
||
msgstr "Gleichheitsoperator ([code]==[/code])."
|
||
|
||
msgid "Inequality operator ([code]!=[/code])."
|
||
msgstr "Ungleichheitsoperator ([code]!=[/code])."
|
||
|
||
msgid "Less than operator ([code]<[/code])."
|
||
msgstr "Kleiner als Operator ([code]<[/code])."
|
||
|
||
msgid "Less than or equal operator ([code]<=[/code])."
|
||
msgstr "Kleiner-als-oder-gleich-Operator ([code]<=[/code])."
|
||
|
||
msgid "Greater than operator ([code]>[/code])."
|
||
msgstr "Größer-als-Operator ([code]>[/code])."
|
||
|
||
msgid "Greater than or equal operator ([code]>=[/code])."
|
||
msgstr "Größer als oder Gleich-Operator ([code]>=[/code])."
|
||
|
||
msgid "Addition operator ([code]+[/code])."
|
||
msgstr "Additionsoperator ([code]+[/code])."
|
||
|
||
msgid "Subtraction operator ([code]-[/code])."
|
||
msgstr "Subtraktionsoperator ([code]-[/code])."
|
||
|
||
msgid "Multiplication operator ([code]*[/code])."
|
||
msgstr "Multiplikationsoperator ([code]*[/code])."
|
||
|
||
msgid "Division operator ([code]/[/code])."
|
||
msgstr "Divisionsoperator ([code]/[/code])."
|
||
|
||
msgid "Unary negation operator ([code]-[/code])."
|
||
msgstr "Unärer Negationsoperator ([code]-[/code])."
|
||
|
||
msgid "Unary plus operator ([code]+[/code])."
|
||
msgstr "Unärer Plus-Operator ([code]+[/code])."
|
||
|
||
msgid "Remainder/modulo operator ([code]%[/code])."
|
||
msgstr "Rest/Modulo-Operator ([code]%[/code])."
|
||
|
||
msgid "Power operator ([code]**[/code])."
|
||
msgstr "Potenz-Operator ([code]**[/code])."
|
||
|
||
msgid "Left shift operator ([code]<<[/code])."
|
||
msgstr "Linksschiebe-Operator ([code]<<[/code])."
|
||
|
||
msgid "Right shift operator ([code]>>[/code])."
|
||
msgstr "Rechtsschiebe-Operator ([code]>>[/code])."
|
||
|
||
msgid "Bitwise AND operator ([code]&[/code])."
|
||
msgstr "Bitweiser UND Operator ([code]&[/code])."
|
||
|
||
msgid "Bitwise OR operator ([code]|[/code])."
|
||
msgstr "Bitweiser ODER-Operator ([code]|[/code])."
|
||
|
||
msgid "Bitwise XOR operator ([code]^[/code])."
|
||
msgstr "Bitweiser XOR-Operator ([code]^[/code])."
|
||
|
||
msgid "Bitwise NOT operator ([code]~[/code])."
|
||
msgstr "Bitweiser NICHT-Operator ([code]~[/code])."
|
||
|
||
msgid "Logical AND operator ([code]and[/code] or [code]&&[/code])."
|
||
msgstr "Logischer UND-Operator ([code]und[/code] oder [code]&&[/code])."
|
||
|
||
msgid "Logical OR operator ([code]or[/code] or [code]||[/code])."
|
||
msgstr "Logischer ODER-Operator ([code]oder[/code] oder [code]||[/code])."
|
||
|
||
msgid "Logical XOR operator (not implemented in GDScript)."
|
||
msgstr "Logischer XOR-Operator (nicht in GDScript implementiert)."
|
||
|
||
msgid "Logical NOT operator ([code]not[/code] or [code]![/code])."
|
||
msgstr "Logischer NOT-Operator ([code]not[/code] oder [code]![/code])."
|
||
|
||
msgid "Logical IN operator ([code]in[/code])."
|
||
msgstr "Logischer IN-Operator ([code]in[/code])."
|
||
|
||
msgid "Represents the size of the [enum Variant.Operator] enum."
|
||
msgstr "Stellt die Größe dar des [enum Variant.Operator] enum."
|
||
|
||
msgid "A 3D axis-aligned bounding box."
|
||
msgstr "Ein an den 3D-Achsen ausgerichtetes Begrenzungsrechteck."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [AABB] built-in [Variant] type represents an axis-aligned bounding box in "
|
||
"a 3D space. It is defined by its [member position] and [member size], which "
|
||
"are [Vector3]. It is frequently used for fast overlap tests (see [method "
|
||
"intersects]). Although [AABB] itself is axis-aligned, it can be combined with "
|
||
"[Transform3D] to represent a rotated or skewed bounding box.\n"
|
||
"It uses floating-point coordinates. The 2D counterpart to [AABB] is [Rect2]. "
|
||
"There is no version of [AABB] that uses integer coordinates.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Negative values for [member size] are not supported. With "
|
||
"negative size, most [AABB] methods do not work correctly. Use [method abs] to "
|
||
"get an equivalent [AABB] with a non-negative size.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a [AABB] evaluates to [code]false[/code] "
|
||
"if both [member position] and [member size] are zero (equal to [constant "
|
||
"Vector3.ZERO]). Otherwise, it always evaluates to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der integrierte Typ [AABB] [Variant] stellt einen achsenausgerichteten "
|
||
"Begrenzungsrahmen in einem 3D-Raum dar. Es wird durch seine [member position] "
|
||
"und [member size] definiert, die [Vector3] sind. Es wird häufig für schnelle "
|
||
"Überlappungstests verwendet (siehe [method intersects]). Obwohl [AABB] selbst "
|
||
"achsenausgerichtet ist, kann es mit [Transform3D] kombiniert werden, um einen "
|
||
"gedrehten oder geneigten Begrenzungsrahmen darzustellen.\n"
|
||
"Es verwendet Gleitkommakoordinaten. Das 2D-Gegenstück zu [AABB] ist [Rect2]. "
|
||
"Es gibt keine Version von [AABB], die ganzzahlige Koordinaten verwendet.\n"
|
||
"[b]Notiz:[/b] Negative Werte für [member size] werden nicht unterstützt. Bei "
|
||
"negativer Größe funktionieren die meisten [AABB]-Methoden nicht richtig. "
|
||
"Verwenden Sie [method abs], um ein äquivalentes [AABB] mit einer nicht "
|
||
"negativen Größe zu erhalten.\n"
|
||
"[b]Notiz:[/b] In einem booleschen Kontext wird ein [AABB] zu [code]false[/"
|
||
"code] ausgewertet, wenn sowohl [member position] als auch [member size] Null "
|
||
"sind (gleich zu [constant Vector3.ZERO]). Ansonsten wird immer [code]true[/"
|
||
"code] ausgewertet."
|
||
|
||
msgid "Math documentation index"
|
||
msgstr "Mathematik-Dokumentation: Inhaltsverzeichnis"
|
||
|
||
msgid "Vector math"
|
||
msgstr "Vektor-Mathematik"
|
||
|
||
msgid "Advanced vector math"
|
||
msgstr "Fortgeschrittene Vektor-Mathematik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Constructs an [AABB] with its [member position] and [member size] set to "
|
||
"[constant Vector3.ZERO]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konstruiert ein [AABB] mit [member position] und [member size] auf [constant "
|
||
"Vector3.ZERO] gesetzt."
|
||
|
||
msgid "Constructs an [AABB] as a copy of the given [AABB]."
|
||
msgstr "Konstruiert einen [AABB] als Kopie des gegebenen [AABB]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an [AABB] by [param position] and [param size]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein [AABB] aus [param position] und [param size]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an [AABB] equivalent to this bounding box, with its width, height, "
|
||
"and depth modified to be non-negative values.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(5, 0, 5), Vector3(-20, -10, -5))\n"
|
||
"var absolute = box.abs()\n"
|
||
"print(absolute.position) # Prints (-15, -10, 0)\n"
|
||
"print(absolute.size) # Prints (20, 10, 5)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(5, 0, 5), new Vector3(-20, -10, -5));\n"
|
||
"var absolute = box.Abs();\n"
|
||
"GD.Print(absolute.Position); // Prints (-15, -10, 0)\n"
|
||
"GD.Print(absolute.Size); // Prints (20, 10, 5)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] It's recommended to use this method when [member size] is "
|
||
"negative, as most other methods in Godot assume that the [member size]'s "
|
||
"components are greater than [code]0[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein [AABB]-Äquivalent zu diesem Begrenzungsrahmen zurück, dessen Breite, "
|
||
"Höhe und Tiefe so geändert wurden, dass sie nicht negative Werte sind.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(5, 0, 5), Vector3(-20, -10, -5))\n"
|
||
"var absolute = box.abs()\n"
|
||
"print(absolute.position) # Prints (-15, -10, 0)\n"
|
||
"print(absolute.size) # Prints (20, 10, 5)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(5, 0, 5), new Vector3(-20, -10, -5));\n"
|
||
"var absolute = box.Abs();\n"
|
||
"GD.Print(absolute.Position); // Prints (-15, -10, 0)\n"
|
||
"GD.Print(absolute.Size); // Prints (20, 10, 5)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Es wird empfohlen, diese Methode zu verwenden, wenn die "
|
||
"[member size] negativ ist, da die meisten anderen Methoden in Godot davon "
|
||
"ausgehen, dass die Komponenten der [member size] größer als [code]0[/code] "
|
||
"sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this bounding box [i]completely[/i] encloses the "
|
||
"[param with] box. The edges of both boxes are included.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var a = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(4, 4, 4))\n"
|
||
"var b = AABB(Vector3(1, 1, 1), Vector3(3, 3, 3))\n"
|
||
"var c = AABB(Vector3(2, 2, 2), Vector3(8, 8, 8))\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(a.encloses(a)) # Prints true\n"
|
||
"print(a.encloses(b)) # Prints true\n"
|
||
"print(a.encloses(c)) # Prints false\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var a = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(4, 4, 4));\n"
|
||
"var b = new Aabb(new Vector3(1, 1, 1), new Vector3(3, 3, 3));\n"
|
||
"var c = new Aabb(new Vector3(2, 2, 2), new Vector3(8, 8, 8));\n"
|
||
"\n"
|
||
"GD.Print(a.Encloses(a)); // Prints True\n"
|
||
"GD.Print(a.Encloses(b)); // Prints True\n"
|
||
"GD.Print(a.Encloses(c)); // Prints False\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Bounding Box die [param with] Box "
|
||
"[i]vollständig[/i] einschließt. Die Kanten beider Boxen sind inbegriffen.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var a = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(4, 4, 4))\n"
|
||
"var b = AABB(Vector3(1, 1, 1), Vector3(3, 3, 3))\n"
|
||
"var c = AABB(Vector3(2, 2, 2), Vector3(8, 8, 8))\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(a.encloses(a)) # Gibt true aus\n"
|
||
"print(a.encloses(b)) # Gibt true aus\n"
|
||
"print(a.encloses(c)) # Gibt false aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var a = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(4, 4, 4));\n"
|
||
"var b = new Aabb(new Vector3(1, 1, 1), new Vector3(3, 3, 3));\n"
|
||
"var c = new Aabb(new Vector3(2, 2, 2), new Vector3(8, 8, 8));\n"
|
||
"\n"
|
||
"GD.Print(a.Encloses(a)); // Gibt True aus\n"
|
||
"GD.Print(a.Encloses(b)); // Gibt True aus\n"
|
||
"GD.Print(a.Encloses(c)); // Gibt False aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a copy of this bounding box expanded to align the edges with the "
|
||
"given [param to_point], if necessary.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 5))\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.expand(Vector3(10, 0, 0))\n"
|
||
"print(box.position) # Prints (0, 0, 0)\n"
|
||
"print(box.size) # Prints (10, 2, 5)\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.expand(Vector3(-5, 0, 5))\n"
|
||
"print(box.position) # Prints (-5, 0, 0)\n"
|
||
"print(box.size) # Prints (15, 2, 5)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(5, 2, 5));\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.Expand(new Vector3(10, 0, 0));\n"
|
||
"GD.Print(box.Position); // Prints (0, 0, 0)\n"
|
||
"GD.Print(box.Size); // Prints (10, 2, 5)\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.Expand(new Vector3(-5, 0, 5));\n"
|
||
"GD.Print(box.Position); // Prints (-5, 0, 0)\n"
|
||
"GD.Print(box.Size); // Prints (15, 2, 5)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Kopie dieses Rechtecks zurück, die so erweitert ist, dass die "
|
||
"Kanten am angegebenen [param to_point]-Punkt ausgerichtet sind, falls "
|
||
"erforderlich.\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 5))\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.expand(Vector3(10, 0, 0))\n"
|
||
"print(box.position) # gibt (0, 0, 0) aus\n"
|
||
"print(box.size) # gibt (10, 2, 5) aus\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.expand(Vector3(-5, 0, 5))\n"
|
||
"print(box.position) # gibt (-5, 0, 0) aus\n"
|
||
"print(box.size) # gibt (15, 2, 5) aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(5, 2, 5));\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.Expand(new Vector3(10, 0, 0));\n"
|
||
"GD.Print(box.Position); // gibt (0, 0, 0) aus\n"
|
||
"GD.Print(box.Size); // gibt (10, 2, 5) aus\n"
|
||
"\n"
|
||
"box = box.Expand(new Vector3(-5, 0, 5));\n"
|
||
"GD.Print(box.Position); // gibt (-5, 0, 0) aus\n"
|
||
"GD.Print(box.Size); // gibt (15, 2, 5) aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the center point of the bounding box. This is the same as "
|
||
"[code]position + (size / 2.0)[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Mittelpunkt des Begrenzungsrechtecks zurück. Äquivalent zu "
|
||
"[code]position + (size / 2.0)[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the position of one of the 8 vertices that compose this bounding box. "
|
||
"With a [param idx] of [code]0[/code] this is the same as [member position], "
|
||
"and a [param idx] of [code]7[/code] is the same as [member end]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Position eines der 8 Eckpunkte, die diese Bounding Box definieren, "
|
||
"zurück. Mit einem [param idx] von [code]0[/code] ist dies dasselbe wie "
|
||
"[member position] und ein [param idx] von [code]7[/code] ist dasselbe wie "
|
||
"[member end]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the longest normalized axis of this bounding box's [member size], as "
|
||
"a [Vector3] ([constant Vector3.RIGHT], [constant Vector3.UP], or [constant "
|
||
"Vector3.BACK]).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(box.get_longest_axis()) # Prints (0, 0, 1)\n"
|
||
"print(box.get_longest_axis_index()) # Prints 2\n"
|
||
"print(box.get_longest_axis_size()) # Prints 8\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(2, 4, 8));\n"
|
||
"\n"
|
||
"GD.Print(box.GetLongestAxis()); // Prints (0, 0, 1)\n"
|
||
"GD.Print(box.GetLongestAxisIndex()); // Prints 2\n"
|
||
"GD.Print(box.GetLongestAxisSize()); // Prints 8\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"See also [method get_longest_axis_index] and [method get_longest_axis_size]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die längste normalisierte Achse der [member size] dieser Bounding Box "
|
||
"zurück, entweder als [Vector3] ([constant Vector3.RIGHT], [constant Vector3."
|
||
"UP], oder als [constant Vector3.BACK]).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(box.get_longest_axis()) # Gibt (0, 0, 1) aus\n"
|
||
"print(box.get_longest_axis_index()) # Gibt 2 aus\n"
|
||
"print(box.get_longest_axis_size()) # Gibt 8 aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(2, 4, 8));\n"
|
||
"\n"
|
||
"GD.Print(box.GetLongestAxis()); // Gibt (0, 0, 1) aus\n"
|
||
"GD.Print(box.GetLongestAxisIndex()); // Gibt 2 aus\n"
|
||
"GD.Print(box.GetLongestAxisSize()); // Gibt 8 aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Siehe auch [method get_longest_axis_index] und [method get_longest_axis_size]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index to the longest axis of this bounding box's [member size] "
|
||
"(see [constant Vector3.AXIS_X], [constant Vector3.AXIS_Y], and [constant "
|
||
"Vector3.AXIS_Z]).\n"
|
||
"For an example, see [method get_longest_axis]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index der längsten normalisierten Achse der [member size] dieser "
|
||
"Bounding Box zurück (siehe [constant Vector3.AXIS_X], [constant Vector3."
|
||
"AXIS_Y], und [constant Vector3.AXIS_Z]).\n"
|
||
"Als Beispiel, siehe [method get_longest_axis]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the longest dimension of this bounding box's [member size].\n"
|
||
"For an example, see [method get_longest_axis]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die längste Dimension der [member size] dieser Bounding Box zurück.\n"
|
||
"Als Beispiel, siehe [method get_longest_axis]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the shortest normaalized axis of this bounding box's [member size], "
|
||
"as a [Vector3] ([constant Vector3.RIGHT], [constant Vector3.UP], or [constant "
|
||
"Vector3.BACK]).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(box.get_shortest_axis()) # Prints (1, 0, 0)\n"
|
||
"print(box.get_shortest_axis_index()) # Prints 0\n"
|
||
"print(box.get_shortest_axis_size()) # Prints 2\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(2, 4, 8));\n"
|
||
"\n"
|
||
"GD.Print(box.GetShortestAxis()); // Prints (1, 0, 0)\n"
|
||
"GD.Print(box.GetShortestAxisIndex()); // Prints 0\n"
|
||
"GD.Print(box.GetShortestAxisSize()); // Prints 2\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"See also [method get_shortest_axis_index] and [method get_shortest_axis_size]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die kürzeste normalisierte Achse der [member size] dieser Bounding Box "
|
||
"zurück, entweder als [Vector3] ([constant Vector3.RIGHT], [constant Vector3."
|
||
"UP], oder als [constant Vector3.BACK]).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(2, 4, 8))\n"
|
||
"\n"
|
||
"print(box.get_shortest_axis()) # Gibt (1, 0, 0) aus\n"
|
||
"print(box.get_shortest_axis_index()) # Gibt 0 aus\n"
|
||
"print(box.get_shortest_axis_size()) # Gibt 2 aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(2, 4, 8));\n"
|
||
"\n"
|
||
"GD.Print(box.GetShortestAxis()); // Gibt (1, 0, 0) aus\n"
|
||
"GD.Print(box.GetShortestAxisIndex()); // Gibt 0 aus\n"
|
||
"GD.Print(box.GetShortestAxisSize()); // Gibt 2 aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Siehe auch [method get_shortest_axis_index] und [method "
|
||
"get_shortest_axis_size]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index to the shortest axis of this bounding box's [member size] "
|
||
"(see [constant Vector3.AXIS_X], [constant Vector3.AXIS_Y], and [constant "
|
||
"Vector3.AXIS_Z]).\n"
|
||
"For an example, see [method get_shortest_axis]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index der kürzesten normalisierten Achse der [member size] dieser "
|
||
"Bounding Box zurück (siehe [constant Vector3.AXIS_X], [constant Vector3."
|
||
"AXIS_Y], und [constant Vector3.AXIS_Z]).\n"
|
||
"Als Beispiel, siehe [method get_shortest_axis]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the shortest dimension of this bounding box's [member size].\n"
|
||
"For an example, see [method get_shortest_axis]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die kürzeste Dimension der [member size] dieser Bounding Box zurück.\n"
|
||
"Als Beispiel, siehe [method get_shortest_axis]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the vertex's position of this bounding box that's the farthest in the "
|
||
"given direction. This point is commonly known as the support point in "
|
||
"collision detection algorithms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Position des Vertices dieser Bounding Box zurück, der in der "
|
||
"angegebenen Richtung am weitesten entfernt ist. Dieser Punkt ist in "
|
||
"Algorithmen zur Kollisionserkennung allgemein als Stützpunkt bekannt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the bounding box's volume. This is equivalent to [code]size.x * size."
|
||
"y * size.z[/code]. See also [method has_volume]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Volumen des Begrenzungsrahmens zurück. Dies entspricht [code]size.x "
|
||
"* size.y * size.z[/code]. Siehe auch [method has_volume]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a copy of this bounding box extended on all sides by the given amount "
|
||
"[param by]. A negative amount shrinks the box instead.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Vector3(8, 8, 8)).grow(4)\n"
|
||
"print(a.position) # Prints (0, 0, 0)\n"
|
||
"print(a.size) # Prints (16, 16, 16)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(8, 4, 2)).grow(2)\n"
|
||
"print(b.position) # Prints (-2, -2, -2)\n"
|
||
"print(b.size) # Prints (12, 8, 6)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var a = new Aabb(new Vector3(4, 4, 4), new Vector3(8, 8, 8)).Grow(4);\n"
|
||
"GD.Print(a.Position); // Prints (0, 0, 0)\n"
|
||
"GD.Print(a.Size); // Prints (16, 16, 16)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(8, 4, 2)).Grow(2);\n"
|
||
"GD.Print(b.Position); // Prints (-2, -2, -2)\n"
|
||
"GD.Print(b.Size); // Prints (12, 8, 6)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine an allen Seiten um die gegebenen Größe [param by] vergrößerte Kopie "
|
||
"dieser Bounding Box zurück. Ein negativer Wert verkleinert die Box "
|
||
"stattdessen.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var a = AABB(Vector3(4, 4, 4), Vector3(8, 8, 8)).grow(4)\n"
|
||
"print(a.position) # Gibt (0, 0, 0) aus\n"
|
||
"print(a.size) # Gibt (16, 16, 16) aus\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(8, 4, 2)).grow(2)\n"
|
||
"print(b.position) # Gibt (-2, -2, -2) aus\n"
|
||
"print(b.size) # Gibt (12, 8, 6) aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var a = new Aabb(new Vector3(4, 4, 4), new Vector3(8, 8, 8)).Grow(4);\n"
|
||
"GD.Print(a.Position); // Gibt (0, 0, 0) aus\n"
|
||
"GD.Print(a.Size); // Gibt (16, 16, 16) aus\n"
|
||
"\n"
|
||
"var b = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(8, 4, 2)).Grow(2);\n"
|
||
"GD.Print(b.Position); // Gibt (-2, -2, -2) aus\n"
|
||
"GD.Print(b.Size); // Gibt (12, 8, 6) aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the bounding box contains the given [param "
|
||
"point]. By convention, points exactly on the right, top, and front sides are "
|
||
"[b]not[/b] included.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is not reliable for [AABB] with a [i]negative[/i] "
|
||
"[member size]. Use [method abs] first to get a valid bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Begrenzungsrechteck den gegebenen "
|
||
"Punkt [param point] enthält. Konventionsgemäß werden Punkte, die genau auf "
|
||
"der rechten, oberen und vorderen Seite liegen, [b]nicht[/b] berücksichtigt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nicht zuverlässig für [AABB] mit einer "
|
||
"[i]negativen Größe[/i]. Verwenden Sie zuerst [method abs], um ein valides "
|
||
"Begrenzungreckteck zu erzeugen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this bounding box has a surface or a length, "
|
||
"that is, at least one component of [member size] is greater than [code]0[/"
|
||
"code]. Otherwise, returns [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Bounding Box eine Oberfläche oder "
|
||
"Länge hat, also mindestens eine Komponente von [member size] größer als "
|
||
"[code]0[/code] ist. Ansonsten wird [code]false[/code] zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this bounding box's width, height, and depth are "
|
||
"all positive. See also [method get_volume]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn Breite, Höhe und Tiefe dieser Bounding "
|
||
"Box alle positiv sind. Siehe auch [method get_volume]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the intersection between this bounding box and [param with]. If the "
|
||
"boxes do not intersect, returns an empty [AABB]. If the boxes intersect at "
|
||
"the edge, returns a flat [AABB] with no volume (see [method has_surface] and "
|
||
"[method has_volume]).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box1 = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 8))\n"
|
||
"var box2 = AABB(Vector3(2, 0, 2), Vector3(8, 4, 4))\n"
|
||
"\n"
|
||
"var intersection = box1.intersection(box2)\n"
|
||
"print(intersection.position) # Prints (2, 0, 2)\n"
|
||
"print(intersection.size) # Prints (3, 2, 4)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box1 = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(5, 2, 8));\n"
|
||
"var box2 = new Aabb(new Vector3(2, 0, 2), new Vector3(8, 4, 4));\n"
|
||
"\n"
|
||
"var intersection = box1.Intersection(box2);\n"
|
||
"GD.Print(intersection.Position); // Prints (2, 0, 2)\n"
|
||
"GD.Print(intersection.Size); // Prints (3, 2, 4)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If you only need to know whether two bounding boxes are "
|
||
"intersecting, use [method intersects], instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Schnittmenge zwischen dieser Bounding Box und [param with] zurück. "
|
||
"Wenn diese Boxen sich nicht überschneiden, wird eine leere [AABB] "
|
||
"zurückgegeben. Wenn die Boxen sich an der Kante überschneiden, wird eine "
|
||
"flache [AABB] ohne Volumen zurückgegeben (siehe [method has_surface] und "
|
||
"[method has_volume]).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var box1 = AABB(Vector3(0, 0, 0), Vector3(5, 2, 8))\n"
|
||
"var box2 = AABB(Vector3(2, 0, 2), Vector3(8, 4, 4))\n"
|
||
"\n"
|
||
"var intersection = box1.intersection(box2)\n"
|
||
"print(intersection.position) # Gibt (2, 0, 2) aus\n"
|
||
"print(intersection.size) # Gibt (3, 2, 4) aus\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var box1 = new Aabb(new Vector3(0, 0, 0), new Vector3(5, 2, 8));\n"
|
||
"var box2 = new Aabb(new Vector3(2, 0, 2), new Vector3(8, 4, 4));\n"
|
||
"\n"
|
||
"var intersection = box1.Intersection(box2);\n"
|
||
"GD.Print(intersection.Position); // Gibt (2, 0, 2) aus\n"
|
||
"GD.Print(intersection.Size); // Gibt (3, 2, 4) aus\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn Sie nur wissen müssen, ob die zwei Bounding Boxes sich "
|
||
"überschneiden, nutzen Sie stattdessen [method intersects]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this bounding box overlaps with the box [param "
|
||
"with]. The edges of both boxes are [i]always[/i] excluded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sich diese Begrenzungsbox mit der Box "
|
||
"[param with] überschneidet. Die Kanten beider Boxen sind [i]immer[/i] "
|
||
"ausgeschlossen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this bounding box is on both sides of the given "
|
||
"[param plane]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Bounding Box auf beiden Seiten der "
|
||
"Ebene [param plane] liegt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the first point where this bounding box and the given ray intersect, "
|
||
"as a [Vector3]. If no intersection occurs, returns [code]null[/code].\n"
|
||
"The ray begin at [param from], faces [param dir] and extends towards infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den ersten Punkt an dem diese Bounding Box und der gegebene Ray sich "
|
||
"schneiden als [Vector3] zurück. Wenn keine Überschneidung stattfindet, wird "
|
||
"[code]null[/code] zurückgegeben.\n"
|
||
"Der Ray startet bei [param from], zeigt nach [param dir] und streckt sich in "
|
||
"unendlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the first point where this bounding box and the given segment "
|
||
"intersect, as a [Vector3]. If no intersection occurs, returns [code]null[/"
|
||
"code].\n"
|
||
"The segment begins at [param from] and ends at [param to]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den ersten Punkt zurück, an dem sich dieser Begrenzungsrahmen und das "
|
||
"angegebene Segment schneiden, als [Vector3]. Wenn kein Schnittpunkt auftritt, "
|
||
"wird [code]null[/code] zurückgegeben.\n"
|
||
"Das Segment beginnt bei [param from] und endet bei [param to]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this bounding box and [param aabb] are "
|
||
"approximately equal, by calling [method Vector2.is_equal_approx] on the "
|
||
"[member position] and the [member size]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieses Begrenzungsreckteck und [param "
|
||
"aabb] annähernd gleich sind, indem [method Vector2.is_equal_approx] für "
|
||
"[member position] und [member size] aufgerufen wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an [AABB] that encloses both this bounding box and [param with] "
|
||
"around the edges. See also [method encloses]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein [AABB] zurück, das sowohl diesen Begrenzungsrahmen als auch [param "
|
||
"with] an den Rändern umschließt. Siehe auch [method encloses]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ending point. This is usually the corner on the top-right and forward of "
|
||
"the bounding box, and is equivalent to [code]position + size[/code]. Setting "
|
||
"this point affects the [member size]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endende Ecke. Normalerweise in der vorderen, oberen rechten Ecke der Bounding "
|
||
"Box. Wird berechnet als [code]position + size[/code]. Wenn Sie diesen Wert "
|
||
"einstellen, wird die Größe ([member size]) geändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The origin point. This is usually the corner on the bottom-left and back of "
|
||
"the bounding box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ursprungspunkt. Dieser befindet sich normalerweise in der linken unteren "
|
||
"Ecke und im hinteren Teil der Bounding Box."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bounding box's width, height, and depth starting from [member position]. "
|
||
"Setting this value also affects the [member end] point.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] It's recommended setting the width, height, and depth to non-"
|
||
"negative values. This is because most methods in Godot assume that the "
|
||
"[member position] is the bottom-left-back corner, and the [member end] is the "
|
||
"top-right-forward corner. To get an equivalent bounding box with non-negative "
|
||
"size, use [method abs]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite, Höhe und Tiefe des Begrenzungsrahmens beginnend bei [member "
|
||
"position]. Das Festlegen dieses Werts wirkt sich auch auf den Punkt [member "
|
||
"end] aus.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Es wird empfohlen, die Breite, Höhe und Tiefe auf nicht "
|
||
"negative Werte festzulegen. Dies liegt daran, dass die meisten Methoden in "
|
||
"Godot davon ausgehen, dass die [member position] die hintere linke untere "
|
||
"Ecke und das [member end] die vordere rechte obere Ecke ist. Um einen "
|
||
"äquivalenten Begrenzungsrahmen mit nicht negativer Größe zu erhalten, "
|
||
"verwenden Sie [method abs]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [member position] or [member size] of both "
|
||
"bounding boxes are not equal.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die [member position] oder [member size] "
|
||
"der beiden Rechtecke nicht gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inversely transforms (multiplies) the [AABB] by the given [Transform3D] "
|
||
"transformation matrix, under the assumption that the transformation basis is "
|
||
"orthonormal (i.e. rotation/reflection is fine, scaling/skew is not).\n"
|
||
"[code]aabb * transform[/code] is equivalent to [code]transform.inverse() * "
|
||
"aabb[/code]. See [method Transform3D.inverse].\n"
|
||
"For transforming by inverse of an affine transformation (e.g. with scaling) "
|
||
"[code]transform.affine_inverse() * aabb[/code] can be used instead. See "
|
||
"[method Transform3D.affine_inverse]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transformiert (multipliziert) die [AABB] invers mit der gegebenen "
|
||
"[Transform3D]-Transformationsmatrix, unter der Annahme, dass die "
|
||
"Transformationsbasis orthonormal ist (d. h. Drehung/Reflexion ist in Ordnung, "
|
||
"Skalierung/Skew nicht).\n"
|
||
"[code]aabb * transform[/code] ist äquivalent zu [code]transform.inverse() * "
|
||
"aabb[/code]. Siehe [Methode Transform3D.inverse].\n"
|
||
"Für die Transformation durch die Inverse einer affinen Transformation (z.B. "
|
||
"mit Skalierung) kann stattdessen [code]transform.affine_inverse() * aabb[/"
|
||
"code] verwendet werden. Siehe [Methode Transform3D.affine_inverse]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if both [member position] and [member size] of the "
|
||
"bounding boxes are exactly equal, respectively.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sowohl [member position] als auch [member "
|
||
"size] der Rechtecke genau gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||
|
||
msgid "A base dialog used for user notification."
|
||
msgstr "Basisdialog für Benutzerbenachrichtigung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default use of [AcceptDialog] is to allow it to only be accepted or "
|
||
"closed, with the same result. However, the [signal confirmed] and [signal "
|
||
"canceled] signals allow to make the two actions different, and the [method "
|
||
"add_button] method allows to add custom buttons and actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standardmäßig wird [AcceptDialog] so verwendet, dass er nur akzeptiert oder "
|
||
"geschlossen werden kann, mit demselben Ergebnis. Die Signale [signal "
|
||
"confirmed] und [signal canceled] ermöglichen es jedoch, die beiden Aktionen "
|
||
"unterschiedlich zu gestalten, und die Methode [method add_button] erlaubt es, "
|
||
"benutzerdefinierte Schaltflächen und Aktionen hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a button with label [param text] and a custom [param action] to the "
|
||
"dialog and returns the created button. [param action] will be passed to the "
|
||
"[signal custom_action] signal when pressed.\n"
|
||
"If [code]true[/code], [param right] will place the button to the right of any "
|
||
"sibling buttons.\n"
|
||
"You can use [method remove_button] method to remove a button created with "
|
||
"this method from the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt dem Dialog eine Schaltfläche mit der Bezeichnung [param text] und einer "
|
||
"benutzerdefinierten [param action] hinzu und gibt die erstellte Schaltfläche "
|
||
"zurück. [param action] wird bei Betätigung an das Signal [signal "
|
||
"custom_action] übergeben.\n"
|
||
"Wenn [code]true[/code], platziert [param right] die Schaltfläche rechts von "
|
||
"allen Geschwisterschaltflächen.\n"
|
||
"Sie können die Methode [method remove_button] verwenden, um eine mit dieser "
|
||
"Methode erstellte Schaltfläche aus dem Dialog zu entfernen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a button with label [param name] and a cancel action to the dialog and "
|
||
"returns the created button.\n"
|
||
"You can use [method remove_button] method to remove a button created with "
|
||
"this method from the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt dem Dialog eine Schaltfläche mit der Bezeichnung [param name] und einer "
|
||
"Abbruchaktion hinzu und gibt die erstellte Schaltfläche zurück.\n"
|
||
"Sie können die Methode [method remove_button] verwenden, um eine mit dieser "
|
||
"Methode erstellte Schaltfläche aus dem Dialog zu entfernen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the label used for built-in text.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||
"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
|
||
"[member CanvasItem.visible] property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die für den eingebauten Text verwendete Bezeichnung zurück.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Dies ist ein erforderlicher interner Knoten; das Entfernen "
|
||
"und Freigeben dieses Knotens kann zu einem Absturz führen. Wenn Sie ihn oder "
|
||
"eines seiner Kinder ausblenden möchten, verwenden Sie deren Eigenschaft "
|
||
"[member CanvasItem.visible]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the OK [Button] instance.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||
"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
|
||
"[member CanvasItem.visible] property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die OK [Button]-Instanz zurück.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Dies ist ein erforderlicher interner Knoten; das Entfernen "
|
||
"und Freigeben dieses Knotens kann zu einem Absturz führen. Wenn Sie ihn oder "
|
||
"eines seiner Kinder ausblenden möchten, verwenden Sie deren Eigenschaft "
|
||
"[member CanvasItem.visible]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Registers a [LineEdit] in the dialog. When the enter key is pressed, the "
|
||
"dialog will be accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Registriert ein [LineEdit] im Dialog. Wenn die Eingabetaste gedrückt ist, "
|
||
"wird der Dialog übernommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the [param button] from the dialog. Does NOT free the [param button]. "
|
||
"The [param button] must be a [Button] added with [method add_button] or "
|
||
"[method add_cancel_button] method. After removal, pressing the [param button] "
|
||
"will no longer emit this dialog's [signal custom_action] or [signal canceled] "
|
||
"signals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt den [param button] aus dem Dialog. Gibt den [param button] NICHT "
|
||
"frei. Der [param button] muss ein [Button] sein, der mit der [method "
|
||
"add_button]- oder [method add_cancel_button]-Methode hinzugefügt wurde. Nach "
|
||
"dem Entfernen wird das Drücken des [param button] nicht mehr das [signal "
|
||
"custom_action]- oder [signal canceled]-Signal dieses Dialogs auslösen."
|
||
|
||
msgid "Sets autowrapping for the text in the dialog."
|
||
msgstr "Legt den automatischen Umbruch für den Text im Dialog fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the dialog will be hidden when the escape key "
|
||
"([constant KEY_ESCAPE]) is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Dialog bei Drücken der Escape-Taste "
|
||
"([constant KEY_ESCAPE]) ausgeblendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the dialog is hidden when the OK button is pressed. You "
|
||
"can set it to [code]false[/code] if you want to do e.g. input validation when "
|
||
"receiving the [signal confirmed] signal, and handle hiding the dialog in your "
|
||
"own logic.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Some nodes derived from this class can have a different default "
|
||
"value, and potentially their own built-in logic overriding this setting. For "
|
||
"example [FileDialog] defaults to [code]false[/code], and has its own input "
|
||
"validation code that is called when you press OK, which eventually hides the "
|
||
"dialog if the input is valid. As such, this property can't be used in "
|
||
"[FileDialog] to disable hiding the dialog when pressing OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird das Dialogfeld ausgeblendet, wenn die "
|
||
"Schaltfläche OK gedrückt wird. Sie können ihn auf [code]false[/code] setzen, "
|
||
"wenn Sie z. B. eine Eingabevalidierung beim Empfang des Signals [signal "
|
||
"confirmed] durchführen und das Ausblenden des Dialogs in Ihrer eigenen Logik "
|
||
"behandeln wollen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Einige von dieser Klasse abgeleitete Knoten können einen "
|
||
"anderen Standardwert haben und möglicherweise ihre eigene eingebaute Logik, "
|
||
"die diese Einstellung überschreibt. Zum Beispiel hat [FileDialog] den "
|
||
"Standardwert [code]false[/code] und verfügt über einen eigenen "
|
||
"Eingabeüberprüfungscode, der aufgerufen wird, wenn Sie auf OK drücken, und "
|
||
"der schließlich das Dialogfeld ausblendet, wenn die Eingabe gültig ist. Daher "
|
||
"kann diese Eigenschaft in [FileDialog] nicht verwendet werden, um das "
|
||
"Ausblenden des Dialogs beim Drücken von OK zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "The text displayed by the dialog."
|
||
msgstr "Der vom Dialog angezeigte Text."
|
||
|
||
msgid "The text displayed by the OK button (see [method get_ok_button])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Text, der auf der Schaltfläche OK angezeigt wird (siehe [method "
|
||
"get_ok_button])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the dialog is closed or the button created with [method "
|
||
"add_cancel_button] is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der Dialog geschlossen oder der Abbrechen-Button "
|
||
"(erstellt mit [method add_cancel_button]) gedrückt wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the dialog is accepted, i.e. the OK button is pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der Dialog akzeptiert wird, d. h. die Schaltfläche OK "
|
||
"gedrückt wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a custom button is pressed. See [method add_button]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn eine benutzerdefinierte Taste gedrückt wird. Siehe "
|
||
"[method add_button]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the vertical space between the dialog's content and the button "
|
||
"row."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des vertikalen Raums zwischen dem Inhalt des Dialogs und der "
|
||
"Schaltflächenzeile."
|
||
|
||
msgid "The panel that fills the background of the window."
|
||
msgstr "Das Panel, das den Hintergrund des Fensters füllt."
|
||
|
||
msgid "Provides access to AES encryption/decryption of raw data."
|
||
msgstr "Bietet Zugang zur AES-Verschlüsselung/Entschlüsselung von Rohdaten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This class holds the context information required for encryption and "
|
||
"decryption operations with AES (Advanced Encryption Standard). Both AES-ECB "
|
||
"and AES-CBC modes are supported.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"extends Node\n"
|
||
"\n"
|
||
"var aes = AESContext.new()\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var key = \"My secret key!!!\" # Key must be either 16 or 32 bytes.\n"
|
||
" var data = \"My secret text!!\" # Data size must be multiple of 16 bytes, "
|
||
"apply padding if needed.\n"
|
||
" # Encrypt ECB\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" var encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # Decrypt ECB\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" var decrypted = aes.update(encrypted)\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # Check ECB\n"
|
||
" assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
"\n"
|
||
" var iv = \"My secret iv!!!!\" # IV must be of exactly 16 bytes.\n"
|
||
" # Encrypt CBC\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv."
|
||
"to_utf8_buffer())\n"
|
||
" encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # Decrypt CBC\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv."
|
||
"to_utf8_buffer())\n"
|
||
" decrypted = aes.update(encrypted)\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # Check CBC\n"
|
||
" assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"using Godot;\n"
|
||
"using System.Diagnostics;\n"
|
||
"\n"
|
||
"public partial class MyNode : Node\n"
|
||
"{\n"
|
||
" private AesContext _aes = new AesContext();\n"
|
||
"\n"
|
||
" public override void _Ready()\n"
|
||
" {\n"
|
||
" string key = \"My secret key!!!\"; // Key must be either 16 or 32 "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" string data = \"My secret text!!\"; // Data size must be multiple of "
|
||
"16 bytes, apply padding if needed.\n"
|
||
" // Encrypt ECB\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" byte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // Decrypt ECB\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" byte[] decrypted = _aes.Update(encrypted);\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // Check ECB\n"
|
||
" Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
"\n"
|
||
" string iv = \"My secret iv!!!!\"; // IV must be of exactly 16 bytes.\n"
|
||
" // Encrypt CBC\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv."
|
||
"ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // Decrypt CBC\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv."
|
||
"ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" decrypted = _aes.Update(encrypted);\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // Check CBC\n"
|
||
" Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Klasse enthält die für Ver- und Entschlüsselungsvorgänge mit AES "
|
||
"(Advanced Encryption Standard) erforderlichen Kontextinformationen. Es werden "
|
||
"die Modi AES-ECB und AES-CBC unterstützt.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"extends Node\n"
|
||
"\n"
|
||
"var aes = AESContext.new()\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var key = \"My secret key!!!\" # Der Schlüssel muss entweder 16 oder 32 "
|
||
"Bytes lang sein.\n"
|
||
" var data = \"My secret text!!\" # Die Datengröße muss ein Vielfaches von "
|
||
"16 Bytes sein, ggf. ist eine Auffüllung erforderlich.\n"
|
||
" # ECB verschlüsseln\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_ECB_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" var encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # ECB entschlüsseln\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_ECB_DECRYPT, key.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" var decrypted = aes.update(encrypted)\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # ECB prüfen\n"
|
||
" assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
"\n"
|
||
" var iv = \"My secret iv!!!!\" # IV muss genau 16 Bytes lang sein.\n"
|
||
" # CBC verschlüsseln\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_CBC_ENCRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv."
|
||
"to_utf8_buffer())\n"
|
||
" encrypted = aes.update(data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # CBC entschlüsseln\n"
|
||
" aes.start(AESContext.MODE_CBC_DECRYPT, key.to_utf8_buffer(), iv."
|
||
"to_utf8_buffer())\n"
|
||
" decrypted = aes.update(encrypted)\n"
|
||
" aes.finish()\n"
|
||
" # CBC prüfen\n"
|
||
" assert(decrypted == data.to_utf8_buffer())\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"using Godot;\n"
|
||
"using System.Diagnostics;\n"
|
||
"\n"
|
||
"public partial class MyNode : Node\n"
|
||
"{\n"
|
||
" private AesContext _aes = new AesContext();\n"
|
||
"\n"
|
||
" public override void _Ready()\n"
|
||
" {\n"
|
||
" string key = \"My secret key!!!\"; // Der Schlüssel muss entweder 16 "
|
||
"oder 32 Bytes lang sein.\n"
|
||
" string data = \"My secret text!!\"; // Die Datengröße muss ein "
|
||
"Vielfaches von 16 Bytes sein, ggf. ist eine Auffüllung erforderlich.\n"
|
||
" // ECB verschlüsseln\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" byte[] encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // ECB entschlüsseln\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" byte[] decrypted = _aes.Update(encrypted);\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // ECB prüfen\n"
|
||
" Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
"\n"
|
||
" string iv = \"My secret iv!!!!\"; // IV muss genau 16 Bytes lang "
|
||
"sein.\n"
|
||
" // CBC verschlüsseln\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbEncrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv."
|
||
"ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" encrypted = _aes.Update(data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // CBC entschlüsseln\n"
|
||
" _aes.Start(AesContext.Mode.EcbDecrypt, key.ToUtf8Buffer(), iv."
|
||
"ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" decrypted = _aes.Update(encrypted);\n"
|
||
" _aes.Finish();\n"
|
||
" // CBC prüfen\n"
|
||
" Debug.Assert(decrypted == data.ToUtf8Buffer());\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid "Close this AES context so it can be started again. See [method start]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließen Sie diesen AES-Kontext, damit er erneut gestartet werden kann. "
|
||
"Siehe [method start]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get the current IV state for this context (IV gets updated when calling "
|
||
"[method update]). You normally don't need this function.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This function only makes sense when the context is started with "
|
||
"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermittelt den aktuellen IV-Status für diesen Kontext (IV wird beim Aufruf von "
|
||
"[method update] aktualisiert). Normalerweise brauchen Sie diese Funktion "
|
||
"nicht.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion ist nur sinnvoll, wenn der Kontext mit "
|
||
"[Konstante MODE_CBC_ENCRYPT] oder [Konstante MODE_CBC_DECRYPT] gestartet "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start the AES context in the given [param mode]. A [param key] of either 16 "
|
||
"or 32 bytes must always be provided, while an [param iv] (initialization "
|
||
"vector) of exactly 16 bytes, is only needed when [param mode] is either "
|
||
"[constant MODE_CBC_ENCRYPT] or [constant MODE_CBC_DECRYPT]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startet den AES-Kontext im angegebenen [param mode]. Ein [param key] von "
|
||
"entweder 16 oder 32 Byte muss immer angegeben werden, während ein [param iv] "
|
||
"(Initialisierungsvektor) von genau 16 Byte nur benötigt wird, wenn [param "
|
||
"mode] entweder [constant MODE_CBC_ENCRYPT] oder [constant MODE_CBC_DECRYPT] "
|
||
"ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Run the desired operation for this AES context. Will return a "
|
||
"[PackedByteArray] containing the result of encrypting (or decrypting) the "
|
||
"given [param src]. See [method start] for mode of operation.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The size of [param src] must be a multiple of 16. Apply some "
|
||
"padding if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt die gewünschte Operation für diesen AES-Kontext aus. Gibt ein "
|
||
"[PackedByteArray] zurück, dass das Ergebnis der Verschlüsselung (oder "
|
||
"Entschlüsselung) des angegebenen [param src] enthält. Siehe [method start] "
|
||
"für die Funktionsweise.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Größe von [param src] muss ein Vielfaches von 16 sein. "
|
||
"Wenden Sie bei Bedarf etwas Füllung an."
|
||
|
||
msgid "AES electronic codebook encryption mode."
|
||
msgstr "AES-Verschlüsselungsmodus für elektronisches Codebuch."
|
||
|
||
msgid "AES electronic codebook decryption mode."
|
||
msgstr "Entschlüsselungsmodus für elektronisches AES-Codebuch."
|
||
|
||
msgid "AES cipher blocker chaining encryption mode."
|
||
msgstr "AES Chiffre-Blockerverkettung Verschlüsselungsmodus."
|
||
|
||
msgid "AES cipher blocker chaining decryption mode."
|
||
msgstr "AES-Chiffre-Blocker Verkettung Entschlüsselungsmodus."
|
||
|
||
msgid "Maximum value for the mode enum."
|
||
msgstr "Maximaler Wert für das Modus-Enum."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 2D physics body that can't be moved by external forces. When moved "
|
||
"manually, it affects other bodies in its path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein 2D-Physikkörper, der nicht durch externe Kräfte bewegt werden kann. Wenn "
|
||
"er manuell bewegt wird, wirkt er sich auf andere Körper in seinem Pfad aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An animatable 2D physics body. It can't be moved by external forces or "
|
||
"contacts, but can be moved manually by other means such as code, "
|
||
"[AnimationMixer]s (with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to "
|
||
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and "
|
||
"[RemoteTransform2D].\n"
|
||
"When [AnimatableBody2D] is moved, its linear and angular velocity are "
|
||
"estimated and used to affect other physics bodies in its path. This makes it "
|
||
"useful for moving platforms, doors, and other moving objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein animierbarer 2D-Physikkörper. Er kann nicht durch externe Kräfte oder "
|
||
"Kontakte bewegt werden, kann aber manuell durch andere Mittel wie Code, "
|
||
"[AnimationMixer] (mit [member AnimationMixer.callback_mode_process] auf "
|
||
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS] gesetzt) "
|
||
"und [RemoteTransform2D] bewegt werden.\n"
|
||
"Wenn [AnimatableBody2D] bewegt wird, werden seine lineare und winklige "
|
||
"Geschwindigkeit geschätzt und verwendet, um andere Physik-Körper in seinem "
|
||
"Pfad zu beeinflussen. Dies macht es nützlich für die Bewegung von "
|
||
"Plattformen, Türen und anderen beweglichen Objekten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the physics "
|
||
"frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], for "
|
||
"example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method "
|
||
"PhysicsBody2D.move_and_collide]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Bewegung des Körpers mit dem Physikrahmen "
|
||
"synchronisiert. Dies ist nützlich, wenn die Bewegung über den "
|
||
"[AnimationPlayer] animiert wird, zum Beispiel auf sich bewegenden "
|
||
"Plattformen. [b]Nicht[/b] zusammen mit der [Methode PhysicsBody2D."
|
||
"move_and_collide] verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 3D physics body that can't be moved by external forces. When moved "
|
||
"manually, it affects other bodies in its path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein 3D-Physikkörper, der nicht durch externe Kräfte bewegt werden kann. Wenn "
|
||
"er manuell bewegt wird, wirkt er sich auf andere Körper in seinem Pfad aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An animatable 3D physics body. It can't be moved by external forces or "
|
||
"contacts, but can be moved manually by other means such as code, "
|
||
"[AnimationMixer]s (with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to "
|
||
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and "
|
||
"[RemoteTransform3D].\n"
|
||
"When [AnimatableBody3D] is moved, its linear and angular velocity are "
|
||
"estimated and used to affect other physics bodies in its path. This makes it "
|
||
"useful for moving platforms, doors, and other moving objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein animierbarer 3D-Physik-Körper. Er kann nicht durch externe Kräfte oder "
|
||
"Kontakte bewegt werden, kann aber manuell durch andere Mittel wie Code, "
|
||
"[AnimationMixer] (mit [member AnimationMixer.callback_mode_process] auf "
|
||
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS] gesetzt) "
|
||
"und [RemoteTransform3D] bewegt werden.\n"
|
||
"Wenn [AnimatableBody3D] bewegt wird, werden seine lineare und winklige "
|
||
"Geschwindigkeit geschätzt und verwendet, um andere Physik-Körper in seinem "
|
||
"Pfad zu beeinflussen. Dies macht es nützlich für die Bewegung von "
|
||
"Plattformen, Türen und anderen beweglichen Objekten."
|
||
|
||
msgid "3D Physics Tests Demo"
|
||
msgstr "3D-Physik Tests Demo"
|
||
|
||
msgid "3D Voxel Demo"
|
||
msgstr "3D Voxel Demo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the body's movement will be synchronized to the physics "
|
||
"frame. This is useful when animating movement via [AnimationPlayer], for "
|
||
"example on moving platforms. Do [b]not[/b] use together with [method "
|
||
"PhysicsBody3D.move_and_collide]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Bewegung des Körpers mit dem Physikrahmen "
|
||
"synchronisiert. Dies ist nützlich, wenn die Bewegung über den "
|
||
"[AnimationPlayer] animiert wird, zum Beispiel auf sich bewegenden "
|
||
"Plattformen. [b]nicht[/b] zusammen mit [Methode PhysicsBody3D."
|
||
"move_and_collide] verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sprite node that contains multiple textures as frames to play for animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprite-Node, der mehrere Texturen als Frames für die Animation verwenden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AnimatedSprite2D] is similar to the [Sprite2D] node, except it carries "
|
||
"multiple textures as animation frames. Animations are created using a "
|
||
"[SpriteFrames] resource, which allows you to import image files (or a folder "
|
||
"containing said files) to provide the animation frames for the sprite. The "
|
||
"[SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the SpriteFrames "
|
||
"bottom panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AnimatedSprite2D] ähnelt dem [Sprite2D]-Knoten (Node), außer dass er mehrere "
|
||
"Texturen als Animationsrahmen enthält. Animationen werden mit einer "
|
||
"[SpriteFrames]-Ressource erstellt, die es Ihnen ermöglicht, Bilddateien (oder "
|
||
"einen Ordner mit diesen Dateien) zu importieren, um die Animationsrahmen für "
|
||
"das Sprite bereitzustellen. Die [SpriteFrames]-Ressource kann im Editor über "
|
||
"die untere Leiste SpriteFrames konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid "2D Sprite animation"
|
||
msgstr "2D Sprite Animation"
|
||
|
||
msgid "2D Dodge The Creeps Demo"
|
||
msgstr "2D „Dodge The Creeps“ Demo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the actual playing speed of current animation or [code]0[/code] if "
|
||
"not playing. This speed is the [member speed_scale] property multiplied by "
|
||
"[code]custom_speed[/code] argument specified when calling the [method play] "
|
||
"method.\n"
|
||
"Returns a negative value if the current animation is playing backwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die aktuelle Abspielgeschwindigkeit der aktuellen Animation zurück oder "
|
||
"[code]0[/code], wenn sie nicht abgespielt wird. Diese Geschwindigkeit "
|
||
"entspricht der Eigenschaft [member speed_scale] multipliziert mit dem "
|
||
"Argument [code]custom_speed[/code], das beim Aufruf der Methode [method play] "
|
||
"angegeben wurde.\n"
|
||
"Gibt einen negativen Wert zurück, wenn die aktuelle Animation rückwärts "
|
||
"abgespielt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if an animation is currently playing (even if "
|
||
"[member speed_scale] and/or [code]custom_speed[/code] are [code]0[/code])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn eine Animation gerade abgespielt wird "
|
||
"(auch, wenn [member speed_scale] und/oder [code]custom_speed[/code] [code]0[/"
|
||
"code] sind)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pauses the currently playing animation. The [member frame] and [member "
|
||
"frame_progress] will be kept and calling [method play] or [method "
|
||
"play_backwards] without arguments will resume the animation from the current "
|
||
"playback position.\n"
|
||
"See also [method stop]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausiert die aktuell wiedergegebene Animation. Die [member frame] und [member "
|
||
"frame_progress] werden beibehalten und der Aufruf von [method play] oder "
|
||
"[method play_backwards] ohne Argumente setzt die Animation an der aktuellen "
|
||
"Abspielposition fort.\n"
|
||
"Siehe auch [method stop]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays the animation with key [param name]. If [param custom_speed] is "
|
||
"negative and [param from_end] is [code]true[/code], the animation will play "
|
||
"backwards (which is equivalent to calling [method play_backwards]).\n"
|
||
"If this method is called with that same animation [param name], or with no "
|
||
"[param name] parameter, the assigned animation will resume playing if it was "
|
||
"paused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spielt die Animation mit der Taste [param name] ab. Wenn [param custom_speed] "
|
||
"negativ ist und [param from_end] [code]true[/code] ist, wird die Animation "
|
||
"rückwärts abgespielt (was dem Aufruf der [method play_backwards] "
|
||
"entspricht).\n"
|
||
"Wird diese Methode mit der gleichen Animation [param name] oder ohne den "
|
||
"Parameter [param name] aufgerufen, wird die zugewiesene Animation wieder "
|
||
"abgespielt, wenn sie angehalten wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays the animation with key [param name] in reverse.\n"
|
||
"This method is a shorthand for [method play] with [code]custom_speed = -1.0[/"
|
||
"code] and [code]from_end = true[/code], so see its description for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spielt die Animation mit der Taste [param name] in umgekehrter Reihenfolge "
|
||
"ab.\n"
|
||
"Diese Methode ist eine Abkürzung für [method play] mit [code]custom_speed = "
|
||
"-1.0[/code] und [code]from_end = true[/code], also siehe ihre Beschreibung "
|
||
"für weitere Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The setter of [member frame] resets the [member frame_progress] to [code]0.0[/"
|
||
"code] implicitly, but this method avoids that.\n"
|
||
"This is useful when you want to carry over the current [member "
|
||
"frame_progress] to another [member frame].\n"
|
||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Change the animation with keeping the frame index and progress.\n"
|
||
"var current_frame = animated_sprite.get_frame()\n"
|
||
"var current_progress = animated_sprite.get_frame_progress()\n"
|
||
"animated_sprite.play(\"walk_another_skin\")\n"
|
||
"animated_sprite.set_frame_and_progress(current_frame, current_progress)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Setter von [member frame] setzt den [member frame_progress] implizit auf "
|
||
"[code]0.0[/code] zurück, aber diese Methode vermeidet dies.\n"
|
||
"Dies ist nützlich, wenn Sie den aktuellen [member frame_progress] auf einen "
|
||
"anderen [member frame] übertragen wollen.\n"
|
||
"[b]Beispiel:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Ändern Sie die Animation unter Beibehaltung des Frame-Index und des "
|
||
"Fortschritts.\n"
|
||
"var current_frame = animated_sprite.get_frame()\n"
|
||
"var aktuell_fortschritt = animated_sprite.get_frame_fortschritt()\n"
|
||
"animated_sprite.play(\"walk_another_skin\")\n"
|
||
"animated_sprite.set_frame_and_progress(current_frame, current_progress)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stops the currently playing animation. The animation position is reset to "
|
||
"[code]0[/code] and the [code]custom_speed[/code] is reset to [code]1.0[/"
|
||
"code]. See also [method pause]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppt die aktuell laufende Animation. Die Animationsposition wird auf "
|
||
"[code]0[/code] zurückgesetzt und die [code]custom_speed[/code] wird auf "
|
||
"[code]1.0[/code] zurückgesetzt. Siehe auch [Methode pause]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current animation from the [member sprite_frames] resource. If this value "
|
||
"is changed, the [member frame] counter and the [member frame_progress] are "
|
||
"reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Animation aus der Ressource [member sprite_frames]. Wenn sich "
|
||
"dieser Wert ändert, werden der [member frame]-Zähler und [member "
|
||
"frame_progress] zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid "The key of the animation to play when the scene loads."
|
||
msgstr "Der Key der Animation, die beim Laden der Szene abgespielt werden soll."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped horizontally."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], wird die Textur horizontal gespiegelt."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], texture is flipped vertically."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], wird die Textur vertikal gespiegelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The displayed animation frame's index. Setting this property also resets "
|
||
"[member frame_progress]. If this is not desired, use [method "
|
||
"set_frame_and_progress]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Index des angezeigten Animationsrahmens. Das Setzen dieser Eigenschaft "
|
||
"setzt auch [member frame_progress] zurück. Wenn dies nicht erwünscht ist, "
|
||
"verwenden Sie [method set_frame_and_progress]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The progress value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code] until the "
|
||
"current frame transitions to the next frame. If the animation is playing "
|
||
"backwards, the value transitions from [code]1.0[/code] to [code]0.0[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Fortschrittswert zwischen [code]0.0[/code] und [code]1.0[/code], bis das "
|
||
"aktuelle Bild zum nächsten Bild übergeht. Wenn die Animation rückwärts "
|
||
"abgespielt wird, geht der Wert von [code]1.0[/code] auf [code]0.0[/code] über."
|
||
|
||
msgid "The texture's drawing offset."
|
||
msgstr "Der Zeichen-Offset der Textur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The speed scaling ratio. For example, if this value is [code]1[/code], then "
|
||
"the animation plays at normal speed. If it's [code]0.5[/code], then it plays "
|
||
"at half speed. If it's [code]2[/code], then it plays at double speed.\n"
|
||
"If set to a negative value, the animation is played in reverse. If set to "
|
||
"[code]0[/code], the animation will not advance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Skalierungsverhältnis der Geschwindigkeit. Wenn dieser Wert zum Beispiel "
|
||
"[code]1[/code] ist, wird die Animation mit normaler Geschwindigkeit "
|
||
"abgespielt. Bei [code]0,5[/code] wird sie mit halber Geschwindigkeit "
|
||
"abgespielt. Bei [code]2[/code] wird sie mit doppelter Geschwindigkeit "
|
||
"abgespielt.\n"
|
||
"Bei einem negativen Wert wird die Animation rückwärts abgespielt. Bei einem "
|
||
"Wert von [code]0[/code] wird die Animation nicht vorwärts abgespielt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [SpriteFrames] resource containing the animation(s). Allows you the "
|
||
"option to load, edit, clear, make unique and save the states of the "
|
||
"[SpriteFrames] resource."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die [SpriteFrames]-Ressource, ignore-duplicate:die die Animation(en) enthält. "
|
||
"Ermöglicht es Ihnen, die Zustände der [SpriteFrames]-Ressource zu laden, zu "
|
||
"bearbeiten, zu löschen, eindeutig zu machen und zu speichern."
|
||
|
||
msgid "Emitted when [member animation] changes."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn sich [member animation] ändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the animation reaches the end, or the start if it is played in "
|
||
"reverse. When the animation finishes, it pauses the playback.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This signal is not emitted if an animation is looping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgesendet, wenn die Animation das Ende erreicht, oder den Anfang, wenn "
|
||
"sie rückwärts abgespielt wird. Wenn die Animation zu Ende ist, wird die "
|
||
"Wiedergabe angehalten.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dieses Signal wird nicht ausgesendet, wenn eine Animation in "
|
||
"einer Schleife läuft."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the animation loops."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn sich die Animation wiederholt."
|
||
|
||
msgid "Emitted when [member frame] changes."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn [member frame] sich ändert."
|
||
|
||
msgid "Emitted when [member sprite_frames] changes."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn [member sprite_frames] sich ändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"2D sprite node in 3D world, that can use multiple 2D textures for animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"2D-Sprite-Knoten in der 3D-Welt, der mehrere 2D-Texturen für die Animation "
|
||
"verwenden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AnimatedSprite3D] is similar to the [Sprite3D] node, except it carries "
|
||
"multiple textures as animation [member sprite_frames]. Animations are created "
|
||
"using a [SpriteFrames] resource, which allows you to import image files (or a "
|
||
"folder containing said files) to provide the animation frames for the sprite. "
|
||
"The [SpriteFrames] resource can be configured in the editor via the "
|
||
"SpriteFrames bottom panel."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AnimatedSprite3D] ähnelt dem [Sprite3D]-Knoten (Node), außer dass er mehrere "
|
||
"Texturen als Animations-[member sprite_frames] enthält. Animationen werden "
|
||
"mit einer [SpriteFrames]-Ressource erstellt, die es Ihnen ermöglicht, "
|
||
"Bilddateien (oder einen Ordner mit diesen Dateien) zu importieren, um die "
|
||
"Animationsrahmen für das Sprite bereitzustellen. Die [SpriteFrames]-Ressource "
|
||
"kann im Editor über das untere Panel SpriteFrames konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid "2D Sprite animation (also applies to 3D)"
|
||
msgstr "2D Sprite Animation (gilt ebenfalls für 3D)"
|
||
|
||
msgid "Proxy texture for simple frame-based animations."
|
||
msgstr "Proxy-Textur für einfache framebasierte Animationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AnimatedTexture] is a resource format for frame-based animations, where "
|
||
"multiple textures can be chained automatically with a predefined delay for "
|
||
"each frame. Unlike [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite2D], it isn't a "
|
||
"[Node], but has the advantage of being usable anywhere a [Texture2D] resource "
|
||
"can be used, e.g. in a [TileSet].\n"
|
||
"The playback of the animation is controlled by the [member speed_scale] "
|
||
"property, as well as each frame's duration (see [method set_frame_duration]). "
|
||
"The animation loops, i.e. it will restart at frame 0 automatically after "
|
||
"playing the last frame.\n"
|
||
"[AnimatedTexture] currently requires all frame textures to have the same "
|
||
"size, otherwise the bigger ones will be cropped to match the smallest one.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] AnimatedTexture doesn't support using [AtlasTexture]s. Each "
|
||
"frame needs to be a separate [Texture2D].\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] The current implementation is not efficient for the modern "
|
||
"renderers."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AnimatedTexture] ist ein Ressourcenformat für Frame-basierte Animationen, "
|
||
"bei denen mehrere Texturen automatisch mit einer vordefinierten Verzögerung "
|
||
"für jeden Frame verkettet werden können. Im Gegensatz zu [AnimationPlayer] "
|
||
"oder [AnimatedSprite2D] ist es kein [Node], hat aber den Vorteil, dass es "
|
||
"überall verwendet werden kann, wo eine [Texture2D]-Ressource verwendet werden "
|
||
"kann, z.B. in einem [TileSet].\n"
|
||
"Die Wiedergabe der Animation wird durch die [member speed_scale]-Eigenschaft "
|
||
"gesteuert, ebenso wie die Dauer der einzelnen Frames (siehe [method "
|
||
"set_frame_duration]). Die Animation wird in einer Schleife abgespielt, d.h. "
|
||
"sie beginnt automatisch wieder bei Frame 0, nachdem der letzte Frame "
|
||
"abgespielt wurde.\n"
|
||
"[AnimatedTexture] erfordert derzeit, dass alle Frame-Texturen die gleiche "
|
||
"Größe haben, ansonsten werden die größeren Texturen auf die kleinste "
|
||
"zugeschnitten.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] AnimatedTexture unterstützt nicht die Verwendung von "
|
||
"[AtlasTexture]s. Jedes Bild muss eine eigene [Texture2D] sein.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Die aktuelle Implementierung ist für moderne Renderer nicht "
|
||
"effizient."
|
||
|
||
msgid "Returns the given [param frame]'s duration, in seconds."
|
||
msgstr "Gibt die Dauer des angegebenen [param frame]s zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the given frame's [Texture2D]."
|
||
msgstr "Gibt die [Texture2D] des angegebenen Frames zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the duration of any given [param frame]. The final duration is affected "
|
||
"by the [member speed_scale]. If set to [code]0[/code], the frame is skipped "
|
||
"during playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Dauer eines bestimmten [param frame] fest. Die endgültige Dauer wird "
|
||
"durch die [member speed_scale] beeinflusst. Bei [code]0[/code] wird das Bild "
|
||
"bei der Wiedergabe übersprungen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns a [Texture2D] to the given frame. Frame IDs start at 0, so the first "
|
||
"frame has ID 0, and the last frame of the animation has ID [member frames] - "
|
||
"1.\n"
|
||
"You can define any number of textures up to [constant MAX_FRAMES], but keep "
|
||
"in mind that only frames from 0 to [member frames] - 1 will be part of the "
|
||
"animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist dem angegebenen Frame eine [Texture2D] zu. Frame-IDs beginnen bei 0, "
|
||
"also hat das erste Frame die ID 0 und das letzte Frame der Animation die ID "
|
||
"[member frames] - 1.\n"
|
||
"Sie können eine beliebige Anzahl von Texturen bis zu [constant MAX_FRAMES] "
|
||
"definieren, aber beachten Sie, dass nur die Frames von 0 bis [member frames] "
|
||
"- 1 Teil der Animation sein werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the currently visible frame of the texture. Setting this frame while "
|
||
"playing resets the current frame time, so the newly selected frame plays for "
|
||
"its whole configured frame duration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den aktuell sichtbaren Frame der Textur. Das Setzen dieses Rahmens "
|
||
"während der Wiedergabe setzt die aktuelle Rahmenzeit zurück, so dass der neu "
|
||
"gewählte Rahmen für die gesamte konfigurierte Rahmendauer abgespielt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of frames to use in the animation. While you can create the frames "
|
||
"independently with [method set_frame_texture], you need to set this value for "
|
||
"the animation to take new frames into account. The maximum number of frames "
|
||
"is [constant MAX_FRAMES]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Frames, die in der Animation verwendet werden sollen. Während Sie "
|
||
"die Frames mit der [method set_frame_texture] selbständig erstellen können, "
|
||
"müssen Sie diesen Wert setzen, damit die Animation neue Frames "
|
||
"berücksichtigt. Die maximale Anzahl der Frames ist [constant MAX_FRAMES]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the animation will only play once and will not loop "
|
||
"back to the first frame after reaching the end. Note that reaching the end "
|
||
"will not set [member pause] to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Animation nur einmal abgespielt und kehrt "
|
||
"nach Erreichen des Endes nicht zum ersten Bild zurück. Beachten Sie, dass das "
|
||
"Erreichen des Endes nicht dazu führt, dass [member pause] auf [code]true[/"
|
||
"code] gesetzt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the animation will pause where it currently is (i.e. at "
|
||
"[member current_frame]). The animation will continue from where it was paused "
|
||
"when changing this property to [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Animation an der Stelle angehalten, an der "
|
||
"sie sich gerade befindet (d. h. bei [member current_frame]). Die Animation "
|
||
"wird an der Stelle fortgesetzt, an der sie angehalten wurde, wenn Sie diese "
|
||
"Eigenschaft auf [code]false[/code] ändern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The animation speed is multiplied by this value. If set to a negative value, "
|
||
"the animation is played in reverse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Animationsgeschwindigkeit wird mit diesem Wert multipliziert. Bei einem "
|
||
"negativen Wert wird die Animation rückwärts abgespielt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of frames supported by [AnimatedTexture]. If you need more "
|
||
"frames in your animation, use [AnimationPlayer] or [AnimatedSprite2D]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl von Bildern, die von [AnimatedTexture] unterstützt wird. "
|
||
"Wenn Sie mehr Bilder in Ihrer Animation benötigen, verwenden Sie "
|
||
"[AnimationPlayer] oder [AnimatedSprite2D]."
|
||
|
||
msgid "Holds data that can be used to animate anything in the engine."
|
||
msgstr "Enthält Daten, mit denen alles in der Engine animiert werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This resource holds data that can be used to animate anything in the engine. "
|
||
"Animations are divided into tracks and each track must be linked to a node. "
|
||
"The state of that node can be changed through time, by adding timed keys "
|
||
"(events) to the track.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right "
|
||
"by\n"
|
||
"# 100 pixels in 2.0 seconds.\n"
|
||
"var animation = Animation.new()\n"
|
||
"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n"
|
||
"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n"
|
||
"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n"
|
||
"animation.track_insert_key(track_index, 2.0, 100)\n"
|
||
"animation.length = 2.0\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// This creates an animation that makes the node \"Enemy\" move to the right "
|
||
"by\n"
|
||
"// 100 pixels in 2.0 seconds.\n"
|
||
"var animation = new Animation();\n"
|
||
"int trackIndex = animation.AddTrack(Animation.TrackType.Value);\n"
|
||
"animation.TrackSetPath(trackIndex, \"Enemy:position:x\");\n"
|
||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.0f, 0);\n"
|
||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 2.0f, 100);\n"
|
||
"animation.Length = 2.0f;\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Animations are just data containers, and must be added to nodes such as an "
|
||
"[AnimationPlayer] to be played back. Animation tracks have different types, "
|
||
"each with its own set of dedicated methods. Check [enum TrackType] to see "
|
||
"available types.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For 3D position/rotation/scale, using the dedicated [constant "
|
||
"TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] and [constant TYPE_SCALE_3D] "
|
||
"track types instead of [constant TYPE_VALUE] is recommended for performance "
|
||
"reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Ressource enthält Daten, die verwendet werden können, um irgendetwas in "
|
||
"der Engine zu animieren. Animationen sind in Tracks unterteilt und jeder "
|
||
"Track muss mit einem Node verbunden sein. Der Zustand dieses Nodes kann im "
|
||
"Laufe der Zeit geändert werden, indem zeitlich festgelegte Keys (Ereignisse) "
|
||
"zum Track hinzugefügt werden.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Dieses Skript erstellt eine Animation, um den Node \"Enemy\"\n"
|
||
"# mit 100 Pixeln pro 2.0 Sekunden nach rechts zu bewegen.\n"
|
||
"var animation = Animation.new()\n"
|
||
"var track_index = animation.add_track(Animation.TYPE_VALUE)\n"
|
||
"animation.track_set_path(track_index, \"Enemy:position:x\")\n"
|
||
"animation.track_insert_key(track_index, 0.0, 0)\n"
|
||
"animation.track_insert_key(track_index, 2.0, 100)\n"
|
||
"animation.length = 2.0\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Dieses Skript erstellt eine Animation, um den Node \"Enemy\"\n"
|
||
"// mit 100 Pixeln pro 2.0 Sekunden nach rechts zu bewegen.\n"
|
||
"var animation = new Animation();\n"
|
||
"int trackIndex = animation.AddTrack(Animation.TrackType.Value);\n"
|
||
"animation.TrackSetPath(trackIndex, \"Enemy:position:x\");\n"
|
||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 0.0f, 0);\n"
|
||
"animation.TrackInsertKey(trackIndex, 2.0f, 100);\n"
|
||
"animation.Length = 2.0f;\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Animationen sind lediglich Datencontainer und müssen zu Nodes wie einem "
|
||
"[AnimationPlayer] hinzugefügt werden, um abgespielt werden zu können. "
|
||
"Animations-Tracks haben verschiedene Typen, jeder mit seinem eigenen Satz von "
|
||
"speziellen Methoden. Prüfen Sie [enum TrackType], um die verfügbaren Typen zu "
|
||
"sehen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für 3D-Position/Drehung/Skalierung wird aus Leistungsgründen "
|
||
"die Verwendung der dedizierten [constant TYPE_POSITION_3D], [constant "
|
||
"TYPE_ROTATION_3D] und [constant TYPE_SCALE_3D] Track-Typen anstelle von "
|
||
"[constant TYPE_VALUE] empfohlen."
|
||
|
||
msgid "Animation documentation index"
|
||
msgstr "Index der Animationsdokumentation"
|
||
|
||
msgid "Adds a track to the Animation."
|
||
msgstr "Fügt der Animation eine Spur hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the animation name at the key identified by [param key_idx]. The "
|
||
"[param track_idx] must be the index of an Animation Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Animationsnamen an dem durch [param key_idx] identifizierten Key "
|
||
"zurück. Die [param track_idx] muss der Index einer Animationsspur sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a key with value [param animation] at the given [param time] (in "
|
||
"seconds). The [param track_idx] must be the index of an Animation Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Schlüssel mit dem Wert [param animation] zur angegebenen [param "
|
||
"time] (in Sekunden) ein. Die [param track_idx] muss der Index einer "
|
||
"Animationsspur sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the key identified by [param key_idx] to value [param animation]. The "
|
||
"[param track_idx] must be the index of an Animation Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den durch [param key_idx] identifizierten Schlüssel auf den Wert [param "
|
||
"animation]. Die [param track_idx] muss der Index einer Animationsspur sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the end offset of the key identified by [param key_idx]. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of an Audio Track.\n"
|
||
"End offset is the number of seconds cut off at the ending of the audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Endoffset des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels "
|
||
"zurück. Die [param track_idx] muss der Index eines Audio-Tracks sein.\n"
|
||
"End-Offset ist die Anzahl der Sekunden, die am Ende des Audio-Streams "
|
||
"abgeschnitten werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the start offset of the key identified by [param key_idx]. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of an Audio Track.\n"
|
||
"Start offset is the number of seconds cut off at the beginning of the audio "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Startoffset des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels "
|
||
"zurück. Die [param track_idx] muss der Index eines Audio-Tracks sein.\n"
|
||
"Start-Offset ist die Anzahl der Sekunden, die am Anfang des Audio-Streams "
|
||
"abgeschnitten werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the audio stream of the key identified by [param key_idx]. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of an Audio Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Audio-Stream des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels "
|
||
"zurück. Der [param track_idx] muss der Index eines Audio-Tracks sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts an Audio Track key at the given [param time] in seconds. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of an Audio Track.\n"
|
||
"[param stream] is the [AudioStream] resource to play. [param start_offset] is "
|
||
"the number of seconds cut off at the beginning of the audio stream, while "
|
||
"[param end_offset] is at the ending."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Audio-Track-Schlüssel bei der angegebenen [param time] in Sekunden "
|
||
"ein. Der [param track_idx] muss der Index eines Audio-Tracks sein.\n"
|
||
"[param stream] ist die [AudioStream]-Ressource, die abgespielt werden soll. "
|
||
"[param start_offset] ist die Anzahl der Sekunden, die am Anfang des Audio-"
|
||
"Streams abgeschnitten werden, während [param end_offset] am Ende steht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] will be blended "
|
||
"with other animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Track an [param track_idx] mit "
|
||
"anderen Animationen überblendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the end offset of the key identified by [param key_idx] to value [param "
|
||
"offset]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Endoffset des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels auf "
|
||
"den Wert [param offset]. Der [param track_idx] muss der Index eines Audio-"
|
||
"Tracks sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the start offset of the key identified by [param key_idx] to value "
|
||
"[param offset]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Startoffset des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels "
|
||
"auf den Wert [param offset]. Der [param track_idx] muss der Index eines Audio-"
|
||
"Tracks sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the stream of the key identified by [param key_idx] to value [param "
|
||
"stream]. The [param track_idx] must be the index of an Audio Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Stream des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels auf den "
|
||
"Wert [param offset]. Der [param track_idx] muss der Index eines Audio-Tracks "
|
||
"sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the track will be blended with other animations. If [code]true[/"
|
||
"code], the audio playback volume changes depending on the blend value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob die Spur mit anderen Animationen überblendet werden soll. Wenn "
|
||
"[code]true[/code], ändert sich die Lautstärke der Audiowiedergabe je nach "
|
||
"Überblendungswert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the in handle of the key identified by [param key_idx]. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of a Bezier Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das In-Handle des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels "
|
||
"zurück. Der [param track_idx] muss der Index einer Bezier-Spur sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the out handle of the key identified by [param key_idx]. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of a Bezier Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Out-Handle des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels "
|
||
"zurück. Die [param track_idx] muss der Index einer Bezier-Spur sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the value of the key identified by [param key_idx]. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of a Bezier Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Wert des durch [param key_idx] identifizierten Schlüssels zurück. "
|
||
"Der [param track_idx] muss der Index einer Bezier-Spur sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a Bezier Track key at the given [param time] in seconds. The [param "
|
||
"track_idx] must be the index of a Bezier Track.\n"
|
||
"[param in_handle] is the left-side weight of the added Bezier curve point, "
|
||
"[param out_handle] is the right-side one, while [param value] is the actual "
|
||
"value at this point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Bezier-Track-Schlüssel zur angegebenen [param time] in Sekunden "
|
||
"ein. Die [param track_idx] muss der Index einer Bezier-Spur sein.\n"
|
||
"[param in_handle] ist die linksseitige Gewichtung des eingefügten "
|
||
"Bezierkurven-Punkts, [param out_handle] die rechtsseitige, während [param "
|
||
"value] der tatsächliche Wert an diesem Punkt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the interpolated value at the given [param time] (in seconds). The "
|
||
"[param track_idx] must be the index of a Bezier Track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den interpolierten Wert zur angegebenen [param time] (in Sekunden) "
|
||
"zurück. Die [param track_idx] muss der Index einer Bezier-Spur sein."
|
||
|
||
msgid "Clear the animation (clear all tracks and reset all)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löschen Sie die Animation (löschen Sie alle Spuren und setzen Sie alle "
|
||
"zurück)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compress the animation and all its tracks in-place. This will make [method "
|
||
"track_is_compressed] return [code]true[/code] once called on this "
|
||
"[Animation]. Compressed tracks require less memory to be played, and are "
|
||
"designed to be used for complex 3D animations (such as cutscenes) imported "
|
||
"from external 3D software. Compression is lossy, but the difference is "
|
||
"usually not noticeable in real world conditions.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Compressed tracks have various limitations (such as not being "
|
||
"editable from the editor), so only use compressed animations if you actually "
|
||
"need them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komprimiert die Animation und alle ihre Spuren an Ort und Stelle. Dies führt "
|
||
"dazu, dass [method track_is_compressed] [code]true[/code] zurückgibt, sobald "
|
||
"es für diese [Animation] aufgerufen wird. Komprimierte Spuren benötigen beim "
|
||
"Abspielen weniger Speicherplatz und sind für komplexe 3D-Animationen (z. B. "
|
||
"Zwischensequenzen) gedacht, die aus externer 3D-Software importiert werden. "
|
||
"Die Komprimierung ist verlustbehaftet, aber der Unterschied ist unter realen "
|
||
"Bedingungen normalerweise nicht spürbar.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Komprimierte Spuren haben verschiedene Einschränkungen (z. B. "
|
||
"können sie nicht mit dem Editor bearbeitet werden), daher sollten Sie "
|
||
"komprimierte Animationen nur verwenden, wenn Sie sie tatsächlich benötigen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index of the specified track. If the track is not found, return "
|
||
"-1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index der angegebenen Spur zurück. Wenn die Spur nicht gefunden ist, "
|
||
"wird -1 zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid "Returns the amount of tracks in the animation."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Spuren in der Animation zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the method name of a method track."
|
||
msgstr "Gibt den Methodennamen einer Methodenspur zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the arguments values to be called on a method track for a given key "
|
||
"in a given track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Werte der Argumente zurück, die auf einer Methodenspur für einen "
|
||
"gegebenen Schlüssel in einer gegebenen Spur aufgerufen werden sollen."
|
||
|
||
msgid "Inserts a key in a given 3D position track. Returns the key index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Schlüssel in eine angegebene 3D-Positionsspur ein. Gibt den "
|
||
"Schlüsselindex zurück."
|
||
|
||
msgid "Removes a track by specifying the track index."
|
||
msgstr "Entfernt eine Spur durch Angabe des Spurindexes."
|
||
|
||
msgid "Inserts a key in a given 3D rotation track. Returns the key index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Schlüssel in eine gegebene 3D-Drehspur ein. Gibt den "
|
||
"Schlüsselindex zurück."
|
||
|
||
msgid "Inserts a key in a given 3D scale track. Returns the key index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Schlüssel in eine angegebene 3D-Skalenspur ein. Gibt den "
|
||
"Schlüsselindex zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the key index by time in a given track. Optionally, only find it if the "
|
||
"approx/exact time is given.\n"
|
||
"If [param limit] is [code]true[/code], it does not return keys outside the "
|
||
"animation range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet den Key-Index nach Zeit in einem gegebenen Track. Findet ihn optional "
|
||
"nur, wenn die ungefähre/genaue Zeit angegeben ist.\n"
|
||
"Wenn [param limit] [code]true[/code] ist, werden keine Keys außerhalb des "
|
||
"Animationsbereichs gefunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the track at [param track_idx] wraps the "
|
||
"interpolation loop. New tracks wrap the interpolation loop by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Spur an [param track_idx] die "
|
||
"Interpolationsschleife umschließt. Neue Spuren umschließen die "
|
||
"Interpolationsschleife standardmäßig."
|
||
|
||
msgid "Returns the interpolation type of a given track."
|
||
msgstr "Gibt den Interpolationstyp einer gegebenen Spur zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the time at which the key is located."
|
||
msgstr "Gibt die Uhrzeit zurück, zu der sich der Schlüssel befindet."
|
||
|
||
msgid "Returns the value of a given key in a given track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Wert eines gegebenen Schlüssels in einer gegebenen Spur zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gets the path of a track. For more information on the path format, see "
|
||
"[method track_set_path]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft den Pfad eines Tracks ab. Weitere Informationen zum Pfadformat finden "
|
||
"Sie in [method track_set_path]."
|
||
|
||
msgid "Gets the type of a track."
|
||
msgstr "Ruft den Typ einer Spur ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the track is compressed, [code]false[/code] "
|
||
"otherwise. See also [method compress]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Track komprimiert ist, sonst "
|
||
"[code]false[/code]. Siehe auch [method compress]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the track at index [param track_idx] is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Spur am Index [param track_idx] "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the given track is imported. Else, return "
|
||
"[code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der angegebene Track importiert ist. "
|
||
"Andernfalls wird [code]false[/code] zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid "Moves a track down."
|
||
msgstr "Verschiebt eine Spur nach unten."
|
||
|
||
msgid "Moves a track up."
|
||
msgstr "Verschiebt eine Spur nach oben."
|
||
|
||
msgid "Removes a key by index in a given track."
|
||
msgstr "Entfernt einen Schlüssel nach Index in einer bestimmten Spur."
|
||
|
||
msgid "Enables/disables the given track. Tracks are enabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert/deaktiviert die angegebene Spur. Tracks sind standardmäßig "
|
||
"aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Sets the given track as imported or not."
|
||
msgstr "Legt die angegebene Spur als importiert oder nicht importiert fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the track at [param track_idx] wraps the interpolation "
|
||
"loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], umschließt die Spur an [param track_idx] die "
|
||
"Interpolationsschleife."
|
||
|
||
msgid "Sets the interpolation type of a given track."
|
||
msgstr "Legt den Interpolationstyp einer bestimmten Spur fest."
|
||
|
||
msgid "Sets the time of an existing key."
|
||
msgstr "Setzt die Zeit eines vorhandenen Schlüssels."
|
||
|
||
msgid "Sets the value of an existing key."
|
||
msgstr "Setzt den Wert eines vorhandenen Schlüssels."
|
||
|
||
msgid "Returns the update mode of a value track."
|
||
msgstr "Gibt den Aktualisierungsmodus einer Wertespur zurück."
|
||
|
||
msgid "Sets the update mode (see [enum UpdateMode]) of a value track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den Aktualisierungsmodus (siehe [enum UpdateMode]) einer Wertespur fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The total length of the animation (in seconds).\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Length is not delimited by the last key, as this one may be "
|
||
"before or after the end to ensure correct interpolation and looping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Gesamtlänge der Animation (in Sekunden).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Länge wird nicht durch die letzte Taste begrenzt, da "
|
||
"diese vor oder nach dem Ende liegen kann, um eine korrekte Interpolation und "
|
||
"Schleifenbildung zu gewährleisten."
|
||
|
||
msgid "The animation step value."
|
||
msgstr "Der Animationsschrittwert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Value tracks set values in node properties, but only those which can be "
|
||
"interpolated. For 3D position/rotation/scale, using the dedicated [constant "
|
||
"TYPE_POSITION_3D], [constant TYPE_ROTATION_3D] and [constant TYPE_SCALE_3D] "
|
||
"track types instead of [constant TYPE_VALUE] is recommended for performance "
|
||
"reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wertespuren setzen Werte in Knoteneigenschaften, aber nur solche, die "
|
||
"interpoliert werden können. Für 3D-Position/Drehung/Skalierung wird aus "
|
||
"Leistungsgründen die Verwendung der speziellen [constant TYPE_POSITION_3D], "
|
||
"[constant TYPE_ROTATION_3D] und [constant TYPE_SCALE_3D] Tracktypen anstelle "
|
||
"von [constant TYPE_VALUE] empfohlen."
|
||
|
||
msgid "3D position track (values are stored in [Vector3]s)."
|
||
msgstr "3D-Positionsspur (Werte werden in [Vector3]s gespeichert)."
|
||
|
||
msgid "3D rotation track (values are stored in [Quaternion]s)."
|
||
msgstr "3D-Drehspur (Werte werden in [Quaternion]s gespeichert)."
|
||
|
||
msgid "3D scale track (values are stored in [Vector3]s)."
|
||
msgstr "3D-Skalenspur (Werte werden in [Vector3]s gespeichert)."
|
||
|
||
msgid "Blend shape track."
|
||
msgstr "Blend-Form-Spur."
|
||
|
||
msgid "Method tracks call functions with given arguments per key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Methode verfolgt den Aufruf von Funktionen mit gegebenen Argumenten pro Taste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bezier tracks are used to interpolate a value using custom curves. They can "
|
||
"also be used to animate sub-properties of vectors and colors (e.g. alpha "
|
||
"value of a [Color])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bezier-Spuren werden verwendet, um einen Wert mithilfe von "
|
||
"benutzerdefinierten Kurven zu interpolieren. Sie können auch verwendet "
|
||
"werden, um Untereigenschaften von Vektoren und Farben zu animieren (z. B. den "
|
||
"Alphawert einer [Color])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audio tracks are used to play an audio stream with either type of "
|
||
"[AudioStreamPlayer]. The stream can be trimmed and previewed in the animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audiospuren werden verwendet, um einen Audiostream mit einem der beiden Typen "
|
||
"von [AudioStreamPlayer] abzuspielen. Der Stream kann in der Animation "
|
||
"getrimmt und als Vorschau angezeigt werden."
|
||
|
||
msgid "Animation tracks play animations in other [AnimationPlayer] nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animationsspuren spielen Animationen in anderen [AnimationPlayer]-Knoten ab."
|
||
|
||
msgid "No interpolation (nearest value)."
|
||
msgstr "Keine Interpolation (nächstgelegener Wert)."
|
||
|
||
msgid "Linear interpolation."
|
||
msgstr "lineare Interpolation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cubic interpolation. This looks smoother than linear interpolation, but is "
|
||
"more expensive to interpolate. Stick to [constant INTERPOLATION_LINEAR] for "
|
||
"complex 3D animations imported from external software, even if it requires "
|
||
"using a higher animation framerate in return."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kubische Interpolation. Diese sieht glatter aus als lineare Interpolation, "
|
||
"ist aber teurer in der Interpolation. Bleiben Sie bei [constant "
|
||
"INTERPOLATION_LINEAR] für komplexe 3D-Animationen, die aus externer Software "
|
||
"importiert werden, auch wenn dafür eine höhere Animationsframerate "
|
||
"erforderlich ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Linear interpolation with shortest path rotation.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The result value is always normalized and may not match the key "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lineare Interpolation mit Rotation auf dem kürzesten Weg.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Ergebniswert ist immer normalisiert und stimmt "
|
||
"möglicherweise nicht mit dem Schlüsselwert überein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cubic interpolation with shortest path rotation.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The result value is always normalized and may not match the key "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kubische Interpolation mit Rotation auf dem kürzesten Weg.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Ergebniswert ist immer normalisiert und stimmt "
|
||
"möglicherweise nicht mit dem Schlüsselwert überein."
|
||
|
||
msgid "Update at the keyframes."
|
||
msgstr "Aktualisierung an den Keyframes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At both ends of the animation, the animation will be repeated without "
|
||
"changing the playback direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"An beiden Enden der Animation wird die Animation ohne Änderung der "
|
||
"Abspielrichtung wiederholt."
|
||
|
||
msgid "Repeats playback and reverse playback at both ends of the animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiederholung der Wiedergabe und Rückwärtswiedergabe an beiden Enden der "
|
||
"Animation."
|
||
|
||
msgid "This flag indicates that the animation proceeds without any looping."
|
||
msgstr "Dieses Flag zeigt an, dass die Animation ohne Schleifen abläuft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flag indicates that the animation has reached the end of the animation "
|
||
"and just after loop processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Flag zeigt an, dass die Animation das Ende der Animation erreicht hat "
|
||
"und kurz nach der Schleife verarbeitet wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This flag indicates that the animation has reached the start of the animation "
|
||
"and just after loop processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Flag zeigt an, dass die Animation den Anfang der Animation erreicht "
|
||
"hat und kurz nach der Schleife verarbeitet wurde."
|
||
|
||
msgid "Finds only the key with approximating the time."
|
||
msgstr "Findet nur den Schlüssel mit annähernder Zeitangabe."
|
||
|
||
msgid "Finds only the key with matching the time."
|
||
msgstr "Findet nur den Schlüssel, der mit der Zeit übereinstimmt."
|
||
|
||
msgid "Animation tutorial index"
|
||
msgstr "Animations-Tutorial-Index"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [Animation] with the key [param name]. If the animation does not "
|
||
"exist, [code]null[/code] is returned and an error is logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die [Animation] mit dem Schlüssel [param name] zurück. Wenn die "
|
||
"Animation nicht existiert, wird [code]null[/code] zurückgegeben und ein "
|
||
"Fehler protokolliert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the library stores an [Animation] with [param "
|
||
"name] as the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Bibliothek eine [Animation] mit "
|
||
"[param name] als Schlüssel speichert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the key of the [Animation] associated with the key [param name] to "
|
||
"[param newname]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert den Schlüssel der [Animation], die mit dem Schlüssel [param name] "
|
||
"verbunden ist, in [param newname]."
|
||
|
||
msgid "Emitted when an [Animation] is added, under the key [param name]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn eine [Animation] unter dem Schlüssel [param name] "
|
||
"hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when there's a change in one of the animations, e.g. tracks are "
|
||
"added, moved or have changed paths. [param name] is the key of the animation "
|
||
"that was changed.\n"
|
||
"See also [signal Resource.changed], which this acts as a relay for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn eine der Animationen geändert wurde, z. B. wenn Spuren "
|
||
"hinzugefügt oder verschoben wurden oder wenn sich die Pfade geändert haben. "
|
||
"[param name] ist der Schlüssel der Animation, die geändert wurde.\n"
|
||
"Siehe auch [signal Resource.changed], für das dies als Relais fungiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the key for an [Animation] is changed, from [param name] to "
|
||
"[param to_name]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der Schlüssel für eine [Animation] von [param name] auf "
|
||
"[param to_name] geändert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base class for [AnimationPlayer] and [AnimationTree] to manage animation "
|
||
"lists. It also has general properties and methods for playback and blending.\n"
|
||
"After instantiating the playback information data within the extended class, "
|
||
"the blending is processed by the [AnimationMixer]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisklasse für [AnimationPlayer] und [AnimationTree] zur Verwaltung von "
|
||
"Animationslisten. Sie verfügt auch über allgemeine Eigenschaften und Methoden "
|
||
"für die Wiedergabe und Blending.\n"
|
||
"Nach der Instanziierung der Wiedergabeinformationsdaten innerhalb der "
|
||
"erweiterten Klasse wird Blending durch den [AnimationMixer] verarbeitet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds [param library] to the animation player, under the key [param name]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt [Parameterbibliothek] dem Animationsplayer unter dem Schlüssel "
|
||
"[Parametername] hinzu."
|
||
|
||
msgid "Manually advance the animations by the specified time (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bewegt die Animationen manuell um die angegebene Zeit (in Sekunden) weiter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the motion delta of position with the [member root_motion_track] as "
|
||
"a [Vector3] that can be used elsewhere.\n"
|
||
"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant "
|
||
"Animation.TYPE_POSITION_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n"
|
||
"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n"
|
||
"The most basic example is applying position to [CharacterBody3D]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var current_rotation: Quaternion\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" current_rotation = get_quaternion()\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var velocity: Vector3 = current_rotation * animation_tree."
|
||
"get_root_motion_position() / delta\n"
|
||
" set_velocity(velocity)\n"
|
||
" move_and_slide()\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"By using this in combination with [method "
|
||
"get_root_motion_position_accumulator], you can apply the root motion position "
|
||
"more correctly to account for the rotation of the node.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree."
|
||
"get_root_motion_rotation())\n"
|
||
" var velocity: Vector3 = (animation_tree."
|
||
"get_root_motion_rotation_accumulator().inverse() * get_quaternion()) * "
|
||
"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n"
|
||
" set_velocity(velocity)\n"
|
||
" move_and_slide()\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert das Bewegungsdelta der Position mit dem [member root_motion_track] "
|
||
"als [Vector3], der anderweitig verwendet werden kann.\n"
|
||
"Wenn [member root_motion_track] kein Pfad zu einer Spur vom Typ [constant "
|
||
"Animation.TYPE_POSITION_3D] ist, wird [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] "
|
||
"zurückgegeben.\n"
|
||
"Siehe auch [member root_motion_track] und [RootMotionView].\n"
|
||
"Das einfachste Beispiel ist die Anwendung der Position auf "
|
||
"[CharacterBody3D]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var current_rotation: Quaternion\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" current_rotation = get_quaternion()\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var velocity: Vector3 = current_rotation * animation_tree."
|
||
"get_root_motion_position() / delta\n"
|
||
" set_velocity(velocity)\n"
|
||
" move_and_slide()\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Wenn Sie dies in Kombination mit [method "
|
||
"get_root_motion_position_accumulator] verwenden, können Sie die "
|
||
"Wurzelbewegungsposition korrekter anwenden, um die Drehung des Knotens (Node) "
|
||
"zu berücksichtigen.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree."
|
||
"get_root_motion_rotation())\n"
|
||
" var velocity: Vector3 = (animation_tree."
|
||
"get_root_motion_rotation_accumulator().inverse() * get_quaternion()) * "
|
||
"animation_tree.get_root_motion_position() / delta\n"
|
||
" set_velocity(velocity)\n"
|
||
" move_and_slide()\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the blended value of the position tracks with the [member "
|
||
"root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n"
|
||
"This is useful in cases where you want to respect the initial key values of "
|
||
"the animation.\n"
|
||
"For example, if an animation with only one key [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] "
|
||
"is played in the previous frame and then an animation with only one key "
|
||
"[code]Vector3(1, 0, 1)[/code] is played in the next frame, the difference can "
|
||
"be calculated as follows:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var prev_root_motion_position_accumulator: Vector3\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var current_root_motion_position_accumulator: Vector3 = animation_tree."
|
||
"get_root_motion_position_accumulator()\n"
|
||
" var difference: Vector3 = current_root_motion_position_accumulator - "
|
||
"prev_root_motion_position_accumulator\n"
|
||
" prev_root_motion_position_accumulator = "
|
||
"current_root_motion_position_accumulator\n"
|
||
" transform.origin += difference\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so "
|
||
"this is only useful for some simple use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft den gemischten Wert der Positionsspuren mit dem [member "
|
||
"root_motion_track] als [Vector3] ab, der an anderer Stelle verwendet werden "
|
||
"kann.\n"
|
||
"Dies ist in Fällen nützlich, in denen Sie die anfänglichen Schlüsselwerte der "
|
||
"Animation respektieren wollen.\n"
|
||
"Wenn z.B. eine Animation mit nur einer Taste [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] im "
|
||
"vorherigen Frame abgespielt wird und dann eine Animation mit nur einer Taste "
|
||
"[code]Vector3(1, 0, 1)[/code] im nächsten Frame abgespielt wird, kann die "
|
||
"Differenz wie folgt berechnet werden:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var prev_root_motion_position_accumulator: Vector3\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var current_root_motion_position_accumulator: Vector3 = animation_tree."
|
||
"get_root_motion_position_accumulator()\n"
|
||
" var difference: Vector3 = current_root_motion_position_accumulator - "
|
||
"prev_root_motion_position_accumulator\n"
|
||
" prev_root_motion_position_accumulator = "
|
||
"current_root_motion_position_accumulator\n"
|
||
" transform.origin += difference\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Wenn die Animation jedoch in einer Schleife läuft, kann es zu einer "
|
||
"unbeabsichtigten diskreten Änderung kommen, so dass dies nur für einige "
|
||
"einfache Anwendungsfälle sinnvoll ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the motion delta of rotation with the [member root_motion_track] as "
|
||
"a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n"
|
||
"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant "
|
||
"Animation.TYPE_ROTATION_3D], returns [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code].\n"
|
||
"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n"
|
||
"The most basic example is applying rotation to [CharacterBody3D]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree."
|
||
"get_root_motion_rotation())\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert das Bewegungsdelta der Rotation mit dem [member root_motion_track] "
|
||
"als [Quaternion], das an anderer Stelle verwendet werden kann.\n"
|
||
"Wenn [member root_motion_track] kein Pfad zu einer Spur vom Typ [constant "
|
||
"Animation.TYPE_ROTATION_3D] ist, wird [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/code] "
|
||
"zurückgegeben.\n"
|
||
"Siehe auch [member root_motion_track] und [RootMotionView].\n"
|
||
"Das einfachste Beispiel ist die Anwendung der Rotation auf "
|
||
"[CharacterBody3D]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" set_quaternion(get_quaternion() * animation_tree."
|
||
"get_root_motion_rotation())\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the blended value of the rotation tracks with the [member "
|
||
"root_motion_track] as a [Quaternion] that can be used elsewhere.\n"
|
||
"This is necessary to apply the root motion position correctly, taking "
|
||
"rotation into account. See also [method get_root_motion_position].\n"
|
||
"Also, this is useful in cases where you want to respect the initial key "
|
||
"values of the animation.\n"
|
||
"For example, if an animation with only one key [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)[/"
|
||
"code] is played in the previous frame and then an animation with only one key "
|
||
"[code]Quaternion(0, 0.707, 0, 0.707)[/code] is played in the next frame, the "
|
||
"difference can be calculated as follows:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var prev_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var current_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion = animation_tree."
|
||
"get_root_motion_Quaternion_accumulator()\n"
|
||
" var difference: Quaternion = prev_root_motion_rotation_accumulator."
|
||
"inverse() * current_root_motion_rotation_accumulator\n"
|
||
" prev_root_motion_rotation_accumulator = "
|
||
"current_root_motion_rotation_accumulator\n"
|
||
" transform.basis *= difference\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so "
|
||
"this is only useful for some simple use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen Sie sich den gemischten Wert der Rotationsspuren mit dem [member "
|
||
"root_motion_track] als [Quaternion], der an anderer Stelle verwendet werden "
|
||
"kann.\n"
|
||
"Dies ist notwendig, um die Wurzelbewegungsposition unter Berücksichtigung der "
|
||
"Rotation korrekt anzuwenden. Siehe auch [method get_root_motion_position].\n"
|
||
"Dies ist auch in Fällen nützlich, in denen Sie die anfänglichen "
|
||
"Schlüsselwerte der Animation berücksichtigen wollen.\n"
|
||
"Wenn z.B. eine Animation mit nur einem Schlüssel [code]Quaternion(0, 0, 0, 1)"
|
||
"[/code] im vorherigen Frame abgespielt wird und dann eine Animation mit nur "
|
||
"einem Schlüssel [code]Quaternion(0, 0.707, 0, 0.707)[/code] im nächsten Frame "
|
||
"abgespielt wird, kann die Differenz wie folgt berechnet werden:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var prev_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var current_root_motion_rotation_accumulator: Quaternion = animation_tree."
|
||
"get_root_motion_Quaternion_accumulator()\n"
|
||
" var difference: Quaternion = prev_root_motion_rotation_accumulator."
|
||
"inverse() * current_root_motion_rotation_accumulator\n"
|
||
" prev_root_motion_rotation_accumulator = "
|
||
"current_root_motion_rotation_accumulator\n"
|
||
" transform.basis *= difference\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Wenn die Animation jedoch in einer Schleife läuft, kann es zu einer "
|
||
"unbeabsichtigten diskreten Änderung kommen, so dass dies nur für einige "
|
||
"einfache Anwendungsfälle sinnvoll ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the motion delta of scale with the [member root_motion_track] as a "
|
||
"[Vector3] that can be used elsewhere.\n"
|
||
"If [member root_motion_track] is not a path to a track of type [constant "
|
||
"Animation.TYPE_SCALE_3D], returns [code]Vector3(0, 0, 0)[/code].\n"
|
||
"See also [member root_motion_track] and [RootMotionView].\n"
|
||
"The most basic example is applying scale to [CharacterBody3D]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var current_scale: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n"
|
||
"var scale_accum: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" current_scale = get_scale()\n"
|
||
" scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" scale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n"
|
||
" set_scale(current_scale * scale_accum)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert das Bewegungsdelta von scale mit dem [member root_motion_track] als "
|
||
"[Vector3], der anderweitig verwendet werden kann.\n"
|
||
"Wenn [member root_motion_track] kein Pfad zu einer Spur vom Typ [constant "
|
||
"Animation.TYPE_SCALE_3D] ist, wird [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] "
|
||
"zurückgegeben.\n"
|
||
"Siehe auch [member root_motion_track] und [RootMotionView].\n"
|
||
"Das einfachste Beispiel ist die Anwendung der Skalierung auf "
|
||
"[CharacterBody3D]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var current_scale: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n"
|
||
"var scale_accum: Vector3 = Vector3(1, 1, 1)\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" current_scale = get_scale()\n"
|
||
" scale_accum = Vector3(1, 1, 1)\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" scale_accum += animation_tree.get_root_motion_scale()\n"
|
||
" set_scale(current_scale * scale_accum)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieve the blended value of the scale tracks with the [member "
|
||
"root_motion_track] as a [Vector3] that can be used elsewhere.\n"
|
||
"For example, if an animation with only one key [code]Vector3(1, 1, 1)[/code] "
|
||
"is played in the previous frame and then an animation with only one key "
|
||
"[code]Vector3(2, 2, 2)[/code] is played in the next frame, the difference can "
|
||
"be calculated as follows:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var prev_root_motion_scale_accumulator: Vector3\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var current_root_motion_scale_accumulator: Vector3 = animation_tree."
|
||
"get_root_motion_scale_accumulator()\n"
|
||
" var difference: Vector3 = current_root_motion_scale_accumulator - "
|
||
"prev_root_motion_scale_accumulator\n"
|
||
" prev_root_motion_scale_accumulator = "
|
||
"current_root_motion_scale_accumulator\n"
|
||
" transform.basis = transform.basis.scaled(difference)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"However, if the animation loops, an unintended discrete change may occur, so "
|
||
"this is only useful for some simple use cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Holen Sie sich den gemischten Wert der Skalenspuren mit dem [member "
|
||
"root_motion_track] als [Vector3], der an anderer Stelle verwendet werden "
|
||
"kann.\n"
|
||
"Wenn zum Beispiel eine Animation mit nur einer Taste [code]Vector3(1, 1, 1)[/"
|
||
"code] im vorherigen Frame und dann eine Animation mit nur einer Taste "
|
||
"[code]Vector3(2, 2, 2)[/code] im nächsten Frame abgespielt wird, kann die "
|
||
"Differenz wie folgt berechnet werden:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var prev_root_motion_scale_accumulator: Vector3\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _process(delta):\n"
|
||
" if Input.is_action_just_pressed(\"animate\"):\n"
|
||
" state_machine.travel(\"Animate\")\n"
|
||
" var current_root_motion_scale_accumulator: Vector3 = animation_tree."
|
||
"get_root_motion_scale_accumulator()\n"
|
||
" var difference: Vector3 = current_root_motion_scale_accumulator - "
|
||
"prev_root_motion_scale_accumulator\n"
|
||
" prev_root_motion_scale_accumulator = "
|
||
"current_root_motion_scale_accumulator\n"
|
||
" transform.basis = transform.basis.scaled(difference)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Wenn die Animation jedoch in einer Schleife läuft, kann es zu einer "
|
||
"unbeabsichtigten diskreten Änderung kommen, so dass dies nur für einige "
|
||
"einfache Anwendungsfälle sinnvoll ist."
|
||
|
||
msgid "Removes the [AnimationLibrary] associated with the key [param name]."
|
||
msgstr "Entfernt die [AnimationLibrary] mit der Taste [param name]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Moves the [AnimationLibrary] associated with the key [param name] to the key "
|
||
"[param newname]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiebt die [AnimationLibrary], die mit der Taste [param name] verbunden "
|
||
"ist, zu der Taste [param newname]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of possible simultaneous sounds for each of the assigned "
|
||
"AudioStreamPlayers.\n"
|
||
"For example, if this value is [code]32[/code] and the animation has two audio "
|
||
"tracks, the two [AudioStreamPlayer]s assigned can play simultaneously up to "
|
||
"[code]32[/code] voices each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der möglichen gleichzeitigen Töne für jeden der zugewiesenen "
|
||
"AudioStreamPlayer.\n"
|
||
"Wenn dieser Wert beispielsweise [code]32[/code] ist und die Animation zwei "
|
||
"Audiospuren hat, können die beiden zugewiesenen [AudioStreamPlayer]s "
|
||
"gleichzeitig jeweils bis zu [code]32[/code] Stimmen abspielen."
|
||
|
||
msgid "The process notification in which to update animations."
|
||
msgstr "Die Prozessmeldung, in der die Animationen aktualisiert werden sollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the blending uses the deterministic algorithm. The "
|
||
"total weight is not normalized and the result is accumulated with an initial "
|
||
"value ([code]0[/code] or a [code]\"RESET\"[/code] animation if present).\n"
|
||
"This means that if the total amount of blending is [code]0.0[/code], the "
|
||
"result is equal to the [code]\"RESET\"[/code] animation.\n"
|
||
"If the number of tracks between the blended animations is different, the "
|
||
"animation with the missing track is treated as if it had the initial value.\n"
|
||
"If [code]false[/code], The blend does not use the deterministic algorithm. "
|
||
"The total weight is normalized and always [code]1.0[/code]. If the number of "
|
||
"tracks between the blended animations is different, nothing is done about the "
|
||
"animation that is missing a track.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In [AnimationTree], the blending with [AnimationNodeAdd2], "
|
||
"[AnimationNodeAdd3], [AnimationNodeSub2] or the weight greater than "
|
||
"[code]1.0[/code] may produce unexpected results.\n"
|
||
"For example, if [AnimationNodeAdd2] blends two nodes with the amount "
|
||
"[code]1.0[/code], then total weight is [code]2.0[/code] but it will be "
|
||
"normalized to make the total amount [code]1.0[/code] and the result will be "
|
||
"equal to [AnimationNodeBlend2] with the amount [code]0.5[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], verwendet die Mischung den deterministischen "
|
||
"Algorithmus. Das Gesamtgewicht wird nicht normalisiert und das Ergebnis wird "
|
||
"mit einem Anfangswert ([code]0[/code] oder einer [code]\"RESET\"[/code]-"
|
||
"Animation, falls vorhanden) akkumuliert.\n"
|
||
"Das heißt, wenn die Gesamtmenge der Überblendung [code]0,0[/code] beträgt, "
|
||
"ist das Ergebnis gleich der [code]\"RESET\"[/code]-Animation.\n"
|
||
"Wenn die Anzahl der Spuren zwischen den überblendeten Animationen "
|
||
"unterschiedlich ist, wird die Animation mit der fehlenden Spur so behandelt, "
|
||
"als hätte sie den Ausgangswert.\n"
|
||
"Wenn [code]false[/code], verwendet die Überblendung nicht den "
|
||
"deterministischen Algorithmus. Das Gesamtgewicht ist normalisiert und beträgt "
|
||
"immer [code]1.0[/code]. Wenn die Anzahl der Spuren zwischen den überblendeten "
|
||
"Animationen unterschiedlich ist, wird für die Animation, der eine Spur fehlt, "
|
||
"nichts unternommen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] In [AnimationTree] kann das Überblenden mit "
|
||
"[AnimationNodeAdd2], [AnimationNodeAdd3], [AnimationNodeSub2] oder einem "
|
||
"Gewicht größer als [code]1.0[/code] zu unerwarteten Ergebnissen führen.\n"
|
||
"Wenn zum Beispiel [AnimationNodeAdd2] zwei Knoten mit dem Wert [code]1.0[/"
|
||
"code] überblendet, dann ist das Gesamtgewicht [code]2.0[/code], aber es wird "
|
||
"normalisiert, um den Gesamtwert [code]1.0[/code] zu erhalten, und das "
|
||
"Ergebnis ist gleich [AnimationNodeBlend2] mit dem Wert [code]0.5[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is used by the editor. If set to [code]true[/code], the scene will be "
|
||
"saved with the effects of the reset animation (the animation with the key "
|
||
"[code]\"RESET\"[/code]) applied as if it had been seeked to time 0, with the "
|
||
"editor keeping the values that the scene had before saving.\n"
|
||
"This makes it more convenient to preview and edit animations in the editor, "
|
||
"as changes to the scene will not be saved as long as they are set in the "
|
||
"reset animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies wird vom Editor verwendet. Wenn sie auf [code]true[/code] gesetzt ist, "
|
||
"wird die Szene mit den Effekten der Rücksetzanimation (die Animation mit der "
|
||
"Taste [code]\"RESET\"[/code]) so gespeichert, als ob sie zum Zeitpunkt 0 "
|
||
"gesucht worden wäre, wobei der Editor die Werte behält, ignore-duplicate:die "
|
||
"die Szene vor dem Speichern hatte.\n"
|
||
"Das macht es bequemer, Animationen im Editor vorzuschauen und zu bearbeiten, "
|
||
"da Änderungen an der Szene nicht gespeichert werden, solange sie in der "
|
||
"Rücksetzanimation gesetzt sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notifies when an animation finished playing.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This signal is not emitted if an animation is looping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meldet, wenn eine Animation zu Ende gespielt wurde.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dieses Signal wird nicht ausgegeben, wenn eine Animation in "
|
||
"einer Schleife läuft."
|
||
|
||
msgid "Notifies when an animation starts playing."
|
||
msgstr "Benachrichtigt, wenn eine Animation abgespielt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Notifies when the caches have been cleared, either automatically, or manually "
|
||
"via [method clear_caches]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benachrichtigt, wenn die Caches geleert wurden, entweder automatisch oder "
|
||
"manuell über [method clear_caches]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Process animation during process frames (see [constant Node."
|
||
"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verarbeite Animation während Prozess-Frames (siehe [constant Node. "
|
||
"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not process animation. Use [method advance] to process the animation "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animation nicht bearbeiten. Verwenden Sie [method advance], um die Animation "
|
||
"manuell zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Batch method calls during the animation process, then do the calls after "
|
||
"events are processed. This avoids bugs involving deleting nodes or modifying "
|
||
"the AnimationPlayer while playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stapeln Sie Methodenaufrufe während des Animationsprozesses und führen Sie "
|
||
"die Aufrufe dann nach der Verarbeitung der Ereignisse aus. Dadurch werden "
|
||
"Fehler beim Löschen von Nodes oder beim Ändern des AnimationPlayers während "
|
||
"der Wiedergabe vermieden."
|
||
|
||
msgid "Make method calls immediately when reached in the animation."
|
||
msgstr "Methodenaufrufe sofort bei Erreichen in der Animation durchführen."
|
||
|
||
msgid "Using AnimationTree"
|
||
msgstr "Verwendung des AnimationTree"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds an input to the animation node. This is only useful for animation nodes "
|
||
"created for use in an [AnimationNodeBlendTree]. If the addition fails, "
|
||
"returns [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt dem Animationsknoten (Node) eine Eingabe hinzu. Dies ist nur für "
|
||
"Animationsknoten (Node) nützlich, die zur Verwendung in einem "
|
||
"[AnimationNodeBlendTree] erstellt wurden. Wenn das Hinzufügen fehlschlägt, "
|
||
"wird [code]false[/code] zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blend an animation by [param blend] amount (name must be valid in the linked "
|
||
"[AnimationPlayer]). A [param time] and [param delta] may be passed, as well "
|
||
"as whether [param seeked] happened.\n"
|
||
"A [param looped_flag] is used by internal processing immediately after the "
|
||
"loop. See also [enum Animation.LoopedFlag]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überblendet eine Animation um [param blend] Betrag (Name muss im verknüpften "
|
||
"[AnimationPlayer] gültig sein). Ein [param time] und [param delta] können "
|
||
"übergeben werden, ebenso wie die Angabe, ob [param seeked] passiert ist.\n"
|
||
"Ein [param looped_flag] wird von der internen Verarbeitung unmittelbar nach "
|
||
"der Schleife verwendet. Siehe auch [enum Animation.LoopedFlag]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blend an input. This is only useful for animation nodes created for an "
|
||
"[AnimationNodeBlendTree]. The [param time] parameter is a relative delta, "
|
||
"unless [param seek] is [code]true[/code], in which case it is absolute. A "
|
||
"filter mode may be optionally passed (see [enum FilterAction] for options)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Eingabe überblenden. Dies ist nur für Animationsknoten (Node) nützlich, "
|
||
"die für einen [AnimationNodeBlendTree] erstellt wurden. Der Parameter [param "
|
||
"time] ist ein relatives Delta, es sei denn, [param seek] ist [code]true[/"
|
||
"code], in diesem Fall ist es absolut. Ein Filtermodus kann optional übergeben "
|
||
"werden (siehe [enum FilterAction] für Optionen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the input index which corresponds to [param name]. If not found, "
|
||
"returns [code]-1[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Eingangsindex zurück, der [param name] entspricht. Wird er nicht "
|
||
"gefunden, wird [code]-1[/code] zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of inputs in this animation node, only useful for animation nodes that "
|
||
"go into [AnimationNodeBlendTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anzahl der Eingaben in diesem Animationsknoten, nur nützlich für "
|
||
"Animationsknoten, die in [AnimationNodeBlendTree] gehen."
|
||
|
||
msgid "Gets the name of an input by index."
|
||
msgstr "Ruft den Namen eines Eingangs nach Index ab."
|
||
|
||
msgid "Returns whether the given path is filtered."
|
||
msgstr "Gibt an, ob der angegebene Pfad gefiltert ist."
|
||
|
||
msgid "Removes an input, call this only when inactive."
|
||
msgstr "Entfernt einen Eingang, rufen Sie dies nur bei Inaktivität auf."
|
||
|
||
msgid "Adds or removes a path for the filter."
|
||
msgstr "Fügt einen Pfad für den Filter hinzu oder entfernt ihn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the name of the input at the given [param input] index. If the setting "
|
||
"fails, returns [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Namen der Eingabe am angegebenen [param input]-Index. Schlägt die "
|
||
"Einstellung fehl, wird [code]false[/code] zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], filtering is enabled."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], ist die Filterung aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Do not use filtering."
|
||
msgstr "Verwenden Sie keine Filterung."
|
||
|
||
msgid "Paths matching the filter will be allowed to pass."
|
||
msgstr "Pfade, die dem Filter entsprechen, werden durchgelassen."
|
||
|
||
msgid "Paths matching the filter will be discarded."
|
||
msgstr "Pfade, die dem Filter entsprechen, werden verworfen."
|
||
|
||
msgid "Paths matching the filter will be blended (by the blend value)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfade, die dem Filter entsprechen, werden überblendet (um den "
|
||
"Überblendungswert)."
|
||
|
||
msgid "Blends two animations additively inside of an [AnimationNodeBlendTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blendet zwei Animationen additiv innerhalb eines [AnimationNodeBlendTree] ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
|
||
"additively based on the amount value.\n"
|
||
"If the amount is greater than [code]1.0[/code], the animation connected to "
|
||
"\"in\" port is blended with the amplified animation connected to \"add\" "
|
||
"port.\n"
|
||
"If the amount is less than [code]0.0[/code], the animation connected to "
|
||
"\"in\" port is blended with the inverted animation connected to \"add\" port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ressource zum Hinzufügen zu einem [AnimationNodeBlendTree]. Mischt zwei "
|
||
"Animationen additiv basierend auf dem Betragswert.\n"
|
||
"Wenn der Betrag größer als [code]1.0[/code] ist, wird die Animation, die mit "
|
||
"dem \"in\"-Port verbunden ist, mit der verstärkten Animation, die mit dem "
|
||
"\"add\"-Port verbunden ist, gemischt.\n"
|
||
"Wenn der Betrag kleiner als [code]0.0[/code] ist, wird die an den \"in\"-"
|
||
"Anschluss angeschlossene Animation mit der an den \"add\"-Anschluss "
|
||
"angeschlossenen invertierten Animation überlagert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blends two of three animations additively inside of an "
|
||
"[AnimationNodeBlendTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blendet zwei von drei Animationen additiv innerhalb eines "
|
||
"[AnimationNodeBlendTree] ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations out "
|
||
"of three additively out of three based on the amount value.\n"
|
||
"This animation node has three inputs:\n"
|
||
"- The base animation to add to\n"
|
||
"- A \"-add\" animation to blend with when the blend amount is negative\n"
|
||
"- A \"+add\" animation to blend with when the blend amount is positive\n"
|
||
"If the absolute value of the amount is greater than [code]1.0[/code], the "
|
||
"animation connected to \"in\" port is blended with the amplified animation "
|
||
"connected to \"-add\"/\"+add\" port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ressource zum Hinzufügen zu einem [AnimationNodeBlendTree]. Mischt zwei "
|
||
"von drei Animationen additiv aus drei, basierend auf dem Betragswert.\n"
|
||
"Dieser Animationsknoten hat drei Eingänge:\n"
|
||
"- Die Basisanimation, zu der hinzugefügt werden soll\n"
|
||
"- Eine \"-add\"-Animation, mit der gemischt werden soll, wenn der Mischwert "
|
||
"negativ ist\n"
|
||
"- Eine \"+Add\"-Animation, mit der überblendet wird, wenn der "
|
||
"Überblendungswert positiv ist\n"
|
||
"Wenn der absolute Wert des Betrags größer als [code]1.0[/code] ist, wird die "
|
||
"Animation, die mit dem \"in\"-Port verbunden ist, mit der verstärkten "
|
||
"Animation, die mit dem \"-add\"/\"+add\"-Port verbunden ist, überblendet."
|
||
|
||
msgid "An input animation for an [AnimationNodeBlendTree]."
|
||
msgstr "Eine Eingabeanimation für einen [AnimationNodeBlendTree]."
|
||
|
||
msgid "3D Platformer Demo"
|
||
msgstr "3D-Plattformer-Demo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Animation to use as an output. It is one of the animations provided by "
|
||
"[member AnimationTree.anim_player]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Animation, die als Ausgabe verwendet werden soll. Es ist eine der "
|
||
"Animationen, die von [member AnimationTree.anim_player] bereitgestellt werden."
|
||
|
||
msgid "Determines the playback direction of the animation."
|
||
msgstr "Bestimmt die Abspielrichtung der Animation."
|
||
|
||
msgid "Plays animation in forward direction."
|
||
msgstr "Spielt die Animation in Vorwärtsrichtung ab."
|
||
|
||
msgid "Plays animation in backward direction."
|
||
msgstr "Spielt die Animation in Rückwärtsrichtung ab."
|
||
|
||
msgid "Blends two animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blendet zwei Animationen linear innerhalb eines [AnimationNodeBlendTree] ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
|
||
"linearly based on the amount value.\n"
|
||
"In general, the blend value should be in the [code][0.0, 1.0][/code] range. "
|
||
"Values outside of this range can blend amplified or inverted animations, "
|
||
"however, [AnimationNodeAdd2] works better for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ressource zum Hinzufügen zu einem [AnimationNodeBlendTree]. Überblendet "
|
||
"zwei Animationen linear basierend auf dem Betragswert.\n"
|
||
"Im Allgemeinen sollte der Überblendungswert im Bereich [code][0.0, 1.0][/"
|
||
"code] liegen. Werte außerhalb dieses Bereichs können verstärkte oder "
|
||
"invertierte Animationen mischen, aber [AnimationNodeAdd2] funktioniert für "
|
||
"diesen Zweck besser."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blends two of three animations linearly inside of an [AnimationNodeBlendTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blendet zwei von drei Animationen linear innerhalb eines "
|
||
"[AnimationNodeBlendTree] ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations out "
|
||
"of three linearly out of three based on the amount value.\n"
|
||
"This animation node has three inputs:\n"
|
||
"- The base animation to blend with\n"
|
||
"- A \"-blend\" animation to blend with when the blend amount is negative "
|
||
"value\n"
|
||
"- A \"+blend\" animation to blend with when the blend amount is positive "
|
||
"value\n"
|
||
"In general, the blend value should be in the [code][-1.0, 1.0][/code] range. "
|
||
"Values outside of this range can blend amplified animations, however, "
|
||
"[AnimationNodeAdd3] works better for this purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ressource zum Hinzufügen zu einem [AnimationNodeBlendTree]. Mischt zwei "
|
||
"von drei Animationen linear aus drei, basierend auf dem Betragswert.\n"
|
||
"Dieser Animationsknoten hat drei Eingänge:\n"
|
||
"- Die Basisanimation, mit der gemischt werden soll\n"
|
||
"- Eine \"-blend\"-Animation, mit der überblendet wird, wenn der "
|
||
"Überblendungsbetrag einen negativen Wert hat\n"
|
||
"- Eine \"+Blend\"-Animation, mit der überblendet werden soll, wenn der "
|
||
"Überblendungswert positiv ist.\n"
|
||
"Im Allgemeinen sollte der Überblendungswert im Bereich [code][-1.0, 1.0][/"
|
||
"code] liegen. Werte, die außerhalb dieses Bereichs liegen, können verstärkte "
|
||
"Animationen überblenden, allerdings funktioniert [AnimationNodeAdd3] für "
|
||
"diesen Zweck besser."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of [AnimationRootNode]s placed on a virtual axis, crossfading between "
|
||
"the two adjacent ones. Used by [AnimationTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Gruppe von [AnimationRootNode]s, die auf einer virtuellen Achse "
|
||
"platziert sind und zwischen zwei benachbarten Knoten (Node) überblenden. Wird "
|
||
"von [AnimationTree] verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource used by [AnimationNodeBlendTree].\n"
|
||
"[AnimationNodeBlendSpace1D] represents a virtual axis on which any type of "
|
||
"[AnimationRootNode]s can be added using [method add_blend_point]. Outputs the "
|
||
"linear blend of the two [AnimationRootNode]s adjacent to the current value.\n"
|
||
"You can set the extents of the axis with [member min_space] and [member "
|
||
"max_space]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine von [AnimationNodeBlendTree] verwendete Ressource.\n"
|
||
"[AnimationNodeBlendSpace1D] stellt eine virtuelle Achse dar, auf der jede Art "
|
||
"von [AnimationRootNode]s mit [method add_blend_point] hinzugefügt werden "
|
||
"kann. Gibt die lineare Überblendung der beiden an den aktuellen Wert "
|
||
"angrenzenden [AnimationRootNode]s aus.\n"
|
||
"Sie können die Ausdehnung der Achse mit [member min_space] und [member "
|
||
"max_space] festlegen."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of points on the blend axis."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Punkte auf der Blend-Achse zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the position of the point at index [param point]."
|
||
msgstr "Gibt die Position des Punktes bei Index [param point] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpolation between animations. See [enum BlendMode] constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuert die Interpolation zwischen den Animationen. Siehe Konstanten [enum "
|
||
"BlendMode]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The blend space's axis's upper limit for the points' position. See [method "
|
||
"add_blend_point]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die obere Grenze der Achse des Blend Space für die Position der Punkte. Siehe "
|
||
"[method add_blend_point]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The blend space's axis's lower limit for the points' position. See [method "
|
||
"add_blend_point]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die untere Grenze der Achse des Blend Space für die Position der Punkte. "
|
||
"Siehe [method add_blend_point]."
|
||
|
||
msgid "Position increment to snap to when moving a point on the axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionsinkrement, auf das gefangen werden soll, wenn ein Punkt auf der "
|
||
"Achse bewegt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]false[/code], the blended animations' frame are stopped when the "
|
||
"blend value is [code]0[/code].\n"
|
||
"If [code]true[/code], forcing the blended animations to advance frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]false[/code], werden die überblendeten Animationen angehalten, "
|
||
"wenn der Überblendungswert [code]0[/code] ist.\n"
|
||
"Wenn [code]true[/code], werden die überblendeten Animationen gezwungen, sich "
|
||
"zu bewegen."
|
||
|
||
msgid "Label of the virtual axis of the blend space."
|
||
msgstr "Beschriftung der virtuellen Achse des Mischraums."
|
||
|
||
msgid "The interpolation between animations is linear."
|
||
msgstr "Die Interpolation zwischen den Animationen ist linear."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Similar to [constant BLEND_MODE_DISCRETE], but starts the new animation at "
|
||
"the last animation's playback position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ähnlich wie [constant BLEND_MODE_DISCRETE], startet aber die neue Animation "
|
||
"an der Abspielposition der letzten Animation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A set of [AnimationRootNode]s placed on 2D coordinates, crossfading between "
|
||
"the three adjacent ones. Used by [AnimationTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Reihe von [AnimationRootNode]s, die auf 2D-Koordinaten platziert werden, "
|
||
"wobei zwischen den drei benachbarten Knoten überblendet wird. Wird von "
|
||
"[AnimationTree] verwendet."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of points in the blend space."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Punkte im Überblendungsbereich zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of triangles in the blend space."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Dreiecke im Überblendungsbereich zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the blend space is triangulated automatically. The mesh "
|
||
"updates every time you add or remove points with [method add_blend_point] and "
|
||
"[method remove_blend_point]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Überblendungsbereich automatisch "
|
||
"trianguliert. Das Mesh wird jedes Mal aktualisiert, wenn Sie mit [method "
|
||
"add_blend_point] und [method remove_blend_point] Punkte hinzufügen oder "
|
||
"entfernen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The blend space's X and Y axes' upper limit for the points' position. See "
|
||
"[method add_blend_point]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die obere Grenze der X- und Y-Achse des Blend Space für die Position der "
|
||
"Punkte. Siehe [method add_blend_point]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The blend space's X and Y axes' lower limit for the points' position. See "
|
||
"[method add_blend_point]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die untere Grenze der X- und Y-Achse des Blend Space für die Position der "
|
||
"Punkte. Siehe [method add_blend_point]."
|
||
|
||
msgid "Position increment to snap to when moving a point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionsinkrement, auf das beim Verschieben eines Punktes zurückgesprungen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid "Name of the blend space's X axis."
|
||
msgstr "Name der X-Achse des Überblendungsbereichs."
|
||
|
||
msgid "Name of the blend space's Y axis."
|
||
msgstr "Name der Y-Achse des Überblendungsbereichs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted every time the blend space's triangles are created, removed, or when "
|
||
"one of their vertices changes position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird jedes Mal ausgegeben, wenn die Dreiecke des Überblendungsbereichs "
|
||
"erstellt oder entfernt werden oder wenn einer ihrer Scheitelpunkte seine "
|
||
"Position ändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A sub-tree of many type [AnimationNode]s used for complex animations. Used by "
|
||
"[AnimationTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Unterbaum von vielen [AnimationNode]s, der für komplexe Animationen "
|
||
"verwendet wird. Wird von [AnimationTree] verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation node may contain a sub-tree of any other type animation nodes, "
|
||
"such as [AnimationNodeTransition], [AnimationNodeBlend2], "
|
||
"[AnimationNodeBlend3], [AnimationNodeOneShot], etc. This is one of the most "
|
||
"commonly used animation node roots.\n"
|
||
"An [AnimationNodeOutput] node named [code]output[/code] is created by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Animationsknoten (Node) kann einen Unterbaum beliebiger anderer "
|
||
"Animationsknoten (Node) enthalten, z. B. [AnimationNodeTransition], "
|
||
"[AnimationNodeBlend2], [AnimationNodeBlend3], [AnimationNodeOneShot], usw. "
|
||
"Dies ist eine der am häufigsten verwendeten Animationsknotenwurzeln.\n"
|
||
"Ein [AnimationNodeOutput]-Knoten (Node) mit dem Namen [code]output[/code] "
|
||
"wird standardmäßig erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if a sub animation node with specified [param name] "
|
||
"exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Unteranimationsknoten (Node) mit dem "
|
||
"angegebenen [param name] existiert."
|
||
|
||
msgid "The connection was successful."
|
||
msgstr "Die Verbindung war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "The input node is [code]null[/code]."
|
||
msgstr "Das Eingangsnode ist [code]null[/code]."
|
||
|
||
msgid "The specified input port is out of range."
|
||
msgstr "Der angegebene Eingangsschnittstelle liegt außerhalb des Bereichs."
|
||
|
||
msgid "The output node is [code]null[/code]."
|
||
msgstr "Die Ausgangsnode ist [code]null[/code]."
|
||
|
||
msgid "Input and output nodes are the same."
|
||
msgstr "Eingangs- und Ausgangsnodes sind identisch."
|
||
|
||
msgid "The specified connection already exists."
|
||
msgstr "Die angegebene Verbindung existiert bereits."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. This animation node will "
|
||
"execute a sub-animation and return once it finishes. Blend times for fading "
|
||
"in and out can be customized, as well as filters.\n"
|
||
"After setting the request and changing the animation playback, the one-shot "
|
||
"node automatically clears the request on the next process frame by setting "
|
||
"its [code]request[/code] value to [constant ONE_SHOT_REQUEST_NONE].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Play child animation connected to \"shot\" port.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE)\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Abort child animation connected to \"shot\" port.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT)\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Abort child animation with fading out connected to \"shot\" port.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT)\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Get current state (read-only).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameters/OneShot/active\")\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/OneShot/active\"]\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Get current internal state (read-only).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameters/OneShot/internal_active\")\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/OneShot/internal_active\"]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Play child animation connected to \"shot\" port.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot."
|
||
"OneShotRequest.Fire);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Abort child animation connected to \"shot\" port.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot."
|
||
"OneShotRequest.Abort);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Abort child animation with fading out connected to \"shot\" port.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot."
|
||
"OneShotRequest.FadeOut);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Get current state (read-only).\n"
|
||
"animationTree.Get(\"parameters/OneShot/active\");\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Get current internal state (read-only).\n"
|
||
"animationTree.Get(\"parameters/OneShot/internal_active\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ressource zu einem [AnimationNodeBlendTree] hinzufügen. Dieser "
|
||
"Animationsknoten führt eine Unteranimation aus und kehrt zurück, sobald er "
|
||
"fertig ist. Mischzeiten für Ein- und Ausblenden können angepasst werden, "
|
||
"sowie Filter.\n"
|
||
"Nach der Einstellung der Anfrage und der Änderung der Animationswiedergabe "
|
||
"löscht der Ein-Schuss-Knoten automatisch die Anfrage auf dem nächsten "
|
||
"Prozessrahmen, indem er seinen [code]Request[/code]-Wert auf [constant "
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_NONE] einstellt.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Spielen der Kinderanimation verbunden mit \"shot\" Port.\n"
|
||
"Animation_tree.set(\"parameter/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE)\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"Animation_tree[\"parameter/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Abbrechen der Kinderanimation verbunden mit \"shot\" Port.\n"
|
||
"Animation_tree.set(\"parameter/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT)\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"Animation_tree[\"parameter/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Abbrechen der Kinderanimation mit Fading out verbunden mit \"shot\" Port.\n"
|
||
"Animation_tree.set(\"parameter/OneShot/request\", AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT)\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"Animation_tree[\"parameter/OneShot/request\"] = AnimationNodeOneShot."
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FADE_OUT\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Erhalten Sie den aktuellen Zustand (nur lesen).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameter/OneShot/active\")\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"Animation_tree[\"parameter/OneShot/active\"]\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Erhalten Sie den aktuellen internen Zustand (nur lesen).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameter/OneShot/internal_active\")\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"Animation_tree[\"parameter/OneShot/internal_active\"]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Kinderanimation mit \"Schuss\"-Port verbinden.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameter/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot."
|
||
"OneShotRequest.Fire);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Abbrechen kinderanimation verbunden mit \"shot\" port.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameter/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot."
|
||
"OneShotRequest.Abort);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Abbrechen kinderanimation mit ausblenden verbunden mit \"shot\" port.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameter/OneShot/request\", (int)AnimationNodeOneShot."
|
||
"OneShotRequest.Fout);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Erhalten Sie aktuellen Zustand (nur lesen).\n"
|
||
"AnimationTree.Get(\"parameter/OneShot/active\");\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Erhalten Sie aktuellen internen Zustand (nur lesen).\n"
|
||
"AnimationTree.Get(\"parameter/OneShot/internal_active\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the sub-animation will restart automatically after "
|
||
"finishing.\n"
|
||
"In other words, to start auto restarting, the animation must be played once "
|
||
"with the [constant ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] request. The [constant "
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_ABORT] request stops the auto restarting, but it does not "
|
||
"disable the [member autorestart] itself. So, the [constant "
|
||
"ONE_SHOT_REQUEST_FIRE] request will start auto restarting again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Sub-Animation nach Beendigung automatisch "
|
||
"neu gestartet.\n"
|
||
"Mit anderen Worten: Um den automatischen Neustart zu starten, muss die "
|
||
"Animation einmal mit der [Konstante ONE_SHOT_REQUEST_FIRE]-Aufforderung "
|
||
"abgespielt werden. Die [constant ONE_SHOT_REQUEST_ABORT]-Aufforderung stoppt "
|
||
"den automatischen Neustart, deaktiviert aber nicht den [member autorestart] "
|
||
"selbst. Die [Konstante ONE_SHOT_REQUEST_FIRE]-Aufforderung startet also den "
|
||
"automatischen Neustart erneut."
|
||
|
||
msgid "The delay after which the automatic restart is triggered, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verzögerung, nach welcher der automatische Neustart ausgelöst wird, in "
|
||
"Sekunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [member autorestart] is [code]true[/code], a random additional delay (in "
|
||
"seconds) between 0 and this value will be added to [member autorestart_delay]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [member autorestart] [code]true[/code] ist, wird eine zufällige "
|
||
"zusätzliche Verzögerung (in Sekunden) zwischen 0 und diesem Wert zu [member "
|
||
"autorestart_delay] hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how cross-fading between animations is eased. If empty, the "
|
||
"transition will be linear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie die Überblendung zwischen Animationen abgeschwächt wird. Wenn "
|
||
"leer, wird der Übergang linear sein."
|
||
|
||
msgid "The request to play the animation connected to \"shot\" port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anforderung, die Animation abzuspielen, ist mit dem Anschluss \"shot\" "
|
||
"verbunden."
|
||
|
||
msgid "The request to stop the animation connected to \"shot\" port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anforderung, die Animation zu stoppen, ist mit dem Anschluss \"shot\" "
|
||
"verbunden."
|
||
|
||
msgid "The request to fade out the animation connected to \"shot\" port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anforderung, die Animation auszublenden, ist mit dem Anschluss \"shot\" "
|
||
"verbunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node created automatically in an [AnimationNodeBlendTree] that outputs the "
|
||
"final animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein automatisch erstellter Knoten (Node) in einem [AnimationNodeBlendTree], "
|
||
"der die endgültige Animation ausgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains multiple [AnimationRootNode]s representing animation states, "
|
||
"connected in a graph. State transitions can be configured to happen "
|
||
"automatically or via code, using a shortest-path algorithm. Retrieve the "
|
||
"[AnimationNodeStateMachinePlayback] object from the [AnimationTree] node to "
|
||
"control it programmatically.\n"
|
||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n"
|
||
"state_machine.travel(\"some_state\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var stateMachine = GetNode<AnimationTree>(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/"
|
||
"playback\") as AnimationNodeStateMachinePlayback;\n"
|
||
"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält mehrere [AnimationRootNode]s, die Animationszustände darstellen und "
|
||
"in einem Graphen verbunden sind. Die Zustandsübergänge können so konfiguriert "
|
||
"werden, dass sie automatisch oder über Code unter Verwendung eines "
|
||
"Algorithmus mit dem kürzesten Weg erfolgen. Rufen Sie das Objekt "
|
||
"[AnimationNodeStateMachinePlayback] vom [AnimationTree]-Knoten ab, um es "
|
||
"programmatisch zu steuern.\n"
|
||
"[b]Beispiel:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n"
|
||
"state_machine.travel(\"some_state\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var stateMachine = GetNode<AnimationTree>(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/"
|
||
"playback\") as AnimationNodeStateMachinePlayback;\n"
|
||
"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid "Returns the draw offset of the graph. Used for display in the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Versatz des Graphen zurück. Wird zur Darstellung im Editor genutzt."
|
||
|
||
msgid "Returns the animation node with the given name."
|
||
msgstr "Gibt das AnimationNode mit dem gegebenen Namen zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the given animation node's name."
|
||
msgstr "Gibt den Namen des übergebenen AnimationNode zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the given transition."
|
||
msgstr "Gibt den gegebenen Übergang zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of connections in the graph."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Verbindungen im Graphen zurück."
|
||
|
||
msgid "Deletes the given transition by index."
|
||
msgstr "Löscht den Übergang mit dem übergebenen Index."
|
||
|
||
msgid "Sets the draw offset of the graph. Used for display in the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt den Versatz des Graphen fest. Wird zur Darstellung im Editor genutzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], allows teleport to the self state with [method "
|
||
"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel]. When the reset option is enabled "
|
||
"in [method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], the animation is "
|
||
"restarted. If [code]false[/code], nothing happens on the teleportation to the "
|
||
"self state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], kann mit [method AnimationNodeStateMachinePlayback."
|
||
"travel] in den Eigenzustand teleportiert werden. Wenn die Reset-Option in "
|
||
"[method AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] aktiviert ist, wird die "
|
||
"Animation neu gestartet. Wenn [code]false[/code], passiert bei der "
|
||
"Teleportation in den Eigenzustand nichts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], treat the cross-fade to the start and end nodes as a "
|
||
"blend with the RESET animation.\n"
|
||
"In most cases, when additional cross-fades are performed in the parent "
|
||
"[AnimationNode] of the state machine, setting this property to [code]false[/"
|
||
"code] and matching the cross-fade time of the parent [AnimationNode] and the "
|
||
"state machine's start node and end node gives good results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Überblendung zum Start- und Endknoten als "
|
||
"Überblendung mit der RESET-Animation behandelt.\n"
|
||
"In den meisten Fällen, wenn zusätzliche Überblendungen im übergeordneten "
|
||
"[AnimationNode] des Zustandsautomaten durchgeführt werden, führt die "
|
||
"Einstellung dieser Eigenschaft auf [code]false[/code] und die Anpassung der "
|
||
"Überblendungszeit des übergeordneten [AnimationNode] und des Start- und "
|
||
"Endknotens des Zustandsautomaten zu guten Ergebnissen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This property can define the process of transitions for different use cases. "
|
||
"See also [enum AnimationNodeStateMachine.StateMachineType]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Eigenschaft kann den Ablauf von Übergängen für verschiedene "
|
||
"Anwendungsfälle definieren. Siehe auch [enum AnimationNodeStateMachine."
|
||
"StateMachineType]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seeking to the beginning is treated as playing from the start state. "
|
||
"Transition to the end state is treated as exiting the state machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suche nach dem Anfang wird als Abspielen vom Startzustand aus behandelt. "
|
||
"Der Übergang zum Endzustand wird als Verlassen des Zustandsautomaten "
|
||
"behandelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seeking to the beginning is treated as seeking to the beginning of the "
|
||
"animation in the current state. Transition to the end state, or the absence "
|
||
"of transitions in each state, is treated as exiting the state machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Suche nach dem Anfang wird als Suche nach dem Anfang der Animation im "
|
||
"aktuellen Zustand behandelt. Der Übergang zum Endzustand bzw. das Fehlen von "
|
||
"Übergängen in jedem Zustand wird als Verlassen des Zustandsautomaten "
|
||
"behandelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows control of [AnimationTree] state machines created with "
|
||
"[AnimationNodeStateMachine]. Retrieve with [code]$AnimationTree."
|
||
"get(\"parameters/playback\")[/code].\n"
|
||
"[b]Example:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n"
|
||
"state_machine.travel(\"some_state\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var stateMachine = GetNode<AnimationTree>(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/"
|
||
"playback\").As<AnimationNodeStateMachinePlayback>();\n"
|
||
"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Kontrolle von [AnimationTree]-Zustandsmaschinen, die mit "
|
||
"[AnimationNodeStateMachine] erstellt wurden. Abrufbar mit "
|
||
"[code]$AnimationTree.get(\"parameters/playback\")[/code].\n"
|
||
"[b]Beispiel:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var state_machine = $AnimationTree.get(\"parameters/playback\")\n"
|
||
"state_machine.travel(\"some_state\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var stateMachine = GetNode<AnimationTree>(\"AnimationTree\").Get(\"parameters/"
|
||
"playback\").As<AnimationNodeStateMachinePlayback>();\n"
|
||
"stateMachine.Travel(\"some_state\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the current state length.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] It is possible that any [AnimationRootNode] can be nodes as well "
|
||
"as animations. This means that there can be multiple animations within a "
|
||
"single state. Which animation length has priority depends on the nodes "
|
||
"connected inside it. Also, if a transition does not reset, the remaining "
|
||
"length at that point will be returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die aktuelle Zustandslänge zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Es ist möglich, dass jeder [AnimationRootNode] sowohl Knoten "
|
||
"(Node) als auch Animationen sein kann. Das bedeutet, dass es mehrere "
|
||
"Animationen innerhalb eines einzigen Zustands geben kann. Welche "
|
||
"Animationslänge Priorität hat, hängt von den darin verbundenen Knoten (Node) "
|
||
"ab. Außerdem wird, wenn ein Übergang nicht zurückgesetzt wird, die "
|
||
"verbleibende Länge an diesem Punkt zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the currently playing animation state.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When using a cross-fade, the current state changes to the next "
|
||
"state immediately after the cross-fade begins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den aktuellen Zustand der Animation zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei einer Überblendung wechselt der aktuelle Zustand "
|
||
"unmittelbar nach Beginn der Überblendung in den nächsten Zustand."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the current travel path as computed internally by the A* algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den aktuellen Reisepfad zurück, der intern vom A*-Algorithmus berechnet "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if an animation is playing."
|
||
msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück, wenn eine Animation abgespielt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a next path by travel or auto advance, immediately transitions "
|
||
"from the current state to the next state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es einen nächsten Weg durch Springen oder Autovorschub gibt, gehe sofort "
|
||
"vom aktuellen Zustand in den nächsten Zustand über."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Starts playing the given animation.\n"
|
||
"If [param reset] is [code]true[/code], the animation is played from the "
|
||
"beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Startet die Wiedergabe der angegebenen Animation.\n"
|
||
"Wenn [param reset] [code]true[/code] ist, wird die Animation von Anfang an "
|
||
"abgespielt."
|
||
|
||
msgid "Stops the currently playing animation."
|
||
msgstr "Hält die aktuell laufende Animation an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Transitions from the current state to another one, following the shortest "
|
||
"path.\n"
|
||
"If the path does not connect from the current state, the animation will play "
|
||
"after the state teleports.\n"
|
||
"If [param reset_on_teleport] is [code]true[/code], the animation is played "
|
||
"from the beginning when the travel cause a teleportation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geht vom aktuellen Zustand in einen anderen über und folgt dabei dem "
|
||
"kürzesten Weg.\n"
|
||
"Wenn der Pfad keine Verbindung zum aktuellen Zustand herstellt, wird die "
|
||
"Animation abgespielt, nachdem der Zustand teleportiert wurde.\n"
|
||
"Wenn [param reset_on_teleport] [code]true[/code] ist, wird die Animation von "
|
||
"Anfang an abgespielt, wenn die Reise eine Teleportation verursacht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A transition within an [AnimationNodeStateMachine] connecting two "
|
||
"[AnimationRootNode]s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Übergang innerhalb einer [AnimationNodeStateMachine], der zwei "
|
||
"[AnimationRootNode]s verbindet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path generated when using [method AnimationNodeStateMachinePlayback."
|
||
"travel] is limited to the nodes connected by "
|
||
"[AnimationNodeStateMachineTransition].\n"
|
||
"You can set the timing and conditions of the transition in detail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad, der bei Verwendung der [Methode AnimationNodeStateMachinePlayback."
|
||
"travel] erzeugt wird, ist auf die durch [AnimationNodeStateMachineTransition] "
|
||
"verbundenen Knoten beschränkt.\n"
|
||
"Sie können den Zeitpunkt und die Bedingungen für den Übergang im Detail "
|
||
"festlegen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Turn on auto advance when this condition is set. The provided name will "
|
||
"become a boolean parameter on the [AnimationTree] that can be controlled from "
|
||
"code (see [url=$DOCS_URL/tutorials/animation/animation_tree.html#controlling-"
|
||
"from-code]Using AnimationTree[/url]). For example, if [member AnimationTree."
|
||
"tree_root] is an [AnimationNodeStateMachine] and [member advance_condition] "
|
||
"is set to [code]\"idle\"[/code]:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"$animation_tree.set(\"parameters/conditions/idle\", is_on_floor and "
|
||
"(linear_velocity.x == 0))\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GetNode<AnimationTree>(\"animation_tree\").Set(\"parameters/conditions/"
|
||
"idle\", IsOnFloor && (LinearVelocity.X == 0));\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet die automatische Weiterschaltung ein, wenn diese Bedingung erfüllt "
|
||
"ist. Der angegebene Name wird zu einem booleschen Parameter des "
|
||
"[AnimationTree], der über Code gesteuert werden kann (siehe [url=$DOCS_URL/"
|
||
"tutorials/animation/animation_tree.html#controlling-from-code]Using "
|
||
"AnimationTree[/url]). Zum Beispiel, wenn [member AnimationTree.tree_root] "
|
||
"eine [AnimationNodeStateMachine] ist und [member advance_condition] auf "
|
||
"[code]\"idle\"[/code] gesetzt ist:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"$animation_tree.set(\"parameters/conditions/idle\", is_on_floor and "
|
||
"(linear_velocity.x == 0))\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"GetNode<AnimationTree>(\"animation_tree\").Set(\"parameters/conditions/"
|
||
"idle\", IsOnFloor && (LinearVelocity.X == 0));\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use an expression as a condition for state machine transitions. It is "
|
||
"possible to create complex animation advance conditions for switching between "
|
||
"states and gives much greater flexibility for creating complex state machines "
|
||
"by directly interfacing with the script code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie einen Ausdruck als Bedingung für Zustandsautomatenübergänge. Es "
|
||
"ist möglich, komplexe Animationsvorausbedingungen für den Wechsel zwischen "
|
||
"Zuständen zu erstellen, und bietet eine viel größere Flexibilität für die "
|
||
"Erstellung komplexer Zustandsautomaten durch eine direkte Schnittstelle mit "
|
||
"dem Skriptcode."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the transition should disabled, enabled when using [method "
|
||
"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel], or traversed automatically if the "
|
||
"[member advance_condition] and [member advance_expression] checks are true "
|
||
"(if assigned)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob der Übergang deaktiviert, bei Verwendung der [Methode "
|
||
"AnimationNodeStateMachinePlayback.travel] aktiviert oder automatisch "
|
||
"durchlaufen werden soll, wenn die Prüfungen [member advance_condition] und "
|
||
"[member advance_expression] wahr sind (falls zugewiesen)."
|
||
|
||
msgid "The transition type."
|
||
msgstr "Der Übergangstyp."
|
||
|
||
msgid "Emitted when [member advance_condition] is changed."
|
||
msgstr "Ausgesendet wenn [member advance_condition] verändert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the next state immediately. The current state will end and blend "
|
||
"into the beginning of the new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechsle unmittelbar in den nächsten Zustand. Der aktuelle Zustand wird "
|
||
"beendet und geht in den Anfang des neuen über."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to the next state immediately, but will seek the new state to the "
|
||
"playback position of the old state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wechselt sofort in den nächsten Zustand, sucht aber den neuen Zustand an der "
|
||
"Abspielposition des alten Zustands."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the current state playback to end, then switch to the beginning of "
|
||
"the next state animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartet, bis die Wiedergabe des aktuellen Zustands beendet ist, und schaltet "
|
||
"dann zum Beginn der nächsten Zustandsanimation um."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically use this transition if the [member advance_condition] and "
|
||
"[member advance_expression] checks are true (if assigned)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie diesen Übergang automatisch, wenn die Prüfungen [member "
|
||
"advance_condition] und [member advance_expression] wahr sind (falls "
|
||
"zugewiesen)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A resource to add to an [AnimationNodeBlendTree]. Blends two animations "
|
||
"subtractively based on the amount value.\n"
|
||
"This animation node is usually used for pre-calculation to cancel out any "
|
||
"extra poses from the animation for the \"add\" animation source in "
|
||
"[AnimationNodeAdd2] or [AnimationNodeAdd3].\n"
|
||
"In general, the blend value should be in the [code][0.0, 1.0][/code] range, "
|
||
"but values outside of this range can be used for amplified or inverted "
|
||
"animations.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This calculation is different from using a negative value in "
|
||
"[AnimationNodeAdd2], since the transformation matrices do not satisfy the "
|
||
"commutative law. [AnimationNodeSub2] multiplies the transformation matrix of "
|
||
"the inverted animation from the left side, while negative [AnimationNodeAdd2] "
|
||
"multiplies it from the right side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Ressource zum Hinzufügen zu einem [AnimationNodeBlendTree]. Mischt zwei "
|
||
"Animationen subtraktiv basierend auf dem Betragswert.\n"
|
||
"Dieser Animationsknoten wird normalerweise für die Vorberechnung verwendet, "
|
||
"um alle zusätzlichen Posen aus der Animation für die \"Hinzufügen\"-"
|
||
"Animationsquelle in [AnimationNodeAdd2] oder [AnimationNodeAdd3] "
|
||
"auszugleichen.\n"
|
||
"Im Allgemeinen sollte der Überblendungswert im Bereich [code][0.0, 1.0][/"
|
||
"code] liegen, aber Werte außerhalb dieses Bereichs können für verstärkte oder "
|
||
"invertierte Animationen verwendet werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Berechnung unterscheidet sich von der Verwendung eines "
|
||
"negativen Wertes in [AnimationNodeAdd2], da die Transformationsmatrizen nicht "
|
||
"dem Kommutativgesetz entsprechen. [AnimationNodeSub2] multipliziert die "
|
||
"Transformationsmatrix der invertierten Animation von der linken Seite, "
|
||
"während ein negativer Wert in [AnimationNodeAdd2] sie von der rechten Seite "
|
||
"multipliziert."
|
||
|
||
msgid "AnimationTree"
|
||
msgstr "AnimationTree"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An animation node used to combine, mix, or blend two or more animations "
|
||
"together while keeping them synchronized within an [AnimationTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Animationsknoten, der verwendet wird, um zwei oder mehr Animationen "
|
||
"miteinander zu kombinieren, zu mischen oder zu überblenden, während sie "
|
||
"innerhalb eines [AnimationTree] synchronisiert bleiben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This animation node can be used to cause a seek command to happen to any sub-"
|
||
"children of the animation graph. Use to play an [Animation] from the start or "
|
||
"a certain playback position inside the [AnimationNodeBlendTree].\n"
|
||
"After setting the time and changing the animation playback, the time seek "
|
||
"node automatically goes into sleep mode on the next process frame by setting "
|
||
"its [code]seek_request[/code] value to [code]-1.0[/code].\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Play child animation from the start.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Play child animation from 12 second timestamp.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Play child animation from the start.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Play child animation from 12 second timestamp.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Animationsknoten kann verwendet werden, um einen Suchbefehl für alle "
|
||
"Unterkinder des Animationsgraphen auszuführen. Verwenden Sie ihn, um eine "
|
||
"[Animation] ab dem Start oder einer bestimmten Abspielposition innerhalb des "
|
||
"[AnimationNodeBlendTree] abzuspielen.\n"
|
||
"Nach dem Einstellen der Zeit und dem Ändern der Animationswiedergabe geht der "
|
||
"Zeitsuchknoten beim nächsten Prozessbild automatisch in den Schlafmodus, "
|
||
"indem sein [code]seek_request[/code] Wert auf [code]-1.0[/code] gesetzt "
|
||
"wird.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Spielt die Child-Animation von Anfang an.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0)\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 0.0\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Spielt die Child-Animation ab dem \"12 second\" Zeitstempel.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0)\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/TimeSeek/seek_request\"] = 12.0\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 0.0);\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Spielt die Child-Animation ab dem \"12 second\" Zeitstempel.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/TimeSeek/seek_request\", 12.0);\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Simple state machine for cases which don't require a more advanced "
|
||
"[AnimationNodeStateMachine]. Animations can be connected to the inputs and "
|
||
"transition times can be specified.\n"
|
||
"After setting the request and changing the animation playback, the transition "
|
||
"node automatically clears the request on the next process frame by setting "
|
||
"its [code]transition_request[/code] value to empty.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When using a cross-fade, [code]current_state[/code] and "
|
||
"[code]current_index[/code] change to the next state immediately after the "
|
||
"cross-fade begins.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Play child animation connected to \"state_2\" port.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/Transition/transition_request\", "
|
||
"\"state_2\")\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/Transition/transition_request\"] = \"state_2\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Get current state name (read-only).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_state\")\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/Transition/current_state\"]\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Get current state index (read-only).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_index\")\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/Transition/current_index\"]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Play child animation connected to \"state_2\" port.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/Transition/transition_request\", "
|
||
"\"state_2\");\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Get current state name (read-only).\n"
|
||
"animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_state\");\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Get current state index (read-only).\n"
|
||
"animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_index\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Einfacher Zustandsautomat für Fälle, die keinen fortgeschrittenen "
|
||
"[AnimationNodeStateMachine] erfordern. Animationen können mit den Eingängen "
|
||
"verbunden werden und es können Übergangszeiten angegeben werden.\n"
|
||
"Nach dem Setzen der Anforderung und der Änderung der Animationswiedergabe "
|
||
"löscht der Übergangsknoten die Anforderung automatisch beim nächsten "
|
||
"Prozessbild, indem er seinen [code]transition_request[/code]-Wert auf leer "
|
||
"setzt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei einer Überblendung wechseln [code]current_state[/code] "
|
||
"und [code]current_index[/code] sofort nach Beginn der Überblendung in den "
|
||
"nächsten Zustand.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Abspielen der Child-Animation, die mit dem Anschluss \"state_2\" verbunden "
|
||
"ist.\n"
|
||
"animation_tree.set(\"parameters/Transition/transition_request\", "
|
||
"\"state_2\")\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/Transition/transition_request\"] = \"state_2\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Ermittelt den Namen des aktuellen Zustands (nur Lesezugriff).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_state\")\n"
|
||
"# Alternative syntax (same result as above).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/Transition/current_state\"]\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Abfrage des aktuellen Zustandsindex (nur Lesezugriff).\n"
|
||
"animation_tree.get(\"parameters/Transition/current_index\")\n"
|
||
"# Alternative Syntax (gleiches Ergebnis wie oben).\n"
|
||
"animation_tree[\"parameters/Transition/current_index\"]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Abspielen der Child-Animation, die mit dem Anschluss \"state_2\" verbunden "
|
||
"ist.\n"
|
||
"animationTree.Set(\"parameters/Transition/transition_request\", "
|
||
"\"state_2\");\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Ermittelt den Namen des aktuellen Zustands (nur Lesezugriff).\n"
|
||
"animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_state\");\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Abfrage des aktuellen Zustandsindex (nur Lesezugriff).\n"
|
||
"animationTree.Get(\"parameters/Transition/current_index\");\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables auto-advance for the given [param input] index. If "
|
||
"enabled, state changes to the next input after playing the animation once. If "
|
||
"enabled for the last input state, it loops to the first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert oder deaktiviert die automatische Weiterschaltung für den "
|
||
"angegebenen [param input]-Index. Wenn aktiviert, wechselt der Zustand zum "
|
||
"nächsten Eingang, nachdem die Animation einmal abgespielt wurde. Wenn für den "
|
||
"letzten Eingangszustand aktiviert, wird zum ersten geschaltet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], allows transition to the self state. When the reset "
|
||
"option is enabled in input, the animation is restarted. If [code]false[/"
|
||
"code], nothing happens on the transition to the self state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ermöglicht den Übergang in den Eigenzustand. Wenn die "
|
||
"Reset-Option in der Eingabe aktiviert ist, wird die Animation neu gestartet. "
|
||
"Wenn [code]false[/code], passiert beim Übergang in den Eigenzustand nichts."
|
||
|
||
msgid "A node used for animation playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Knoten (Node), der für die Wiedergabe von Animationen verwendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An animation player is used for general-purpose playback of animations. It "
|
||
"contains a dictionary of [AnimationLibrary] resources and custom blend times "
|
||
"between animation transitions.\n"
|
||
"Some methods and properties use a single key to reference an animation "
|
||
"directly. These keys are formatted as the key for the library, followed by a "
|
||
"forward slash, then the key for the animation within the library, for example "
|
||
"[code]\"movement/run\"[/code]. If the library's key is an empty string (known "
|
||
"as the default library), the forward slash is omitted, being the same key "
|
||
"used by the library.\n"
|
||
"[AnimationPlayer] is better-suited than [Tween] for more complex animations, "
|
||
"for example ones with non-trivial timings. It can also be used over [Tween] "
|
||
"if the animation track editor is more convenient than doing it in code.\n"
|
||
"Updating the target properties of animations occurs at the process frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Animationsplayer wird für die allgemeine Wiedergabe von Animationen "
|
||
"verwendet. Er enthält ein Wörterbuch von [AnimationLibrary]-Ressourcen und "
|
||
"benutzerdefinierte Überblendzeiten zwischen Animationsübergängen.\n"
|
||
"Einige Methoden und Eigenschaften verwenden einen einzigen Schlüssel, um "
|
||
"direkt auf eine Animation zu verweisen. Diese Schlüssel werden als Schlüssel "
|
||
"für die Bibliothek formatiert, gefolgt von einem Schrägstrich, dann der "
|
||
"Schlüssel für die Animation innerhalb der Bibliothek, zum Beispiel "
|
||
"[code]\"movement/run\"[/code]. Wenn der Schlüssel der Bibliothek eine leere "
|
||
"Zeichenkette ist (bekannt als die Standardbibliothek), wird der Schrägstrich "
|
||
"weggelassen, da es sich um denselben Schlüssel handelt, der von der "
|
||
"Bibliothek verwendet wird.\n"
|
||
"[AnimationPlayer] eignet sich besser als [Tween] für komplexere Animationen, "
|
||
"z. B. solche mit nicht-trivialen Zeitabläufen. Er kann auch anstelle von "
|
||
"[Tween] verwendet werden, wenn der Editor für Animationsspuren bequemer ist "
|
||
"als die Eingabe im Code.\n"
|
||
"Das Aktualisieren der Zieleigenschaften von Animationen erfolgt im "
|
||
"Prozessframe."
|
||
|
||
msgid "Clears all queued, unplayed animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löscht alle in der Warteschlange stehenden, nicht abgespielten Animationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays the animation with key [param name]. Custom blend times and speed can "
|
||
"be set.\n"
|
||
"The [param from_end] option only affects when switching to a new animation "
|
||
"track, or if the same track but at the start or end. It does not affect "
|
||
"resuming playback that was paused in the middle of an animation. If [param "
|
||
"custom_speed] is negative and [param from_end] is [code]true[/code], the "
|
||
"animation will play backwards (which is equivalent to calling [method "
|
||
"play_backwards]).\n"
|
||
"The [AnimationPlayer] keeps track of its current or last played animation "
|
||
"with [member assigned_animation]. If this method is called with that same "
|
||
"animation [param name], or with no [param name] parameter, the assigned "
|
||
"animation will resume playing if it was paused.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The animation will be updated the next time the "
|
||
"[AnimationPlayer] is processed. If other variables are updated at the same "
|
||
"time this is called, they may be updated too early. To perform the update "
|
||
"immediately, call [code]advance(0)[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spielt die Animation mit der Taste [param name] ab. Benutzerdefinierte "
|
||
"Überblendzeiten und Geschwindigkeit können eingestellt werden.\n"
|
||
"Die Option [param from_end] wirkt sich nur aus, wenn zu einer neuen "
|
||
"Animationsspur gewechselt wird, oder wenn die gleiche Spur am Anfang oder "
|
||
"Ende steht. Sie wirkt sich nicht auf die Wiederaufnahme der Wiedergabe aus, "
|
||
"die in der Mitte einer Animation angehalten wurde. Wenn [param custom_speed] "
|
||
"negativ ist und [param from_end] [code]true[/code] ist, wird die Animation "
|
||
"rückwärts abgespielt (was dem Aufruf der [method play_backwards] "
|
||
"entspricht).\n"
|
||
"Der [AnimationPlayer] behält seine aktuelle oder zuletzt gespielte Animation "
|
||
"mit [member assigned_animation] im Auge. Wenn diese Methode mit der gleichen "
|
||
"Animation [param name] oder ohne [param name]-Parameter aufgerufen wird, wird "
|
||
"die zugewiesene Animation wieder abgespielt, wenn sie pausiert wurde.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Animation wird aktualisiert, wenn der [AnimationPlayer] "
|
||
"das nächste Mal verarbeitet wird. Wenn andere Variablen zur gleichen Zeit wie "
|
||
"dieser Aufruf aktualisiert werden, werden sie möglicherweise zu früh "
|
||
"aktualisiert. Um die Aktualisierung sofort durchzuführen, rufen Sie "
|
||
"[code]advance(0)[/code] auf."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Queues an animation for playback once the current one is done.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If a looped animation is currently playing, the queued animation "
|
||
"will never play unless the looped animation is stopped somehow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt eine Animation in die Warteschlange, die abgespielt werden soll, "
|
||
"sobald die aktuelle fertig ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn gerade eine Animation in einer Schleife abgespielt wird, "
|
||
"dann wird diese in der Warteschlange nicht abgespielt, es sei denn, die "
|
||
"Animation in der Schleife wird irgendwie gestoppt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seeks the animation to the [param seconds] point in time (in seconds). If "
|
||
"[param update] is [code]true[/code], the animation updates too, otherwise it "
|
||
"updates at process time. Events between the current frame and [param seconds] "
|
||
"are skipped.\n"
|
||
"If [param update_only] is [code]true[/code], the method / audio / animation "
|
||
"playback tracks will not be processed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Seeking to the end of the animation doesn't emit [signal "
|
||
"AnimationMixer.animation_finished]. If you want to skip animation and emit "
|
||
"the signal, use [method AnimationMixer.advance]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spult die Animation bis zum [param seconds]-Zeitpunkt (in Sekunden) vor. Wenn "
|
||
"[param update] [code]true[/code] ist, wird die Animation ebenfalls "
|
||
"aktualisiert, andernfalls wird sie zur process-zeit aktualisiert. Ereignisse "
|
||
"zwischen dem aktuellen Frame und [param seconds] werden übersprungen.\n"
|
||
"Wenn [param update_only] [code]true[/code] ist, werden die Methoden-/Audio-/"
|
||
"Animations-Wiedergabe-Tracks nicht verarbeitet.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Das Vorspulen zum Ende der Animation sendet kein [Signal "
|
||
"AnimationMixer.animation_finished] aus. Wenn Sie die Animation überspringen "
|
||
"und das Signal aussenden wollen, verwenden Sie [Methode AnimationMixer."
|
||
"advance]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stops the currently playing animation. The animation position is reset to "
|
||
"[code]0[/code] and the [code]custom_speed[/code] is reset to [code]1.0[/"
|
||
"code]. See also [method pause].\n"
|
||
"If [param keep_state] is [code]true[/code], the animation state is not "
|
||
"updated visually.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The method / audio / animation playback tracks will not be "
|
||
"processed by this method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppt die aktuell laufende Animation. Die Animationsposition wird auf "
|
||
"[code]0[/code] zurückgesetzt und die [code]custom_speed[/code] wird auf "
|
||
"[code]1.0[/code] zurückgesetzt. Siehe auch [Methode pause].\n"
|
||
"Wenn [param keep_state] [code]true[/code] ist, wird der Animationszustand "
|
||
"nicht visuell aktualisiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Methoden-/Audio-/Animationswiedergabespuren werden von "
|
||
"dieser Methode nicht verarbeitet."
|
||
|
||
msgid "The position (in seconds) of the currently playing animation."
|
||
msgstr "Die Position (in Sekunden) der aktuell spielenden Animation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code] and the engine is running in Movie Maker mode (see "
|
||
"[MovieWriter]), exits the engine with [method SceneTree.quit] as soon as an "
|
||
"animation is done playing in this [AnimationPlayer]. A message is printed "
|
||
"when the engine quits for this reason.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This obeys the same logic as the [signal AnimationMixer."
|
||
"animation_finished] signal, so it will not quit the engine if the animation "
|
||
"is set to be looping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] und die Engine im Movie Maker Modus läuft (siehe "
|
||
"[MovieWriter]), wird die Engine mit [method SceneTree.quit] beendet, sobald "
|
||
"eine Animation in diesem [AnimationPlayer] fertig abgespielt ist. Es wird "
|
||
"eine Meldung ausgegeben, wenn die Engine aus diesem Grund beendet wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dies gehorcht der gleichen Logik wie das Signal [signal "
|
||
"AnimationMixer.animation_finished], so dass die Engine nicht beendet wird, "
|
||
"wenn die Animation als Schleife eingestellt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default time in which to blend animations. Ranges from 0 to 4096 with "
|
||
"0.01 precision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standardzeit, in der Animationen überblendet werden sollen. Der Bereich "
|
||
"reicht von 0 bis 4096 mit einer Genauigkeit von 0,01."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base class for [AnimationNode]s that hold one or multiple composite "
|
||
"animations. Usually used for [member AnimationTree.tree_root]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisklasse für [AnimationNode]s, die eine oder mehrere zusammengesetzte "
|
||
"Animationen enthalten. Wird normalerweise für [member AnimationTree."
|
||
"tree_root] verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AnimationRootNode] is a base class for [AnimationNode]s that hold a complete "
|
||
"animation. A complete animation refers to the output of an "
|
||
"[AnimationNodeOutput] in an [AnimationNodeBlendTree] or the output of another "
|
||
"[AnimationRootNode]. Used for [member AnimationTree.tree_root] or in other "
|
||
"[AnimationRootNode]s.\n"
|
||
"Examples of built-in root nodes include [AnimationNodeBlendTree] (allows "
|
||
"blending nodes between each other using various modes), "
|
||
"[AnimationNodeStateMachine] (allows to configure blending and transitions "
|
||
"between nodes using a state machine pattern), [AnimationNodeBlendSpace2D] "
|
||
"(allows linear blending between [b]three[/b] [AnimationNode]s), "
|
||
"[AnimationNodeBlendSpace1D] (allows linear blending only between [b]two[/b] "
|
||
"[AnimationNode]s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AnimationRootNode] ist eine Basisklasse für [AnimationNode]s, die eine "
|
||
"vollständige Animation enthalten. Eine vollständige Animation bezieht sich "
|
||
"auf die Ausgabe eines [AnimationNodeOutput] in einem [AnimationNodeBlendTree] "
|
||
"oder die Ausgabe eines anderen [AnimationRootNode]. Verwendet für [member "
|
||
"AnimationTree.tree_root] oder in anderen [AnimationRootNode]s.\n"
|
||
"Beispiele für eingebaute Wurzelknoten sind [AnimationNodeBlendTree] "
|
||
"(ermöglicht die Überblendung von Knoten untereinander unter Verwendung "
|
||
"verschiedener Modi), [AnimationNodeStateMachine] (ermöglicht die "
|
||
"Konfiguration von Überblendungen und Übergängen zwischen Knoten unter "
|
||
"Verwendung eines Zustandsmaschinenmusters), [AnimationNodeBlendSpace2D] "
|
||
"(ermöglicht lineare Überblendungen zwischen [b]drei[/b] [AnimationNode]s), "
|
||
"[AnimationNodeBlendSpace1D] (ermöglicht lineare Überblendungen nur zwischen "
|
||
"[b]zwei[/b] [AnimationNode]s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node used for advanced animation transitions in an [AnimationPlayer].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When linked with an [AnimationPlayer], several properties and "
|
||
"methods of the corresponding [AnimationPlayer] will not function as expected. "
|
||
"Playback and transitions should be handled using only the [AnimationTree] and "
|
||
"its constituent [AnimationNode](s). The [AnimationPlayer] node should be used "
|
||
"solely for adding, deleting, and editing animations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Knoten (Node), der für erweiterte Animationsübergänge in einem "
|
||
"[AnimationPlayer] verwendet wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn er mit einem [AnimationPlayer] verknüpft ist, "
|
||
"funktionieren mehrere Eigenschaften und Methoden des entsprechenden "
|
||
"[AnimationPlayer] nicht wie erwartet. Wiedergabe und Übergänge sollten nur "
|
||
"über den [AnimationTree] und die zugehörigen [AnimationNode](s) abgewickelt "
|
||
"werden. Der [AnimationPlayer]-Knoten (Node) sollte ausschließlich zum "
|
||
"Hinzufügen, Löschen und Bearbeiten von Animationen verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The path to the [Node] used to evaluate the [AnimationNode] [Expression] if "
|
||
"one is not explicitly specified internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfad zum [Knoten (Node)], der zur Auswertung des [AnimationNode] "
|
||
"[Ausdrucks] verwendet wird, wenn intern nicht explizit einer angegeben ist."
|
||
|
||
msgid "The path to the [AnimationPlayer] used for animating."
|
||
msgstr "Der Pfad zum [AnimationPlayer], der zum Animieren verwendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A region of 2D space that detects other [CollisionObject2D]s entering or "
|
||
"exiting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bereich des 2D-Raums, der andere [CollisionObject2D]s erkennt, die ihn "
|
||
"betreten oder verlassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Area2D] is a region of 2D space defined by one or multiple "
|
||
"[CollisionShape2D] or [CollisionPolygon2D] child nodes. It detects when other "
|
||
"[CollisionObject2D]s enter or exit it, and it also keeps track of which "
|
||
"collision objects haven't exited it yet (i.e. which one are overlapping it).\n"
|
||
"This node can also locally alter or override physics parameters (gravity, "
|
||
"damping) and route audio to custom audio buses.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Areas and bodies created with [PhysicsServer2D] might not "
|
||
"interact as expected with [Area2D]s, and might not emit signals or track "
|
||
"objects correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Area2D] ist ein Bereich des 2D-Raums, der durch einen oder mehrere "
|
||
"[CollisionShape2D]- oder [CollisionPolygon2D]-Child-Nodes definiert ist. Er "
|
||
"erkennt, wenn andere [CollisionObject2D]s ihn betreten oder verlassen, und er "
|
||
"behält auch im Auge, welche Kollisionsobjekte ihn noch nicht verlassen haben "
|
||
"(d.h. welche ihn überlappen).\n"
|
||
"Dieser Node kann auch lokal Physikparameter (Schwerkraft, Dämpfung) ändern "
|
||
"oder außer Kraft setzen und Audio an benutzerdefinierte Audiobusse "
|
||
"weiterleiten.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Areas und Körper, die mit [PhysicsServer2D] erstellt wurden, "
|
||
"interagieren möglicherweise nicht wie erwartet mit [Area2D]s und senden "
|
||
"möglicherweise keine Signale aus oder verfolgen Objekte nicht korrekt."
|
||
|
||
msgid "Using Area2D"
|
||
msgstr "Verwendung von Area2D"
|
||
|
||
msgid "2D Pong Demo"
|
||
msgstr "2D-Pong-Demo"
|
||
|
||
msgid "2D Platformer Demo"
|
||
msgstr "2D-Platformer-Demo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a list of intersecting [Area2D]s. The overlapping area's [member "
|
||
"CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member "
|
||
"CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n"
|
||
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) this "
|
||
"list is modified once during the physics step, not immediately after objects "
|
||
"are moved. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück eine Liste der sich überschneidenden [Area2D]s. Das [member "
|
||
"CollisionObject2D.collision_layer] des überlappenden Areas muss mit der "
|
||
"[member CollisionObject2D.collision_mask] dieser Area übereinstimmen, um "
|
||
"erkannt zu werden.\n"
|
||
"Aus Leistungsgründen (Kollisionen werden alle gleichzeitig verarbeitet) wird "
|
||
"diese Liste nur einmal während des Physikschritts geändert, nicht sofort nach "
|
||
"dem Verschieben von Objekten. Dafür sollte die Verwendung von Signalen "
|
||
"erwogen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if intersecting any [Area2D]s, otherwise returns "
|
||
"[code]false[/code]. The overlapping area's [member CollisionObject2D."
|
||
"collision_layer] must be part of this area's [member CollisionObject2D."
|
||
"collision_mask] in order to be detected.\n"
|
||
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the "
|
||
"list of overlapping areas is modified once during the physics step, not "
|
||
"immediately after objects are moved. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sich [Area2D]s überschneiden, andernfalls "
|
||
"[code]false[/code]. Die [member CollisionObject2D.collision_layer] des "
|
||
"überlappenden Bereichs muss Teil der [member CollisionObject2D."
|
||
"collision_mask] dieses Bereichs sein, um erkannt zu werden.\n"
|
||
"Aus Leistungsgründen (Kollisionen werden alle gleichzeitig verarbeitet) wird "
|
||
"die Liste der überlappenden Bereiche einmal während des Physikschritts "
|
||
"geändert, nicht sofort nach dem Verschieben der Objekte. Erwägen Sie "
|
||
"stattdessen die Verwendung von Signalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if intersecting any [PhysicsBody2D]s or [TileMap]s, "
|
||
"otherwise returns [code]false[/code]. The overlapping body's [member "
|
||
"CollisionObject2D.collision_layer] must be part of this area's [member "
|
||
"CollisionObject2D.collision_mask] in order to be detected.\n"
|
||
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the "
|
||
"list of overlapping bodies is modified once during the physics step, not "
|
||
"immediately after objects are moved. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sie [PhysicsBody2D]s oder [TileMap]s "
|
||
"überschneidet, andernfalls [code]false[/code]. Die [member CollisionObject2D."
|
||
"collision_layer] des überlappenden Körpers muss Teil der [member "
|
||
"CollisionObject2D.collision_mask] dieses Bereichs sein, um erkannt zu "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Aus Leistungsgründen (Kollisionen werden alle zur gleichen Zeit verarbeitet) "
|
||
"wird die Liste der überlappenden Körper einmal während des Physikschritts "
|
||
"geändert, nicht sofort nach dem Verschieben von Objekten. Erwägen Sie "
|
||
"stattdessen die Verwendung von Signalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the given [Area2D] intersects or overlaps this "
|
||
"[Area2D], [code]false[/code] otherwise.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
|
||
"For performance, the list of overlaps is updated once per frame and before "
|
||
"the physics step. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das angegebene [Area2D] dieses [Area2D] "
|
||
"schneidet oder überlappt, [code]false[/code] andernfalls.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Das Ergebnis dieses Tests ist nach dem Verschieben von "
|
||
"Objekten nicht sofort sichtbar. Aus Performancegründen wird die Liste der "
|
||
"Überschneidungen einmal pro Frame und vor dem Physikschritt aktualisiert. "
|
||
"Erwägen Sie stattdessen die Verwendung von Signalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular "
|
||
"velocity lost per second.\n"
|
||
"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] for more details "
|
||
"about damping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der sich Objekte in diesem Bereich nicht mehr "
|
||
"drehen. Stellt den Winkelgeschwindigkeitsverlust pro Sekunde dar.\n"
|
||
"Siehe [member ProjectSettings.physics/2d/default_angular_damp] für weitere "
|
||
"Details zur Dämpfung."
|
||
|
||
msgid "The name of the area's audio bus."
|
||
msgstr "Der Name des zugewiesenen Audio-Bus für diese Area."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the area's audio bus overrides the default audio bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], hat der Audiobus der Area Vorrang gegenüber dem "
|
||
"Standard-Audiobus."
|
||
|
||
msgid "The area's gravity vector (not normalized)."
|
||
msgstr "Der Gravitationsvektor des Gebiets (nicht normalisiert)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance at which the gravity strength is equal to [member gravity]. For "
|
||
"example, on a planet 100 pixels in radius with a surface gravity of 4.0 px/"
|
||
"s², set the [member gravity] to 4.0 and the unit distance to 100.0. The "
|
||
"gravity will have falloff according to the inverse square law, so in the "
|
||
"example, at 200 pixels from the center the gravity will be 1.0 px/s² (twice "
|
||
"the distance, 1/4th the gravity), at 50 pixels it will be 16.0 px/s² (half "
|
||
"the distance, 4x the gravity), and so on.\n"
|
||
"The above is true only when the unit distance is a positive number. When this "
|
||
"is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entfernung, bei der die Schwerkraft gleich der [Mitgliedsschwerkraft] "
|
||
"ist. Beispiel: Bei einem Planeten mit einem Radius von 100 Pixeln und einer "
|
||
"Oberflächengravitation von 4,0 px/s² setzen Sie die [Mitgliedergravitation] "
|
||
"auf 4,0 und den Einheitsabstand auf 100,0. Die Schwerkraft wird gemäß dem "
|
||
"Gesetz des umgekehrten Quadrats abfallen, so dass im Beispiel bei 200 Pixeln "
|
||
"vom Zentrum die Schwerkraft 1,0 px/s² (doppelter Abstand, 1/4 der "
|
||
"Schwerkraft), bei 50 Pixeln 16,0 px/s² (halber Abstand, 4fache Schwerkraft) "
|
||
"usw. beträgt.\n"
|
||
"Die obigen Angaben gelten nur, wenn die Abstandseinheit eine positive Zahl "
|
||
"ist. Wenn diese auf 0,0 gesetzt ist, bleibt die Schwerkraft unabhängig von "
|
||
"der Entfernung konstant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear "
|
||
"velocity lost per second.\n"
|
||
"See [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] for more details "
|
||
"about damping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der sich Objekte in diesem Bereich nicht mehr "
|
||
"bewegen. Stellt den linearen Geschwindigkeitsverlust pro Sekunde dar.\n"
|
||
"Siehe [member ProjectSettings.physics/2d/default_linear_damp] für weitere "
|
||
"Details zur Dämpfung."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], other monitoring areas can detect this area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], können andere Überwachungsbereiche diesen Bereich "
|
||
"erkennen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the area detects bodies or areas entering and exiting "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"If [code]true[/code], erkennt die Area, ob Bodys oder andere Areas ihn "
|
||
"betreten oder verlassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the received [param area] enters this area. Requires [member "
|
||
"monitoring] to be set to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn das empfangene [param area] in diesen Bereich eintritt. "
|
||
"Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/code] gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the received [param area] exits this area. Requires [member "
|
||
"monitoring] to be set to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn das empfangene [param area] diesen Bereich verlässt. "
|
||
"Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/code] gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape2D] of the received [param area] enters a shape of this "
|
||
"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"[param local_shape_index] and [param area_shape_index] contain indices of the "
|
||
"interacting shapes from this area and the other area, respectively. [param "
|
||
"area_rid] contains the [RID] of the other area. These values can be used with "
|
||
"the [PhysicsServer2D].\n"
|
||
"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape2D] [b]node from the shape index:"
|
||
"[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n"
|
||
"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape2D] des empfangenen [param area] in eine Form "
|
||
"dieses Bereichs eintritt. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/"
|
||
"code] gesetzt ist.\n"
|
||
"[param local_shape_index] und [param area_shape_index] enthalten Indizes der "
|
||
"interagierenden Shapes aus diesem Bereich bzw. dem anderen Bereich. [param "
|
||
"area_rid] enthält die [RID] des anderen Bereichs. Diese Werte können mit dem "
|
||
"[PhysicsServer2D] verwendet werden.\n"
|
||
"[b]Beispiel für die Ermittlung des[/b] [CollisionShape2D] [b]Knotens aus dem "
|
||
"Formindex:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n"
|
||
"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape2D] of the received [param area] exits a shape of this "
|
||
"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"See also [signal area_shape_entered]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape2D] des empfangenen [param area] eine Form "
|
||
"dieses Bereichs verlässt. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/"
|
||
"code] gesetzt ist.\n"
|
||
"Siehe auch [signal area_shape_entered]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the received [param body] enters this area. [param body] can be "
|
||
"a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are detected if their [TileSet] "
|
||
"has collision shapes configured. Requires [member monitoring] to be set to "
|
||
"[code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgesendet, wenn der empfangene [param body] diesen Bereich betritt. "
|
||
"Der [param body] kann ein [PhysicsBody2D] oder eine [TileMap] sein. "
|
||
"[TileMap]s werden erkannt, wenn ihr [TileSet] Kollisionsformen konfiguriert "
|
||
"hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/code] gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the received [param body] exits this area. [param body] can be a "
|
||
"[PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are detected if their [TileSet] "
|
||
"has collision shapes configured. Requires [member monitoring] to be set to "
|
||
"[code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der empfangene [param body] diesen Bereich verlässt. "
|
||
"Der [param body] kann ein [PhysicsBody2D] oder eine [TileMap] sein. "
|
||
"[TileMap]s werden erkannt, wenn ihr [TileSet] Kollisionsformen konfiguriert "
|
||
"hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/code] gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape2D] of the received [param body] enters a shape of this "
|
||
"area. [param body] can be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are "
|
||
"detected if their [TileSet] has collision shapes configured. Requires [member "
|
||
"monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"[param local_shape_index] and [param body_shape_index] contain indices of the "
|
||
"interacting shapes from this area and the interacting body, respectively. "
|
||
"[param body_rid] contains the [RID] of the body. These values can be used "
|
||
"with the [PhysicsServer2D].\n"
|
||
"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape2D] [b]node from the shape index:"
|
||
"[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n"
|
||
"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape2D] des empfangenen [param body] eine Form "
|
||
"dieses Bereichs betritt. Der [param body] kann ein [PhysicsBody2D] oder eine "
|
||
"[TileMap] sein. [TileMap]s werden erkannt, wenn ihr [TileSet] "
|
||
"Kollisionsformen konfiguriert hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf "
|
||
"[code]true[/code] gesetzt ist.\n"
|
||
"[param local_shape_index] und [param body_shape_index] enthalten Indizes der "
|
||
"interagierenden Shapes aus diesem Bereich bzw. dem interagierenden Körper. "
|
||
"[param body_rid] enthält die [RID] des Körpers. Diese Werte können mit dem "
|
||
"[PhysicsServer2D] verwendet werden.\n"
|
||
"[b]Beispiel für die Ermittlung des[/b] [CollisionShape2D] [b]Knotens aus dem "
|
||
"Formindex:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n"
|
||
"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape2D] of the received [param body] exits a shape of this "
|
||
"area. [param body] can be a [PhysicsBody2D] or a [TileMap]. [TileMap]s are "
|
||
"detected if their [TileSet] has collision shapes configured. Requires [member "
|
||
"monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"See also [signal body_shape_entered]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape2D] des empfangenen [param body] eine Form "
|
||
"dieses Bereichs verlässt. Der [param body] kann ein [PhysicsBody2D] oder eine "
|
||
"[TileMap] sein. [TileMap]s werden erkannt, wenn ihr [TileSet] "
|
||
"Kollisionsformen konfiguriert hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf "
|
||
"[code]true[/code] gesetzt ist.\n"
|
||
"Siehe auch [signal body_shape_entered]."
|
||
|
||
msgid "This area does not affect gravity/damping."
|
||
msgstr "Diese Area hat keinen Einfluss auf die Gravitation/Dämpfung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so "
|
||
"far (in [member priority] order)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bereich addiert seine Schwerkraft-/Dämpfungswerte zu den bisher "
|
||
"berechneten Werten (in der Reihenfolge der [member priority])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This area adds its gravity/damping values to whatever has been calculated so "
|
||
"far (in [member priority] order), ignoring any lower priority areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bereich addiert seine Schwere-/Dämpfungswerte zu den bisher "
|
||
"berechneten Werten (in der Reihenfolge der [member priority]) und ignoriert "
|
||
"alle Bereiche mit niedrigerer Priorität."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This area replaces any gravity/damping, even the defaults, ignoring any lower "
|
||
"priority areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bereich ersetzt jede Schwerkraft/Dämpfung, auch die Standardwerte, und "
|
||
"ignoriert alle Bereiche mit niedrigerer Priorität."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This area replaces any gravity/damping calculated so far (in [member "
|
||
"priority] order), but keeps calculating the rest of the areas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Bereich ersetzt alle bisher berechneten Schwerkraft-/Dämpfungswerte "
|
||
"(in der Reihenfolge der [member priority]), berechnet aber weiterhin die "
|
||
"übrigen Bereiche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A region of 3D space that detects other [CollisionObject3D]s entering or "
|
||
"exiting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Bereich des 3D-Raums, der andere [CollisionObject3D]s erkennt, die ihn "
|
||
"betreten oder verlassen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Area3D] is a region of 3D space defined by one or multiple "
|
||
"[CollisionShape3D] or [CollisionPolygon3D] child nodes. It detects when other "
|
||
"[CollisionObject3D]s enter or exit it, and it also keeps track of which "
|
||
"collision objects haven't exited it yet (i.e. which one are overlapping it).\n"
|
||
"This node can also locally alter or override physics parameters (gravity, "
|
||
"damping) and route audio to custom audio buses.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Areas and bodies created with [PhysicsServer3D] might not "
|
||
"interact as expected with [Area3D]s, and might not emit signals or track "
|
||
"objects correctly.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Using a [ConcavePolygonShape3D] inside a [CollisionShape3D] "
|
||
"child of this node (created e.g. by using the [b]Create Trimesh Collision "
|
||
"Sibling[/b] option in the [b]Mesh[/b] menu that appears when selecting a "
|
||
"[MeshInstance3D] node) may give unexpected results, since this collision "
|
||
"shape is hollow. If this is not desired, it has to be split into multiple "
|
||
"[ConvexPolygonShape3D]s or primitive shapes like [BoxShape3D], or in some "
|
||
"cases it may be replaceable by a [CollisionPolygon3D]."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Area3D] ist ein Bereich des 3D-Raums, der durch einen oder mehrere "
|
||
"[CollisionShape3D]- oder [CollisionPolygon3D]-Node definiert ist. Er erkennt, "
|
||
"wenn andere [CollisionObject3D]s ihn betreten oder verlassen, und er behält "
|
||
"auch im Auge, welche Kollisionsobjekte ihn noch nicht verlassen haben (d.h. "
|
||
"welche ihn überlappen).\n"
|
||
"Dieser Node kann auch lokal Physikparameter (Schwerkraft, Dämpfung) ändern "
|
||
"oder außer Kraft setzen und Audio an benutzerdefinierte Audiobusse "
|
||
"weiterleiten.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Die Verwendung eines [ConcavePolygonShape3D] innerhalb eines "
|
||
"[CollisionShape3D]-Child dieses Nodes (erstellt z.B. mit der Option "
|
||
"[b]Trimesh-Kollisionsnachbar erzeugen[/b] im [b]Mesh[/b]-Menü, das bei der "
|
||
"Auswahl eines [MeshInstance3D]-Nodes erscheint) kann zu unerwarteten "
|
||
"Ergebnissen führen, da diese Kollisionsform hohl ist. Wenn dies nicht "
|
||
"erwünscht ist, muss sie in mehrere [ConvexPolygonShape3D]s oder primitive "
|
||
"Formen wie [BoxShape3D] aufgeteilt werden, oder in einigen Fällen kann sie "
|
||
"durch ein [CollisionPolygon3D] ersetzt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if intersecting any [Area3D]s, otherwise returns "
|
||
"[code]false[/code]. The overlapping area's [member CollisionObject3D."
|
||
"collision_layer] must be part of this area's [member CollisionObject3D."
|
||
"collision_mask] in order to be detected.\n"
|
||
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the "
|
||
"list of overlapping areas is modified once during the physics step, not "
|
||
"immediately after objects are moved. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es einen [Area3D]s überschneidet, "
|
||
"andernfalls [code]false[/code]. Die [member CollisionObject3D."
|
||
"collision_layer] des überlappenden Bereichs muss Teil der [member "
|
||
"CollisionObject3D.collision_mask] dieses Bereichs sein, um erkannt zu "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Aus Leistungsgründen (Kollisionen werden alle gleichzeitig verarbeitet) wird "
|
||
"die Liste der überlappenden Bereiche einmal während des Physikschritts "
|
||
"geändert, nicht sofort nach dem Verschieben der Objekte. Erwägen Sie "
|
||
"stattdessen die Verwendung von Signalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if intersecting any [PhysicsBody3D]s or [GridMap]s, "
|
||
"otherwise returns [code]false[/code]. The overlapping body's [member "
|
||
"CollisionObject3D.collision_layer] must be part of this area's [member "
|
||
"CollisionObject3D.collision_mask] in order to be detected.\n"
|
||
"For performance reasons (collisions are all processed at the same time) the "
|
||
"list of overlapping bodies is modified once during the physics step, not "
|
||
"immediately after objects are moved. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sie [PhysicsBody3D]s oder [GridMap]s "
|
||
"überschneidet, andernfalls [code]false[/code]. Die [member CollisionObject3D."
|
||
"collision_layer] des überlappenden Körpers muss Teil der [member "
|
||
"CollisionObject3D.collision_mask] dieses Bereichs sein, um erkannt zu "
|
||
"werden.\n"
|
||
"Aus Leistungsgründen (Kollisionen werden alle zur gleichen Zeit verarbeitet) "
|
||
"wird die Liste der überlappenden Körper einmal während des Physikschritts "
|
||
"geändert, nicht sofort nach dem Verschieben von Objekten. Erwägen Sie "
|
||
"stattdessen die Verwendung von Signalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the given [Area3D] intersects or overlaps this "
|
||
"[Area3D], [code]false[/code] otherwise.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The result of this test is not immediate after moving objects. "
|
||
"For performance, list of overlaps is updated once per frame and before the "
|
||
"physics step. Consider using signals instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der angegebene [Area3D] diesen [Area3D] "
|
||
"schneidet oder überlappt, [code]false[/code] andernfalls.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Das Ergebnis dieses Tests ist nach dem Verschieben von "
|
||
"Objekten nicht sofort sichtbar. Um die Leistung zu verbessern, wird die Liste "
|
||
"der Überschneidungen einmal pro Frame und vor dem Physikschritt aktualisiert. "
|
||
"Erwägen Sie stattdessen die Verwendung von Signalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rate at which objects stop spinning in this area. Represents the angular "
|
||
"velocity lost per second.\n"
|
||
"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] for more details "
|
||
"about damping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der sich Objekte in diesem Bereich nicht mehr "
|
||
"drehen. Stellt den Winkelgeschwindigkeitsverlust pro Sekunde dar.\n"
|
||
"Siehe [member ProjectSettings.physics/3d/default_angular_damp] für weitere "
|
||
"Details zur Dämpfung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance at which the gravity strength is equal to [member gravity]. For "
|
||
"example, on a planet 100 meters in radius with a surface gravity of 4.0 m/s², "
|
||
"set the [member gravity] to 4.0 and the unit distance to 100.0. The gravity "
|
||
"will have falloff according to the inverse square law, so in the example, at "
|
||
"200 meters from the center the gravity will be 1.0 m/s² (twice the distance, "
|
||
"1/4th the gravity), at 50 meters it will be 16.0 m/s² (half the distance, 4x "
|
||
"the gravity), and so on.\n"
|
||
"The above is true only when the unit distance is a positive number. When this "
|
||
"is set to 0.0, the gravity will be constant regardless of distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entfernung, bei der die Schwerkraft gleich der [Mitgliedsgravitation] "
|
||
"ist. Bei einem Planeten mit einem Radius von 100 Metern und einer "
|
||
"Oberflächengravitation von 4,0 m/s² setzen Sie beispielsweise die "
|
||
"[Mitgliedergravitation] auf 4,0 und die Einheitsentfernung auf 100,0. Die "
|
||
"Schwerkraft wird nach dem Gesetz des umgekehrten Quadrats abfallen, so dass "
|
||
"in dem Beispiel in 200 Metern Entfernung vom Zentrum die Schwerkraft 1,0 m/s² "
|
||
"beträgt (doppelte Entfernung, 1/4 der Schwerkraft), in 50 Metern 16,0 m/s² "
|
||
"(halbe Entfernung, 4fache Schwerkraft) und so weiter.\n"
|
||
"Die obigen Angaben gelten nur, wenn die Entfernungseinheit eine positive Zahl "
|
||
"ist. Wenn diese auf 0,0 gesetzt ist, bleibt die Schwerkraft unabhängig von "
|
||
"der Entfernung konstant."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The rate at which objects stop moving in this area. Represents the linear "
|
||
"velocity lost per second.\n"
|
||
"See [member ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] for more details "
|
||
"about damping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Geschwindigkeit, mit der sich Objekte in diesem Bereich nicht mehr "
|
||
"bewegen. Stellt den linearen Geschwindigkeitsverlust pro Sekunde dar.\n"
|
||
"Siehe [member ProjectSettings.physics/3d/default_linear_damp] für weitere "
|
||
"Details zur Dämpfung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The degree to which this area applies reverb to its associated audio. Ranges "
|
||
"from [code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Grad, in dem dieser Bereich Hall auf das zugehörige Audiomaterial "
|
||
"anwendet. Der Bereich reicht von [code]0[/code] bis [code]1[/code] mit einer "
|
||
"Genauigkeit von [code]0.1[/code]."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], the area applies reverb to its associated audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wendet der Bereich Hall auf das zugehörige "
|
||
"Audiomaterial an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The degree to which this area's reverb is a uniform effect. Ranges from "
|
||
"[code]0[/code] to [code]1[/code] with [code]0.1[/code] precision."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Grad, bis zu dem der Reverb der Area gleichmäßig wirkt. Reicht von "
|
||
"[code]0[/code] bis [code]1[/code], mit einer Schrittgenauigkeit von "
|
||
"[code]0.1[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape3D] of the received [param area] enters a shape of this "
|
||
"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"[param local_shape_index] and [param area_shape_index] contain indices of the "
|
||
"interacting shapes from this area and the other area, respectively. [param "
|
||
"area_rid] contains the [RID] of the other area. These values can be used with "
|
||
"the [PhysicsServer3D].\n"
|
||
"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape3D] [b]node from the shape index:"
|
||
"[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n"
|
||
"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape3D] des empfangenen [param area] in eine Form "
|
||
"dieses Bereichs eintritt. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/"
|
||
"code] gesetzt ist.\n"
|
||
"[param local_shape_index] und [param area_shape_index] enthalten Indizes der "
|
||
"interagierenden Shapes aus diesem Bereich bzw. dem anderen Bereich. [param "
|
||
"area_rid] enthält die [RID] des anderen Bereichs. Diese Werte können mit dem "
|
||
"[PhysicsServer3D] verwendet werden.\n"
|
||
"[b]Beispiel für die Ermittlung des[/b] [CollisionShape3D] [b]Knotens aus dem "
|
||
"Formindex:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var other_shape_owner = area.shape_find_owner(area_shape_index)\n"
|
||
"var other_shape_node = area.shape_owner_get_owner(other_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape3D] of the received [param area] exits a shape of this "
|
||
"area. Requires [member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"See also [signal area_shape_entered]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape3D] des empfangenen [param area] eine Form "
|
||
"dieses Bereichs verlässt. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/"
|
||
"code] gesetzt ist.\n"
|
||
"Siehe auch [signal area_shape_entered]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the received [param body] enters this area. [param body] can be "
|
||
"a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are detected if their "
|
||
"[MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires [member monitoring] "
|
||
"to be set to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgesendet, wenn der empfangene [param body] diesen Bereich betritt. "
|
||
"Der [param body] kann ein [PhysicsBody3D] oder eine [GridMap] sein. "
|
||
"[GridMap]s werden erkannt, wenn ihre [MeshLibrary] Kollisionsformen "
|
||
"konfiguriert hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/code] "
|
||
"gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the received [param body] exits this area. [param body] can be a "
|
||
"[PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are detected if their "
|
||
"[MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires [member monitoring] "
|
||
"to be set to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der empfangene [param body] diesen Bereich verlässt. "
|
||
"Der [param body] kann ein [PhysicsBody3D] oder eine [GridMap] sein. "
|
||
"[GridMap]s werden erkannt, wenn ihre [MeshLibrary] Kollisionsformen "
|
||
"konfiguriert hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf [code]true[/code] "
|
||
"gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape3D] of the received [param body] enters a shape of this "
|
||
"area. [param body] can be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are "
|
||
"detected if their [MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires "
|
||
"[member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"[param local_shape_index] and [param body_shape_index] contain indices of the "
|
||
"interacting shapes from this area and the interacting body, respectively. "
|
||
"[param body_rid] contains the [RID] of the body. These values can be used "
|
||
"with the [PhysicsServer3D].\n"
|
||
"[b]Example of getting the[/b] [CollisionShape3D] [b]node from the shape index:"
|
||
"[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n"
|
||
"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape3D] des empfangenen [param body] eine Form "
|
||
"dieses Bereichs betritt. Der [param body] kann ein [PhysicsBody3D] oder eine "
|
||
"[GridMap] sein. [GridMap]s werden erkannt, wenn ihre [MeshLibrary] "
|
||
"Kollisionsformen konfiguriert hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf "
|
||
"[code]true[/code] gesetzt ist.\n"
|
||
"[param local_shape_index] und [param body_shape_index] enthalten Indizes der "
|
||
"interagierenden Shapes aus diesem Bereich bzw. dem interagierenden Körper. "
|
||
"[param body_rid] enthält die [RID] des Körpers. Diese Werte können mit dem "
|
||
"[PhysicsServer3D] verwendet werden.\n"
|
||
"[b]Beispiel für die Ermittlung des[/b] [CollisionShape3D] [b]Knotens aus dem "
|
||
"Formindex:[/b]\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var body_shape_owner = body.shape_find_owner(body_shape_index)\n"
|
||
"var body_shape_node = body.shape_owner_get_owner(body_shape_owner)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var local_shape_owner = shape_find_owner(local_shape_index)\n"
|
||
"var local_shape_node = shape_owner_get_owner(local_shape_owner)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a [Shape3D] of the received [param body] exits a shape of this "
|
||
"area. [param body] can be a [PhysicsBody3D] or a [GridMap]. [GridMap]s are "
|
||
"detected if their [MeshLibrary] has collision shapes configured. Requires "
|
||
"[member monitoring] to be set to [code]true[/code].\n"
|
||
"See also [signal body_shape_entered]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein [Shape3D] des empfangenen [param body] eine Form "
|
||
"dieses Bereichs verlässt. Der [param body] kann ein [PhysicsBody3D] oder eine "
|
||
"[GridMap] sein. [GridMap]s werden erkannt, wenn ihre [MeshLibrary] "
|
||
"Kollisionsformen konfiguriert hat. Erfordert, dass [member monitoring] auf "
|
||
"[code]true[/code] gesetzt ist.\n"
|
||
"Siehe auch [signal body_shape_entered]."
|
||
|
||
msgid "A built-in data structure that holds a sequence of elements."
|
||
msgstr "Eine integrierte Datenstruktur, die eine Folge von Elementen enthält."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the same array as [param from]. If you need a copy of the array, use "
|
||
"[method duplicate]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das gleiche Array zurück wie [param from]. Wenn Sie eine Kopie des "
|
||
"Arrays benötigen, verwenden Sie [method duplicate]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedByteArray]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedByteArray]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedColorArray]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedColorArray]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedFloat32Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedFloat32Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedFloat64Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedFloat64Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedInt32Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedInt32Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedInt64Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedInt64Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an array from a [PackedStringArray]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein Array aus einem [PackedStringArray]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calls the provided [Callable] on each element in the array and returns "
|
||
"[code]true[/code] if the [Callable] returns [code]true[/code] for [i]all[/i] "
|
||
"elements in the array. If the [Callable] returns [code]false[/code] for one "
|
||
"array element or more, this method returns [code]false[/code].\n"
|
||
"The callable's method should take one [Variant] parameter (the current array "
|
||
"element) and return a boolean value.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([6, 10, 6].all(greater_than_5)) # Prints True (3/3 elements "
|
||
"evaluate to `true`).\n"
|
||
" print([4, 10, 4].all(greater_than_5)) # Prints False (1/3 elements "
|
||
"evaluate to `true`).\n"
|
||
" print([4, 4, 4].all(greater_than_5)) # Prints False (0/3 elements "
|
||
"evaluate to `true`).\n"
|
||
" print([].all(greater_than_5)) # Prints True (0/0 elements evaluate to "
|
||
"`true`).\n"
|
||
"\n"
|
||
" print([6, 10, 6].all(func(number): return number > 5)) # Prints True. "
|
||
"Same as the first line above, but using lambda function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func greater_than_5(number):\n"
|
||
" return number > 5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method any], [method filter], [method map] and [method reduce].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Unlike relying on the size of an array returned by [method "
|
||
"filter], this method will return as early as possible to improve performance "
|
||
"(especially with large arrays).\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For an empty array, this method [url=https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Vacuous_truth]always[/url] returns [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft das bereitgestellte [Callable] für jedes Element im Array auf und gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn das [Callable] für [i]alle[/i] Elemente im "
|
||
"Array [code]true[/code] zurückgibt. Wenn die [Callable] [code]false[/code] "
|
||
"für ein oder mehrere Arrayelemente zurückgibt, gibt diese Methode "
|
||
"[code]false[/code] zurück.\n"
|
||
"Die Methode der Callable sollte einen [Variant]-Parameter (das aktuelle Array-"
|
||
"Element) annehmen und einen booleschen Wert zurückgeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([6, 10, 6].all(greater_than_5)) # Gibt True aus (3/3 Elemente "
|
||
"werden zu \"True\" ausgewertet).\n"
|
||
" print([4, 10, 4].all(greater_than_5)) # Gibt False aus (1/3 Elemente "
|
||
"werden zu \"True\" ausgewertet).\n"
|
||
" print([4, 4, 4].all(greater_than_5)) # Gibt False aus (0/3 Elemente "
|
||
"werden zu \"True\" ausgewertet).\n"
|
||
" print([].all(greater_than_5)) # Gibt True aus (0/0 Elemente werden zu "
|
||
"\"True\" ausgewertet).\n"
|
||
"\n"
|
||
" print([6, 10, 6].all(func(number): return number > 5)) # Gibt True aus. "
|
||
"Wie die erste Zeile oben, aber mit Lambda-Funktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func greater_than_5(number):\n"
|
||
" return number > 5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method any], [method filter], [method map] und [method reduce].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Im Gegensatz zu [method filter], die sich auf die Größe eines "
|
||
"Arrays verlässt, kehrt diese Methode so früh wie möglich zurück, um die "
|
||
"Leistung zu verbessern (insbesondere bei großen Arrays).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Für ein leeres Array gibt diese Methode [url=https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Vacuous_truth]immer[/url] [code]true[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calls the provided [Callable] on each element in the array and returns "
|
||
"[code]true[/code] if the [Callable] returns [code]true[/code] for [i]one or "
|
||
"more[/i] elements in the array. If the [Callable] returns [code]false[/code] "
|
||
"for all elements in the array, this method returns [code]false[/code].\n"
|
||
"The callable's method should take one [Variant] parameter (the current array "
|
||
"element) and return a boolean value.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([6, 10, 6].any(greater_than_5)) # Prints True (3 elements evaluate "
|
||
"to `true`).\n"
|
||
" print([4, 10, 4].any(greater_than_5)) # Prints True (1 elements evaluate "
|
||
"to `true`).\n"
|
||
" print([4, 4, 4].any(greater_than_5)) # Prints False (0 elements evaluate "
|
||
"to `true`).\n"
|
||
" print([].any(greater_than_5)) # Prints False (0 elements evaluate to "
|
||
"`true`).\n"
|
||
"\n"
|
||
" print([6, 10, 6].any(func(number): return number > 5)) # Prints True. "
|
||
"Same as the first line above, but using lambda function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func greater_than_5(number):\n"
|
||
" return number > 5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method all], [method filter], [method map] and [method reduce].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Unlike relying on the size of an array returned by [method "
|
||
"filter], this method will return as early as possible to improve performance "
|
||
"(especially with large arrays).\n"
|
||
"[b]Note:[/b] For an empty array, this method always returns [code]false[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft das bereitgestellte [Callable] für jedes Element im Array auf und gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn das [Callable] für [i]ein oder mehrere[/i] "
|
||
"Elemente im Array [code]true[/code] zurückgibt. Wenn das [Callable] für alle "
|
||
"Elemente im Array [code]false[/code] zurückgibt, gibt diese Methode "
|
||
"[code]false[/code] zurück.\n"
|
||
"Die Methode der Callable sollte einen [Variant]-Parameter (das aktuelle Array-"
|
||
"Element) annehmen und einen booleschen Wert zurückgeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([6, 10, 6].any(greater_than_5)) # Gibt True aus (3 Elemente werden "
|
||
"zu \"True\" ausgewertet).\n"
|
||
" print([4, 10, 4].any(greater_than_5)) # Gibt True aus (1 Element wird zu "
|
||
"\"True\" ausgewertet).\n"
|
||
" print([4, 4, 4].any(greater_than_5)) # Gibt False aus (0 Elemente werden "
|
||
"zu \"True\" ausgewertet).\n"
|
||
" print([].any(greater_than_5)) # Gibt False aus (0 Elemente werden zu "
|
||
"\"True\" ausgewertet).\n"
|
||
"\n"
|
||
" print([6, 10, 6].any(func(number): return number > 5)) # Gibt True aus. "
|
||
"Wie in der ersten Zeile oben, aber mit Lambda-Funktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func greater_than_5(number):\n"
|
||
" return number > 5\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method all], [method filter], [method map] und [method reduce].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Im Gegensatz zu [method filter], die sich auf die Größe eines "
|
||
"Arrays verlässt, kehrt diese Methode so früh wie möglich zurück, um die "
|
||
"Leistung zu verbessern (insbesondere bei großen Arrays).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei einem leeren Array gibt diese Methode immer [code]false[/"
|
||
"code] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Appends an element at the end of the array (alias of [method push_back])."
|
||
msgstr "Hängt ein Element am Ende des Arrays an (Alias für [method push_back])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Appends another array at the end of this array.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hängt ein weiteres Array an das Ende dieses Array an.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var array1 = [1, 2, 3]\n"
|
||
"var array2 = [4, 5, 6]\n"
|
||
"array1.append_array(array2)\n"
|
||
"print(array1) # Prints [1, 2, 3, 4, 5, 6].\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns elements of another [param array] into the array. Resizes the array "
|
||
"to match [param array]. Performs type conversions if the array is typed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist Elemente eines anderen [param array] dem Array zu. Ändert die Größe des "
|
||
"Arrays so, dass es mit [param array] übereinstimmt. Führt Typkonvertierungen "
|
||
"durch, wenn das Array typisiert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the last element of the array. Prints an error and returns "
|
||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[-1]"
|
||
"[/code]. If the array is empty, accessing by index will pause project "
|
||
"execution when running from the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das letzte Element des Arrays zurück. Gibt einen Fehler aus und liefert "
|
||
"[code]null[/code], wenn das Array leer ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf dieser Funktion ist nicht dasselbe wie das "
|
||
"Schreiben von [code]array[-1][/code]. Wenn das Array leer ist, führt der "
|
||
"Zugriff über den Index zu einer Unterbrechung der Projektausführung, wenn es "
|
||
"vom Editor aus ausgeführt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the array. This is equivalent to using [method resize] with a size of "
|
||
"[code]0[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löscht das Array. Dies entspricht der Verwendung von [method resize] mit "
|
||
"einer Größe von [code]0[/code]."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of times an element is in the array."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Vorkommen eines Elements im Array zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a copy of the array.\n"
|
||
"If [param deep] is [code]true[/code], a deep copy is performed: all nested "
|
||
"arrays and dictionaries are duplicated and will not be shared with the "
|
||
"original array. If [code]false[/code], a shallow copy is made and references "
|
||
"to the original nested arrays and dictionaries are kept, so that modifying a "
|
||
"sub-array or dictionary in the copy will also impact those referenced in the "
|
||
"source array. Note that any [Object]-derived elements will be shallow copied "
|
||
"regardless of the [param deep] setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Kopie des Arrays zurück.\n"
|
||
"Wenn [param deep] [code]true[/code] ist, wird eine tiefe Kopie durchgeführt: "
|
||
"alle verschachtelten Arrays und Dictionaries werden dupliziert und werden "
|
||
"nicht mit dem ursprünglichen Array geteilt. Ist [code]false[/code], wird eine "
|
||
"flache Kopie erstellt und Referenzen auf die ursprünglichen verschachtelten "
|
||
"Arrays und Dictionaries werden beibehalten, so dass die Änderung eines Sub-"
|
||
"Arrays oder Dictionaries in der Kopie auch Auswirkungen auf die im Quell-"
|
||
"Array referenzierten hat. Beachten Sie, dass alle [Object]-abgeleiteten "
|
||
"Elemente unabhängig von der [param deep]-Einstellung oberflächlich kopiert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the first occurrence of a value from the array. If the value does not "
|
||
"exist in the array, nothing happens. To remove an element by index, use "
|
||
"[method remove_at] instead.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a modified array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method will be slower if the removed "
|
||
"element is close to the beginning of the array (index 0). This is because all "
|
||
"elements placed after the removed element have to be reindexed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Do not erase entries while iterating over the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt das erste Vorkommen eines Wertes aus dem Array. Wenn der Wert nicht "
|
||
"im Array vorhanden ist, passiert nichts. Um ein Element nach Index zu "
|
||
"entfernen, verwenden Sie stattdessen [method remove_at].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode wirkt an Ort und Stelle und gibt kein "
|
||
"verändertes Array zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei großen Arrays ist diese Methode langsamer, wenn das "
|
||
"entfernte Element nahe am Anfang des Arrays liegt (Index 0). Das liegt daran, "
|
||
"dass alle Elemente, die nach dem entfernten Element liegen, neu indiziert "
|
||
"werden müssen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Löschen Sie keine Einträge, während Sie über das Array "
|
||
"iterieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns the given value to all elements in the array. This can typically be "
|
||
"used together with [method resize] to create an array with a given size and "
|
||
"initialized elements:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var array = []\n"
|
||
"array.resize(10)\n"
|
||
"array.fill(0) # Initialize the 10 elements to 0.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var array = new Godot.Collections.Array();\n"
|
||
"array.Resize(10);\n"
|
||
"array.Fill(0); // Initialize the 10 elements to 0.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If [param value] is of a reference type ([Object]-derived, "
|
||
"[Array], [Dictionary], etc.) then the array is filled with the references to "
|
||
"the same object, i.e. no duplicates are created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weist allen Elementen des Arrays den angegebenen Wert zu. Dies kann "
|
||
"normalerweise zusammen mit [method resize] verwendet werden, um ein Array mit "
|
||
"einer bestimmten Größe und initialisierten Elementen zu erstellen:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var array = []\n"
|
||
"array.resize(10)\n"
|
||
"array.fill(0) # Initialisiere die 10 Elemente auf 0.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var array = new Godot.Collections.Array();\n"
|
||
"array.Resize(10);\n"
|
||
"array.Fill(0); // Initialisiere die 10 Elemente auf 0.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn [param value] von einem Referenztyp ([Object]-derived, "
|
||
"[Array], [Dictionary], etc.) ist, dann wird das Array mit den Referenzen auf "
|
||
"dasselbe Objekt gefüllt, d.h. es werden keine Duplikate erstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calls the provided [Callable] on each element in the array and returns a new "
|
||
"array with the elements for which the method returned [code]true[/code].\n"
|
||
"The callable's method should take one [Variant] parameter (the current array "
|
||
"element) and return a boolean value.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([1, 2, 3].filter(remove_1)) # Prints [2, 3].\n"
|
||
" print([1, 2, 3].filter(func(number): return number != 1)) # Same as "
|
||
"above, but using lambda function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func remove_1(number):\n"
|
||
" return number != 1\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method any], [method all], [method map] and [method reduce]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft das angegebene [Callable] für jedes Element im Array auf und gibt ein "
|
||
"neues Array mit den Elementen zurück, für ignore-duplicate:die die Methode "
|
||
"[code]true[/code] zurückgegeben hat.\n"
|
||
"Die Methode des Callables sollte einen [Variant]-Parameter (das aktuelle "
|
||
"Array-Element) annehmen und einen booleschen Wert zurückgeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([1, 2, 3].filter(remove_1)) # Prints [2, 3].\n"
|
||
" print([1, 2, 3].filter(func(number): return number != 1)) # Wie oben, "
|
||
"aber mit Lambda-Funktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func remove_1(number):\n"
|
||
" return number != 1\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method any], [method all], [method map] und [method reduce]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if "
|
||
"not found. Optionally, the initial search index can be passed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht das Array nach einem Wert und gibt dessen Index oder [code]-1[/"
|
||
"code] zurück, wenn er nicht gefunden wurde. Optional kann auch der "
|
||
"anfängliche Suchindex übergeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the first element of the array. Prints an error and returns "
|
||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling this function is not the same as writing [code]array[0][/"
|
||
"code]. If the array is empty, accessing by index will pause project execution "
|
||
"when running from the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das erste Element des Arrays zurück. Gibt einen Fehler aus und liefert "
|
||
"[code]null[/code], wenn das Array leer ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf dieser Funktion ist nicht dasselbe wie das "
|
||
"Schreiben von [code]array[0][/code]. Wenn das Array leer ist, führt der "
|
||
"Zugriff über den Index zu einer Unterbrechung der Projektausführung, wenn es "
|
||
"vom Editor aus ausgeführt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the array contains the given value.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(\"inside\")) # True\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(\"outside\")) # False\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(7)) # True\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(\"7\")) # False\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var arr = new Godot.Collections.Array { \"inside\", 7 };\n"
|
||
"// has is renamed to Contains\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(\"inside\")); // True\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(\"outside\")); // False\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(7)); // True\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(\"7\")); // False\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This is equivalent to using the [code]in[/code] operator as "
|
||
"follows:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Will evaluate to `true`.\n"
|
||
"if 2 in [2, 4, 6, 8]:\n"
|
||
" print(\"Contains!\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// As there is no \"in\" keyword in C#, you have to use Contains\n"
|
||
"var array = new Godot.Collections.Array { 2, 4, 6, 8 };\n"
|
||
"if (array.Contains(2))\n"
|
||
"{\n"
|
||
" GD.Print(\"Contains!\");\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Array den angegebenen Wert enthält.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(\"inside\")) # True\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(\"outside\")) # False\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(7)) # True\n"
|
||
"print([\"inside\", 7].has(\"7\")) # False\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var arr = new Godot.Collections.Array { \"inside\", 7 };\n"
|
||
"// hat wird umbenannt in Enthält\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(\"inside\")); // True\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(\"outside\")); // False\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(7)); // True\n"
|
||
"GD.Print(arr.Contains(\"7\")); // False\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dies entspricht der Verwendung des Operators [code]in[/code] "
|
||
"wie folgt:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"# Wird zu `true` ausgewertet.\n"
|
||
"if 2 in [2, 4, 6, 8]:\n"
|
||
" print(\"Enthält!\")\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Da es in C# kein \"in\"-Schlüsselwort gibt, müssen Sie Contains verwenden\n"
|
||
"var array = new Godot.Collections.Array { 2, 4, 6, 8 };\n"
|
||
"if (array.Contains(2))\n"
|
||
"{\n"
|
||
" GD.Print(\"Enthält!\");\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a hashed 32-bit integer value representing the array and its "
|
||
"contents.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [Array]s with equal content will always produce identical hash "
|
||
"values. However, the reverse is not true. Returning identical hash values "
|
||
"does [i]not[/i] imply the arrays are equal, because different arrays can have "
|
||
"identical hash values due to hash collisions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen gehashten 32-Bit-Ganzzahlwert zurück, der das Array und seinen "
|
||
"Inhalt darstellt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [Array]s mit gleichem Inhalt erzeugen immer identische "
|
||
"Hashwerte. Das Gegenteil ist jedoch nicht der Fall. Die Rückgabe von "
|
||
"identischen Hash-Werten bedeutet [i]nicht[/i], dass die Arrays gleich sind, "
|
||
"da verschiedene Arrays aufgrund von Hash-Kollisionen identische Hash-Werte "
|
||
"haben können."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if the array is empty."
|
||
msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück falls das Array leer ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the array is read-only. See [method "
|
||
"make_read_only]. Arrays are automatically read-only if declared with "
|
||
"[code]const[/code] keyword."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Array schreibgeschützt ist. Siehe "
|
||
"[Methode make_read_only]. Arrays sind automatisch schreibgeschützt, wenn sie "
|
||
"mit dem Schlüsselwort [code]const[/code] deklariert sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the array is typed. Typed arrays can only store "
|
||
"elements of their associated type and provide type safety for the [code][][/"
|
||
"code] operator. Methods of typed array still return [Variant]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Array typisiert ist. Typisierte "
|
||
"Arrays können nur Elemente ihres zugehörigen Typs speichern und bieten "
|
||
"Typsicherheit für den [code][][/code]-Operator. Methoden von typisierten "
|
||
"Arrays geben immer noch [Variant] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the array read-only, i.e. disabled modifying of the array's elements. "
|
||
"Does not apply to nested content, e.g. content of nested arrays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Macht das Array schreibgeschützt, d.h. die Elemente des Arrays können nicht "
|
||
"geändert werden. Gilt nicht für verschachtelte Inhalte, z. B. Inhalte von "
|
||
"verschachtelten Arrays."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calls the provided [Callable] for each element in the array and returns a new "
|
||
"array filled with values returned by the method.\n"
|
||
"The callable's method should take one [Variant] parameter (the current array "
|
||
"element) and can return any [Variant].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([1, 2, 3].map(negate)) # Prints [-1, -2, -3].\n"
|
||
" print([1, 2, 3].map(func(number): return -number)) # Same as above, but "
|
||
"using lambda function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func negate(number):\n"
|
||
" return -number\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method filter], [method reduce], [method any] and [method all]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft das angegebene [Callable] für jedes Element im Array auf und gibt ein "
|
||
"neues Array zurück, das mit den von der Methode zurückgegebenen Werten "
|
||
"gefüllt ist.\n"
|
||
"Die Callable-Methode sollte einen [Variant]-Parameter (das aktuelle Array-"
|
||
"Element) annehmen und kann jede [Variant] zurückgeben.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([1, 2, 3].map(negate)) # Prints [-1, -2, -3].\n"
|
||
" print([1, 2, 3].map(func(number): return -number)) # Wie oben, aber mit "
|
||
"Lambda-Funktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func negate(number):\n"
|
||
" return -number\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method filter], [method reduce], [method any] und [method all]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the maximum value contained in the array if all elements are of "
|
||
"comparable types. If the elements can't be compared, [code]null[/code] is "
|
||
"returned.\n"
|
||
"To find the maximum value using a custom comparator, you can use [method "
|
||
"reduce]. In this example every array element is checked and the first maximum "
|
||
"value is returned:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var arr = [Vector2(0, 1), Vector2(2, 0), Vector2(1, 1), Vector2(1, 0), "
|
||
"Vector2(0, 2)]\n"
|
||
" # In this example we compare the lengths.\n"
|
||
" print(arr.reduce(func(max, val): return val if is_length_greater(val, "
|
||
"max) else max))\n"
|
||
"\n"
|
||
"func is_length_greater(a, b):\n"
|
||
" return a.length() > b.length()\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den maximalen Wert des Arrays zurück, wenn alle Elemente von "
|
||
"vergleichbarem Typ sind. Wenn die Elemente nicht verglichen werden können, "
|
||
"wird [code]null[/code] zurückgegeben.\n"
|
||
"Um den Maximalwert mit einem eigenen Vergleicher zu ermitteln, können Sie "
|
||
"[method reduce] verwenden. In diesem Beispiel wird jedes Array-Element "
|
||
"geprüft und der erste Maximalwert zurückgegeben:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var arr = [Vector2(0, 1), Vector2(2, 0), Vector2(1, 1), Vector2(1, 0), "
|
||
"Vector2(0, 2)]\n"
|
||
" # In diesem Beispiel vergleichen wir die Längen.\n"
|
||
" print(arr.reduce(func(max, val): return val if is_length_greater(val, "
|
||
"max) else max))\n"
|
||
"\n"
|
||
"func is_length_greater(a, b):\n"
|
||
" return a.length() > b.length()\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the minimum value contained in the array if all elements are of "
|
||
"comparable types. If the elements can't be compared, [code]null[/code] is "
|
||
"returned.\n"
|
||
"See also [method max] for an example of using a custom comparator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den im Array enthaltenen Mindestwert zurück, wenn alle Elemente von "
|
||
"vergleichbarem Typ sind. Wenn die Elemente nicht verglichen werden können, "
|
||
"wird [code]null[/code] zurückgegeben.\n"
|
||
"Siehe auch [method max] für ein Beispiel zur Verwendung eines eigenen "
|
||
"Komparators."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a random value from the target array. Prints an error and returns "
|
||
"[code]null[/code] if the array is empty.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var array: Array[int] = [1, 2, 3, 4]\n"
|
||
"print(array.pick_random()) # Prints either of the four numbers.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var array = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3, 4 };\n"
|
||
"GD.Print(array.PickRandom()); // Prints either of the four numbers.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen Zufallswert aus dem Ziel-Array zurück. Gibt einen Fehler aus und "
|
||
"liefert [code]null[/code], wenn das Array leer ist.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var array: Array[int] = [1, 2, 3, 4]\n"
|
||
"print(array.pick_random()) # Gibt eine der vier Zahlen aus.\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var array = new Godot.Collections.Array { 1, 2, 3, 4 };\n"
|
||
"GD.Print(array.PickRandom()); // Gibt eine der vier Zahlen aus.\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes and returns the last element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||
"pop_front]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt und gibt das letzte Element des Arrays zurück. Gibt [code]null[/"
|
||
"code] zurück, wenn das Array leer ist, ohne eine Fehlermeldung auszugeben. "
|
||
"Siehe auch [Methode pop_front]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes and returns the first element of the array. Returns [code]null[/code] "
|
||
"if the array is empty, without printing an error message. See also [method "
|
||
"pop_back].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||
"pop_back] as it will reindex all the array's elements every time it's called. "
|
||
"The larger the array, the slower [method pop_front] will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt und gibt das erste Element des Arrays zurück. Gibt [code]null[/code] "
|
||
"zurück, wenn das Array leer ist, ohne eine Fehlermeldung auszugeben. Siehe "
|
||
"auch [Methode pop_back].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei großen Arrays ist diese Methode viel langsamer als "
|
||
"[method pop_back], da sie bei jedem Aufruf alle Elemente des Arrays neu "
|
||
"indiziert. Je größer das Array, desto langsamer ist [method pop_front]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds an element at the beginning of the array. See also [method push_back].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method is much slower than [method "
|
||
"push_back] as it will reindex all the array's elements every time it's "
|
||
"called. The larger the array, the slower [method push_front] will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt ein Element am Anfang des Arrays hinzu. Siehe auch [Methode push_back].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei großen Arrays ist diese Methode viel langsamer als "
|
||
"[method push_back], da sie bei jedem Aufruf alle Elemente des Arrays neu "
|
||
"indiziert. Je größer das Array, desto langsamer ist [method push_front]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calls the provided [Callable] for each element in array and accumulates the "
|
||
"result in [param accum].\n"
|
||
"The callable's method takes two arguments: the current value of [param accum] "
|
||
"and the current array element. If [param accum] is [code]null[/code] (default "
|
||
"value), the iteration will start from the second element, with the first one "
|
||
"used as initial value of [param accum].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([1, 2, 3].reduce(sum, 10)) # Prints 16.\n"
|
||
" print([1, 2, 3].reduce(func(accum, number): return accum + number, 10)) # "
|
||
"Same as above, but using lambda function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func sum(accum, number):\n"
|
||
" return accum + number\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"See also [method map], [method filter], [method any] and [method all]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft das bereitgestellte [Callable] für jedes Element im Array auf und "
|
||
"akkumuliert das Ergebnis in [param accum].\n"
|
||
"Die Methode des Callables nimmt zwei Argumente entgegen: den aktuellen Wert "
|
||
"von [param accum] und das aktuelle Array-Element. Wenn [param accum] "
|
||
"[code]null[/code] ist (Standardwert), beginnt die Iteration mit dem zweiten "
|
||
"Element, wobei das erste Element als Anfangswert von [param accum] verwendet "
|
||
"wird.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" print([1, 2, 3].reduce(sum, 10)) # Prints 16.\n"
|
||
" print([1, 2, 3].reduce(func(accum, number): return accum + number, 10)) # "
|
||
"Wie oben, aber mit Lambda-Funktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func sum(accum, number):\n"
|
||
" return accum + number\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"Siehe auch [method map], [method filter], [method any] und [method all]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes an element from the array by index. If the index does not exist in "
|
||
"the array, nothing happens. To remove an element by searching for its value, "
|
||
"use [method erase] instead.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a modified array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] On large arrays, this method will be slower if the removed "
|
||
"element is close to the beginning of the array (index 0). This is because all "
|
||
"elements placed after the removed element have to be reindexed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [param position] cannot be negative. To remove an element "
|
||
"relative to the end of the array, use [code]arr.remove_at(arr.size() - (i + "
|
||
"1))[/code]. To remove the last element from the array without returning the "
|
||
"value, use [code]arr.resize(arr.size() - 1)[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt ein Element aus dem Array nach Index. Wenn der Index im Array nicht "
|
||
"vorhanden ist, passiert nichts. Um ein Element durch die Suche nach seinem "
|
||
"Wert zu entfernen, verwenden Sie stattdessen [method erase].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode wirkt an Ort und Stelle und gibt kein "
|
||
"verändertes Array zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Bei großen Arrays ist diese Methode langsamer, wenn das "
|
||
"entfernte Element nahe am Anfang des Arrays liegt (Index 0). Das liegt daran, "
|
||
"dass alle Elemente, die nach dem entfernten Element liegen, neu indiziert "
|
||
"werden müssen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [param position] kann nicht negativ sein. Um ein Element "
|
||
"relativ zum Ende des Arrays zu entfernen, verwenden Sie [code]arr."
|
||
"remove_at(arr.size() - (i + 1))[/code]. Um das letzte Element aus dem Array "
|
||
"zu entfernen, ohne den Wert zurückzugeben, verwenden Sie [code]arr.resize(arr."
|
||
"size() - 1)[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resizes the array to contain a different number of elements. If the array "
|
||
"size is smaller, elements are cleared, if bigger, new elements are "
|
||
"[code]null[/code]. Returns [constant OK] on success, or one of the other "
|
||
"[enum Error] values if the operation failed.\n"
|
||
"Calling [method resize] once and assigning the new values is faster than "
|
||
"adding new elements one by one.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method acts in-place and doesn't return a modified array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert die Größe des Arrays, damit es eine andere Anzahl von Elementen "
|
||
"enthält. Ist die Größe des Arrays kleiner, werden die Elemente gelöscht, ist "
|
||
"sie größer, sind die neuen Elemente [code]null[/code]. Gibt bei Erfolg "
|
||
"[constant OK] zurück, oder einen der anderen [enum Error]-Werte, wenn der "
|
||
"Vorgang fehlgeschlagen ist.\n"
|
||
"Einmalig [method resize] aufzurufen und die neuen Werte zuzuweisen ist "
|
||
"schneller, als jedes Element einzeln hinzuzufügen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode arbeitet an Ort und Stelle und gibt kein "
|
||
"verändertes Array zurück."
|
||
|
||
msgid "Reverses the order of the elements in the array."
|
||
msgstr "Kehrt die Reihenfolge der Elemente des Arrays um."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
||
msgstr "Gibt die Nummer von Elementen innerhalb eines Arrays wieder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the slice of the [Array], from [param begin] (inclusive) to [param "
|
||
"end] (exclusive), as a new [Array].\n"
|
||
"The absolute value of [param begin] and [param end] will be clamped to the "
|
||
"array size, so the default value for [param end] makes it slice to the size "
|
||
"of the array by default (i.e. [code]arr.slice(1)[/code] is a shorthand for "
|
||
"[code]arr.slice(1, arr.size())[/code]).\n"
|
||
"If either [param begin] or [param end] are negative, they will be relative to "
|
||
"the end of the array (i.e. [code]arr.slice(0, -2)[/code] is a shorthand for "
|
||
"[code]arr.slice(0, arr.size() - 2)[/code]).\n"
|
||
"If specified, [param step] is the relative index between source elements. It "
|
||
"can be negative, then [param begin] must be higher than [param end]. For "
|
||
"example, [code][0, 1, 2, 3, 4, 5].slice(5, 1, -2)[/code] returns [code][5, 3]"
|
||
"[/code].\n"
|
||
"If [param deep] is true, each element will be copied by value rather than by "
|
||
"reference.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] To include the first element when [param step] is negative, use "
|
||
"[code]arr.slice(begin, -arr.size() - 1, step)[/code] (i.e. [code][0, 1, 2]."
|
||
"slice(1, -4, -1)[/code] returns [code][1, 0][/code])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Teilstück des [Array], von [param begin] (einschließlich) bis [param "
|
||
"end] (ausschließlich), als neues [Array] zurück.\n"
|
||
"Der absolute Wert von [param begin] und [param end] wird auf die Array-Größe "
|
||
"geklemmt, so dass der Standardwert für [param end] das Array standardmäßig "
|
||
"auf die Größe des Arrays aufteilt (d.h. [code]arr.slice(1)[/code] ist eine "
|
||
"Abkürzung für [code]arr.slice(1, arr.size())[/code]).\n"
|
||
"Wenn entweder [param begin] oder [param end] negativ sind, beziehen sie sich "
|
||
"auf das Ende des Arrays (d.h. [code]arr.slice(0, -2)[/code] ist eine "
|
||
"Abkürzung für [code]arr.slice(0, arr.size() - 2)[/code]).\n"
|
||
"Falls angegeben, ist [param step] der relative Index zwischen den "
|
||
"Quellelementen. Er kann negativ sein, dann muss [param begin] höher als "
|
||
"[param end] sein. Beispiel: [code][0, 1, 2, 3, 4, 5].slice(5, 1, -2)[/code] "
|
||
"liefert [code][5, 3][/code].\n"
|
||
"Wenn [param deep] true ist, wird jedes Element als Wert und nicht als "
|
||
"Referenz kopiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Um das erste Element einzuschließen, wenn [param step] "
|
||
"negativ ist, verwenden Sie [code]arr.slice(begin, -arr.size() - 1, step)[/"
|
||
"code] (d.h. [code][0, 1, 2].slice(1, -4, -1)[/code] liefert [code][1, 0][/"
|
||
"code])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The sorting algorithm used is not [url=https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Sorting_algorithm#Stability]stable[/url]. This means that values "
|
||
"considered equal may have their order changed when using [method sort].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Strings are sorted in alphabetical order (as opposed to natural "
|
||
"order). This may lead to unexpected behavior when sorting an array of strings "
|
||
"ending with a sequence of numbers. Consider the following example:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var strings = [\"string1\", \"string2\", \"string10\", \"string11\"]\n"
|
||
"strings.sort()\n"
|
||
"print(strings) # Prints [string1, string10, string11, string2]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var strings = new Godot.Collections.Array { \"string1\", \"string2\", "
|
||
"\"string10\", \"string11\" };\n"
|
||
"strings.Sort();\n"
|
||
"GD.Print(strings); // Prints [string1, string10, string11, string2]\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"To perform natural order sorting, you can use [method sort_custom] with "
|
||
"[method String.naturalnocasecmp_to] as follows:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var strings = [\"string1\", \"string2\", \"string10\", \"string11\"]\n"
|
||
"strings.sort_custom(func(a, b): return a.naturalnocasecmp_to(b) < 0)\n"
|
||
"print(strings) # Prints [string1, string2, string10, string11]\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortiert das Array.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der verwendete Sortieralgorithmus ist nicht [url=https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Sorting_algorithm#Stability]stabil[/url]. Das bedeutet, "
|
||
"dass Werte, die als gleich angesehen werden, ihre Reihenfolge ändern können, "
|
||
"wenn [method sort] verwendet wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Strings werden in alphabetischer Reihenfolge sortiert (im "
|
||
"Gegensatz zur natürlichen Reihenfolge). Dies kann zu unerwartetem Verhalten "
|
||
"führen, wenn ein Array von Strings sortiert wird, das mit einer Zahlenfolge "
|
||
"endet. Betrachten Sie das folgende Beispiel:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var strings = [\"string1\", \"string2\", \"string10\", \"string11\"]\n"
|
||
"strings.sort()\n"
|
||
"print(strings) # Prints [string1, string10, string11, string2]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var strings = new Godot.Collections.Array { \"string1\", \"string2\", "
|
||
"\"string10\", \"string11\" };\n"
|
||
"strings.Sort();\n"
|
||
"GD.Print(strings); // Gibt [string1, string10, string11, string2] zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Um eine Sortierung in natürlicher Reihenfolge durchzuführen, können Sie "
|
||
"[method sort_custom] mit [method String.naturalnocasecmp_to] wie folgt "
|
||
"verwenden:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"var strings = [\"string1\", \"string2\", \"string10\", \"string11\"]\n"
|
||
"strings.sort_custom(func(a, b): return a.naturalnocasecmp_to(b) < 0)\n"
|
||
"print(strings) # Gibt [string1, string2, string10, string11] zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorts the array using a custom method. The custom method receives two "
|
||
"arguments (a pair of elements from the array) and must return either "
|
||
"[code]true[/code] or [code]false[/code]. For two elements [code]a[/code] and "
|
||
"[code]b[/code], if the given method returns [code]true[/code], element "
|
||
"[code]b[/code] will be after element [code]a[/code] in the array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The sorting algorithm used is not [url=https://en.wikipedia.org/"
|
||
"wiki/Sorting_algorithm#Stability]stable[/url]. This means that values "
|
||
"considered equal may have their order changed when using [method "
|
||
"sort_custom].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] You cannot randomize the return value as the heapsort algorithm "
|
||
"expects a deterministic result. Randomizing the return value will result in "
|
||
"unexpected behavior.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func sort_ascending(a, b):\n"
|
||
" if a[0] < b[0]:\n"
|
||
" return true\n"
|
||
" return false\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var my_items = [[5, \"Potato\"], [9, \"Rice\"], [4, \"Tomato\"]]\n"
|
||
" my_items.sort_custom(sort_ascending)\n"
|
||
" print(my_items) # Prints [[4, Tomato], [5, Potato], [9, Rice]].\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Descending, lambda version.\n"
|
||
" my_items.sort_custom(func(a, b): return a[0] > b[0])\n"
|
||
" print(my_items) # Prints [[9, Rice], [5, Potato], [4, Tomato]].\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// There is no custom sort support for Godot.Collections.Array\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sortiert das Array mit einer benutzerdefinierten Methode. Die "
|
||
"benutzerdefinierte Methode erhält zwei Argumente (ein Paar von Elementen aus "
|
||
"dem Array) und muss entweder [code]true[/code] oder [code]false[/code] "
|
||
"zurückgeben. Für zwei Elemente [code]a[/code] und [code]b[/code], wenn die "
|
||
"angegebene Methode [code]true[/code] zurückgibt, wird Element [code]b[/code] "
|
||
"nach Element [code]a[/code] im Array stehen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der verwendete Sortieralgorithmus ist nicht [url=https://en."
|
||
"wikipedia.org/wiki/Sorting_algorithm#Stability]stabil[/url]. Das bedeutet, "
|
||
"dass Werte, die als gleich angesehen werden, ihre Reihenfolge ändern können, "
|
||
"wenn die [method sort_custom] verwendet wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Sie können den Rückgabewert nicht randomisieren, da der "
|
||
"Heapsort-Algorithmus ein deterministisches Ergebnis erwartet. Die "
|
||
"Zufallsauswahl des Rückgabewerts führt zu unerwartetem Verhalten.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func sort_ascending(a, b):\n"
|
||
" if a[0] < b[0]:\n"
|
||
" return true\n"
|
||
" return false\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" var my_items = [[5, \"Potato\"], [9, \"Rice\"], [4, \"Tomato\"]]\n"
|
||
" my_items.sort_custom(sort_ascending)\n"
|
||
" print(my_items) # Prints [[4, Tomato], [5, Potato], [9, Rice]].\n"
|
||
"\n"
|
||
" # Absteigend, lambda-Version.\n"
|
||
" my_items.sort_custom(func(a, b): return a[0] > b[0])\n"
|
||
" print(my_items) # Prints [[9, Rice], [5, Potato], [4, Tomato]].\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"// Es gibt keine Unterstützung für benutzerdefinierte Sortierung für Godot."
|
||
"Collections.Array\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compares the left operand [Array] against the [param right] [Array]. Returns "
|
||
"[code]true[/code] if the sizes or contents of the arrays are [i]not[/i] "
|
||
"equal, [code]false[/code] otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergleicht den linken Operanden [Array] mit dem [param right] [Array]. Gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn die Größen oder Inhalte der Arrays [i]nicht[/"
|
||
"i] gleich sind, andernfalls [code]false[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Concatenates two [Array]s together, with the [param right] [Array] being "
|
||
"added to the end of the [Array] specified in the left operand. For example, "
|
||
"[code][1, 2] + [3, 4][/code] results in [code][1, 2, 3, 4][/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verkettet zwei [Array]s miteinander, wobei das [param right] [Array] an das "
|
||
"Ende des im linken Operanden angegebenen [Array] angefügt wird. Zum Beispiel: "
|
||
"[code][1, 2] + [3, 4][/code] ergibt [code][1, 2, 3, 4][/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performs a comparison for each index between the left operand [Array] and the "
|
||
"[param right] [Array], considering the highest common index of both arrays "
|
||
"for this comparison: Returns [code]true[/code] on the first occurrence of an "
|
||
"element that is less, or [code]false[/code] if the element is greater. Note "
|
||
"that depending on the type of data stored, this function may be recursive. If "
|
||
"all elements are equal, it compares the length of both arrays and returns "
|
||
"[code]false[/code] if the left operand [Array] has fewer elements, otherwise "
|
||
"it returns [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt für jeden Index einen Vergleich zwischen dem linken Operanden [Array] "
|
||
"und dem [param right] [Array] durch, wobei der höchste gemeinsame Index der "
|
||
"beiden Arrays für diesen Vergleich berücksichtigt wird: Gibt [code]true[/"
|
||
"code] beim ersten Auftreten eines Elements zurück, das kleiner ist, oder "
|
||
"[code]false[/code], wenn das Element größer ist. Beachten Sie, dass diese "
|
||
"Funktion je nach Art der gespeicherten Daten rekursiv sein kann. Wenn alle "
|
||
"Elemente gleich sind, vergleicht sie die Länge der beiden Arrays und gibt "
|
||
"[code]false[/code] zurück, wenn der linke Operand [Array] weniger Elemente "
|
||
"hat, andernfalls gibt sie [code]true[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performs a comparison for each index between the left operand [Array] and the "
|
||
"[param right] [Array], considering the highest common index of both arrays "
|
||
"for this comparison: Returns [code]true[/code] on the first occurrence of an "
|
||
"element that is less, or [code]false[/code] if the element is greater. Note "
|
||
"that depending on the type of data stored, this function may be recursive. If "
|
||
"all elements are equal, it compares the length of both arrays and returns "
|
||
"[code]true[/code] if the left operand [Array] has the same number of elements "
|
||
"or fewer, otherwise it returns [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt für jeden Index einen Vergleich zwischen dem linken Operanden [Array] "
|
||
"und dem [param right] [Array] durch, wobei der höchste gemeinsame Index der "
|
||
"beiden Arrays für diesen Vergleich berücksichtigt wird: Gibt [code]true[/"
|
||
"code] beim ersten Auftreten eines Elements zurück, das kleiner ist, oder "
|
||
"[code]false[/code], wenn das Element größer ist. Beachten Sie, dass diese "
|
||
"Funktion je nach Art der gespeicherten Daten rekursiv sein kann. Wenn alle "
|
||
"Elemente gleich sind, vergleicht sie die Länge der beiden Arrays und gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn der linke Operand [Array] die gleiche Anzahl "
|
||
"von Elementen oder weniger hat, andernfalls gibt sie [code]false[/code] "
|
||
"zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compares the left operand [Array] against the [param right] [Array]. Returns "
|
||
"[code]true[/code] if the sizes and contents of the arrays are equal, "
|
||
"[code]false[/code] otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergleicht den linken Operanden [Array] mit dem [param right] [Array]. Gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn die Größen und Inhalte der Arrays gleich sind, "
|
||
"andernfalls [code]false[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performs a comparison for each index between the left operand [Array] and the "
|
||
"[param right] [Array], considering the highest common index of both arrays "
|
||
"for this comparison: Returns [code]true[/code] on the first occurrence of an "
|
||
"element that is greater, or [code]false[/code] if the element is less. Note "
|
||
"that depending on the type of data stored, this function may be recursive. If "
|
||
"all elements are equal, it compares the length of both arrays and returns "
|
||
"[code]true[/code] if the [param right] [Array] has more elements, otherwise "
|
||
"it returns [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt für jeden Index einen Vergleich zwischen dem linken Operanden [Array] "
|
||
"und dem [param right] [Array] durch, wobei der höchste gemeinsame Index der "
|
||
"beiden Arrays für diesen Vergleich berücksichtigt wird: Gibt [code]true[/"
|
||
"code] beim ersten Auftreten eines Elements zurück, das größer ist, oder "
|
||
"[code]false[/code], wenn das Element kleiner ist. Beachten Sie, dass diese "
|
||
"Funktion je nach Art der gespeicherten Daten rekursiv sein kann. Wenn alle "
|
||
"Elemente gleich sind, vergleicht sie die Länge beider Arrays und gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn das [param right] [Array] mehr Elemente hat, "
|
||
"andernfalls gibt sie [code]false[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performs a comparison for each index between the left operand [Array] and the "
|
||
"[param right] [Array], considering the highest common index of both arrays "
|
||
"for this comparison: Returns [code]true[/code] on the first occurrence of an "
|
||
"element that is greater, or [code]false[/code] if the element is less. Note "
|
||
"that depending on the type of data stored, this function may be recursive. If "
|
||
"all elements are equal, it compares the length of both arrays and returns "
|
||
"[code]true[/code] if the [param right] [Array] has more or the same number of "
|
||
"elements, otherwise it returns [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt für jeden Index einen Vergleich zwischen dem linken Operanden [Array] "
|
||
"und dem [param right] [Array] durch, wobei der höchste gemeinsame Index der "
|
||
"beiden Arrays für diesen Vergleich berücksichtigt wird: Gibt [code]true[/"
|
||
"code] beim ersten Auftreten eines Elements zurück, das größer ist, oder "
|
||
"[code]false[/code], wenn das Element kleiner ist. Beachten Sie, dass diese "
|
||
"Funktion je nach Art der gespeicherten Daten rekursiv sein kann. Wenn alle "
|
||
"Elemente gleich sind, vergleicht sie die Länge der beiden Arrays und gibt "
|
||
"[code]true[/code] zurück, wenn das [param right] [Array] mehr oder die "
|
||
"gleiche Anzahl von Elementen hat, andernfalls gibt sie [code]false[/code] "
|
||
"zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a reference to the element of type [Variant] at the specified "
|
||
"location. Arrays start at index 0. [param index] can be a zero or positive "
|
||
"value to start from the beginning, or a negative value to start from the end. "
|
||
"Out-of-bounds array access causes a run-time error, which will result in an "
|
||
"error being printed and the project execution pausing if run from the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Referenz auf das Element vom Typ [Variante] an der angegebenen "
|
||
"Stelle zurück. Arrays beginnen bei Index 0. [param index] kann ein Null- oder "
|
||
"positiver Wert sein, um vom Anfang zu beginnen, oder ein negativer Wert, um "
|
||
"vom Ende zu beginnen. Ein Array-Zugriff außerhalb der Grenzen führt zu einem "
|
||
"Laufzeitfehler, der eine Fehlermeldung ausgibt und die Ausführung des "
|
||
"Projekts unterbricht, wenn es vom Editor aus gestartet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Mesh] type that provides utility for constructing a surface from arrays."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Mesh]-Typ, der das Konstruieren einer Oberfläche aus Arrays ermöglicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [ArrayMesh] is used to construct a [Mesh] by specifying the attributes as "
|
||
"arrays.\n"
|
||
"The most basic example is the creation of a single triangle:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var vertices = PackedVector3Array()\n"
|
||
"vertices.push_back(Vector3(0, 1, 0))\n"
|
||
"vertices.push_back(Vector3(1, 0, 0))\n"
|
||
"vertices.push_back(Vector3(0, 0, 1))\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Initialize the ArrayMesh.\n"
|
||
"var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n"
|
||
"var arrays = []\n"
|
||
"arrays.resize(Mesh.ARRAY_MAX)\n"
|
||
"arrays[Mesh.ARRAY_VERTEX] = vertices\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Create the Mesh.\n"
|
||
"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, arrays)\n"
|
||
"var m = MeshInstance3D.new()\n"
|
||
"m.mesh = arr_mesh\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var vertices = new Vector3[]\n"
|
||
"{\n"
|
||
" new Vector3(0, 1, 0),\n"
|
||
" new Vector3(1, 0, 0),\n"
|
||
" new Vector3(0, 0, 1),\n"
|
||
"};\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Initialize the ArrayMesh.\n"
|
||
"var arrMesh = new ArrayMesh();\n"
|
||
"var arrays = new Godot.Collections.Array();\n"
|
||
"arrays.Resize((int)Mesh.ArrayType.Max);\n"
|
||
"arrays[(int)Mesh.ArrayType.Vertex] = vertices;\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Create the Mesh.\n"
|
||
"arrMesh.AddSurfaceFromArrays(Mesh.PrimitiveType.Triangles, arrays);\n"
|
||
"var m = new MeshInstance3D();\n"
|
||
"m.Mesh = arrMesh;\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"The [MeshInstance3D] is ready to be added to the [SceneTree] to be shown.\n"
|
||
"See also [ImmediateMesh], [MeshDataTool] and [SurfaceTool] for procedural "
|
||
"geometry generation.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Godot uses clockwise [url=https://learnopengl.com/Advanced-"
|
||
"OpenGL/Face-culling]winding order[/url] for front faces of triangle primitive "
|
||
"modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das [ArrayMesh] wird verwendet, um ein [Mesh] zu konstruieren, indem die "
|
||
"Attribute als Arrays angegeben werden.\n"
|
||
"Das einfachste Beispiel ist die Erstellung eines einzelnen Dreiecks:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var vertices = PackedVector3Array()\n"
|
||
"vertices.push_back(Vector3(0, 1, 0))\n"
|
||
"vertices.push_back(Vector3(1, 0, 0))\n"
|
||
"vertices.push_back(Vector3(0, 0, 1))\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Initialisiert das ArrayMesh.\n"
|
||
"var arr_mesh = ArrayMesh.new()\n"
|
||
"var arrays = []\n"
|
||
"arrays.resize(Mesh.ARRAY_MAX)\n"
|
||
"arrays[Mesh.ARRAY_VERTEX] = vertices\n"
|
||
"\n"
|
||
"# Erstellt das Mesh.\n"
|
||
"arr_mesh.add_surface_from_arrays(Mesh.PRIMITIVE_TRIANGLES, arrays)\n"
|
||
"var m = MeshInstance3D.new()\n"
|
||
"m.mesh = arr_mesh\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var vertices = new Vector3[]\n"
|
||
"{\n"
|
||
" new Vector3(0, 1, 0),\n"
|
||
" new Vector3(1, 0, 0),\n"
|
||
" new Vector3(0, 0, 1),\n"
|
||
"};\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Initialisiert das ArrayMesh.\n"
|
||
"var arrMesh = new ArrayMesh();\n"
|
||
"var arrays = new Godot.Collections.Array();\n"
|
||
"arrays.Resize((int)Mesh.ArrayType.Max);\n"
|
||
"arrays[(int)Mesh.ArrayType.Vertex] = vertices;\n"
|
||
"\n"
|
||
"// Erstellt das Mesh.\n"
|
||
"arrMesh.AddSurfaceFromArrays(Mesh.PrimitiveType.Triangles, arrays);\n"
|
||
"var m = new MeshInstance3D();\n"
|
||
"m.Mesh = arrMesh;\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Die [MeshInstance3D] ist bereit, dem darzustellenden [SceneTree] hinzugefügt "
|
||
"zu werden.\n"
|
||
"Siehe auch [ImmediateMesh], [MeshDataTool] und [SurfaceTool] für prozedurale "
|
||
"Geometrieerzeugung.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Godot verwendet die [url=https://learnopengl.com/Advanced-"
|
||
"OpenGL/Face-culling]Wicklungsrichtung[/url] im Uhrzeigersinn für Vorderseiten "
|
||
"von Dreiecks-Primitivmodi."
|
||
|
||
msgid "Procedural geometry using the ArrayMesh"
|
||
msgstr "Prozedurale Geometrie unter Verwendung des ArrayMesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds name for a blend shape that will be added with [method "
|
||
"add_surface_from_arrays]. Must be called before surface is added."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Namen für eine Mischform hinzu, die mit der [method "
|
||
"add_surface_from_arrays] hinzugefügt wird. Muss aufgerufen werden, bevor die "
|
||
"Oberfläche hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid "Removes all blend shapes from this [ArrayMesh]."
|
||
msgstr "Entfernt alle Mischformen aus diesem [ArrayMesh]."
|
||
|
||
msgid "Removes all surfaces from this [ArrayMesh]."
|
||
msgstr "Entfernt alle Flächen aus diesem [ArrayMesh]."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of blend shapes that the [ArrayMesh] holds."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Blendformen zurück, die das [ArrayMesh] enthält."
|
||
|
||
msgid "Returns the name of the blend shape at this index."
|
||
msgstr "Gibt den Namen der Blendform an diesem Index zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index of the first surface with this name held within this "
|
||
"[ArrayMesh]. If none are found, -1 is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index der ersten Fläche mit diesem Namen in diesem [ArrayMesh] "
|
||
"zurück. Wenn keine gefunden wird, wird -1 zurückgegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the length in indices of the index array in the requested surface "
|
||
"(see [method add_surface_from_arrays])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Länge des Index-Arrays in der angeforderten Oberfläche in Indizes "
|
||
"zurück (siehe [method add_surface_from_arrays])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the length in vertices of the vertex array in the requested surface "
|
||
"(see [method add_surface_from_arrays])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Länge des Vertex-Arrays in der angeforderten Oberfläche in Vertices "
|
||
"zurück (siehe [method add_surface_from_arrays])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the format mask of the requested surface (see [method "
|
||
"add_surface_from_arrays])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Formatmaske der angeforderten Oberfläche zurück (siehe [method "
|
||
"add_surface_from_arrays])."
|
||
|
||
msgid "Gets the name assigned to this surface."
|
||
msgstr "Ruft den dieser Fläche zugewiesenen Namen ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the primitive type of the requested surface (see [method "
|
||
"add_surface_from_arrays])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den primitiven Typ der angeforderten Fläche zurück (siehe [method "
|
||
"add_surface_from_arrays])."
|
||
|
||
msgid "Sets a name for a given surface."
|
||
msgstr "Legt einen Namen für eine bestimmte Oberfläche fest."
|
||
|
||
msgid "Sets the blend shape mode to one of [enum Mesh.BlendShapeMode]."
|
||
msgstr "Setzt den Blendform-Modus auf einen der [enum Mesh.BlendShapeMode]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Overrides the [AABB] with one defined by user for use with frustum culling. "
|
||
"Especially useful to avoid unexpected culling when using a shader to offset "
|
||
"vertices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überschreibt den [AABB] mit einem vom Benutzer definierten Wert für die "
|
||
"Verwendung mit Frustum Culling. Besonders nützlich, um unerwartetes Culling "
|
||
"zu vermeiden, wenn ein Shader zum Versetzen von Vertices verwendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An optional mesh which is used for rendering shadows and can be used for the "
|
||
"depth prepass. Can be used to increase performance of shadow rendering by "
|
||
"using a mesh that only contains vertex position data (without normals, UVs, "
|
||
"colors, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein optionales Mesh, das für das Rendering von Schatten verwendet wird und "
|
||
"für den Tiefenvorpass genutzt werden kann. Kann verwendet werden, um die "
|
||
"Leistung des Schatten-Renderings zu erhöhen, indem ein Mesh verwendet wird, "
|
||
"das nur Vertex-Positionsdaten enthält (ohne Normalen, UVs, Farben usw.)."
|
||
|
||
msgid "3D polygon shape for use with occlusion culling in [OccluderInstance3D]."
|
||
msgstr ""
|
||
"3D-Polygonform für die Verwendung mit Okklusionsausblendung in "
|
||
"[OccluderInstance3D]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[ArrayOccluder3D] stores an arbitrary 3D polygon shape that can be used by "
|
||
"the engine's occlusion culling system. This is analogous to [ArrayMesh], but "
|
||
"for occluders.\n"
|
||
"See [OccluderInstance3D]'s documentation for instructions on setting up "
|
||
"occlusion culling."
|
||
msgstr ""
|
||
"[ArrayOccluder3D] speichert eine beliebige 3D-Polygonform, die vom Okklusion-"
|
||
"Culling-System der Engine verwendet werden kann. Dies ist analog zu "
|
||
"[ArrayMesh], aber für Occluder.\n"
|
||
"Siehe die Dokumentation von [OccluderInstance3D] für Anweisungen zum "
|
||
"Einrichten der Verdeckungsausblendung."
|
||
|
||
msgid "Occlusion culling"
|
||
msgstr "Occlusion Culling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets [member indices] and [member vertices], while updating the final "
|
||
"occluder only once after both values are set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt [member indices] und [member vertices], wobei der endgültige Okkluder "
|
||
"nur einmal aktualisiert wird, nachdem beide Werte gesetzt wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The occluder's index position. Indices determine which points from the "
|
||
"[member vertices] array should be drawn, and in which order.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If "
|
||
"creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead "
|
||
"to avoid updating the occluder twice when it's created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Indexposition des Okkludierers. Die Indizes bestimmen, welche Punkte aus "
|
||
"dem Array [member vertices] in welcher Reihenfolge gezeichnet werden sollen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Okkluder wird nach dem Setzen dieses Wertes immer "
|
||
"aktualisiert. Wenn man Okkluder prozedural erstellt, sollte man stattdessen "
|
||
"[method set_arrays] verwenden, um zu vermeiden, dass der Okkluder bei seiner "
|
||
"Erstellung zweimal aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The occluder's vertex positions in local 3D coordinates.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The occluder is always updated after setting this value. If "
|
||
"creating occluders procedurally, consider using [method set_arrays] instead "
|
||
"to avoid updating the occluder twice when it's created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Scheitelpunktpositionen des Okkludierers in lokalen 3D-Koordinaten.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Okkluder wird nach dem Setzen dieses Wertes immer "
|
||
"aktualisiert. Wenn man Okkluder prozedural erstellt, sollte man stattdessen "
|
||
"[method set_arrays] verwenden, um zu vermeiden, dass der Okkluder bei seiner "
|
||
"Erstellung zweimal aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid "Using Containers"
|
||
msgstr "Verwendung von Containern"
|
||
|
||
msgid "Specifies the horizontal relative position of child controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die horizontale relative Position der untergeordneten Steuerelemente an."
|
||
|
||
msgid "Specifies the vertical relative position of child controls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die vertikale relative Position der untergeordneten Steuerelemente an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The aspect ratio to enforce on child controls. This is the width divided by "
|
||
"the height. The ratio depends on the [member stretch_mode]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Seitenverhältnis, das für untergeordnete Steuerelemente erzwungen werden "
|
||
"soll. Dies ist die Breite geteilt durch die Höhe. Das Verhältnis hängt von "
|
||
"dem [member stretch_mode] ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height of child controls is automatically adjusted based on the width of "
|
||
"the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Höhe der untergeordneten Steuerelemente wird automatisch an die Breite "
|
||
"des Containers angepasst."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width of child controls is automatically adjusted based on the height of "
|
||
"the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Breite der untergeordneten Steuerelemente wird automatisch an die Höhe "
|
||
"des Containers angepasst."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bounding rectangle of child controls is automatically adjusted to fit "
|
||
"inside the container while keeping the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Begrenzungsrechteck der untergeordneten Steuerelemente wird automatisch "
|
||
"so angepasst, dass es in den Container passt, wobei das Seitenverhältnis "
|
||
"beibehalten wird."
|
||
|
||
msgid "Aligns child controls with the beginning (left or top) of the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet untergeordnete Steuerelemente am Anfang (links oder oben) des "
|
||
"Containers aus."
|
||
|
||
msgid "Aligns child controls with the center of the container."
|
||
msgstr "Richtet untergeordnete Steuerelemente an der Mitte des Containers aus."
|
||
|
||
msgid "Aligns child controls with the end (right or bottom) of the container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Richtet untergeordnete Steuerelemente am Ende (rechts oder unten) des "
|
||
"Containers aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An implementation of the A* algorithm, used to find the shortest path between "
|
||
"two vertices on a connected graph in 2D space.\n"
|
||
"See [AStar3D] for a more thorough explanation on how to use this class. "
|
||
"[AStar2D] is a wrapper for [AStar3D] that enforces 2D coordinates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Implementierung des A*-Algorithmus, der verwendet wird, um den kürzesten "
|
||
"Weg zwischen zwei Vertices in einem zusammenhängenden Graphen im 2D-Raum zu "
|
||
"finden.\n"
|
||
"Siehe [AStar3D] für eine genauere Erklärung, wie diese Klasse zu verwenden "
|
||
"ist. [AStar2D] ist ein Wrapper für [AStar3D], der 2D-Koordinaten erzwingt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a new point at the given position with the given identifier. The [param "
|
||
"id] must be 0 or larger, and the [param weight_scale] must be 0.0 or "
|
||
"greater.\n"
|
||
"The [param weight_scale] is multiplied by the result of [method "
|
||
"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a "
|
||
"segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, "
|
||
"the algorithm prefers points with lower [param weight_scale]s to form a "
|
||
"path.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # Adds the point (1, 0) with "
|
||
"weight_scale 4 and id 1\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 0), 4); // Adds the point (1, 0) with "
|
||
"weight_scale 4 and id 1\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"If there already exists a point for the given [param id], its position and "
|
||
"weight scale are updated to the given values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen neuen Punkt an der angegebenen Position mit dem angegebenen "
|
||
"Bezeichner hinzu. Der [param id] muss 0 oder größer sein, und der [param "
|
||
"weight_scale] muss 0,0 oder größer sein.\n"
|
||
"Der [param weight_scale] wird mit dem Ergebnis von [method _compute_cost] "
|
||
"multipliziert, wenn die Gesamtkosten für die Reise über ein Segment von einem "
|
||
"benachbarten Punkt zu diesem Punkt bestimmt werden. Unter sonst gleichen "
|
||
"Bedingungen bevorzugt der Algorithmus also Punkte mit niedrigeren [param "
|
||
"weight_scale]s, um einen Pfad zu bilden.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(1, 0), 4) # Fügt den Punkt (1, 0) mit weight_scale "
|
||
"4 und id 1 hinzu\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 0), 4); // Fügt den Punkt (1, 0) mit "
|
||
"weight_scale 4 und id 1 hinzu\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Wenn für den angegebenen [param id] bereits ein Punkt existiert, werden seine "
|
||
"Position und seine Gewichtsskala auf die angegebenen Werte aktualisiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether there is a connection/segment between the given points. If "
|
||
"[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from "
|
||
"[param id] to [param to_id] is possible through this segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück, ob es eine Verbindung/ein Segment zwischen den angegebenen "
|
||
"Punkten gibt. Wenn [param bidirektional] [code]false[/code] ist, wird "
|
||
"zurückgegeben, ob eine Bewegung von [param id] nach [param to_id] durch "
|
||
"dieses Segment möglich ist."
|
||
|
||
msgid "Clears all the points and segments."
|
||
msgstr "Löscht alle Punkte und Segmente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a segment between the given points. If [param bidirectional] is "
|
||
"[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is "
|
||
"allowed, not the reverse direction.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(1, 1))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 1));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt ein Segment zwischen den angegebenen Punkten. Wenn [param "
|
||
"bidirectional] [code]false[/code] ist, ist nur die Bewegung von [param id] "
|
||
"nach [param to_id] erlaubt, nicht die umgekehrte Richtung.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(1, 1))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2, false)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(1, 1));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2, false);\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the segment between the given points. If [param bidirectional] is "
|
||
"[code]false[/code], only movement from [param id] to [param to_id] is "
|
||
"prevented, and a unidirectional segment possibly remains."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löscht das Segment zwischen den angegebenen Punkten. Wenn [param "
|
||
"bidirektional] [code]false[/code] ist, wird nur die Bewegung von [param id] "
|
||
"nach [param to_id] verhindert, und es bleibt möglicherweise ein "
|
||
"unidirektionales Segment übrig."
|
||
|
||
msgid "Returns the next available point ID with no point associated to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die nächste verfügbare Punkte-ID zurück, der kein Punkt zugeordnet ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the ID of the closest point to [param to_position], optionally taking "
|
||
"disabled points into account. Returns [code]-1[/code] if there are no points "
|
||
"in the points pool.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If several points are the closest to [param to_position], the "
|
||
"one with the smallest ID will be returned, ensuring a deterministic result."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die ID des nächstgelegenen Punktes zu [param to_position] zurück, wobei "
|
||
"optional deaktivierte Punkte berücksichtigt werden können. Gibt [code]-1[/"
|
||
"code] zurück, wenn es keine Punkte im Punktepool gibt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn mehrere Punkte am nächsten zu [param to_position] "
|
||
"liegen, wird der Punkt mit der kleinsten ID zurückgegeben, um ein "
|
||
"deterministisches Ergebnis zu gewährleisten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the closest position to [param to_position] that resides inside a "
|
||
"segment between two connected points.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2)\n"
|
||
"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # Returns (0, "
|
||
"3)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2);\n"
|
||
"Vector2 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector2(3, 3)); // "
|
||
"Returns (0, 3)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = "
|
||
"5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die nächstgelegene Position zu [param to_position] zurück, die sich "
|
||
"innerhalb eines Segments zwischen zwei verbundenen Punkten befindet.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 5))\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2)\n"
|
||
"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector2(3, 3)) # Gibt (0, 3) "
|
||
"zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 5));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2);\n"
|
||
"Vector2 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector2(3, 3)); // Gibt "
|
||
"(0, 3) zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Das Ergebnis liegt in dem Segment, das von [code]y = 0[/code] bis [code]y = "
|
||
"5[/code] reicht. Es ist die Position im Segment, die dem angegebenen Punkt am "
|
||
"nächsten liegt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the "
|
||
"given point.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n"
|
||
"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n"
|
||
"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n"
|
||
"\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2, true)\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 3, true)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1));\n"
|
||
"astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n"
|
||
"astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n"
|
||
"\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n"
|
||
"\n"
|
||
"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein Array mit den IDs der Punkte zurück, die eine Verbindung mit dem "
|
||
"angegebenen Punkt bilden.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar2D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector2(0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector2(0, 1))\n"
|
||
"astar.add_point(3, Vector2(1, 1))\n"
|
||
"astar.add_point(4, Vector2(2, 0))\n"
|
||
"\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2, true)\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 3, true)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Gibt [2, 3] zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar2D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector2(0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector2(0, 1));\n"
|
||
"astar.AddPoint(3, new Vector2(1, 1));\n"
|
||
"astar.AddPoint(4, new Vector2(2, 0));\n"
|
||
"\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n"
|
||
"\n"
|
||
"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Gibt [2, 3] zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid "Returns the number of points currently in the points pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Punkte zurück, die sich derzeit im Punktepool befinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether a point is disabled or not for pathfinding. By default, all "
|
||
"points are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück, ob ein Punkt für die Pfadfindung deaktiviert ist oder nicht. "
|
||
"Standardmäßig sind alle Punkte aktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making a "
|
||
"temporary obstacle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert oder aktiviert den angegebenen Punkt für die Pfadfindung. "
|
||
"Nützlich für die Erstellung eines temporären Hindernisses."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A* (A star) is a computer algorithm used in pathfinding and graph traversal, "
|
||
"the process of plotting short paths among vertices (points), passing through "
|
||
"a given set of edges (segments). It enjoys widespread use due to its "
|
||
"performance and accuracy. Godot's A* implementation uses points in 3D space "
|
||
"and Euclidean distances by default.\n"
|
||
"You must add points manually with [method add_point] and create segments "
|
||
"manually with [method connect_points]. Once done, you can test if there is a "
|
||
"path between two points with the [method are_points_connected] function, get "
|
||
"a path containing indices by [method get_id_path], or one containing actual "
|
||
"coordinates with [method get_point_path].\n"
|
||
"It is also possible to use non-Euclidean distances. To do so, create a class "
|
||
"that extends [AStar3D] and override methods [method _compute_cost] and "
|
||
"[method _estimate_cost]. Both take two indices and return a length, as is "
|
||
"shown in the following example.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"class MyAStar:\n"
|
||
" extends AStar3D\n"
|
||
"\n"
|
||
" func _compute_cost(u, v):\n"
|
||
" return abs(u - v)\n"
|
||
"\n"
|
||
" func _estimate_cost(u, v):\n"
|
||
" return min(0, abs(u - v) - 1)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"public partial class MyAStar : AStar3D\n"
|
||
"{\n"
|
||
" public override float _ComputeCost(long fromId, long toId)\n"
|
||
" {\n"
|
||
" return Mathf.Abs((int)(fromId - toId));\n"
|
||
" }\n"
|
||
"\n"
|
||
" public override float _EstimateCost(long fromId, long toId)\n"
|
||
" {\n"
|
||
" return Mathf.Min(0, Mathf.Abs((int)(fromId - toId)) - 1);\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[method _estimate_cost] should return a lower bound of the distance, i.e. "
|
||
"[code]_estimate_cost(u, v) <= _compute_cost(u, v)[/code]. This serves as a "
|
||
"hint to the algorithm because the custom [method _compute_cost] might be "
|
||
"computation-heavy. If this is not the case, make [method _estimate_cost] "
|
||
"return the same value as [method _compute_cost] to provide the algorithm with "
|
||
"the most accurate information.\n"
|
||
"If the default [method _estimate_cost] and [method _compute_cost] methods are "
|
||
"used, or if the supplied [method _estimate_cost] method returns a lower bound "
|
||
"of the cost, then the paths returned by A* will be the lowest-cost paths. "
|
||
"Here, the cost of a path equals the sum of the [method _compute_cost] results "
|
||
"of all segments in the path multiplied by the [code]weight_scale[/code]s of "
|
||
"the endpoints of the respective segments. If the default methods are used and "
|
||
"the [code]weight_scale[/code]s of all points are set to [code]1.0[/code], "
|
||
"then this equals the sum of Euclidean distances of all segments in the path."
|
||
msgstr ""
|
||
"A* (A-Star) ist ein Computeralgorithmus, der bei der Pfadfindung und der "
|
||
"Durchquerung von Graphen verwendet wird, d. h. bei der Erstellung kurzer "
|
||
"Pfade zwischen Vertices (Punkten), die durch eine bestimmte Menge von Kanten "
|
||
"(Segmenten) verlaufen. Aufgrund seiner Leistungsfähigkeit und Genauigkeit ist "
|
||
"er weit verbreitet. Die A*-Implementierung von Godot verwendet standardmäßig "
|
||
"Punkte im 3D-Raum und euklidische Abstände.\n"
|
||
"Sie müssen Punkte manuell mit [method add_point] hinzufügen und Segmente "
|
||
"manuell mit [method connect_points] erstellen. Danach können Sie mit der "
|
||
"Funktion [method are_points_connected] prüfen, ob es einen Pfad zwischen zwei "
|
||
"Punkten gibt, mit [method get_id_path] einen Pfad mit Indizes oder mit "
|
||
"[method get_point_path] einen Pfad mit tatsächlichen Koordinaten erhalten.\n"
|
||
"Es ist auch möglich, nicht-euklidische Distanzen zu verwenden. Erstellen Sie "
|
||
"dazu eine Klasse, die [code]AStar3D[/code] erweitert ([code]extends AStar3D[/"
|
||
"code]) und überschreiben Sie die Methoden [method _compute_cost] und [method "
|
||
"_estimate_cost]. Beide nehmen zwei Indizes und geben eine Länge zurück, wie "
|
||
"im folgenden Beispiel gezeigt wird.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"class MyAStar:\n"
|
||
" extends AStar3D\n"
|
||
"\n"
|
||
" func _compute_cost(u, v):\n"
|
||
" return abs(u - v)\n"
|
||
"\n"
|
||
" func _estimate_cost(u, v):\n"
|
||
" return min(0, abs(u - v) - 1)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"public partial class MyAStar : AStar3D\n"
|
||
"{\n"
|
||
" public override float _ComputeCost(long fromId, long toId)\n"
|
||
" {\n"
|
||
" return Mathf.Abs((int)(fromId - toId));\n"
|
||
" }\n"
|
||
"\n"
|
||
" public override float _EstimateCost(long fromId, long toId)\n"
|
||
" {\n"
|
||
" return Mathf.Min(0, Mathf.Abs((int)(fromId - toId)) - 1);\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"[method _estimate_cost] sollte eine Untergrenze des Abstands zurückgeben, d."
|
||
"h. [code]_estimate_cost(u, v) <= _compute_cost(u, v)[/code]. Dies dient als "
|
||
"Hinweis für den Algorithmus, da die eigenen [code]_compute_cost[/code] "
|
||
"möglicherweise sehr rechenintensiv sind. Wenn dies nicht der Fall ist, sollte "
|
||
"[method _estimate_cost] denselben Wert wie [method _compute_cost] "
|
||
"zurückgeben, um dem Algorithmus die genauesten Informationen zu liefern.\n"
|
||
"Wenn die Standardmethoden [method _estimate_cost] und [method _compute_cost] "
|
||
"verwendet werden oder wenn die mitgelieferte Methode [method _estimate_cost] "
|
||
"eine untere Grenze der Kosten zurückgibt, dann sind die von A* "
|
||
"zurückgegebenen Pfade die Pfade mit den niedrigsten Kosten. Dabei sind die "
|
||
"Kosten eines Pfades gleich der Summe der [method _compute_cost]-Ergebnisse "
|
||
"aller Segmente des Pfades multipliziert mit den [code]weight_scale[/code]s "
|
||
"der Endpunkte der jeweiligen Segmente. Wenn die Standardmethoden verwendet "
|
||
"werden und die [code]weight_scale[/code]s aller Punkte auf [code]1.0[/code] "
|
||
"gesetzt werden, dann entspricht dies der Summe der euklidischen Abstände "
|
||
"aller Segmente im Pfad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a new point at the given position with the given identifier. The [param "
|
||
"id] must be 0 or larger, and the [param weight_scale] must be 0.0 or "
|
||
"greater.\n"
|
||
"The [param weight_scale] is multiplied by the result of [method "
|
||
"_compute_cost] when determining the overall cost of traveling across a "
|
||
"segment from a neighboring point to this point. Thus, all else being equal, "
|
||
"the algorithm prefers points with lower [param weight_scale]s to form a "
|
||
"path.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # Adds the point (1, 0, 0) with "
|
||
"weight_scale 4 and id 1\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 0, 0), 4); // Adds the point (1, 0, 0) with "
|
||
"weight_scale 4 and id 1\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"If there already exists a point for the given [param id], its position and "
|
||
"weight scale are updated to the given values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen neuen Punkt an der angegebenen Position mit dem angegebenen "
|
||
"Bezeichner hinzu. Der [param id] muss 0 oder größer sein, und der [param "
|
||
"weight_scale] muss 0,0 oder größer sein.\n"
|
||
"Der [param weight_scale] wird mit dem Ergebnis von [method _compute_cost] "
|
||
"multipliziert, wenn die Gesamtkosten für die Reise über ein Segment von einem "
|
||
"benachbarten Punkt zu diesem Punkt bestimmt werden. Unter sonst gleichen "
|
||
"Bedingungen bevorzugt der Algorithmus also Punkte mit niedrigeren [param "
|
||
"weight_scale]s, um einen Pfad zu bilden.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector3(1, 0, 0), 4) # Fügt den Punkt (1, 0, 0) mit "
|
||
"weight_scale 4 und id 1 hinzu\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(1, 0, 0), 4); // Fügt den Punkt (1, 0, 0) mit "
|
||
"weight_scale 4 und id 1 ein\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Existiert bereits ein Punkt für die angegebene [param id], werden seine "
|
||
"Position und Gewichtsskala auf die angegebenen Werte aktualisiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether the two given points are directly connected by a segment. If "
|
||
"[param bidirectional] is [code]false[/code], returns whether movement from "
|
||
"[param id] to [param to_id] is possible through this segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück, ob die beiden angegebenen Punkte direkt durch ein Segment "
|
||
"verbunden sind. Wenn [param bidirektional] [code]false[/code] ist, wird "
|
||
"zurückgegeben, ob eine Bewegung von [param id] nach [param to_id] durch "
|
||
"dieses Segment möglich ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the closest position to [param to_position] that resides inside a "
|
||
"segment between two connected points.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2)\n"
|
||
"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # Returns "
|
||
"(0, 3, 0)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2);\n"
|
||
"Vector3 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector3(3, 3, 0)); // "
|
||
"Returns (0, 3, 0)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"The result is in the segment that goes from [code]y = 0[/code] to [code]y = "
|
||
"5[/code]. It's the closest position in the segment to the given point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die nächstgelegene Position zu [param to_position] zurück, die sich "
|
||
"innerhalb eines Segments zwischen zwei verbundenen Punkten befindet.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector3(0, 5, 0))\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2)\n"
|
||
"var res = astar.get_closest_position_in_segment(Vector3(3, 3, 0)) # Gibt (0, "
|
||
"3, 0) zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 5, 0));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2);\n"
|
||
"Vector3 res = astar.GetClosestPositionInSegment(new Vector3(3, 3, 0)); // "
|
||
"Gibt (0, 3, 0) zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Das Ergebnis liegt in dem Segment, das von [code]y = 0[/code] bis [code]y = "
|
||
"5[/code] reicht. Es ist die Position im Segment, die dem angegebenen Punkt am "
|
||
"nächsten liegt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an array with the IDs of the points that form the connection with the "
|
||
"given point.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n"
|
||
"\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2, true)\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 3, true)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Returns [2, 3]\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n"
|
||
"\n"
|
||
"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Returns [2, 3]\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein Array mit den IDs der Punkte zurück, die eine Verbindung mit dem "
|
||
"angegebenen Punkt bilden.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar = AStar3D.new()\n"
|
||
"astar.add_point(1, Vector3(0, 0, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(2, Vector3(0, 1, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(3, Vector3(1, 1, 0))\n"
|
||
"astar.add_point(4, Vector3(2, 0, 0))\n"
|
||
"\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 2, true)\n"
|
||
"astar.connect_points(1, 3, true)\n"
|
||
"\n"
|
||
"var neighbors = astar.get_point_connections(1) # Gibt [2, 3] zurück\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"var astar = new AStar3D();\n"
|
||
"astar.AddPoint(1, new Vector3(0, 0, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(2, new Vector3(0, 1, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(3, new Vector3(1, 1, 0));\n"
|
||
"astar.AddPoint(4, new Vector3(2, 0, 0));\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 2, true);\n"
|
||
"astar.ConnectPoints(1, 3, true);\n"
|
||
"\n"
|
||
"int[] neighbors = astar.GetPointConnections(1); // Gibt [2, 3] zurück\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AStarGrid2D] is a variant of [AStar2D] that is specialized for partial 2D "
|
||
"grids. It is simpler to use because it doesn't require you to manually create "
|
||
"points and connect them together. This class also supports multiple types of "
|
||
"heuristics, modes for diagonal movement, and a jumping mode to speed up "
|
||
"calculations.\n"
|
||
"To use [AStarGrid2D], you only need to set the [member region] of the grid, "
|
||
"optionally set the [member cell_size], and then call the [method update] "
|
||
"method:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n"
|
||
"astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n"
|
||
"astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n"
|
||
"astar_grid.update()\n"
|
||
"print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, "
|
||
"0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n"
|
||
"print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, "
|
||
"0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n"
|
||
"astarGrid.Region = new Rect2I(0, 0, 32, 32);\n"
|
||
"astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n"
|
||
"astarGrid.Update();\n"
|
||
"GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // prints "
|
||
"(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n"
|
||
"GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // "
|
||
"prints (0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"To remove a point from the pathfinding grid, it must be set as \"solid\" with "
|
||
"[method set_point_solid]."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AStarGrid2D] ist eine Variante von [AStar2D], die auf partielle 2D-Gitter "
|
||
"spezialisiert ist. Sie ist einfacher zu verwenden, da Sie nicht manuell "
|
||
"Punkte erstellen und diese miteinander verbinden müssen. Diese Klasse "
|
||
"unterstützt außerdem mehrere Arten von Heuristiken, Modi für diagonale "
|
||
"Bewegungen und einen Sprungmodus, um Berechnungen zu beschleunigen.\n"
|
||
"Um [AStarGrid2D] zu verwenden, müssen Sie nur die [member region] des Gitters "
|
||
"festlegen, optional die [member cell_size] einstellen und dann die [method "
|
||
"update] Methode aufrufen:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var astar_grid = AStarGrid2D.new()\n"
|
||
"astar_grid.region = Rect2i(0, 0, 32, 32)\n"
|
||
"astar_grid.cell_size = Vector2(16, 16)\n"
|
||
"astar_grid.update()\n"
|
||
"print(astar_grid.get_id_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, "
|
||
"0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n"
|
||
"print(astar_grid.get_point_path(Vector2i(0, 0), Vector2i(3, 4))) # prints (0, "
|
||
"0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"AStarGrid2D astarGrid = new AStarGrid2D();\n"
|
||
"astarGrid.Region = new Rect2I(0, 0, 32, 32);\n"
|
||
"astarGrid.CellSize = new Vector2I(16, 16);\n"
|
||
"astarGrid.Update();\n"
|
||
"GD.Print(astarGrid.GetIdPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // prints "
|
||
"(0, 0), (1, 1), (2, 2), (3, 3), (3, 4)\n"
|
||
"GD.Print(astarGrid.GetPointPath(Vector2I.Zero, new Vector2I(3, 4))); // "
|
||
"prints (0, 0), (16, 16), (32, 32), (48, 48), (48, 64)\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Um einen Punkt aus dem Pfadfindungsgitter zu entfernen, muss er mit [method "
|
||
"set_point_solid] als \"solid\" gesetzt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the grid and sets the [member region] to [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löscht das Gitter und setzt die [member region] auf [code]Rect2i(0, 0, 0, 0)[/"
|
||
"code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the "
|
||
"solid flag.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllt die angegebene [param-Region] auf dem Gitter mit dem angegebenen Wert "
|
||
"für das Solid-Flag.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf von [method update] ist nach dem Aufruf dieser "
|
||
"Funktion nicht erforderlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fills the given [param region] on the grid with the specified value for the "
|
||
"weight scale.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllt die angegebene [param region] auf dem Raster mit dem angegebenen Wert "
|
||
"für die Gewichtsskala.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf von [method update] ist nach dem Aufruf dieser "
|
||
"Funktion nicht erforderlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates that the grid parameters were changed and [method update] needs to "
|
||
"be called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeigt an, dass die Gitterparameter geändert wurden und die [Methode update] "
|
||
"aufgerufen werden muss."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [param x] and [param y] is a valid grid "
|
||
"coordinate (id), i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to "
|
||
"[code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück wenn [param x] und [param y] eine valide "
|
||
"Gitterkoordinate (-ID) bilden, d. h. wenn sie innerhalb von [member region] "
|
||
"sind. Äquivalent zu [code]region.has_point(Vector2i(x, y))[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [param id] vector is a valid grid "
|
||
"coordinate, i.e. if it is inside [member region]. Equivalent to [code]region."
|
||
"has_point(id)[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Vektor [param id] eine valide "
|
||
"Gitterkoordinate ist, d. h. innerhalb von [member region]. Äquivalent zu "
|
||
"[code]region.has_point(id)[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if a point is disabled for pathfinding. By default, "
|
||
"all points are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Punkt für die Pfadfindung deaktiviert "
|
||
"ist. Standardmäßig sind alle Punkte aktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disables or enables the specified point for pathfinding. Useful for making an "
|
||
"obstacle. By default, all points are enabled.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert oder aktiviert den angegebenen Punkt für die Pfadfindung. "
|
||
"Nützlich für die Erstellung eines Hindernisses. Standardmäßig sind alle "
|
||
"Punkte aktiviert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf von [method update] ist nach dem Aufruf dieser "
|
||
"Funktion nicht erforderlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the [param weight_scale] for the point with the given [param id]. The "
|
||
"[param weight_scale] is multiplied by the result of [method _compute_cost] "
|
||
"when determining the overall cost of traveling across a segment from a "
|
||
"neighboring point to this point.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method update] is not needed after the call of this "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den [param weight_scale] für den Punkt mit der angegebenen [param id]. "
|
||
"Der [param weight_scale] wird mit dem Ergebnis von [method _compute_cost] "
|
||
"multipliziert, wenn die Gesamtkosten für die Strecke von einem benachbarten "
|
||
"Punkt zu diesem Punkt ermittelt werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf von [method update] ist nach dem Aufruf dieser "
|
||
"Funktion nicht erforderlich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates the internal state of the grid according to the parameters to prepare "
|
||
"it to search the path. Needs to be called if parameters like [member region], "
|
||
"[member cell_size] or [member offset] are changed. [method is_dirty] will "
|
||
"return [code]true[/code] if this is the case and this needs to be called.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] All point data (solidity and weight scale) will be cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualisiert den internen Zustand des Gitters entsprechend den Parametern, um "
|
||
"es für die Suche nach dem Pfad vorzubereiten. Muss aufgerufen werden, wenn "
|
||
"Parameter wie [member region], [member cell_size] oder [member offset] "
|
||
"geändert werden. Die [method is_dirty] gibt [code]true[/code] zurück, wenn "
|
||
"dies der Fall ist und diese Funktion aufgerufen werden muss.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Alle Punktdaten (Solidität und Gewichtsskala) werden gelöscht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the point cell which will be applied to calculate the resulting "
|
||
"point position returned by [method get_point_path]. If changed, [method "
|
||
"update] needs to be called before finding the next path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe der Punktzelle, die für die Berechnung der von [method "
|
||
"get_point_path] zurückgegebenen Punktposition verwendet wird. Wenn sie "
|
||
"geändert wird, muss die [Methode update] aufgerufen werden, bevor der nächste "
|
||
"Pfad gefunden wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between "
|
||
"two points if [method _compute_cost] was not overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standard-[enum Heuristic], die zur Berechnung der Kosten zwischen zwei "
|
||
"Punkten verwendet wird, wenn [method _compute_cost] nicht überschrieben wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default [enum Heuristic] which will be used to calculate the cost between "
|
||
"the point and the end point if [method _estimate_cost] was not overridden."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Standard-[enum Heuristic], die zur Berechnung der Kosten zwischen dem "
|
||
"Punkt und dem Endpunkt verwendet wird, wenn die [method _estimate_cost] nicht "
|
||
"überschrieben wurde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A specific [enum DiagonalMode] mode which will force the path to avoid or "
|
||
"accept the specified diagonals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein spezifischer [enum DiagonalMode] Modus, der den Pfad zwingt, die "
|
||
"angegebenen Diagonalen zu vermeiden oder zu akzeptieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables jumping to skip up the intermediate points and speeds up "
|
||
"the searching algorithm.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Currently, toggling it on disables the consideration of weight "
|
||
"scaling in pathfinding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert oder deaktiviert das Springen, um die Zwischenpunkte zu "
|
||
"überspringen und den Suchalgorithmus zu beschleunigen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Derzeit wird durch das Einschalten die Berücksichtigung der "
|
||
"Gewichtsskalierung bei der Pfadfindung deaktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The offset of the grid which will be applied to calculate the resulting point "
|
||
"position returned by [method get_point_path]. If changed, [method update] "
|
||
"needs to be called before finding the next path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Offset des Gitters, der für die Berechnung der von [method "
|
||
"get_point_path] zurückgegebenen Punktposition verwendet wird. Wird er "
|
||
"geändert, muss [method update] aufgerufen werden, bevor der nächste Pfad "
|
||
"gefunden wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The region of grid cells available for pathfinding. If changed, [method "
|
||
"update] needs to be called before finding the next path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bereich der Gitterzellen, der für die Pfadfindung zur Verfügung steht. "
|
||
"Wird er geändert, muss [method update] aufgerufen werden, bevor der nächste "
|
||
"Pfad gefunden wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the grid (number of cells of size [member cell_size] on each "
|
||
"axis). If changed, [method update] needs to be called before finding the next "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Gitters (Anzahl der Zellen der Größe [member cell_size] auf "
|
||
"jeder Achse). Wenn sie geändert wird, muss [method update] aufgerufen werden, "
|
||
"bevor der nächste Pfad gefunden wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]Euclidean "
|
||
"heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This is also the internal heuristic used in [AStar3D] and "
|
||
"[AStar2D] by default (with the inclusion of possible z-axis coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Euclidean_distance]Euklidische "
|
||
"Heuristik[/url], die für die Wegfindung zu verwenden ist, verwendet die "
|
||
"folgende Formel:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"result = sqrt(dx * dx + dy * dy)\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dies ist auch die interne Heuristik, die standardmäßig in "
|
||
"[AStar3D] und [AStar2D] verwendet wird (unter Einbeziehung der möglichen z-"
|
||
"Achsenkoordinate)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]Manhattan heuristic[/"
|
||
"url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"result = dx + dy\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This heuristic is intended to be used with 4-side orthogonal "
|
||
"movements, provided by setting the [member diagonal_mode] to [constant "
|
||
"DIAGONAL_MODE_NEVER]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Taxicab_geometry]Manhattan-Heuristik[/"
|
||
"url], die für die Wegfindung zu verwenden ist, wird nach folgender Formel "
|
||
"berechnet:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"result = dx + dy\n"
|
||
"[/codeblock]\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Heuristik ist für orthogonale 4-Seiten-Bewegungen "
|
||
"gedacht, die durch die Einstellung des [member diagonal_mode] auf [constant "
|
||
"DIAGONAL_MODE_NEVER] bereitgestellt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Octile heuristic to be used for the pathfinding using the following "
|
||
"formula:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"f = sqrt(2) - 1\n"
|
||
"result = (dx < dy) ? f * dx + dy : f * dy + dx;\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Octile-Heuristik, die für die Pfadfindung zu verwenden ist, wird nach der "
|
||
"folgenden Formel berechnet:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"f = sqrt(2) - 1\n"
|
||
"result = (dx < dy) ? f * dx + dy : f * dy + dx;\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]Chebyshev "
|
||
"heuristic[/url] to be used for the pathfinding using the following formula:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"result = max(dx, dy)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Chebyshev_distance]Tschebyscheff-"
|
||
"Heuristik[/url], die für die Pfadfindung verwendet wird, verwendet die "
|
||
"folgende Formel:\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"dx = abs(to_id.x - from_id.x)\n"
|
||
"dy = abs(to_id.y - from_id.y)\n"
|
||
"result = max(dx, dy)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pathfinding algorithm will ignore solid neighbors around the target cell "
|
||
"and allow passing using diagonals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfadfindungsalgorithmus ignoriert die soliden Nachbarn um die Zielzelle "
|
||
"herum und ermöglicht das Passieren über Diagonalen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pathfinding algorithm will ignore all diagonals and the way will be "
|
||
"always orthogonal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfadfindungsalgorithmus ignoriert alle Diagonalen und der Weg wird immer "
|
||
"orthogonal sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pathfinding algorithm will avoid using diagonals if at least two "
|
||
"obstacles have been placed around the neighboring cells of the specific path "
|
||
"segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfadfindungsalgorithmus vermeidet die Verwendung von Diagonalen, wenn "
|
||
"mindestens zwei Hindernisse um die benachbarten Zellen des spezifischen "
|
||
"Pfadsegments platziert wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pathfinding algorithm will avoid using diagonals if any obstacle has been "
|
||
"placed around the neighboring cells of the specific path segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pfadfindungsalgorithmus vermeidet die Verwendung von Diagonalen, wenn ein "
|
||
"Hindernis um die benachbarten Zellen des spezifischen Pfadsegments platziert "
|
||
"wurde."
|
||
|
||
msgid "A texture that crops out part of another Texture2D."
|
||
msgstr "Eine Textur, die einen Teil einer anderen Texture2D ausschneidet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Texture2D] resource that draws only part of its [member atlas] texture, as "
|
||
"defined by the [member region]. An additional [member margin] can also be "
|
||
"set, which is useful for small adjustments.\n"
|
||
"Multiple [AtlasTexture] resources can be cropped from the same [member "
|
||
"atlas]. Packing many smaller textures into a singular large texture helps to "
|
||
"optimize video memory costs and render calls.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [AtlasTexture] cannot be used in an [AnimatedTexture], and may "
|
||
"not tile properly in nodes such as [TextureRect], when inside other "
|
||
"[AtlasTexture] resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Texture2D]-Ressource, die nur einen Teil ihrer [member atlas]-Textur "
|
||
"zeichnet, wie durch die [member region] definiert. Es kann auch ein "
|
||
"zusätzlicher [member margin] gesetzt werden, der für kleine Anpassungen "
|
||
"nützlich ist.\n"
|
||
"Mehrere [AtlasTexture]-Ressourcen können aus demselben [member atlas] "
|
||
"beschnitten werden. Das Packen vieler kleinerer Texturen in eine einzelne "
|
||
"große Textur hilft, die Videospeicherkosten und Renderaufrufe zu optimieren.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [AtlasTexture] kann nicht in einer [AnimatedTexture] "
|
||
"verwendet werden und lässt sich möglicherweise nicht richtig in Knoten wie "
|
||
"[TextureRect] kacheln, wenn sie sich innerhalb anderer [AtlasTexture]-"
|
||
"Ressourcen befinden."
|
||
|
||
msgid "Stores information about the audio buses."
|
||
msgstr "Speichert Informationen über die Audiobusse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stores position, muting, solo, bypass, effects, effect position, volume, and "
|
||
"the connections between buses. See [AudioServer] for usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichert Position, Stummschaltung, Solo, Bypass, Effekte, Effektposition, "
|
||
"Lautstärke und die Verbindungen zwischen Bussen. Siehe [AudioServer] für die "
|
||
"Verwendung."
|
||
|
||
msgid "Audio buses"
|
||
msgstr "Audio-Busse"
|
||
|
||
msgid "Increases or decreases the volume being routed through the audio bus."
|
||
msgstr "Erhöht oder verringert die über den Audiobus geleitete Lautstärke."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of amplification in decibels. Positive values make the sound louder, "
|
||
"negative values make it quieter. Value can range from -80 to 24."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betrag der Verstärkung in Dezibel. Positive Werte machen den Ton lauter, "
|
||
"negative Werte machen ihn leiser. Der Wert kann von -80 bis 24 reichen."
|
||
|
||
msgid "Adds a band limit filter to the audio bus."
|
||
msgstr "Fügt dem Audiobus einen Bandbegrenzungsfilter hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the frequencies in a range around the [member AudioEffectFilter."
|
||
"cutoff_hz] and allows frequencies outside of this range to pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Begrenzt die Frequenzen in einem Bereich um den [member AudioEffectFilter."
|
||
"cutoff_hz] und lässt Frequenzen außerhalb dieses Bereichs passieren."
|
||
|
||
msgid "Adds a band pass filter to the audio bus."
|
||
msgstr "Fügt dem Audiobus einen Bandpassfilter hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attenuates the frequencies inside of a range around the [member "
|
||
"AudioEffectFilter.cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this band."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dämpft die Frequenzen innerhalb eines Bereichs um den [member "
|
||
"AudioEffectFilter.cutoff_hz] und schneidet Frequenzen außerhalb dieses "
|
||
"Bereichs ab."
|
||
|
||
msgid "Captures audio from an audio bus in real-time."
|
||
msgstr "Nimmt Audio von einem Audiobus in Echtzeit auf."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if at least [param frames] audio frames are "
|
||
"available to read in the internal ring buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn mindestens [param frames] Audio-Frames "
|
||
"zum Lesen im internen Ringpuffer vorhanden sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gets the next [param frames] audio samples from the internal ring buffer.\n"
|
||
"Returns a [PackedVector2Array] containing exactly [param frames] audio "
|
||
"samples if available, or an empty [PackedVector2Array] if insufficient data "
|
||
"was available.\n"
|
||
"The samples are signed floating-point PCM between [code]-1[/code] and "
|
||
"[code]1[/code]. You will have to scale them if you want to use them as 8 or "
|
||
"16-bit integer samples. ([code]v = 0x7fff * samples[0].x[/code])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft die nächsten [param frames] Audio-Samples aus dem internen Ringpuffer "
|
||
"ab.\n"
|
||
"Gibt ein [PackedVector2Array] zurück, das genau [param frames] Audio-Samples "
|
||
"enthält, falls verfügbar, oder ein leeres [PackedVector2Array], falls nicht "
|
||
"genügend Daten verfügbar waren.\n"
|
||
"Die Samples sind vorzeichenbehaftete Fließkomma PCMs zwischen [code]-1[/code] "
|
||
"und [code]1[/code]. Sie müssen skaliert werden, wenn sie als 8- oder 16-Bit-"
|
||
"Integer-Proben verwendet werden sollen. ([code]v = 0x7fff * samples[0].x[/"
|
||
"code])"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of audio frames discarded from the audio bus due to full "
|
||
"buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Audioframes zurück, die aufgrund eines vollen Puffers vom "
|
||
"Audiobus verworfen wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of frames available to read using [method get_buffer]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Bilder zurück, die mit der [methodget_buffer] gelesen "
|
||
"werden können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the internal ring buffer, in seconds. Setting the buffer length "
|
||
"will have no effect if already initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Länge des internen Ringpuffers, in Sekunden. Die Einstellung der Pufferlänge "
|
||
"hat keine Auswirkungen, wenn sie bereits initialisiert ist."
|
||
|
||
msgid "Adds a chorus audio effect."
|
||
msgstr "Fügt einen Chorus-Audioeffekt hinzu."
|
||
|
||
msgid "The effect's raw signal."
|
||
msgstr "Das Rohsignal des Effekts."
|
||
|
||
msgid "The voice's signal delay."
|
||
msgstr "Die Signalverzögerung der Stimme."
|
||
|
||
msgid "The voice filter's depth."
|
||
msgstr "Die Tiefe des Stimmenfilters."
|
||
|
||
msgid "The voice's volume."
|
||
msgstr "Die Lautstärke der Stimme."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic range compressor reduces the level of the sound when the amplitude "
|
||
"goes over a certain threshold in Decibels. One of the main uses of a "
|
||
"compressor is to increase the dynamic range by clipping as little as possible "
|
||
"(when sound goes over 0dB).\n"
|
||
"Compressor has many uses in the mix:\n"
|
||
"- In the Master bus to compress the whole output (although an "
|
||
"[AudioEffectLimiter] is probably better).\n"
|
||
"- In voice channels to ensure they sound as balanced as possible.\n"
|
||
"- Sidechained. This can reduce the sound level sidechained with another audio "
|
||
"bus for threshold detection. This technique is common in video game mixing to "
|
||
"the level of music and SFX while voices are being heard.\n"
|
||
"- Accentuates transients by using a wider attack, making effects sound more "
|
||
"punchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Dynamikkompressor reduziert den Pegel des Tons, wenn die Amplitude einen "
|
||
"bestimmten Schwellenwert in Dezibel überschreitet. Einer der Hauptzwecke "
|
||
"eines Kompressors besteht darin, den Dynamikbereich zu vergrößern, indem er "
|
||
"so wenig wie möglich übersteuert (wenn der Ton über 0 dB geht).\n"
|
||
"Der Kompressor hat viele Verwendungsmöglichkeiten im Mix:\n"
|
||
"- Im Master-Bus, um die gesamte Ausgabe zu komprimieren (obwohl ein "
|
||
"[AudioEffectLimiter] wahrscheinlich besser ist).\n"
|
||
"- In Stimmkanälen, um sicherzustellen, dass sie so ausgewogen wie möglich "
|
||
"klingen.\n"
|
||
"- Sidechained. Dies kann den Klangpegel mit einem anderen Audiobus zur "
|
||
"Schwellenwerterkennung reduzieren. Diese Technik wird häufig beim Mischen von "
|
||
"Videospielen verwendet, um den Pegel von Musik und SFX zu senken, während die "
|
||
"Stimmen zu hören sind.\n"
|
||
"- Akzentuiert Transienten durch einen breiteren Attack, wodurch die Effekte "
|
||
"druckvoller klingen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compressor's reaction time when the signal exceeds the threshold, in "
|
||
"microseconds. Value can range from 20 to 2000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reaktionszeit des Kompressors, wenn das Signal den Schwellenwert "
|
||
"überschreitet, in Mikrosekunden. Der Wert kann 20 bis 2000 annehmen."
|
||
|
||
msgid "Gain applied to the output signal."
|
||
msgstr "Auf das Ausgangssignal angewendete Verstärkung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of compression applied to the audio once it passes the threshold "
|
||
"level. The higher the ratio, the more the loud parts of the audio will be "
|
||
"compressed. Value can range from 1 to 48."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stärke der Kompression, die auf das Audiomaterial angewendet wird, sobald "
|
||
"es den Schwellenwert überschreitet. Je höher das Verhältnis, desto stärker "
|
||
"werden die lauten Teile des Audios komprimiert. Der Wert kann 1 bis 48 "
|
||
"annehmen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compressor's delay time to stop reducing the signal after the signal level "
|
||
"falls below the threshold, in milliseconds. Value can range from 20 to 2000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verzögerungszeit des Kompressors, um die Reduzierung des Signals zu beenden, "
|
||
"nachdem der Signalpegel unter den Schwellenwert gefallen ist, in "
|
||
"Millisekunden. Der Wert kann von 20 bis 2000 reichen."
|
||
|
||
msgid "Reduce the sound level using another audio bus for threshold detection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verringern Sie den Schallpegel über einen anderen Audiobus zur "
|
||
"Schwellenwerterkennung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The level above which compression is applied to the audio. Value can range "
|
||
"from -60 to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Pegel, ab dem die Kompression auf das Audiomaterial angewendet wird. Der "
|
||
"Wert kann von -60 bis 0 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a delay audio effect to an audio bus. Plays input signal back after a "
|
||
"period of time.\n"
|
||
"Two tap delay and feedback options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einem Audiobus einen Verzögerungseffekt hinzu. Spielt das Eingangssignal "
|
||
"nach einer bestimmten Zeitspanne ab.\n"
|
||
"Zwei Tap-Delay- und Feedback-Optionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays input signal back after a period of time. The delayed signal may be "
|
||
"played back multiple times to create the sound of a repeating, decaying echo. "
|
||
"Delay effects range from a subtle echo effect to a pronounced blending of "
|
||
"previous sounds with new sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Eingangssignal nach einer bestimmten Zeitspanne wieder. Das "
|
||
"verzögerte Signal kann mehrfach wiedergegeben werden, um den Klang eines sich "
|
||
"wiederholenden, abklingenden Echos zu erzeugen. Die Verzögerungseffekte "
|
||
"reichen von einem subtilen Echoeffekt bis hin zu einer ausgeprägten "
|
||
"Überblendung früherer Klänge mit neuen Klängen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output percent of original sound. At 0, only delayed sounds are output. Value "
|
||
"can range from 0 to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozentuale Ausgabe des Originaltons. Bei 0 werden nur verzögerte Töne "
|
||
"ausgegeben. Der Wert kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], feedback is enabled."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], ist die Rückmeldung aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Feedback delay time in milliseconds."
|
||
msgstr "Rückkopplungsverzögerungszeit in Millisekunden."
|
||
|
||
msgid "Sound level for feedback."
|
||
msgstr "Schallpegel für Rückkopplung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low-pass filter for feedback, in Hz. Frequencies below this value are "
|
||
"filtered out of the source signal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiefpassfilter für Rückkopplung, in Hz. Frequenzen unterhalb dieses Wertes "
|
||
"werden aus dem Quellsignal herausgefiltert."
|
||
|
||
msgid "First tap delay time in milliseconds."
|
||
msgstr "Erste Tap-Verzögerungszeit in Millisekunden."
|
||
|
||
msgid "Sound level for the first tap."
|
||
msgstr "Geräuschstufe für den ersten Click."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pan position for the first tap. Value can range from -1 (fully left) to 1 "
|
||
"(fully right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwenkposition für den ersten Click. Der Wert kann von -1 (ganz links) bis 1 "
|
||
"(ganz rechts) reichen."
|
||
|
||
msgid "Second tap delay time in milliseconds."
|
||
msgstr "Zweite Tap-Verzögerungszeit in Millisekunden."
|
||
|
||
msgid "Sound level for the second tap."
|
||
msgstr "Geräuschstufe für den zweiten Click."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different types are available: clip, tan, lo-fi (bit crushing), overdrive, or "
|
||
"waveshape.\n"
|
||
"By distorting the waveform the frequency content changes, which will often "
|
||
"make the sound \"crunchy\" or \"abrasive\". For games, it can simulate sound "
|
||
"coming from some saturated device or speaker very efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es stehen verschiedene Typen zur Verfügung: Clip, Tan, Lo-Fi (Bit Crushing), "
|
||
"Overdrive oder Waveshape.\n"
|
||
"Durch die Verzerrung der Wellenform ändert sich der Frequenzinhalt, was den "
|
||
"Klang oft \"knackig\" oder \"rau\" macht. Bei Spielen kann der Sound aus "
|
||
"einem gesättigten Gerät oder Lautsprecher sehr effizient simuliert werden."
|
||
|
||
msgid "Distortion power. Value can range from 0 to 1."
|
||
msgstr "Verzerrungsleistung. Der Wert kann zwischen 0 und 1 liegen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High-pass filter, in Hz. Frequencies higher than this value will not be "
|
||
"affected by the distortion. Value can range from 1 to 20000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hochpassfilter, in Hz. Frequenzen, die über diesem Wert liegen, werden von "
|
||
"der Verzerrung nicht beeinflusst. Der Wert kann von 1 bis 20000 reichen."
|
||
|
||
msgid "Distortion type."
|
||
msgstr "Verzerrungstyp."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Increases or decreases the volume after the effect, in decibels. Value can "
|
||
"range from -80 to 24."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erhöht oder verringert die Lautstärke nach dem Effekt, in Dezibel. Der Wert "
|
||
"kann von -80 bis 24 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Digital distortion effect which cuts off peaks at the top and bottom of the "
|
||
"waveform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitaler Verzerrungseffekt, der Spitzen an den oberen und unteren Enden der "
|
||
"Wellenform abschneidet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low-resolution digital distortion effect (bit depth reduction). You can use "
|
||
"it to emulate the sound of early digital audio devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitaler Verzerrungseffekt mit niedriger Auflösung (Reduzierung der "
|
||
"Bittiefe). Sie können damit den Klang früher digitaler Audiogeräte emulieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emulates the warm distortion produced by a field effect transistor, which is "
|
||
"commonly used in solid-state musical instrument amplifiers. The [member "
|
||
"drive] property has no effect in this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emuliert die warme Verzerrung, die von einem Feldeffekttransistor erzeugt "
|
||
"wird, der üblicherweise in Solid-State-Musikinstrumentenverstärkern verwendet "
|
||
"wird. Die Eigenschaft [member drive] hat in diesem Modus keine Wirkung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waveshaper distortions are used mainly by electronic musicians to achieve an "
|
||
"extra-abrasive sound."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waveshaper-Verzerrungen werden hauptsächlich von Elektronikmusikern "
|
||
"verwendet, um einen besonders rauen Klang zu erzielen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base class for audio equalizers. Gives you control over frequencies.\n"
|
||
"Use it to create a custom equalizer if [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10] or "
|
||
"[AudioEffectEQ21] don't fit your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisklasse für Audio-Equalizer. Gibt Ihnen die Kontrolle über Frequenzen.\n"
|
||
"Verwenden Sie sie, um einen benutzerdefinierten Equalizer zu erstellen, wenn "
|
||
"[AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10] oder [AudioEffectEQ21] nicht Ihren "
|
||
"Anforderungen entsprechen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AudioEffectEQ gives you control over frequencies. Use it to compensate for "
|
||
"existing deficiencies in audio. AudioEffectEQs are useful on the Master bus "
|
||
"to completely master a mix and give it more character. They are also useful "
|
||
"when a game is run on a mobile device, to adjust the mix to that kind of "
|
||
"speakers (it can be added but disabled when headphones are plugged)."
|
||
msgstr ""
|
||
"AudioEffectEQ gibt Ihnen die Kontrolle über Frequenzen. Verwenden Sie ihn, um "
|
||
"vorhandene Defizite im Audiomaterial auszugleichen. AudioEffectEQs sind auf "
|
||
"dem Master-Bus nützlich, um eine Mischung vollständig zu beherrschen und ihr "
|
||
"mehr Charakter zu verleihen. Sie sind auch nützlich, wenn ein Spiel auf einem "
|
||
"mobilen Gerät ausgeführt wird, um die Mischung an diese Art von Lautsprechern "
|
||
"anzupassen (sie können hinzugefügt, aber deaktiviert werden, wenn Kopfhörer "
|
||
"angeschlossen sind)."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of bands of the equalizer."
|
||
msgstr "Gibt die Anzahl der Bänder des Equalizers zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the band's gain at the specified index, in dB."
|
||
msgstr "Gibt die Verstärkung des Bandes am angegebenen Index in dB zurück."
|
||
|
||
msgid "Sets band's gain at the specified index, in dB."
|
||
msgstr "Legt die Verstärkung des Bandes am angegebenen Index in dB fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a 10-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over "
|
||
"frequencies from 31 Hz to 16000 Hz.\n"
|
||
"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen 10-Band-Equalizer-Audioeffekt zu einem Audiobus hinzu. Ermöglicht "
|
||
"die Kontrolle über Frequenzen von 31 Hz bis 16000 Hz.\n"
|
||
"Jede Frequenz kann zwischen -60/+24 dB moduliert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Frequency bands:\n"
|
||
"Band 1: 31 Hz\n"
|
||
"Band 2: 62 Hz\n"
|
||
"Band 3: 125 Hz\n"
|
||
"Band 4: 250 Hz\n"
|
||
"Band 5: 500 Hz\n"
|
||
"Band 6: 1000 Hz\n"
|
||
"Band 7: 2000 Hz\n"
|
||
"Band 8: 4000 Hz\n"
|
||
"Band 9: 8000 Hz\n"
|
||
"Band 10: 16000 Hz\n"
|
||
"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ21]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frequenzbänder:\n"
|
||
"Band 1: 31 Hz\n"
|
||
"Band 2: 62 Hz\n"
|
||
"Band 3: 125 Hz\n"
|
||
"Band 4: 250 Hz\n"
|
||
"Band 5: 500 Hz\n"
|
||
"Band 6: 1000 Hz\n"
|
||
"Band 7: 2000 Hz\n"
|
||
"Band 8: 4000 Hz\n"
|
||
"Band 9: 8000 Hz\n"
|
||
"Band 10: 16000 Hz\n"
|
||
"Siehe auch [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ21]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a 21-band equalizer audio effect to an Audio bus. Gives you control over "
|
||
"frequencies from 22 Hz to 22000 Hz.\n"
|
||
"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen 21-Band-Equalizer-Audioeffekt zu einem Audiobus hinzu. Ermöglicht "
|
||
"die Kontrolle über Frequenzen von 22 Hz bis 22000 Hz.\n"
|
||
"Jede Frequenz kann zwischen -60/+24 dB moduliert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Frequency bands:\n"
|
||
"Band 1: 22 Hz\n"
|
||
"Band 2: 32 Hz\n"
|
||
"Band 3: 44 Hz\n"
|
||
"Band 4: 63 Hz\n"
|
||
"Band 5: 90 Hz\n"
|
||
"Band 6: 125 Hz\n"
|
||
"Band 7: 175 Hz\n"
|
||
"Band 8: 250 Hz\n"
|
||
"Band 9: 350 Hz\n"
|
||
"Band 10: 500 Hz\n"
|
||
"Band 11: 700 Hz\n"
|
||
"Band 12: 1000 Hz\n"
|
||
"Band 13: 1400 Hz\n"
|
||
"Band 14: 2000 Hz\n"
|
||
"Band 15: 2800 Hz\n"
|
||
"Band 16: 4000 Hz\n"
|
||
"Band 17: 5600 Hz\n"
|
||
"Band 18: 8000 Hz\n"
|
||
"Band 19: 11000 Hz\n"
|
||
"Band 20: 16000 Hz\n"
|
||
"Band 21: 22000 Hz\n"
|
||
"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frequenzbänder:\n"
|
||
"Band 1: 22 Hz\n"
|
||
"Band 2: 32 Hz\n"
|
||
"Band 3: 44 Hz\n"
|
||
"Band 4: 63 Hz\n"
|
||
"Band 5: 90 Hz\n"
|
||
"Band 6: 125 Hz\n"
|
||
"Band 7: 175 Hz\n"
|
||
"Band 8: 250 Hz\n"
|
||
"Band 9: 350 Hz\n"
|
||
"Band 10: 500 Hz\n"
|
||
"Band 11: 700 Hz\n"
|
||
"Band 12: 1000 Hz\n"
|
||
"Band 13: 1400 Hz\n"
|
||
"Band 14: 2000 Hz\n"
|
||
"Band 15: 2800 Hz\n"
|
||
"Band 16: 4000 Hz\n"
|
||
"Band 17: 5600 Hz\n"
|
||
"Band 18: 8000 Hz\n"
|
||
"Band 19: 11000 Hz\n"
|
||
"Band 20: 16000 Hz\n"
|
||
"Band 21: 22000 Hz\n"
|
||
"Siehe auch [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ6], [AudioEffectEQ10]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a 6-band equalizer audio effect to an audio bus. Gives you control over "
|
||
"frequencies from 32 Hz to 10000 Hz.\n"
|
||
"Each frequency can be modulated between -60/+24 dB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen 6-Band-Equalizer-Audioeffekt zu einem Audiobus hinzu. Ermöglicht "
|
||
"die Kontrolle über Frequenzen von 32 Hz bis 10000 Hz.\n"
|
||
"Jede Frequenz kann zwischen -60/+24 dB moduliert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Frequency bands:\n"
|
||
"Band 1: 32 Hz\n"
|
||
"Band 2: 100 Hz\n"
|
||
"Band 3: 320 Hz\n"
|
||
"Band 4: 1000 Hz\n"
|
||
"Band 5: 3200 Hz\n"
|
||
"Band 6: 10000 Hz\n"
|
||
"See also [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ10], [AudioEffectEQ21]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Frequenzbänder:\n"
|
||
"Band 1: 32 Hz\n"
|
||
"Band 2: 100 Hz\n"
|
||
"Band 3: 320 Hz\n"
|
||
"Band 4: 1000 Hz\n"
|
||
"Band 5: 3200 Hz\n"
|
||
"Band 6: 10000 Hz\n"
|
||
"Siehe auch [AudioEffectEQ], [AudioEffectEQ10], [AudioEffectEQ21]."
|
||
|
||
msgid "Adds a filter to the audio bus."
|
||
msgstr "Fügt dem Audiobus einen Filter hinzu."
|
||
|
||
msgid "Allows frequencies other than the [member cutoff_hz] to pass."
|
||
msgstr "Lässt andere Frequenzen als den [member cutoff_hz] passieren."
|
||
|
||
msgid "Threshold frequency for the filter, in Hz."
|
||
msgstr "Schwellenfrequenz für den Filter, in Hz."
|
||
|
||
msgid "Gain amount of the frequencies after the filter."
|
||
msgstr "Verstärkungsgrad der Frequenzen nach dem Filter."
|
||
|
||
msgid "Amount of boost in the frequency range near the cutoff frequency."
|
||
msgstr "Höhe der Anhebung im Frequenzbereich nahe der Grenzfrequenz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts frequencies lower than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and "
|
||
"allows higher frequencies to pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schneidet Frequenzen unterhalb des [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] ab "
|
||
"und lässt höhere Frequenzen passieren."
|
||
|
||
msgid "Reduces all frequencies above the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduziert alle Frequenzen oberhalb des [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]."
|
||
|
||
msgid "Adds a soft-clip limiter audio effect to an Audio bus."
|
||
msgstr "Fügt einen Soft-Clip-Limiter-Audioeffekt zu einem Audiobus hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A limiter is similar to a compressor, but it's less flexible and designed to "
|
||
"disallow sound going over a given dB threshold. Adding one in the Master bus "
|
||
"is always recommended to reduce the effects of clipping.\n"
|
||
"Soft clipping starts to reduce the peaks a little below the threshold level "
|
||
"and progressively increases its effect as the input level increases such that "
|
||
"the threshold is never exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Limiter ähnelt einem Kompressor, ist aber weniger flexibel und soll "
|
||
"verhindern, dass der Ton eine bestimmte dB-Schwelle überschreitet. Es ist "
|
||
"immer empfehlenswert, einen Limiter in den Master-Bus einzubauen, um die "
|
||
"Auswirkungen des Clipping zu reduzieren.\n"
|
||
"Beim Soft Clipping werden die Pegelspitzen etwas unterhalb des Schwellenwerts "
|
||
"reduziert und die Wirkung nimmt mit steigendem Eingangspegel allmählich zu, "
|
||
"so dass der Schwellenwert nie überschritten wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The waveform's maximum allowed value, in decibels. Value can range from -20 "
|
||
"to -0.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der maximal zulässige Wert der Wellenform in Dezibel. Der Wert kann von -20 "
|
||
"bis -0,1 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applies a gain to the limited waves, in decibels. Value can range from 0 to 6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wendet eine Verstärkung auf die begrenzten Wellen an, in Dezibel. Der Wert "
|
||
"kann von 0 bis 6 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Threshold from which the limiter begins to be active, in decibels. Value can "
|
||
"range from -30 to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwellenwert, ab dem der Begrenzer aktiv wird, in Dezibel. Der Wert kann von "
|
||
"-30 bis 0 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cuts frequencies higher than the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] and "
|
||
"allows lower frequencies to pass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schneidet Frequenzen oberhalb des [member AudioEffectFilter.cutoff_hz] ab und "
|
||
"lässt niedrigere Frequenzen passieren."
|
||
|
||
msgid "Adds a low-shelf filter to the audio bus."
|
||
msgstr "Fügt dem Audiobus einen Low-Shelf-Filter hinzu."
|
||
|
||
msgid "Reduces all frequencies below the [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduziert alle Frequenzen unterhalb des [member AudioEffectFilter.cutoff_hz]."
|
||
|
||
msgid "Adds a notch filter to the Audio bus."
|
||
msgstr "Fügt dem Audiobus einen Notch-Filter hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attenuates frequencies in a narrow band around the [member AudioEffectFilter."
|
||
"cutoff_hz] and cuts frequencies outside of this range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dämpft Frequenzen in einem schmalen Band um den [member AudioEffectFilter."
|
||
"cutoff_hz] und schneidet Frequenzen außerhalb dieses Bereichs ab."
|
||
|
||
msgid "Adds a panner audio effect to an audio bus. Pans sound left or right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Panner-Audioeffekt zu einem Audiobus hinzu. Schwenkt den Ton nach "
|
||
"links oder rechts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how much of an audio signal is sent to the left and right buses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie viel von einem Audiosignal an den linken und rechten Bus "
|
||
"gesendet wird."
|
||
|
||
msgid "Pan position. Value can range from -1 (fully left) to 1 (fully right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwenkposition. Der Wert kann von -1 (ganz links) bis 1 (ganz rechts) "
|
||
"reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a phaser audio effect to an audio bus.\n"
|
||
"Combines the original signal with a copy that is slightly out of phase with "
|
||
"the original."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen Phaser-Audioeffekt zu einem Audiobus hinzu.\n"
|
||
"Kombiniert das Originalsignal mit einer Kopie, die leicht phasenverschoben "
|
||
"zum Original ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Combines phase-shifted signals with the original signal. The movement of the "
|
||
"phase-shifted signals is controlled using a low-frequency oscillator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kombiniert phasenverschobene Signale mit dem Originalsignal. Die Bewegung der "
|
||
"phasenverschobenen Signale wird durch einen Niederfrequenzoszillator "
|
||
"gesteuert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Governs how high the filter frequencies sweep. Low value will primarily "
|
||
"affect bass frequencies. High value can sweep high into the treble. Value can "
|
||
"range from 0.1 to 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, wie hoch die Filterfrequenzen schwingen. Ein niedriger Wert wirkt "
|
||
"sich hauptsächlich auf die Bassfrequenzen aus. Ein hoher Wert kann bis zu den "
|
||
"Höhen reichen. Der Wert kann von 0,1 bis 4 reichen."
|
||
|
||
msgid "Output percent of modified sound. Value can range from 0.1 to 0.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozentualer Anteil des modifizierten Klangs am Ausgang. Der Wert kann von "
|
||
"0,1 bis 0,9 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the maximum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. "
|
||
"Value can range from 10 to 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die maximale Frequenz, die von den LFO-Modulationen beeinflusst "
|
||
"wird, in Hz. Der Wert kann von 10 bis 10000 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the minimum frequency affected by the LFO modulations, in Hz. "
|
||
"Value can range from 10 to 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt die minimale Frequenz, die von den LFO-Modulationen beeinflusst "
|
||
"wird, in Hz. Der Wert kann von 10 bis 10000 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the rate in Hz at which the effect sweeps up and down across the "
|
||
"frequency range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt die Rate in Hz ein, mit ignore-duplicate:der der Effekt den "
|
||
"Frequenzbereich nach oben und unten durchstreicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows modulation of pitch independently of tempo. All frequencies can be "
|
||
"increased/decreased with minimal effect on transients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Modulation der Tonhöhe unabhängig vom Tempo. Alle Frequenzen "
|
||
"können mit minimalen Auswirkungen auf die Transienten erhöht/verringert "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values "
|
||
"smooth out the effect over time, but have greater latency. The effects of "
|
||
"this higher latency are especially noticeable on sounds that have sudden "
|
||
"amplitude changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Puffers für die [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Fast_Fourier_transform]Schnelle Fourier-Transformation[/url]. Höhere Werte "
|
||
"glätten den Effekt im Laufe der Zeit, haben aber eine größere Latenz. Die "
|
||
"Auswirkungen dieser höheren Latenzzeit sind besonders bei Klängen mit "
|
||
"plötzlichen Amplitudenänderungen spürbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The oversampling factor to use. Higher values result in better quality, but "
|
||
"are more demanding on the CPU and may cause audio cracking if the CPU can't "
|
||
"keep up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der zu verwendende Oversampling-Faktor. Höhere Werte führen zu einer besseren "
|
||
"Qualität, sind aber anspruchsvoller für die CPU und können zu Audio-Knacks "
|
||
"führen, wenn die CPU nicht mithalten kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a buffer of 256 samples for the Fast Fourier transform. Lowest latency, "
|
||
"but least stable over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie einen Puffer von 256 Abtastwerten für die schnelle Fourier-"
|
||
"Transformation. Geringste Latenz, aber geringste zeitliche Stabilität."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a buffer of 512 samples for the Fast Fourier transform. Low latency, but "
|
||
"less stable over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie einen Puffer von 512 Abtastwerten für die Fast-Fourier-"
|
||
"Transformation. Geringe Latenz, aber weniger stabil über die Zeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a buffer of 1024 samples for the Fast Fourier transform. This is a "
|
||
"compromise between latency and stability over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie für die Fast-Fourier-Transformation einen Puffer von 1024 "
|
||
"Samples. Dies ist ein Kompromiss zwischen Latenzzeit und zeitlicher "
|
||
"Stabilität."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a buffer of 2048 samples for the Fast Fourier transform. High latency, "
|
||
"but stable over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendung eines Puffers von 2048 Samples für die Fast Fourier "
|
||
"Transformation. Hohe Latenzzeit, aber stabil über die Zeit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use a buffer of 4096 samples for the Fast Fourier transform. Highest latency, "
|
||
"but most stable over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie für die Fast-Fourier-Transformation einen Puffer von 4096 "
|
||
"Samples. Höchste Latenz, aber am stabilsten über die Zeit."
|
||
|
||
msgid "Audio effect used for recording the sound from an audio bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audioeffekt, der für die Aufnahme des Tons von einem Audiobus verwendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the user to record the sound from an audio bus into an "
|
||
"[AudioStreamWAV]. When used on the \"Master\" audio bus, this includes all "
|
||
"audio output by Godot.\n"
|
||
"Unlike [AudioEffectCapture], this effect encodes the recording with the given "
|
||
"format (8-bit, 16-bit, or compressed) instead of giving access to the raw "
|
||
"audio samples.\n"
|
||
"Can be used (with an [AudioStreamMicrophone]) to record from a microphone.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be "
|
||
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
|
||
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht dem Benutzer, Ton aus einem Audio-Bus in einen [AudioStreamWAV] "
|
||
"aufzunehmen. Bei Verwendung mit dem \"Master\" Audio-Bus enthält dies jede "
|
||
"Audio-Ausgabe von Godot.\n"
|
||
"Im Gegensatz zu [AudioEffectCapture] kodiert dieser Effekt die Aufnahme mit "
|
||
"dem angegebenen Format (8-Bit, 16-Bit, oder komprimiert), anstatt Zugriff auf "
|
||
"die rohen Audiosamples zu geben.\n"
|
||
"Kann (mit einem [AudioStreamMicrophone]) zur Aufnahme von einem Mikrofon "
|
||
"verwendet werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] muss "
|
||
"[code]true[/code] sein, damit die Audioeingabe funktioniert. Siehe auch die "
|
||
"Beschreibung dieser Einstellung für Hinweise zu den Berechtigungen und den "
|
||
"Datenschutzeinstellungen des Betriebssystems."
|
||
|
||
msgid "Recording with microphone"
|
||
msgstr "Aufnahme mit Mikrofon"
|
||
|
||
msgid "Returns the recorded sample."
|
||
msgstr "Gibt das aufgenommene Sample zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns whether the recording is active or not."
|
||
msgstr "Gibt zurück, ob die Aufzeichnung aktiv ist oder nicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the sound will be recorded. Note that restarting the "
|
||
"recording will remove the previously recorded sample."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Ton aufgenommen. Beachten Sie, dass bei "
|
||
"einem Neustart der Aufnahme das zuvor aufgenommene Sample entfernt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the format in which the sample will be recorded. See [enum "
|
||
"AudioStreamWAV.Format] for available formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Format an, in dem das Sample aufgezeichnet wird. Siehe [enum "
|
||
"AudioStreamWAV.Format] für verfügbare Formate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Simulates the sound of acoustic environments such as rooms, concert halls, "
|
||
"caverns, or an open spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simuliert den Klang von akustischen Umgebungen wie Räumen, Konzertsälen, "
|
||
"Kavernen oder offenen Räumen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how reflective the imaginary room's walls are. Value can range from 0 "
|
||
"to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie reflektierend die Wände des imaginären Raums sind. Der Wert "
|
||
"kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output percent of original sound. At 0, only modified sound is outputted. "
|
||
"Value can range from 0 to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Prozentsatz des Originaltons aus. Bei 0 wird nur der veränderte Ton "
|
||
"ausgegeben. Der Wert kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"High-pass filter passes signals with a frequency higher than a certain cutoff "
|
||
"frequency and attenuates signals with frequencies lower than the cutoff "
|
||
"frequency. Value can range from 0 to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Hochpassfilter lässt Signale mit einer Frequenz oberhalb einer bestimmten "
|
||
"Grenzfrequenz passieren und dämpft Signale mit Frequenzen unterhalb der "
|
||
"Grenzfrequenz ab. Der Wert kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid "Output percent of predelay. Value can range from 0 to 1."
|
||
msgstr "Ausgangsprozent der Vorverzögerung. Der Wert kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Time between the original signal and the early reflections of the reverb "
|
||
"signal, in milliseconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeit zwischen dem Originalsignal und den ersten Reflexionen des Hallsignals, "
|
||
"in Millisekunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dimensions of simulated room. Bigger means more echoes. Value can range from "
|
||
"0 to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abmessungen des simulierten Raums. Größer bedeutet mehr Echos. Der Wert kann "
|
||
"von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Widens or narrows the stereo image of the reverb tail. 1 means fully widens. "
|
||
"Value can range from 0 to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbreitert oder verengt das Stereobild der Hallfahne. 1 bedeutet "
|
||
"vollständige Verbreiterung. Der Wert kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Output percent of modified sound. At 0, only original sound is outputted. "
|
||
"Value can range from 0 to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prozentualer Anteil des geänderten Tons an der Ausgabe. Bei 0 wird nur der "
|
||
"Originalton ausgegeben. Der Wert kann von 0 bis 1 reichen."
|
||
|
||
msgid "Audio effect that can be used for real-time audio visualizations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audioeffekt, der für Echtzeit-Audiovisualisierungen verwendet werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This audio effect does not affect sound output, but can be used for real-time "
|
||
"audio visualizations.\n"
|
||
"See also [AudioStreamGenerator] for procedurally generating sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Audioeffekt hat keinen Einfluss auf die Tonausgabe, kann aber für "
|
||
"Echtzeit-Audiovisualisierungen verwendet werden.\n"
|
||
"Siehe auch [AudioStreamGenerator] für die prozedurale Erzeugung von Klängen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the buffer to keep (in seconds). Higher values keep data around "
|
||
"for longer, but require more memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Länge des zu speichernden Puffers (in Sekunden). Höhere Werte halten die "
|
||
"Daten länger vor, benötigen aber mehr Speicher."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Fast_Fourier_transform]Fast Fourier transform[/url] buffer. Higher values "
|
||
"smooth out the spectrum analysis over time, but have greater latency. The "
|
||
"effects of this higher latency are especially noticeable with sudden "
|
||
"amplitude changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Größe des Puffers für die [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Fast_Fourier_transform]Schnelle Fourier-Transformation[/url]. Höhere Werte "
|
||
"glätten die Spektrumanalyse im Laufe der Zeit, haben aber eine größere "
|
||
"Latenz. Die Auswirkungen dieser höheren Latenz sind besonders bei plötzlichen "
|
||
"Amplitudenänderungen spürbar."
|
||
|
||
msgid "Use the average value as magnitude."
|
||
msgstr "Verwenden Sie den Durchschnittswert als Größenordnung."
|
||
|
||
msgid "Use the maximum value as magnitude."
|
||
msgstr "Verwenden Sie den Maximalwert als Größe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An audio effect that can be used to adjust the intensity of stereo panning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Audioeffekt, mit dem die Intensität des Stereo-Panning eingestellt werden "
|
||
"kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Values greater than 1.0 increase intensity of any panning on audio passing "
|
||
"through this effect, whereas values less than 1.0 will decrease the panning "
|
||
"intensity. A value of 0.0 will downmix audio to mono."
|
||
msgstr ""
|
||
"Werte über 1,0 erhöhen die Intensität des Pannings bei Audios, die diesen "
|
||
"Effekt durchlaufen, während Werte unter 1,0 die Intensität des Pannings "
|
||
"verringern. Bei einem Wert von 0,0 wird das Audiomaterial auf Mono "
|
||
"heruntergemischt."
|
||
|
||
msgid "Overrides the location sounds are heard from."
|
||
msgstr "Überschreibt den Ort, von dem aus Töne gehört werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this "
|
||
"node will override the location sounds are heard from. Only one "
|
||
"[AudioListener2D] can be current. Using [method make_current] will disable "
|
||
"the previous [AudioListener2D].\n"
|
||
"If there is no active [AudioListener2D] in the current [Viewport], center of "
|
||
"the screen will be used as a hearing point for the audio. [AudioListener2D] "
|
||
"needs to be inside [SceneTree] to function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald er zum Szenenbaum hinzugefügt und mit [method make_current] aktiviert "
|
||
"wurde, überschreibt dieser Knoten den Ort, von dem aus Töne gehört werden. "
|
||
"Nur ein [AudioListener2D] kann aktuell sein. Die Verwendung von [method "
|
||
"make_current] deaktiviert den vorherigen [AudioListener2D].\n"
|
||
"Wenn es keinen aktiven [AudioListener2D] im aktuellen [Viewport] gibt, wird "
|
||
"die Mitte des Bildschirms als Hörpunkt für den Ton verwendet. Der "
|
||
"[AudioListener2D] muss sich innerhalb des [SceneTree] befinden, um zu "
|
||
"funktionieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the [AudioListener2D]. If it's not set as current, this method will "
|
||
"have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert den [AudioListener2D]. Wenn er nicht als aktuell eingestellt ist, "
|
||
"hat diese Methode keine Wirkung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the [AudioListener2D] active, setting it as the hearing point for the "
|
||
"sounds. If there is already another active [AudioListener2D], it will be "
|
||
"disabled.\n"
|
||
"This method will have no effect if the [AudioListener2D] is not added to "
|
||
"[SceneTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Macht den [AudioListener2D] aktiv und setzt ihn als Hörpunkt für die Klänge. "
|
||
"Wenn es bereits einen anderen aktiven [AudioListener2D] gibt, wird dieser "
|
||
"deaktiviert.\n"
|
||
"Diese Methode hat keine Wirkung, wenn der [AudioListener2D] nicht zum "
|
||
"[SceneTree] hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once added to the scene tree and enabled using [method make_current], this "
|
||
"node will override the location sounds are heard from. This can be used to "
|
||
"listen from a location different from the [Camera3D]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sobald er zum Szenenbaum hinzugefügt und mit [method make_current] aktiviert "
|
||
"wurde, überschreibt dieser Knoten (Node) den Ort, von dem aus Geräusche "
|
||
"gehört werden. Dies kann verwendet werden, um von einem anderen Ort als der "
|
||
"[Camera3D] zu hören."
|
||
|
||
msgid "Disables the listener to use the current camera's listener instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert den Listener und verwendet stattdessen den Listener der aktuellen "
|
||
"Kamera."
|
||
|
||
msgid "Returns the listener's global orthonormalized [Transform3D]."
|
||
msgstr "Gibt die globale orthonormierte [Transform3D] des Listener zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the listener was made current using [method "
|
||
"make_current], [code]false[/code] otherwise.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] There may be more than one AudioListener3D marked as \"current\" "
|
||
"in the scene tree, but only the one that was made current last will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Listener mit [method make_current] "
|
||
"aktuell gemacht wurde, andernfalls [code]false[/code].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Es kann mehr als einen AudioListener3D geben, der im "
|
||
"Szenenbaum als \"aktuell\" markiert ist, aber es wird nur derjenige "
|
||
"verwendet, der zuletzt aktuell gemacht wurde."
|
||
|
||
msgid "Enables the listener. This will override the current camera's listener."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert den Listener. Dies überschreibt den Listener der aktuellen Kamera."
|
||
|
||
msgid "Server interface for low-level audio access."
|
||
msgstr "Server-Schnittstelle für Low-Level-Audio-Zugriff."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AudioServer] is a low-level server interface for audio access. It is in "
|
||
"charge of creating sample data (playable audio) as well as its playback via a "
|
||
"voice interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AudioServer] ist eine Low-Level-Server-Schnittstelle für den Audio-Zugriff. "
|
||
"Sie ist für die Erzeugung von Sample-Daten (abspielbare Audiodaten) sowie "
|
||
"deren Wiedergabe über eine Sprachschnittstelle zuständig."
|
||
|
||
msgid "Audio Device Changer Demo"
|
||
msgstr "Audio-Gerätewechsler-Demo"
|
||
|
||
msgid "Adds a bus at [param at_position]."
|
||
msgstr "Fügt einen Bus an [param at_position] hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds an [AudioEffect] effect to the bus [param bus_idx] at [param "
|
||
"at_position]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt einen [AudioEffect]-Effekt zum Bus [param bus_idx] an [param "
|
||
"at_position] hinzu."
|
||
|
||
msgid "Generates an [AudioBusLayout] using the available buses and effects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt ein [AudioBusLayout] unter Verwendung der verfügbaren Busse und "
|
||
"Effekte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [AudioEffect] at position [param effect_idx] in bus [param "
|
||
"bus_idx]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den [AudioEffect] an der Position [param effect_idx] im Bus [param "
|
||
"bus_idx] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [AudioEffectInstance] assigned to the given bus and effect "
|
||
"indices (and optionally channel)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die [AudioEffectInstance] zurück, die den angegebenen Bus- und "
|
||
"Effektindizes (und optional dem Kanal) zugewiesen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index of the bus with the name [param bus_name]. Returns "
|
||
"[code]-1[/code] if no bus with the specified name exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index des Busses mit dem Namen [param bus_name] zurück. Gibt "
|
||
"[code]-1[/code] zurück, wenn kein Bus mit dem angegebenen Namen existiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the peak volume of the left speaker at bus index [param bus_idx] and "
|
||
"channel index [param channel]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Spitzenlautstärke des linken Lautsprechers am Busindex [param "
|
||
"bus_idx] und Kanalindex [param channel] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the peak volume of the right speaker at bus index [param bus_idx] and "
|
||
"channel index [param channel]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Spitzenlautstärke des rechten Lautsprechers am Busindex [param "
|
||
"bus_idx] und Kanalindex [param channel] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the names of all audio input devices detected on the system.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be "
|
||
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
|
||
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Namen aller auf dem System erkannten Audio-Eingabegeräte zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] muss "
|
||
"[code]true[/code] sein, damit die Audioeingabe funktioniert. Siehe auch die "
|
||
"Beschreibung dieser Einstellung für Hinweise zu den Berechtigungen und den "
|
||
"Datenschutzeinstellungen des Betriebssystems."
|
||
|
||
msgid "Returns the sample rate at the output of the [AudioServer]."
|
||
msgstr "Gibt die Abtastrate am Ausgang des [AudioServer] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the audio driver's effective output latency. This is based on [member "
|
||
"ProjectSettings.audio/driver/output_latency], but the exact returned value "
|
||
"will differ depending on the operating system and audio driver.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This can be expensive; it is not recommended to call [method "
|
||
"get_output_latency] every frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die effektive Ausgangslatenz des Audiotreibers zurück. Diese basiert auf "
|
||
"[member ProjectSettings.audio/driver/output_latency], aber der genaue "
|
||
"Rückgabewert hängt vom Betriebssystem und dem Audiotreiber ab.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dies kann teuer sein; es wird nicht empfohlen, [method "
|
||
"get_output_latency] bei jedem Frame aufzurufen."
|
||
|
||
msgid "Returns the speaker configuration."
|
||
msgstr "Gibt die Lautsprecherkonfiguration zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the relative time since the last mix occurred."
|
||
msgstr "Gibt die relative Zeit seit dem letzten Mix zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the relative time until the next mix occurs."
|
||
msgstr "Gibt die relative Zeit bis zum nächsten mix zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Locks the audio driver's main loop.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Remember to unlock it afterwards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sperrt die Hauptschleife des Audiotreibers.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Vergessen Sie nicht, die Sperre anschließend aufzuheben."
|
||
|
||
msgid "Moves the bus from index [param index] to index [param to_index]."
|
||
msgstr "Verschiebt den Bus vom Index [param index] zum Index [param to_index]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the effect at index [param effect_idx] from the bus at index [param "
|
||
"bus_idx]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt den Effekt bei Index [param effect_idx] vom Bus bei Index [param "
|
||
"bus_idx]."
|
||
|
||
msgid "Overwrites the currently used [AudioBusLayout]."
|
||
msgstr "Überschreibt das aktuell verwendete [AudioBusLayout]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connects the output of the bus at [param bus_idx] to the bus named [param "
|
||
"send]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindet den Ausgang des Busses an [param bus_idx] mit dem Bus mit dem Namen "
|
||
"[param send]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unlocks the audio driver's main loop. (After locking it, you should always "
|
||
"unlock it.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schaltet die Hauptschleife des Audiotreibers frei. (Nachdem Sie sie gesperrt "
|
||
"haben, sollten Sie sie immer wieder entsperren.)"
|
||
|
||
msgid "Number of available audio buses."
|
||
msgstr "Anzahl der verfügbaren Audiobusse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the current device for audio input (see [method "
|
||
"get_input_device_list]). On systems with multiple audio inputs (such as "
|
||
"analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio input "
|
||
"device. The value [code]\"Default\"[/code] will record audio on the system-"
|
||
"wide default audio input. If an invalid device name is set, the value will be "
|
||
"reverted back to [code]\"Default\"[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be "
|
||
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
|
||
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des aktuellen Geräts für die Audioeingabe (siehe [Methode "
|
||
"get_input_device_list]). Auf Systemen mit mehreren Audioeingängen (z. B. "
|
||
"Analog-, USB- und HDMI-Audio) kann dies zur Auswahl des Audioeingangsgeräts "
|
||
"verwendet werden. Der Wert [code]\"Default\"[/code] zeichnet Audio über den "
|
||
"systemweiten Standard-Audioeingang auf. Wenn ein ungültiger Gerätename "
|
||
"eingestellt wird, wird der Wert wieder auf [code]\"Standard\"[/code] "
|
||
"zurückgesetzt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] muss "
|
||
"[code]true[/code] sein, damit die Audioeingabe funktioniert. Lesen Sie auch "
|
||
"die Beschreibung dieser Einstellung, um sich über Einschränkungen in Bezug "
|
||
"auf Berechtigungen und Datenschutzeinstellungen des Betriebssystems zu "
|
||
"informieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of the current device for audio output (see [method "
|
||
"get_output_device_list]). On systems with multiple audio outputs (such as "
|
||
"analog, USB and HDMI audio), this can be used to select the audio output "
|
||
"device. The value [code]\"Default\"[/code] will play audio on the system-wide "
|
||
"default audio output. If an invalid device name is set, the value will be "
|
||
"reverted back to [code]\"Default\"[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Name des aktuellen Geräts für die Audioausgabe (siehe [Methode "
|
||
"get_output_device_list]). Auf Systemen mit mehreren Audioausgängen (z. B. "
|
||
"Analog-, USB- und HDMI-Audio) kann dies zur Auswahl des Audioausgabegeräts "
|
||
"verwendet werden. Der Wert [code]\"Default\"[/code] gibt den Ton über den "
|
||
"systemweiten Standard-Audioausgang wieder. Wenn ein ungültiger Gerätename "
|
||
"eingestellt wird, wird der Wert auf [code]\"Standard\"[/code] zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the audio bus at [param bus_index] is renamed from [param "
|
||
"old_name] to [param new_name]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der Audiobus an [param bus_index] von [param old_name] "
|
||
"in [param new_name] umbenannt wird."
|
||
|
||
msgid "Two or fewer speakers were detected."
|
||
msgstr "Zwei oder weniger Lautsprecher wurden erkannt."
|
||
|
||
msgid "A 3.1 channel surround setup was detected."
|
||
msgstr "Ein 3.1 Kanal Surround Setup wurde erkannt."
|
||
|
||
msgid "A 5.1 channel surround setup was detected."
|
||
msgstr "Ein 5.1 Kanal Surround Setup wurde erkannt."
|
||
|
||
msgid "A 7.1 channel surround setup was detected."
|
||
msgstr "Ein 7.1 Kanal Surround Setup wurde erkannt."
|
||
|
||
msgid "Base class for audio streams."
|
||
msgstr "Basisklasse für Audioströme."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base class for audio streams. Audio streams are used for sound effects and "
|
||
"music playback, and support WAV (via [AudioStreamWAV]) and Ogg (via "
|
||
"[AudioStreamOggVorbis]) file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basisklasse für Audioströme. Audiostreams werden für Soundeffekte und "
|
||
"Musikwiedergabe verwendet und unterstützen die Dateiformate WAV (über "
|
||
"[AudioStreamWAV]) und Ogg (über [AudioStreamOggVorbis])."
|
||
|
||
msgid "Audio streams"
|
||
msgstr "Audio-Streams"
|
||
|
||
msgid "Audio Generator Demo"
|
||
msgstr "Audio-Generator-Demo"
|
||
|
||
msgid "Returns the length of the audio stream in seconds."
|
||
msgstr "Liefert die Länge des Audio Streams in Sekunden zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this audio stream only supports one channel "
|
||
"([i]monophony[/i]), or [code]false[/code] if the audio stream supports two or "
|
||
"more channels ([i]polyphony[/i])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieser Audiostream nur einen einzigen "
|
||
"Kanal unterstützt ([i]monophone Wiedergabe[/i]), oder [code]false[/code], "
|
||
"wenn der Audiostream zwei oder mehr Kanäle unterstützt ([i]polyphone/"
|
||
"mehrstimmige Wiedergabe[/i])."
|
||
|
||
msgid "An audio stream with utilities for procedural sound generation."
|
||
msgstr "Ein Audiostrom mit Hilfsprogrammen für die prozedurale Klangerzeugung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[AudioStreamGenerator] is a type of audio stream that does not play back "
|
||
"sounds on its own; instead, it expects a script to generate audio data for "
|
||
"it. See also [AudioStreamGeneratorPlayback].\n"
|
||
"Here's a sample on how to use it to generate a sine wave:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var playback # Will hold the AudioStreamGeneratorPlayback.\n"
|
||
"@onready var sample_hz = $AudioStreamPlayer.stream.mix_rate\n"
|
||
"var pulse_hz = 440.0 # The frequency of the sound wave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" $AudioStreamPlayer.play()\n"
|
||
" playback = $AudioStreamPlayer.get_stream_playback()\n"
|
||
" fill_buffer()\n"
|
||
"\n"
|
||
"func fill_buffer():\n"
|
||
" var phase = 0.0\n"
|
||
" var increment = pulse_hz / sample_hz\n"
|
||
" var frames_available = playback.get_frames_available()\n"
|
||
"\n"
|
||
" for i in range(frames_available):\n"
|
||
" playback.push_frame(Vector2.ONE * sin(phase * TAU))\n"
|
||
" phase = fmod(phase + increment, 1.0)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"[Export] public AudioStreamPlayer Player { get; set; }\n"
|
||
"\n"
|
||
"private AudioStreamGeneratorPlayback _playback; // Will hold the "
|
||
"AudioStreamGeneratorPlayback.\n"
|
||
"private float _sampleHz;\n"
|
||
"private float _pulseHz = 440.0f; // The frequency of the sound wave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"public override void _Ready()\n"
|
||
"{\n"
|
||
" if (Player.Stream is AudioStreamGenerator generator) // Type as a "
|
||
"generator to access MixRate.\n"
|
||
" {\n"
|
||
" _sampleHz = generator.MixRate;\n"
|
||
" Player.Play();\n"
|
||
" _playback = (AudioStreamGeneratorPlayback)Player."
|
||
"GetStreamPlayback();\n"
|
||
" FillBuffer();\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"\n"
|
||
"public void FillBuffer()\n"
|
||
"{\n"
|
||
" double phase = 0.0;\n"
|
||
" float increment = _pulseHz / _sampleHz;\n"
|
||
" int framesAvailable = _playback.GetFramesAvailable();\n"
|
||
"\n"
|
||
" for (int i = 0; i < framesAvailable; i++)\n"
|
||
" {\n"
|
||
" _playback.PushFrame(Vector2.One * (float)Mathf.Sin(phase * Mathf."
|
||
"Tau));\n"
|
||
" phase = Mathf.PosMod(phase + increment, 1.0);\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"In the example above, the \"AudioStreamPlayer\" node must use an "
|
||
"[AudioStreamGenerator] as its stream. The [code]fill_buffer[/code] function "
|
||
"provides audio data for approximating a sine wave.\n"
|
||
"See also [AudioEffectSpectrumAnalyzer] for performing real-time audio "
|
||
"spectrum analysis.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to performance constraints, this class is best used from C# "
|
||
"or from a compiled language via GDExtension. If you still want to use this "
|
||
"class from GDScript, consider using a lower [member mix_rate] such as 11,025 "
|
||
"Hz or 22,050 Hz."
|
||
msgstr ""
|
||
"[AudioStreamGenerator] ist ein Typ von Audiostream, der nicht von sich aus "
|
||
"Töne abspielt, sondern ein Skript erwartet, das Audiodaten für ihn erzeugt. "
|
||
"Siehe auch [AudioStreamGeneratorPlayback].\n"
|
||
"Hier ist ein Beispiel, wie man damit eine Sinuswelle erzeugt:\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"var playback # Will hold the AudioStreamGeneratorPlayback.\n"
|
||
"@onready var sample_hz = $AudioStreamPlayer.stream.mix_rate\n"
|
||
"var pulse_hz = 440.0 # The frequency of the sound wave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"func _ready():\n"
|
||
" $AudioStreamPlayer.play()\n"
|
||
" playback = $AudioStreamPlayer.get_stream_playback()\n"
|
||
" fill_buffer()\n"
|
||
"\n"
|
||
"func fill_buffer():\n"
|
||
" var phase = 0.0\n"
|
||
" var increment = pulse_hz / sample_hz\n"
|
||
" var frames_available = playback.get_frames_available()\n"
|
||
"\n"
|
||
" for i in range(frames_available):\n"
|
||
" playback.push_frame(Vector2.ONE * sin(phase * TAU))\n"
|
||
" phase = fmod(phase + increment, 1.0)\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"[Export] public AudioStreamPlayer Player { get; set; }\n"
|
||
"\n"
|
||
"private AudioStreamGeneratorPlayback _playback; // Will hold the "
|
||
"AudioStreamGeneratorPlayback.\n"
|
||
"private float _sampleHz;\n"
|
||
"private float _pulseHz = 440.0f; // The frequency of the sound wave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"public override void _Ready()\n"
|
||
"{\n"
|
||
" if (Player.Stream is AudioStreamGenerator generator) // Type as a "
|
||
"generator to access MixRate.\n"
|
||
" {\n"
|
||
" _sampleHz = generator.MixRate;\n"
|
||
" Player.Play();\n"
|
||
" _playback = (AudioStreamGeneratorPlayback)Player."
|
||
"GetStreamPlayback();\n"
|
||
" FillBuffer();\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"\n"
|
||
"public void FillBuffer()\n"
|
||
"{\n"
|
||
" double phase = 0.0;\n"
|
||
" float increment = _pulseHz / _sampleHz;\n"
|
||
" int framesAvailable = _playback.GetFramesAvailable();\n"
|
||
"\n"
|
||
" for (int i = 0; i < framesAvailable; i++)\n"
|
||
" {\n"
|
||
" _playback.PushFrame(Vector2.One * (float)Mathf.Sin(phase * Mathf."
|
||
"Tau));\n"
|
||
" phase = Mathf.PosMod(phase + increment, 1.0);\n"
|
||
" }\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]\n"
|
||
"Im obigen Beispiel muss der Knoten \"AudioStreamPlayer\" einen "
|
||
"[AudioStreamGenerator] als Stream verwenden. Die Funktion [code]fill_buffer[/"
|
||
"code] liefert Audiodaten zur Annäherung an eine Sinuswelle.\n"
|
||
"Siehe auch [AudioEffectSpectrumAnalyzer] zur Durchführung einer Echtzeit-"
|
||
"Audio-Spektrum-Analyse.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Performance-Beschränkungen wird diese Klasse am "
|
||
"besten von C# oder von einer kompilierten Sprache über GDExtension verwendet. "
|
||
"Wenn Sie diese Klasse dennoch über GDScript verwenden möchten, sollten Sie "
|
||
"eine niedrigere [member mix_rate] wie 11.025 Hz oder 22.050 Hz verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the buffer to generate (in seconds). Lower values result in "
|
||
"less latency, but require the script to generate audio data faster, resulting "
|
||
"in increased CPU usage and more risk for audio cracking if the CPU can't keep "
|
||
"up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Länge des zu erzeugenden Puffers (in Sekunden). Niedrigere Werte führen "
|
||
"zu einer geringeren Latenz, erfordern aber, dass das Skript Audiodaten "
|
||
"schneller generiert, was zu einer höheren CPU-Auslastung führt und das Risiko "
|
||
"von Audio-Cracks erhöht, wenn die CPU nicht mithalten kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sample rate to use (in Hz). Higher values are more demanding for the CPU "
|
||
"to generate, but result in better quality.\n"
|
||
"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/"
|
||
"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and "
|
||
"[code]48000[/code].\n"
|
||
"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/"
|
||
"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 "
|
||
"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are "
|
||
"generating lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as "
|
||
"[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die zu verwendende Abtastrate (in Hz). Höhere Werte stellen höhere "
|
||
"Anforderungen an die CPU, führen aber zu einer besseren Qualität.\n"
|
||
"In Spielen werden häufig folgende Abtastraten verwendet: [code]11025[/code], "
|
||
"[code]16000[/code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/"
|
||
"code] und [code]48000[/code].\n"
|
||
"Nach dem [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon-Sampling-Theorem[/"
|
||
"url] gibt es keinen Qualitätsunterschied zum menschlichen Gehör, wenn es über "
|
||
"40.000 Hz hinausgeht (da die meisten Menschen nur bis ~20.000 Hz hören "
|
||
"können, oft auch weniger). Wenn Sie tiefe Töne wie Stimmen erzeugen, können "
|
||
"niedrigere Abtastraten wie [code]32000[/code] oder [code]22050[/code] ohne "
|
||
"Qualitätsverluste verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Plays back audio generated using [AudioStreamGenerator]."
|
||
msgstr "Gibt die mit [AudioStreamGenerator] erzeugten Audiodaten wieder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This class is meant to be used with [AudioStreamGenerator] to play back the "
|
||
"generated audio in real-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Klasse ist für die Verwendung mit [AudioStreamGenerator] gedacht, um "
|
||
"die erzeugten Audiodaten in Echtzeit wiederzugeben."
|
||
|
||
msgid "Godot 3.2 will get new audio features"
|
||
msgstr "Godot 3.2 wird neue Audiofunktionen erhalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if a buffer of the size [param amount] can be "
|
||
"pushed to the audio sample data buffer without overflowing it, [code]false[/"
|
||
"code] otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Puffer der Größe [param amount] in "
|
||
"den Audiosample-Datenpuffer geschoben werden kann, ohne ihn zu überlaufen, "
|
||
"[code]false[/code] andernfalls."
|
||
|
||
msgid "Clears the audio sample data buffer."
|
||
msgstr "Löscht den Audio-Sample-Datenpuffer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of frames that can be pushed to the audio sample data "
|
||
"buffer without overflowing it. If the result is [code]0[/code], the buffer is "
|
||
"full."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Frames zurück, die in den Audiosample-Datenpuffer "
|
||
"geschoben werden können, ohne dass dieser überläuft. Wenn das Ergebnis "
|
||
"[code]0[/code] ist, ist der Puffer voll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of times the playback skipped due to a buffer underrun in "
|
||
"the audio sample data. This value is reset at the start of the playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Zeiten einer Wiedergabe zurück, die aufgrund eines "
|
||
"Pufferunterlaufs in den Audioprobendaten übersprungen wurden. Dieser Wert "
|
||
"wird zu Beginn der Wiedergabe zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pushes several audio data frames to the buffer. This is usually more "
|
||
"efficient than [method push_frame] in C# and compiled languages via "
|
||
"GDExtension, but [method push_buffer] may be [i]less[/i] efficient in "
|
||
"GDScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schiebt mehrere Audiodatenframes in den Puffer. Dies ist in der Regel "
|
||
"effizienter als [method push_frame] in C# und kompilierten Sprachen über "
|
||
"GDExtension, aber [method push_buffer] kann [i]weniger[/i] effizient in "
|
||
"GDScript sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pushes a single audio data frame to the buffer. This is usually less "
|
||
"efficient than [method push_buffer] in C# and compiled languages via "
|
||
"GDExtension, but [method push_frame] may be [i]more[/i] efficient in GDScript."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schiebt einen einzelnen Audiodatenframe in den Puffer. Dies ist in der Regel "
|
||
"weniger effizient als [method push_buffer] in C# und kompilierten Sprachen "
|
||
"über GDExtension, aber [method push_frame] kann [i]effizienter[/i] in "
|
||
"GDScript sein."
|
||
|
||
msgid "Plays real-time audio input data."
|
||
msgstr "Spielt Audio-Eingangsdaten in Echtzeit ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When used directly in an [AudioStreamPlayer] node, [AudioStreamMicrophone] "
|
||
"plays back microphone input in real-time. This can be used in conjunction "
|
||
"with [AudioEffectCapture] to process the data or save it.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] must be "
|
||
"[code]true[/code] for audio input to work. See also that setting's "
|
||
"description for caveats related to permissions and operating system privacy "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei direkter Verwendung in einem [AudioStreamPlayer]-Knoten (Node) gibt "
|
||
"[AudioStreamMicrophone] die Mikrofoneingabe in Echtzeit wieder. Dies kann in "
|
||
"Verbindung mit [AudioEffectCapture] verwendet werden, um die Daten zu "
|
||
"verarbeiten oder zu speichern.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] [member ProjectSettings.audio/driver/enable_input] muss "
|
||
"[code]true[/code] sein, damit die Audioeingabe funktioniert. Siehe auch die "
|
||
"Beschreibung dieser Einstellung für Hinweise zu den Berechtigungen und den "
|
||
"Datenschutzeinstellungen des Betriebssystems."
|
||
|
||
msgid "Audio Mic Record Demo"
|
||
msgstr "Audio-Mikrofonaufnahme-Demo"
|
||
|
||
msgid "MP3 audio stream driver."
|
||
msgstr "MP3 Audio Stream Treiber."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"MP3 audio stream driver. See [member data] if you want to load an MP3 file at "
|
||
"run-time."
|
||
msgstr ""
|
||
"MP3-Audio-Stream-Treiber. Siehe [Mitgliedsdaten], wenn Sie eine MP3-Datei zur "
|
||
"Laufzeit laden wollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the audio data in bytes.\n"
|
||
"You can load a file without having to import it beforehand using the code "
|
||
"snippet below. Keep in mind that this snippet loads the whole file into "
|
||
"memory and may not be ideal for huge files (hundreds of megabytes or more).\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func load_mp3(path):\n"
|
||
" var file = FileAccess.open(path, FileAccess.READ)\n"
|
||
" var sound = AudioStreamMP3.new()\n"
|
||
" sound.data = file.get_buffer(file.get_length())\n"
|
||
" return sound\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"public AudioStreamMP3 LoadMP3(string path)\n"
|
||
"{\n"
|
||
" using var file = FileAccess.Open(path, FileAccess.ModeFlags.Read);\n"
|
||
" var sound = new AudioStreamMP3();\n"
|
||
" sound.Data = file.GetBuffer(file.GetLength());\n"
|
||
" return sound;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält die Audiodaten in Bytes.\n"
|
||
"Mit dem folgenden Codeschnipsel können Sie eine Datei laden, ohne sie vorher "
|
||
"importieren zu müssen. Beachten Sie, dass dieses Snippet die gesamte Datei in "
|
||
"den Speicher lädt und für große Dateien (Hunderte von Megabytes oder mehr) "
|
||
"nicht ideal ist.\n"
|
||
"[codeblocks]\n"
|
||
"[gdscript]\n"
|
||
"func load_mp3(path):\n"
|
||
" var file = FileAccess.open(path, FileAccess.READ)\n"
|
||
" var sound = AudioStreamMP3.new()\n"
|
||
" sound.data = file.get_buffer(file.get_length())\n"
|
||
" return sound\n"
|
||
"[/gdscript]\n"
|
||
"[csharp]\n"
|
||
"public AudioStreamMP3 LoadMP3(string path)\n"
|
||
"{\n"
|
||
" using var file = FileAccess.Open(path, FileAccess.ModeFlags.Read);\n"
|
||
" var sound = new AudioStreamMP3();\n"
|
||
" sound.Data = file.GetBuffer(file.GetLength());\n"
|
||
" return sound;\n"
|
||
"}\n"
|
||
"[/csharp]\n"
|
||
"[/codeblocks]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the stream will automatically loop when it reaches the "
|
||
"end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]wahr[/code] wird der Stream automatisch neu gestartet wenn er das "
|
||
"Ende erreicht."
|
||
|
||
msgid "Time in seconds at which the stream starts after being looped."
|
||
msgstr "Zeit in Sekunden, zu dem der Stream nach der Schleifenbildung beginnt."
|
||
|
||
msgid "A class representing an Ogg Vorbis audio stream."
|
||
msgstr "Eine Klasse, die einen Ogg Vorbis-Audio-Stream darstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AudioStreamOggVorbis class is a specialized [AudioStream] for handling "
|
||
"Ogg Vorbis file formats. It offers functionality for loading and playing back "
|
||
"Ogg Vorbis files, as well as managing looping and other playback properties. "
|
||
"This class is part of the audio stream system, which also supports WAV files "
|
||
"through the [AudioStreamWAV] class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Klasse AudioStreamOggVorbis ist eine spezielle [AudioStream]-Klasse für "
|
||
"die Verarbeitung von Ogg Vorbis-Dateiformaten. Sie bietet Funktionen zum "
|
||
"Laden und Abspielen von Ogg Vorbis-Dateien sowie zur Verwaltung von Schleifen "
|
||
"und anderen Wiedergabeeigenschaften. Diese Klasse ist Teil des AudioStream-"
|
||
"Systems, das auch WAV-Dateien über die Klasse [AudioStreamWAV] unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Runtime file loading and saving"
|
||
msgstr "Laden und Speichern von Dateien zur Laufzeit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given buffer. The buffer "
|
||
"must contain Ogg Vorbis data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine neue AudioStreamOggVorbis-Instanz aus dem angegebenen Puffer. "
|
||
"Der Puffer muss OggVorbis-Daten enthalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a new AudioStreamOggVorbis instance from the given file path. The "
|
||
"file must be in Ogg Vorbis format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine neue AudioStreamOggVorbis-Instanz aus dem angegebenen Dateipfad. "
|
||
"Die Datei muss im OggVorbis-Format vorliegen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the audio will play again from the specified [member "
|
||
"loop_offset] once it is done playing. Useful for ambient sounds and "
|
||
"background music."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Ton ab dem angegebenen [member loop_offset] "
|
||
"erneut abgespielt, sobald er fertig abgespielt ist. Nützlich für "
|
||
"Umgebungsgeräusche und Hintergrundmusik."
|
||
|
||
msgid "Contains the raw Ogg data for this stream."
|
||
msgstr "Enthält die Ogg-Rohdaten für diesen Stream."
|
||
|
||
msgid "Meta class for playing back audio."
|
||
msgstr "Metaklasse für die Wiedergabe von Audio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can play, loop, pause a scroll through audio. See [AudioStream] and "
|
||
"[AudioStreamOggVorbis] for usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Audio abspielen, loopen, pausieren und durchblättern. Siehe "
|
||
"[AudioStream] und [AudioStreamOggVorbis] für die Verwendung."
|
||
|
||
msgid "Playback instance for [AudioStreamPolyphonic]."
|
||
msgstr "Abspielinstanz für [AudioStreamPolyphonic]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Playback instance for [AudioStreamPolyphonic]. After setting the "
|
||
"[code]stream[/code] property of [AudioStreamPlayer], [AudioStreamPlayer2D], "
|
||
"or [AudioStreamPlayer3D], the playback instance can be obtained by calling "
|
||
"[method AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D."
|
||
"get_stream_playback] or [method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abspielinstanz für [AudioStreamPolyphonic]. Nach dem Setzen der [code]stream[/"
|
||
"code]-Eigenschaft von [AudioStreamPlayer], [AudioStreamPlayer2D] oder "
|
||
"[AudioStreamPlayer3D] kann die Wiedergabeinstanz durch Aufruf der Methoden "
|
||
"[method AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D."
|
||
"get_stream_playback] oder [method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] "
|
||
"erhalten werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Return true whether the stream associated with an integer ID is still "
|
||
"playing. Check [method play_stream] for information on when this ID becomes "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt true zurück, wenn der mit einer Integer-ID verbundene Stream noch "
|
||
"abgespielt wird. Siehe [method play_stream] für Informationen darüber, wann "
|
||
"diese ID ungültig wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Play an [AudioStream] at a given offset, volume and pitch scale. Playback "
|
||
"starts immediately.\n"
|
||
"The return value is a unique integer ID that is associated to this playback "
|
||
"stream and which can be used to control it.\n"
|
||
"This ID becomes invalid when the stream ends (if it does not loop), when the "
|
||
"[AudioStreamPlaybackPolyphonic] is stopped, or when [method stop_stream] is "
|
||
"called.\n"
|
||
"This function returns [constant INVALID_ID] if the amount of streams "
|
||
"currently playing equals [member AudioStreamPolyphonic.polyphony]. If you "
|
||
"need a higher amount of maximum polyphony, raise this value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spielen Sie einen [AudioStream] mit einem bestimmten Offset, einer bestimmten "
|
||
"Lautstärke und einer bestimmten Tonhöhe ab. Die Wiedergabe beginnt sofort.\n"
|
||
"Der Rückgabewert ist eine eindeutige Integer-ID, die mit diesem "
|
||
"Wiedergabestream verknüpft ist und zu dessen Steuerung verwendet werden "
|
||
"kann.\n"
|
||
"Diese ID wird ungültig, wenn der Stream endet (wenn er nicht in einer "
|
||
"Schleife läuft), wenn der [AudioStreamPlaybackPolyphonic] gestoppt wird oder "
|
||
"wenn die [Methode stop_stream] aufgerufen wird.\n"
|
||
"Diese Funktion gibt die [Konstante INVALID_ID] zurück, wenn die Anzahl der "
|
||
"aktuell abgespielten Streams gleich [member AudioStreamPolyphonic.polyphony] "
|
||
"ist. Wenn Sie eine höhere Anzahl an maximaler Polyphonie benötigen, erhöhen "
|
||
"Sie diesen Wert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stream pitch scale. The [param stream] argument is an integer ID "
|
||
"returned by [method play_stream]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert die Tonhöhenskala des Streams. Das Argument [param stream] ist eine "
|
||
"Integer-ID, die von [method play_stream] zurückgegeben wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the stream volume (in db). The [param stream] argument is an integer "
|
||
"ID returned by [method play_stream]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert die Lautstärke des Streams (in db). Das Argument [param stream] ist "
|
||
"eine Integer-ID, die von [method play_stream] zurückgegeben wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stop a stream. The [param stream] argument is an integer ID returned by "
|
||
"[method play_stream], which becomes invalid after calling this function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppt einen Stream. Das Argument [param stream] ist eine Integer-ID, die von "
|
||
"der [Methode play_stream] zurückgegeben wird und nach dem Aufruf dieser "
|
||
"Funktion ungültig wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returned by [method play_stream] in case it could not allocate a stream for "
|
||
"playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird von der [Methode play_stream] zurückgegeben, wenn sie keinen Stream für "
|
||
"die Wiedergabe zuweisen konnte."
|
||
|
||
msgid "The audio will be played on all surround channels."
|
||
msgstr "Der Ton wird auf allen Surround-Kanälen wiedergegeben."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The audio will be played on the second channel, which is usually the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Ton wird auf dem zweiten Kanal wiedergegeben, der normalerweise der "
|
||
"Center-Kanal ist."
|
||
|
||
msgid "Plays positional sound in 2D space."
|
||
msgstr "Spielt Positionsgeräusche im 2D-Raum ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays audio that is attenuated with distance to the listener.\n"
|
||
"By default, audio is heard from the screen center. This can be changed by "
|
||
"adding an [AudioListener2D] node to the scene and enabling it by calling "
|
||
"[method AudioListener2D.make_current] on it.\n"
|
||
"See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer2D] node does not disable its audio "
|
||
"output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer2D]'s audio output, set "
|
||
"[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't "
|
||
"audible to human hearing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt Audio wieder, das mit der Entfernung zum Hörer abgeschwächt wird.\n"
|
||
"Standardmäßig wird der Ton von der Bildschirmmitte aus gehört. Dies kann "
|
||
"geändert werden, indem man einen [AudioListener2D]-Knoten (Node) zur Szene "
|
||
"hinzufügt und ihn durch Aufruf der [Methode AudioListener2D.make_current] "
|
||
"aktiviert.\n"
|
||
"Siehe auch [AudioStreamPlayer], um einen Ton nicht-positional abzuspielen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Das Ausblenden eines [AudioStreamPlayer2D]-Knotens (Node) "
|
||
"deaktiviert nicht seine Audioausgabe. Um die Audioausgabe eines "
|
||
"[AudioStreamPlayer2D] vorübergehend zu deaktivieren, setze [member volume_db] "
|
||
"auf einen sehr niedrigen Wert wie [code]-100[/code] (der für das menschliche "
|
||
"Gehör nicht hörbar ist)."
|
||
|
||
msgid "Returns the position in the [AudioStream]."
|
||
msgstr "Gibt die Position im [AudioStream] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
|
||
"[AudioStreamPlayer2D]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das [AudioStreamPlayback]-Objekt zurück, das mit diesem "
|
||
"[AudioStreamPlayer2D] verbunden ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether the [AudioStreamPlayer] can return the [AudioStreamPlayback] "
|
||
"object or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück, ob der [AudioStreamPlayer] das [AudioStreamPlayback]-Objekt "
|
||
"zurückgeben kann oder nicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Queues the audio to play on the next physics frame, from the given position "
|
||
"[param from_position], in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt das Audio in eine Warteschlange, um es im nächsten Physik-Frame ab der "
|
||
"angegebenen Position [param from_position] in Sekunden abzuspielen."
|
||
|
||
msgid "Sets the position from which audio will be played, in seconds."
|
||
msgstr "Legt die Position in Sekunden fest, ab der die Tonausgabe startet."
|
||
|
||
msgid "Stops the audio."
|
||
msgstr "Beendet die Tonausgabe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines which [Area2D] layers affect the sound for reverb and audio bus "
|
||
"effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a "
|
||
"certain audio bus. An example of how you might use this is making a \"water\" "
|
||
"area so that sounds played in the water are redirected through an audio bus "
|
||
"to make them sound like they are being played underwater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, welche [Area2D]-Ebenen den Klang für Hall- und Audiobus-Effekte "
|
||
"beeinflussen. Bereiche können verwendet werden, um [AudioStream]s so "
|
||
"umzuleiten, dass sie in einem bestimmten Audiobus abgespielt werden. Ein "
|
||
"Beispiel hierfür ist ein \"Wasser\"-Bereich, in dem Klänge, die im Wasser "
|
||
"gespielt werden, durch einen Audiobus umgeleitet werden, so dass sie wie "
|
||
"unter Wasser klingen."
|
||
|
||
msgid "The volume is attenuated over distance with this as an exponent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Lautstärke wird über die Entfernung mit diesem Exponenten abgeschwächt."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], audio plays when added to scene tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Ton abgespielt, wenn er zum Szenenbaum "
|
||
"hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bus on which this audio is playing.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is "
|
||
"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because "
|
||
"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given "
|
||
"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Audio-Bus, auf dem dieses Audio abgespielt wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Beachten Sie beim Setzen dieser Eigenschaft, dass keine "
|
||
"Überprüfung erfolgt, ob der angegebene Name mit einem vorhandenen Bus "
|
||
"übereinstimmt. Der Grund dafür ist, dass Audio-Bus-Layouts geladen werden "
|
||
"können, nachdem diese Eigenschaft gesetzt wurde. Wenn der angegebene Name zur "
|
||
"Laufzeit nicht aufgelöst werden kann, wird er auf [code]\"Master\"[/code] "
|
||
"zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid "Maximum distance from which audio is still hearable."
|
||
msgstr "Maximale Entfernung, aus ignore-duplicate:der der Ton noch hörbar ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of sounds this node can play at the same time. Playing "
|
||
"additional sounds after this value is reached will cut off the oldest sounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die maximale Anzahl von Klängen, die dieser Knoten (Node) gleichzeitig "
|
||
"abspielen kann. Wenn nach Erreichen dieses Wertes weitere Klänge abgespielt "
|
||
"werden, werden die ältesten Klänge abgeschnitten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member "
|
||
"ProjectSettings.audio/general/2d_panning_strength] with this factor. Higher "
|
||
"values will pan audio from left to right more dramatically than lower values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaliert die Panoramastärke für diesen Knoten durch Multiplikation der Basis "
|
||
"[member ProjectSettings.audio/general/2d_panning_strength] mit diesem Faktor. "
|
||
"Bei höheren Werten wird das Audio stärker von links nach rechts geschwenkt "
|
||
"als bei niedrigeren Werten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The pitch and the tempo of the audio, as a multiplier of the audio sample's "
|
||
"sample rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tonhöhe und das Tempo des Audiomaterials als Multiplikator der Abtastrate "
|
||
"des Audiosamples."
|
||
|
||
msgid "The [AudioStream] object to be played."
|
||
msgstr "Das [AudioStream]-Objekt, das abgespielt werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the playback is paused. You can resume it by setting "
|
||
"[member stream_paused] to [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Wiedergabe angehalten. Sie können sie "
|
||
"fortsetzen, indem Sie [member stream_paused] auf [code]false[/code] setzen."
|
||
|
||
msgid "Base volume before attenuation."
|
||
msgstr "Grundlautstärke vor Dämpfung."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the audio stops playing."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn der Ton aufhört zu spielen."
|
||
|
||
msgid "Plays positional sound in 3D space."
|
||
msgstr "Spielt Positionsgeräusche im 3D-Raum ab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays audio with positional sound effects, based on the relative position of "
|
||
"the audio listener. Positional effects include distance attenuation, "
|
||
"directionality, and the Doppler effect. For greater realism, a low-pass "
|
||
"filter is applied to distant sounds. This can be disabled by setting [member "
|
||
"attenuation_filter_cutoff_hz] to [code]20500[/code].\n"
|
||
"By default, audio is heard from the camera position. This can be changed by "
|
||
"adding an [AudioListener3D] node to the scene and enabling it by calling "
|
||
"[method AudioListener3D.make_current] on it.\n"
|
||
"See also [AudioStreamPlayer] to play a sound non-positionally.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Hiding an [AudioStreamPlayer3D] node does not disable its audio "
|
||
"output. To temporarily disable an [AudioStreamPlayer3D]'s audio output, set "
|
||
"[member volume_db] to a very low value like [code]-100[/code] (which isn't "
|
||
"audible to human hearing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spielt Audio mit positionsabhängigen Klangeffekten ab, die auf der relativen "
|
||
"Position des Zuhörers basieren. Zu den Positionseffekten gehören "
|
||
"Entfernungsdämpfung, Richtwirkung und der Dopplereffekt. Für mehr Realismus "
|
||
"wird ein Tiefpassfilter auf entfernte Klänge angewendet. Dieser kann "
|
||
"deaktiviert werden, indem [member attenuation_filter_cutoff_hz] auf "
|
||
"[code]20500[/code] gesetzt wird.\n"
|
||
"Standardmäßig wird der Ton von der Kameraposition aus gehört. Dies kann "
|
||
"geändert werden, indem man einen [AudioListener3D]-Knoten (Node) zur Szene "
|
||
"hinzufügt und ihn durch Aufruf der [method AudioListener3D.make_current] "
|
||
"aktiviert.\n"
|
||
"Siehe auch [AudioStreamPlayer], um einen Ton nicht-positional abzuspielen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Das Ausblenden eines [AudioStreamPlayer3D]-Knotens (Node) "
|
||
"deaktiviert nicht seine Audioausgabe. Um die Audioausgabe eines "
|
||
"[AudioStreamPlayer3D]-Knotens (Node) vorübergehend zu deaktivieren, setze "
|
||
"[member volume_db] auf einen sehr niedrigen Wert wie [code]-100[/code] (der "
|
||
"für das menschliche Gehör nicht hörbar ist)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [AudioStreamPlayback] object associated with this "
|
||
"[AudioStreamPlayer3D]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das [AudioStreamPlayback]-Objekt zurück, das mit diesem "
|
||
"[AudioStreamPlayer3D] verbunden ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines which [Area3D] layers affect the sound for reverb and audio bus "
|
||
"effects. Areas can be used to redirect [AudioStream]s so that they play in a "
|
||
"certain audio bus. An example of how you might use this is making a \"water\" "
|
||
"area so that sounds played in the water are redirected through an audio bus "
|
||
"to make them sound like they are being played underwater."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, welche [Area3D]-Ebenen den Klang für Hall- und Audiobus-Effekte "
|
||
"beeinflussen. Bereiche können verwendet werden, um [AudioStream]s so "
|
||
"umzuleiten, dass sie in einem bestimmten Audiobus abgespielt werden. Ein "
|
||
"Beispiel hierfür ist ein \"Wasser\"-Bereich, in dem Sounds, die im Wasser "
|
||
"gespielt werden, durch einen Audiobus umgeleitet werden, so dass sie wie "
|
||
"unter Wasser klingen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The cutoff frequency of the attenuation low-pass filter, in Hz. A sound above "
|
||
"this frequency is attenuated more than a sound below this frequency. To "
|
||
"disable this effect, set this to [code]20500[/code] as this frequency is "
|
||
"above the human hearing limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Cutoff-Frequenz des Dämpfungstiefpassfilters in Hz. Ein Ton oberhalb "
|
||
"dieser Frequenz wird stärker abgeschwächt als ein Ton unterhalb dieser "
|
||
"Frequenz. Um diesen Effekt zu deaktivieren, setzen Sie diesen Wert auf "
|
||
"[code]20500[/code], da diese Frequenz oberhalb der menschlichen Hörgrenze "
|
||
"liegt."
|
||
|
||
msgid "Amount how much the filter affects the loudness, in decibels."
|
||
msgstr "Betrag, wie stark der Filter die Lautstärke beeinflusst, in Dezibel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decides if audio should get quieter with distance linearly, quadratically, "
|
||
"logarithmically, or not be affected by distance, effectively disabling "
|
||
"attenuation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob der Ton mit der Entfernung linear, quadratisch oder "
|
||
"logarithmisch leiser werden soll oder ob er nicht von der Entfernung "
|
||
"beeinflusst werden soll, wodurch die Dämpfung effektiv deaktiviert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], audio plays when the AudioStreamPlayer3D node is added "
|
||
"to scene tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird Audio abgespielt, wenn der AudioStreamPlayer3D-"
|
||
"Knoten (Node) zum Szenenbaum hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bus on which this audio is playing.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When setting this property, keep in mind that no validation is "
|
||
"performed to see if the given name matches an existing bus. This is because "
|
||
"audio bus layouts might be loaded after this property is set. If this given "
|
||
"name can't be resolved at runtime, it will fall back to [code]\"Master\"[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bus, auf dem dieses Audio abgespielt wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Beim Setzen dieser Eigenschaft ist zu beachten, dass keine "
|
||
"Überprüfung erfolgt, ob der angegebene Name mit einem vorhandenen Bus "
|
||
"übereinstimmt. Der Grund dafür ist, dass Audio-Bus-Layouts geladen werden "
|
||
"können, nachdem diese Eigenschaft gesetzt wurde. Wenn der angegebene Name zur "
|
||
"Laufzeit nicht aufgelöst werden kann, wird er auf [code]\"Master\"[/code] "
|
||
"zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid "Decides in which step the Doppler effect should be calculated."
|
||
msgstr "Legt fest, in welchem Schritt der Dopplereffekt berechnet werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Attenuation factor used if listener is outside of [member "
|
||
"emission_angle_degrees] and [member emission_angle_enabled] is set, in "
|
||
"decibels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dämpfungsfaktor in Dezibel, der verwendet wird, wenn der Hörer außerhalb von "
|
||
"[member emission_angle_degrees] liegt und [member emission_angle_enabled] "
|
||
"eingestellt ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance past which the sound can no longer be heard at all. Only has an "
|
||
"effect if set to a value greater than [code]0.0[/code]. [member max_distance] "
|
||
"works in tandem with [member unit_size]. However, unlike [member unit_size] "
|
||
"whose behavior depends on the [member attenuation_model], [member "
|
||
"max_distance] always works in a linear fashion. This can be used to prevent "
|
||
"the [AudioStreamPlayer3D] from requiring audio mixing when the listener is "
|
||
"far away, which saves CPU resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Entfernung, ab ignore-duplicate:der der Ton nicht mehr gehört werden "
|
||
"kann. Hat nur eine Wirkung, wenn der Wert größer als [code]0.0[/code] ist. "
|
||
"[member max_distance] arbeitet mit [member unit_size] zusammen. Im Gegensatz "
|
||
"zu [member unit_size], dessen Verhalten vom [member attenuation_model] "
|
||
"abhängt, arbeitet [member max_distance] jedoch immer linear. Dies kann "
|
||
"verwendet werden, um zu verhindern, dass der [AudioStreamPlayer3D] eine "
|
||
"Audiomischung benötigt, wenn der Zuhörer weit entfernt ist, was CPU-"
|
||
"Ressourcen spart."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Scales the panning strength for this node by multiplying the base [member "
|
||
"ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] with this factor. Higher "
|
||
"values will pan audio from left to right more dramatically than lower values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaliert die Panoramastärke für diesen Knoten durch Multiplikation der Basis "
|
||
"[member ProjectSettings.audio/general/3d_panning_strength] mit diesem Faktor. "
|
||
"Bei höheren Werten wird das Audio stärker von links nach rechts geschwenkt "
|
||
"als bei niedrigeren Werten."
|
||
|
||
msgid "The [AudioStream] resource to be played."
|
||
msgstr "Die [AudioStream]-Ressource, die abgespielt werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The factor for the attenuation effect. Higher values make the sound audible "
|
||
"over a larger distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Faktor für den Dämpfungseffekt. Höhere Werte lassen den Ton über eine "
|
||
"größere Entfernung hörbar werden."
|
||
|
||
msgid "The base sound level before attenuation, in decibels."
|
||
msgstr "Der Grundschallpegel vor Dämpfung in Dezibel."
|
||
|
||
msgid "Attenuation of loudness according to linear distance."
|
||
msgstr "Abschwächung der Lautstärke in Abhängigkeit vom linearen Abstand."
|
||
|
||
msgid "Attenuation of loudness according to squared distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschwächung der Lautstärke in Abhängigkeit von der quadrierten Entfernung."
|
||
|
||
msgid "Attenuation of loudness according to logarithmic distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abschwächung der Lautstärke in Abhängigkeit von der logarithmischen "
|
||
"Entfernung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No attenuation of loudness according to distance. The sound will still be "
|
||
"heard positionally, unlike an [AudioStreamPlayer]. [constant "
|
||
"ATTENUATION_DISABLED] can be combined with a [member max_distance] value "
|
||
"greater than [code]0.0[/code] to achieve linear attenuation clamped to a "
|
||
"sphere of a defined size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keine Abschwächung der Lautstärke in Abhängigkeit von der Entfernung. Der Ton "
|
||
"wird im Gegensatz zu einem [AudioStreamPlayer] immer noch positionsbezogen "
|
||
"gehört. Die [Konstante ATTENUATION_DISABLED] kann mit einem [member "
|
||
"max_distance]-Wert größer als [code]0.0[/code] kombiniert werden, um eine "
|
||
"lineare Dämpfung zu erreichen, die auf eine Kugel definierter Größe begrenzt "
|
||
"ist."
|
||
|
||
msgid "Disables doppler tracking."
|
||
msgstr "Deaktiviert die Dopplerverfolgung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Executes doppler tracking during process frames (see [constant Node."
|
||
"NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt die Dopplerverfolgung während der Prozessrahmen aus (siehe [Konstante "
|
||
"Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PROCESS])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Executes doppler tracking during physics frames (see [constant Node."
|
||
"NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt die Doppler-Verfolgung während der Physik-Frames aus (siehe [Konstante "
|
||
"Node.NOTIFICATION_INTERNAL_PHYSICS_PROCESS])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AudioStream that lets the user play custom streams at any time from code, "
|
||
"simultaneously using a single player."
|
||
msgstr ""
|
||
"AudioStream, mit dem der Benutzer jederzeit benutzerdefinierte Streams aus "
|
||
"dem Code abspielen kann, und zwar gleichzeitig mit einem einzigen Player."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AudioStream that lets the user play custom streams at any time from code, "
|
||
"simultaneously using a single player.\n"
|
||
"Playback control is done via the [AudioStreamPlaybackPolyphonic] instance set "
|
||
"inside the player, which can be obtained via [method AudioStreamPlayer."
|
||
"get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D.get_stream_playback] or "
|
||
"[method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] methods. Obtaining the "
|
||
"playback instance is only valid after the [code]stream[/code] property is set "
|
||
"as an [AudioStreamPolyphonic] in those players."
|
||
msgstr ""
|
||
"AudioStream, mit dem der Benutzer jederzeit benutzerdefinierte Streams aus "
|
||
"dem Code abspielen kann, und zwar gleichzeitig mit einem einzigen Player.\n"
|
||
"Die Wiedergabesteuerung erfolgt über die im Player festgelegte "
|
||
"[AudioStreamPlaybackPolyphonic]-Instanz, die über die Methoden [method "
|
||
"AudioStreamPlayer.get_stream_playback], [method AudioStreamPlayer2D."
|
||
"get_stream_playback] oder [method AudioStreamPlayer3D.get_stream_playback] "
|
||
"erhalten werden kann. Das Abrufen der Wiedergabeinstanz ist nur gültig, "
|
||
"nachdem die [code]stream[/code]-Eigenschaft als [AudioStreamPolyphonic] in "
|
||
"diesen Playern festgelegt wurde."
|
||
|
||
msgid "Maximum amount of simultaneous streams that can be played."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl gleichzeitiger Streams, die abgespielt werden können."
|
||
|
||
msgid "Wraps a pool of audio streams with pitch and volume shifting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Umfasst einen Pool von Audiostreams mit Tonhöhen- und Lautstärkeverschiebung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Picks a random AudioStream from the pool, depending on the playback mode, and "
|
||
"applies random pitch shifting and volume shifting during playback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählt je nach Wiedergabemodus einen zufälligen AudioStream aus dem Pool aus "
|
||
"und wendet während der Wiedergabe eine zufällige Tonhöhen- und "
|
||
"Lautstärkeverschiebung an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert a stream at the specified index. If the index is less than zero, the "
|
||
"insertion occurs at the end of the underlying pool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einfügen eines Streams am angegebenen Index. Ist der Index kleiner als Null, "
|
||
"erfolgt das Einfügen am Ende des zugrunde liegenden Pools."
|
||
|
||
msgid "Move a stream from one index to another."
|
||
msgstr "Verschieben eines Streams von einem Index zu einem anderen."
|
||
|
||
msgid "Remove the stream at the specified index."
|
||
msgstr "Entfernt den Stream am angegebenen Index."
|
||
|
||
msgid "Set the AudioStream at the specified index."
|
||
msgstr "Setzt den AudioStream auf den angegebenen Index."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the probability weight of the stream at the specified index. The higher "
|
||
"this value, the more likely that the randomizer will choose this stream "
|
||
"during random playback modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Wahrscheinlichkeitsgewichtung des Streams mit dem angegebenen Index "
|
||
"fest. Je höher dieser Wert ist, desto wahrscheinlicher ist es, dass der "
|
||
"Zufallsgenerator diesen Stream bei der Zufallswiedergabe auswählt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how this AudioStreamRandomizer picks which AudioStream to play next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Steuert, wie dieser AudioStreamRandomizer den nächsten abzuspielenden "
|
||
"AudioStream auswählt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The intensity of random pitch variation. A value of 1 means no variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Intensität der zufälligen Tonhöhenvariation. Ein Wert von 1 bedeutet "
|
||
"keine Variation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The intensity of random volume variation. A value of 0 means no variation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Intensität der zufälligen Volumenvariation. Ein Wert von 0 bedeutet keine "
|
||
"Variation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a stream at random according to the probability weights chosen for each "
|
||
"stream, but avoid playing the same stream twice in a row whenever possible. "
|
||
"If only 1 sound is present in the pool, the same sound will always play, "
|
||
"effectively allowing repeats to occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Stream nach dem Zufallsprinzip entsprechend der für jeden "
|
||
"Stream gewählten Wahrscheinlichkeitsgewichtung aus, aber vermeiden Sie nach "
|
||
"Möglichkeit, denselben Stream zweimal hintereinander abzuspielen. Wenn nur 1 "
|
||
"Sound im Pool vorhanden ist, wird immer derselbe Sound abgespielt, so dass "
|
||
"Wiederholungen möglich sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a stream at random according to the probability weights chosen for each "
|
||
"stream. If only 1 sound is present in the pool, the same sound will always "
|
||
"play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie einen Stream nach dem Zufallsprinzip entsprechend der für jeden "
|
||
"Stream gewählten Wahrscheinlichkeitsgewichtung. Wenn nur 1 Ton im Pool "
|
||
"vorhanden ist, wird immer derselbe Ton gespielt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Play streams in the order they appear in the stream pool. If only 1 sound is "
|
||
"present in the pool, the same sound will always play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Streams in der Reihenfolge abspielen, in der sie im Stream-Pool erscheinen. "
|
||
"Wenn nur 1 Ton im Pool vorhanden ist, wird immer derselbe Ton gespielt."
|
||
|
||
msgid "Stores audio data loaded from WAV files."
|
||
msgstr "Speichert Audiodaten, die aus WAV-Dateien geladen wurden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AudioStreamWAV stores sound samples loaded from WAV files. To play the stored "
|
||
"sound, use an [AudioStreamPlayer] (for non-positional audio) or "
|
||
"[AudioStreamPlayer2D]/[AudioStreamPlayer3D] (for positional audio). The sound "
|
||
"can be looped.\n"
|
||
"This class can also be used to store dynamically-generated PCM audio data. "
|
||
"See also [AudioStreamGenerator] for procedural audio generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"AudioStreamWAV speichert Tonbeispiele, die aus WAV-Dateien geladen werden. Um "
|
||
"den gespeicherten Sound abzuspielen, verwenden Sie einen [AudioStreamPlayer] "
|
||
"(für nicht positioniertes Audio) oder [AudioStreamPlayer2D]/"
|
||
"[AudioStreamPlayer3D] (für positioniertes Audio). Der Ton kann in einer "
|
||
"Schleife abgespielt werden.\n"
|
||
"Diese Klasse kann auch verwendet werden, um dynamisch erzeugte PCM-Audiodaten "
|
||
"zu speichern. Siehe auch [AudioStreamGenerator] für prozedurale "
|
||
"Audioerzeugung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the audio data in bytes.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property expects signed PCM8 data. To convert unsigned PCM8 "
|
||
"to signed PCM8, subtract 128 from each byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enthält die Audiodaten in Bytes.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft erwartet vorzeichenbehaftete PCM8-Daten. Um "
|
||
"PCM8 ohne Vorzeichen in PCM8 mit Vorzeichen zu konvertieren, ziehen Sie 128 "
|
||
"von jedem Byte ab."
|
||
|
||
msgid "Audio format. See [enum Format] constants for values."
|
||
msgstr "Audioformat. Siehe [enum Format] Konstanten für Werte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The loop start point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Startpunkt der Schleife (in Anzahl der Samples, relativ zum Anfang des "
|
||
"Samples). Diese Information wird automatisch aus der WAV-Datei importiert, "
|
||
"falls vorhanden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The loop end point (in number of samples, relative to the beginning of the "
|
||
"sample). This information will be imported automatically from the WAV file if "
|
||
"present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Endpunkt der Schleife (in Anzahl der Samples, relativ zum Anfang des "
|
||
"Samples). Diese Information wird automatisch aus der WAV-Datei importiert, "
|
||
"falls vorhanden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The loop mode. This information will be imported automatically from the WAV "
|
||
"file if present. See [enum LoopMode] constants for values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Schleifenmodus. Diese Information wird, falls vorhanden, automatisch aus "
|
||
"der WAV-Datei importiert. Siehe [enum LoopMode] Konstanten für Werte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sample rate for mixing this audio. Higher values require more storage "
|
||
"space, but result in better quality.\n"
|
||
"In games, common sample rates in use are [code]11025[/code], [code]16000[/"
|
||
"code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/code], and "
|
||
"[code]48000[/code].\n"
|
||
"According to the [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon sampling theorem[/"
|
||
"url], there is no quality difference to human hearing when going past 40,000 "
|
||
"Hz (since most humans can only hear up to ~20,000 Hz, often less). If you are "
|
||
"using lower-pitched sounds such as voices, lower sample rates such as "
|
||
"[code]32000[/code] or [code]22050[/code] may be usable with no loss in "
|
||
"quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Samplerate für das Mischen dieser Audiodaten. Höhere Werte erfordern mehr "
|
||
"Speicherplatz, führen aber zu einer besseren Qualität.\n"
|
||
"In Spielen werden häufig folgende Sampleraten verwendet: [code]11025[/code], "
|
||
"[code]16000[/code], [code]22050[/code], [code]32000[/code], [code]44100[/"
|
||
"code], und [code]48000[/code].\n"
|
||
"Nach dem [url=https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||
"Nyquist%E2%80%93Shannon_sampling_theorem]Nyquist-Shannon-Sampling-Theorem[/"
|
||
"url] gibt es keinen Qualitätsunterschied zum menschlichen Gehör, wenn es über "
|
||
"40.000 Hz hinausgeht (da die meisten Menschen nur bis ~20.000 Hz hören "
|
||
"können, oft auch weniger). Wenn Sie tiefe Töne wie Stimmen verwenden, können "
|
||
"niedrigere Abtastraten wie [code]32000[/code] oder [code]22050[/code] ohne "
|
||
"Qualitätsverluste verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], audio is stereo."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], ist der Ton stereo."
|
||
|
||
msgid "8-bit audio codec."
|
||
msgstr "8-Bit-Audio-Codec."
|
||
|
||
msgid "16-bit audio codec."
|
||
msgstr "16-Bit-Audio-Codec."
|
||
|
||
msgid "Audio is compressed using IMA ADPCM."
|
||
msgstr "Audio wird mit IMA ADPCM komprimiert."
|
||
|
||
msgid "Audio does not loop."
|
||
msgstr "Audio wird nicht wiederholt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], "
|
||
"playing forward only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio spielt die Daten zwischen [member loop_begin] und [member loop_end] in "
|
||
"einer Schleife ab, wobei nur vorwärts gespielt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], "
|
||
"playing back and forth."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio führt die Daten zwischen [member loop_begin] und [member loop_end] in "
|
||
"einer Schleife vor und zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Audio loops the data between [member loop_begin] and [member loop_end], "
|
||
"playing backward only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Audio spielt die Daten zwischen [member loop_begin] und [member loop_end] in "
|
||
"einer Schleife ab, wobei die Wiedergabe nur rückwärts erfolgt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A node that copies a region of the screen to a buffer for access in shader "
|
||
"code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Knoten (Node), der einen Bereich des Bildschirms in einen Puffer für den "
|
||
"Zugriff im Shader-Code kopiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Node for back-buffering the currently-displayed screen. The region defined in "
|
||
"the [BackBufferCopy] node is buffered with the content of the screen it "
|
||
"covers, or the entire screen according to the [member copy_mode]. It can be "
|
||
"accessed in shader scripts using the screen texture (i.e. a uniform sampler "
|
||
"with [code]hint_screen_texture[/code]).\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Since this node inherits from [Node2D] (and not [Control]), "
|
||
"anchors and margins won't apply to child [Control]-derived nodes. This can be "
|
||
"problematic when resizing the window. To avoid this, add [Control]-derived "
|
||
"nodes as [i]siblings[/i] to the [BackBufferCopy] node instead of adding them "
|
||
"as children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knoten (Node) für die Rückpufferung des aktuell angezeigten Bildschirms. Der "
|
||
"im [BackBufferCopy]-Knoten (Node) definierte Bereich wird mit dem Inhalt des "
|
||
"Bildschirms gepuffert, den er abdeckt, oder mit dem gesamten Bildschirm, je "
|
||
"nach [member copy_mode]. Es kann in Shader-Skripten mit der Bildschirmtextur "
|
||
"zugegriffen werden (d.h. ein einheitlicher Sampler mit "
|
||
"[code]hint_screen_texture[/code]).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Da dieser Knoten von [Node2D] (und nicht von [Control]) erbt, "
|
||
"werden Anker und Ränder nicht auf untergeordnete, von [Control] abgeleitete "
|
||
"Knoten (Node) angewendet. Dies kann bei der Größenänderung des Fensters "
|
||
"problematisch sein. Um dies zu vermeiden, füge [Control]-abgeleitete Knoten "
|
||
"(Nodes) als [i]Teilknoten[/i] zum [BackBufferCopy]-Knoten (Node) hinzu, "
|
||
"anstatt sie als Kinder hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgid "Buffer mode. See [enum CopyMode] constants."
|
||
msgstr "Buffer-Modus. Siehe [enum CopyMode] Konstanten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The area covered by the [BackBufferCopy]. Only used if [member copy_mode] is "
|
||
"[constant COPY_MODE_RECT]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Bereich, der von der [BackBufferCopy] abgedeckt wird. Wird nur verwendet, "
|
||
"wenn [member copy_mode] die [Konstante COPY_MODE_RECT] ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disables the buffering mode. This means the [BackBufferCopy] node will "
|
||
"directly use the portion of screen it covers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktiviert den Buffer-Modus. Das bedeutet, dass der [BackBufferCopy]-Knoten "
|
||
"den Ausschnitt des Bildschirms benutzen wird, den er abdeckt."
|
||
|
||
msgid "[BackBufferCopy] buffers a rectangular region."
|
||
msgstr "[BackBufferCopy] speichert eine rechteckige Region zwischen."
|
||
|
||
msgid "[BackBufferCopy] buffers the entire screen."
|
||
msgstr "[BackBufferCopy] speichert den kompletten Bildschirm zwischen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[BaseButton] is an abstract base class for GUI buttons. It doesn't display "
|
||
"anything by itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"[BaseButton] ist eine abstrakte Basisklasse für GUI-Schaltflächen. Sie zeigt "
|
||
"von sich aus nichts an."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Called when the button is pressed. If you need to know the button's pressed "
|
||
"state (and [member toggle_mode] is active), use [method _toggled] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn die Schaltfläche gedrückt wird. Wenn man wissen muss, "
|
||
"ob die Schaltfläche gedrückt ist (und [member toggle_mode] aktiv ist), "
|
||
"verwendet man stattdessen [method _toggled]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Called when the button is toggled (only if [member toggle_mode] is active)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn die Schaltfläche umgeschaltet wird (nur wenn [member "
|
||
"toggle_mode] aktiv ist)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the visual state used to draw the button. This is useful mainly when "
|
||
"implementing your own draw code by either overriding _draw() or connecting to "
|
||
"\"draw\" signal. The visual state of the button is defined by the [enum "
|
||
"DrawMode] enum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den visuellen Zustand zurück, der zum Zeichnen der Schaltfläche "
|
||
"verwendet wird. Dies ist vor allem dann nützlich, wenn der eigene Zeichencode "
|
||
"implementiert wird, indem man entweder _draw() überschreibt oder sich mit dem "
|
||
"\"Draw\"-Signal verbindet. Der visuelle Status der Schaltfläche wird durch "
|
||
"das [enum DrawMode] enum definiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the mouse has entered the button and has not "
|
||
"left it yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Maus die Schaltfläche betreten und "
|
||
"noch nicht verlassen hat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the [member button_pressed] state of the button, without emitting "
|
||
"[signal toggled]. Use when you just want to change the state of the button "
|
||
"without sending the pressed event (e.g. when initializing scene). Only works "
|
||
"if [member toggle_mode] is [code]true[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method doesn't unpress other buttons in [member "
|
||
"button_group]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert den Zustand des Buttons [member button_pressed], ohne dass [signal "
|
||
"toggled] aufgerufen wird. Verwenden Sie es nur, wenn Sie den Zustand des "
|
||
"Buttons ändern möchten, ohne das Gedrückt-Ereignis zu senden (z.B. wenn Sie "
|
||
"Szene initialisieren). Nur funktioniert, wenn [member toggle_mode] "
|
||
"[code]true[/code] ist.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Diese Methode druckt keine anderen Tasten in [member "
|
||
"button_group]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines when the button is considered clicked, one of the [enum "
|
||
"ActionMode] constants."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, wann die Schaltfläche als angeklickt gilt, eine der [enum "
|
||
"ActionMode] Konstanten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [ButtonGroup] associated with the button. Not to be confused with node "
|
||
"groups.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The button will be configured as a radio button if a "
|
||
"[ButtonGroup] is assigned to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die mit der Schaltfläche verbundene [ButtonGroup]. Nicht zu verwechseln mit "
|
||
"Knotengruppen (Node Groups).\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Schaltfläche wird als Optionsschaltfläche konfiguriert, "
|
||
"wenn ihr eine [ButtonGroup] zugewiesen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Binary mask to choose which mouse buttons this button will respond to.\n"
|
||
"To allow both left-click and right-click, use [code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | "
|
||
"MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Binäre Maske, um auszuwählen, auf welche Maustasten diese Taste reagieren "
|
||
"soll.\n"
|
||
"Um sowohl Linksklick als auch Rechtsklick zuzulassen, verwendet man "
|
||
"[code]MOUSE_BUTTON_MASK_LEFT | MOUSE_BUTTON_MASK_RIGHT[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the button's state is pressed. Means the button is "
|
||
"pressed down or toggled (if [member toggle_mode] is active). Only works if "
|
||
"[member toggle_mode] is [code]true[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Setting [member button_pressed] will result in [signal toggled] "
|
||
"to be emitted. If you want to change the pressed state without emitting that "
|
||
"signal, use [method set_pressed_no_signal]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Zustand des Buttons gedrückt. Bedeutet, dass "
|
||
"die Taste nach unten gedrückt oder angeschaltet wird (wenn [member "
|
||
"toggle_mode] aktiv ist). Funktioniert nur, wenn [member toggle_mode] "
|
||
"[code]true[/code] ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Einstellung [member button_pressed] führt dazu, dass "
|
||
"[signal toggled] aufgerufen wird. Wenn Sie den gedrückten Zustand ändern "
|
||
"möchten, ohne dieses Signal zu emittieren, verwenden Sie [Method "
|
||
"set_pressed_no_signal]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the button is in disabled state and can't be clicked or "
|
||
"toggled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ist der Button im deaktivierten Zustand und kann "
|
||
"nicht angeklickt oder umgeschaltet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the button stays pressed when moving the cursor outside "
|
||
"the button while pressing it.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property only affects the button's visual appearance. "
|
||
"Signals will be emitted at the same moment regardless of this property's "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], bleibt der Button gedrückt, wenn Sie den Cursor vom "
|
||
"Button weg bewegen, während Sie diesen drücken.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Diese Eigenschaft beeinflusst nur das visuelle "
|
||
"Erscheinungsbild des Buttons. Signale werden im gleichen Moment unabhängig "
|
||
"von dem Wert dieser Eigenschaft aufgerufen."
|
||
|
||
msgid "[Shortcut] associated to the button."
|
||
msgstr "[Shortcut] der Schaltfläche zugeordnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the button will highlight for a short amount of time "
|
||
"when its shortcut is activated. If [code]false[/code] and [member "
|
||
"toggle_mode] is [code]false[/code], the shortcut will activate without any "
|
||
"visual feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Button für eine kurze Zeit, wenn ihre "
|
||
"Verknüpfung aktiviert wird, markiert. Wenn [code]false[/code] und [member "
|
||
"toggle_mode] [code]false[/code] ist, wird die Verknüpfung ohne visuelles "
|
||
"Feedback aktiviert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the button will add information about its shortcut in "
|
||
"the tooltip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Button Informationen über ihre Verknüpfung "
|
||
"im Tooltip hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the button is in toggle mode. Makes the button flip "
|
||
"state between pressed and unpressed each time its area is clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ist der Button im Umschaltmodus. Macht den Knopf-Flip-"
|
||
"Zustand zwischen gedrückt und gedrückt jedes Mal, wenn sein Bereich "
|
||
"angeklickt wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the button starts being held down."
|
||
msgstr "Aufgerufen, sobald der Button nach unten gehalten wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the button stops being held down."
|
||
msgstr "Aufgerufen, sobald der Button nicht mehr nach unten gehalten wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the button is toggled or pressed. This is on [signal "
|
||
"button_down] if [member action_mode] is [constant ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] "
|
||
"and on [signal button_up] otherwise.\n"
|
||
"If you need to know the button's pressed state (and [member toggle_mode] is "
|
||
"active), use [signal toggled] instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgerufen, wenn der Button umgeschaltet oder gedrückt wird. Dies ist der "
|
||
"Fall bei [signal button_down], wenn [member action_mode] [constant "
|
||
"ACTION_MODE_BUTTON_PRESS] gilt oder [signal button_up] andernfalls.\n"
|
||
"Wenn Sie den gedrückten Zustand des Buttons kennen müssen (und [member "
|
||
"toggle_mode] aktiv ist), verwenden Sie stattdessen [signal toggled]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the button was just toggled between pressed and normal states "
|
||
"(only if [member toggle_mode] is active). The new state is contained in the "
|
||
"[param toggled_on] argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aufgerufen, wenn der Button nur zwischen gedrückten und normalen Zuständen "
|
||
"umgeschaltet wurde (nur, wenn [member toggle_mode] aktiv ist). Der neue "
|
||
"Zustand ist im [param toggled_on] Argument enthalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The normal state (i.e. not pressed, not hovered, not toggled and enabled) of "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der normale Zustand (d. h. nicht gedrückt, nicht in der Schwebe gehalten, "
|
||
"nicht umgeschaltet und aktiviert) von Buttons."
|
||
|
||
msgid "The state of buttons are pressed."
|
||
msgstr "Der Zustand der gedrückten Buttons."
|
||
|
||
msgid "The state of buttons are hovered."
|
||
msgstr "Der Zustand der Knöpfe sind schwebend."
|
||
|
||
msgid "The state of buttons are disabled."
|
||
msgstr "Der Status der Buttons ist deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "The state of buttons are both hovered and pressed."
|
||
msgstr "Der Zustand der Knöpfe sind sowohl schwebend als auch gedrückt."
|
||
|
||
msgid "Require just a press to consider the button clicked."
|
||
msgstr "Es genügt ein Druck, um den Button als angeklickt zu betrachten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Require a press and a subsequent release before considering the button "
|
||
"clicked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Drücken und anschließendes Loslassen ist erforderlich, bevor der Button "
|
||
"als geklickt gilt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This class serves as a default material with a wide variety of rendering "
|
||
"features and properties without the need to write shader code. See the "
|
||
"tutorial below for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Klasse dient als Standardmaterial mit einer Vielzahl von Rendering-"
|
||
"Funktionen und -Eigenschaften, ohne dass Shader-Code geschrieben werden muss. "
|
||
"Siehe das Tutorial unten für Details."
|
||
|
||
msgid "Standard Material 3D and ORM Material 3D"
|
||
msgstr "Standardmaterial 3D und ORM-Material 3D"
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code], if the specified [enum Feature] is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das angegebene [enum Feature] aktiviert "
|
||
"ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code], if the specified flag is enabled. See [enum Flags] "
|
||
"enumerator for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die spezifizerte Flagge aktiviert ist. "
|
||
"Siehe die [enum Flags] Aufzählung für Optionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], enables the specified [enum Feature]. Many features "
|
||
"that are available in [BaseMaterial3D]s need to be enabled before use. This "
|
||
"way the cost for using the feature is only incurred when specified. Features "
|
||
"can also be enabled by setting the corresponding member to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird das angegebene [enum Feature] aktiviert. Viele "
|
||
"Funktionen, die in [BaseMaterial3D]s verfügbar sind, müssen vor der "
|
||
"Verwendung aktiviert werden. Auf diese Weise fallen die Kosten für die "
|
||
"Verwendung des Features nur an, wenn es angegeben ist. Features können auch "
|
||
"aktiviert werden, indem das entsprechende Mitglied auf [code]true[/code] "
|
||
"gesetzt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], enables the specified flag. Flags are optional behavior "
|
||
"that can be turned on and off. Only one flag can be enabled at a time with "
|
||
"this function, the flag enumerators cannot be bit-masked together to enable "
|
||
"or disable multiple flags at once. Flags can also be enabled by setting the "
|
||
"corresponding member to [code]true[/code]. See [enum Flags] enumerator for "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird das angegebene Flag aktiviert. Flags sind "
|
||
"optionales Verhalten, die ein- und ausgeschaltet werden können. Mit dieser "
|
||
"Funktion kann nur eine Flagge gleichzeitig aktiviert werden, die "
|
||
"Flaggenenumeratoren können nicht zusammen Bit maskiert werden, um mehrere "
|
||
"Flags gleichzeitig zu aktivieren oder zu deaktivieren. Flags können auch "
|
||
"aktiviert werden, indem das entsprechende Mitglied auf [code]true[/code] "
|
||
"gesetzt wird. Siehe [enum Flags] Enumerator für Optionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material's base color.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If [member detail_enabled] is [code]true[/code] and a [member "
|
||
"detail_albedo] texture is specified, [member albedo_color] will [i]not[/i] "
|
||
"modulate the detail texture. This can be used to color partial areas of a "
|
||
"material by not specifying an albedo texture and using a transparent [member "
|
||
"detail_albedo] texture instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Grundfarbe des Materials.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn [member detail_enabled] auf [code]true[/code] steht und "
|
||
"eine [member detail_albedo]-Textur angegeben ist, wird [member albedo_color] "
|
||
"die Detailtextur [i]nicht[/i] modulieren. Dies kann verwendet werden, um "
|
||
"Teilbereiche eines Materials einzufärben, indem man keine Albedo-Textur "
|
||
"angibt und stattdessen eine transparente [member detail_albedo]-Textur "
|
||
"verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture to multiply by [member albedo_color]. Used for basic texturing of "
|
||
"objects.\n"
|
||
"If the texture appears unexpectedly too dark or too bright, check [member "
|
||
"albedo_texture_force_srgb]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, die mit [member albedo_color] multipliziert wird. Wird für die "
|
||
"grundlegende Texturierung von Objekten verwendet.\n"
|
||
"Wenn die Textur unerwartet zu dunkel oder zu hell erscheint, prüfen Sie "
|
||
"[member albedo_texture_force_srgb]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], forces a conversion of the [member albedo_texture] from "
|
||
"sRGB color space to linear color space. See also [member "
|
||
"vertex_color_is_srgb].\n"
|
||
"This should only be enabled when needed (typically when using a "
|
||
"[ViewportTexture] as [member albedo_texture]). If [member "
|
||
"albedo_texture_force_srgb] is [code]true[/code] when it shouldn't be, the "
|
||
"texture will appear to be too dark. If [member albedo_texture_force_srgb] is "
|
||
"[code]false[/code] when it shouldn't be, the texture will appear to be too "
|
||
"bright."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird eine Konvertierung des [member albedo_texture] "
|
||
"vom sRGB-Farbraum in den linearen Farbraum erzwungen. Siehe auch [member "
|
||
"vertex_color_is_srgb].\n"
|
||
"Dies sollte nur bei Bedarf aktiviert werden (typischerweise bei Verwendung "
|
||
"einer [ViewportTexture] als [member albedo_texture]). Wenn [member "
|
||
"albedo_texture_force_srgb] [code]true[/code] ist, obwohl es nicht sein "
|
||
"sollte, wird die Textur zu dunkel erscheinen. Wenn [member "
|
||
"albedo_texture_force_srgb] [code]false[/code] ist, wenn es nicht sein sollte, "
|
||
"wird die Textur zu hell erscheinen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables multichannel signed distance field rendering shader. Use [member "
|
||
"msdf_pixel_range] and [member msdf_outline_size] to configure MSDF parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht einen mehrkanaligen signierten Distanzfeld Rendering Shader. "
|
||
"Verwenden Sie [member msdf_pixel_range] und [member msdf_outline_size], um "
|
||
"MSDF-Parameter zu konfigurieren."
|
||
|
||
msgid "Threshold at which antialiasing will be applied on the alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwellenwert, bei dem das Antialiasing auf den Alphakanal angewendet wird."
|
||
|
||
msgid "The type of alpha antialiasing to apply. See [enum AlphaAntiAliasing]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ des anzuwendenden Alpha-Antialiasing. Siehe [enum AlphaAntiAliasing]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Threshold at which the alpha scissor will discard values. Higher values will "
|
||
"result in more pixels being discarded. If the material becomes too opaque at "
|
||
"a distance, try increasing [member alpha_scissor_threshold]. If the material "
|
||
"disappears at a distance, try decreasing [member alpha_scissor_threshold]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schwelle, bei der die Werte der alpha-Schere verworfen werden. Höhere Werte "
|
||
"führen dazu, dass mehr Pixel verworfen werden. Wenn das Material in einer "
|
||
"Entfernung zu durchsichtig wird, versuchen Sie, [member "
|
||
"alpha_scissor_threshold] zu erhöhen. Wenn das Material in einer Entfernung "
|
||
"verschwindet, versuchen Sie, [Mitglied alpha_scissor_threshold] zu verringern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The strength of the anisotropy effect. This is multiplied by [member "
|
||
"anisotropy_flowmap]'s alpha channel if a texture is defined there and the "
|
||
"texture contains an alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Stärke des Anisotropie-Effekts. Dieser Wert wird mit dem Alphakanal von "
|
||
"[member anisotropy_flowmap] multipliziert, wenn dort eine Textur definiert "
|
||
"ist und die Textur einen Alphakanal enthält."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], anisotropy is enabled. Anisotropy changes the shape of "
|
||
"the specular blob and aligns it to tangent space. This is useful for brushed "
|
||
"aluminium and hair reflections.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Mesh tangents are needed for anisotropy to work. If the mesh "
|
||
"does not contain tangents, the anisotropy effect will appear broken.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Material anisotropy should not to be confused with anisotropic "
|
||
"texture filtering, which can be enabled by setting [member texture_filter] to "
|
||
"[constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS_ANISOTROPIC]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] aktiviert ist, wird Anisotropie aktiviert. Anisotropie "
|
||
"verändert die Form des spekulären Blobs und richtet es zum tangenten Raum "
|
||
"aus. Dies ist nützlich für gebürstetes Aluminium und Haarreflexionen.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Mesh-Tantigen werden benötigt, um anisotropie zu arbeiten. "
|
||
"Wenn das Netz keine Tangenten enthält, erscheint der Anisotropieeffekt "
|
||
"gebrochen.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Materialanisotropie sollte nicht mit anisotroper "
|
||
"Texturfilterung verwechselt werden, die durch Einstellung [member "
|
||
"textur_filter] auf [constant TEXTURE_FILTER_LINEAR_WITH_MIPMAPS_ANISOTROPIC] "
|
||
"aktiviert werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture that offsets the tangent map for anisotropy calculations and "
|
||
"optionally controls the anisotropy effect (if an alpha channel is present). "
|
||
"The flowmap texture is expected to be a derivative map, with the red channel "
|
||
"representing distortion on the X axis and green channel representing "
|
||
"distortion on the Y axis. Values below 0.5 will result in negative "
|
||
"distortion, whereas values above 0.5 will result in positive distortion.\n"
|
||
"If present, the texture's alpha channel will be used to multiply the strength "
|
||
"of the [member anisotropy] effect. Fully opaque pixels will keep the "
|
||
"anisotropy effect's original strength while fully transparent pixels will "
|
||
"disable the anisotropy effect entirely. The flowmap texture's blue channel is "
|
||
"ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, welche die tangente Karte für Anisotropieberechnungen versetzt und "
|
||
"optional den Anisotropieeffekt steuert (wenn ein alpha-Kanal vorhanden ist). "
|
||
"Die Flowmap-Textur soll eine Derivatkarte sein, wobei der rote Kanal "
|
||
"Verzerrung auf der X-Achse und grüne Kanalverzerrung auf der Y-Achse "
|
||
"darstellt. Werte unter 0,5 werden zu negativen Verzerrungen führen, während "
|
||
"Werte über 0,5 zu positiven Verzerrungen führen.\n"
|
||
"Wenn vorhanden, wird der alpha-Kanal der Textur verwendet, um die Stärke des "
|
||
"[member anisotropy]-Effekts zu multiplizieren. Vollständig opake Pixel halten "
|
||
"die ursprüngliche Stärke der Anisotropie-Effekt, während volltransparente "
|
||
"Pixel den Anisotropie-Effekt vollständig deaktivieren. Der blaue Kanal der "
|
||
"Flowmap Textur wird ignoriert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], ambient occlusion is enabled. Ambient occlusion darkens "
|
||
"areas based on the [member ao_texture]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ist die Umgebungsocclusion aktiviert. Ambient "
|
||
"occlusion verdunkelt Bereiche abhängig von der [member ao_texture]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Amount that ambient occlusion affects lighting from lights. If [code]0[/"
|
||
"code], ambient occlusion only affects ambient light. If [code]1[/code], "
|
||
"ambient occlusion affects lights just as much as it affects ambient light. "
|
||
"This can be used to impact the strength of the ambient occlusion effect, but "
|
||
"typically looks unrealistic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stärke, inwieweit die Beleuchtung von Licht durch Ambient Occlusion "
|
||
"beeinflusst wird. Wenn [code]0[/code], wirkt die Umgebungsocclusion nur auf "
|
||
"Umgebungslicht. Wenn [code]1[/code], wirkt Umgebungs-Occlusion auf Lichter "
|
||
"genauso stark wie Umgebungslicht. Dies kann verwendet werden, um die Stärke "
|
||
"des Ambient Occlusion Effektes zu beeinflussen, sieht aber typischerweise "
|
||
"unrealistisch aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], use [code]UV2[/code] coordinates to look up from the "
|
||
"[member ao_texture]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] verwendet [code]UV2[/code] Koordinaten, um aus der "
|
||
"[member ao_texture] zu suchen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture that defines the amount of ambient occlusion for a given point on the "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, die für einen bestimmten Punkt auf dem Objekt die Menge der ambient "
|
||
"occlusion definiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the channel of the [member ao_texture] in which the ambient "
|
||
"occlusion information is stored. This is useful when you store the "
|
||
"information for multiple effects in a single texture. For example if you "
|
||
"stored metallic in the red channel, roughness in the blue, and ambient "
|
||
"occlusion in the green you could reduce the number of textures you use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Kanal der [member ao_texture] an, in dem die Umgebungs-"
|
||
"Occlusionsinformationen gespeichert sind. Dies ist nützlich, wenn Sie die "
|
||
"Informationen für mehrere Effekte in einer einzigen Textur speichern. Zum "
|
||
"Beispiel, wenn Sie Metallic im roten Kanal gespeichert, Rauheit in der blauen "
|
||
"und Umgebung Okklusion in der grünen Sie könnte die Anzahl der Texturen, die "
|
||
"Sie verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color used by the backlight effect. Represents the light passing through "
|
||
"an object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Farbe der Hintergrundbeleuchtung. Stellt das durch ein Objekt "
|
||
"hindurchtretende Licht dar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture used to control the backlight effect per-pixel. Added to [member "
|
||
"backlight]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, die verwendet wird, um den Hintergrund-Effekt pro Pixel zu steuern. "
|
||
"Hinzugefügt zu [member backlight]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how the object faces the camera. See [enum BillboardMode].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] When billboarding is enabled and the material also casts "
|
||
"shadows, billboards will face [b]the[/b] camera in the scene when rendering "
|
||
"shadows. In scenes with multiple cameras, the intended shadow cannot be "
|
||
"determined and this will result in undefined behavior. See [url=https://"
|
||
"github.com/godotengine/godot/pull/72638]GitHub Pull Request #72638[/url] for "
|
||
"details.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Billboard mode is not suitable for VR because the left-right "
|
||
"vector of the camera is not horizontal when the screen is attached to your "
|
||
"head instead of on the table. See [url=https://github.com/godotengine/godot/"
|
||
"issues/41567]GitHub issue #41567[/url] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrolliert, wie das Objekt der Kamera zugewandt ist. Siehe [enum "
|
||
"BillboardMode].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn Billboarding aktiviert ist und das Material auch "
|
||
"Schatten wirft, zeigen Billboards beim Rendern von Schatten auf [b]die[/b] "
|
||
"Kamera in der Szene. In Szenen mit mehreren Kameras kann der beabsichtigte "
|
||
"Schatten nicht bestimmt werden, was zu einem undefinierten Verhalten führt. "
|
||
"Siehe [url=https://github.com/godotengine/godot/pull/72638]GitHub Pull-"
|
||
"Request #72638[/url] für Details.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Billboard-Modus ist nicht für VR geeignet, da der links-"
|
||
"rechts Vektor der Kamera nicht horizontal ist, wenn der Bildschirm statt auf "
|
||
"dem Tisch an Ihrem Kopf angebracht ist. Siehe [url=https://github.com/"
|
||
"godotengine/godot/issues/41567]GitHub Issue #41567[/url] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material's blend mode.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Values other than [code]Mix[/code] force the object into the "
|
||
"transparent pipeline. See [enum BlendMode]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Mix-Modus des Materials.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Andere Werte als [code]Mix[/code] zwingen das Objekt in die "
|
||
"transparente Pipeline. Siehe [enum BlendMode]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the strength of the clearcoat effect. Setting to [code]0[/code] looks "
|
||
"the same as disabling the clearcoat effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Stärke des Klarlackeffekts. Das Einstellen auf [code]0[/code] sieht "
|
||
"genauso aus wie das Deaktivieren des Klarlackeffekts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], clearcoat rendering is enabled. Adds a secondary "
|
||
"transparent pass to the lighting calculation resulting in an added specular "
|
||
"blob. This makes materials appear as if they have a clear layer on them that "
|
||
"can be either glossy or rough.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Clearcoat rendering is not visible if the material's [member "
|
||
"shading_mode] is [constant SHADING_MODE_UNSHADED]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] aktiviert ist, wird die Klarlackierung aktiviert. Fügt "
|
||
"einen sekundären transparenten Pass zur Lichtberechnung hinzu, der zu einem "
|
||
"zusätzlichen spekulären Blob führt. Dadurch erscheinen Materialien, als ob "
|
||
"sie eine klare Schicht auf ihne[/code]n haben, die glänzend oder rau sein "
|
||
"kann.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Klarlack-Rendering ist nicht sichtbar, wenn das Material "
|
||
"[member shading_mode] [constant] ist SHADING_MODE_UNSHADED]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the roughness of the clearcoat pass. A higher value results in a rougher "
|
||
"clearcoat while a lower value results in a smoother clearcoat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Rauhigkeit des Klarlackpasses. Ein höherer Wert führt zu einem "
|
||
"raueren Klarlack, während ein niedrigerer Wert zu einem glatteren Klarlack "
|
||
"führt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture that defines the strength of the clearcoat effect and the glossiness "
|
||
"of the clearcoat. Strength is specified in the red channel while glossiness "
|
||
"is specified in the green channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, welche die Stärke des Klarlackeffekts und die Glanzigkeit des "
|
||
"Klarlacks definiert. Stärke wird im roten Kanal angegeben, während Glanz im "
|
||
"grünen Kanal angegeben wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines which side of the triangle to cull depending on whether the "
|
||
"triangle faces towards or away from the camera. See [enum CullMode]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, welche Seite des Dreiecks gecullt wird in Abhängigkeit davon, ob "
|
||
"das Dreieck zu oder von der Kamera zugewandt ist. Siehe [enum CullMode]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Determines when depth rendering takes place. See [enum DepthDrawMode]. See "
|
||
"also [member transparency]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bestimmt, wenn die Tiefenwiedergabe erfolgt. Siehe [enum DepthDrawMode]. "
|
||
"Siehe auch [Teil Transparenz]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture that specifies the color of the detail overlay. [member "
|
||
"detail_albedo]'s alpha channel is used as a mask, even when the material is "
|
||
"opaque. To use a dedicated texture as a mask, see [member detail_mask].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [member detail_albedo] is [i]not[/i] modulated by [member "
|
||
"albedo_color]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, welche die Farbe der Detailauflage angibt. [member detail_albedo] "
|
||
"Alpha-Kanal wird als Maske verwendet, auch wenn das Material undurchsichtig "
|
||
"ist. Um eine dedizierte Textur als Maske zu verwenden, siehe [member "
|
||
"detail_mask].\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] [member detail_albedo] ist [i]nicht[/i] moduliert durch "
|
||
"[member albedo_color]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the [member detail_albedo] should blend with the current "
|
||
"[code]ALBEDO[/code]. See [enum BlendMode] for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, wie der [member detail_albedo] mit dem aktuellen [code]ALBEDO[/code] "
|
||
"mischen sollte. Siehe [enum BlendMode] für Optionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], enables the detail overlay. Detail is a second texture "
|
||
"that gets mixed over the surface of the object based on [member detail_mask] "
|
||
"and [member detail_albedo]'s alpha channel. This can be used to add variation "
|
||
"to objects, or to blend between two different albedo/normal textures."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] die Detailauflage ermöglicht. Detail ist eine zweite "
|
||
"Textur, die über die Oberfläche des Objekts gemischt wird, basierend auf "
|
||
"[member detail_mask] und [member detail_albedo] Alpha-Kanal. Dies kann "
|
||
"verwendet werden, um Variationen zu Objekten hinzuzufügen oder zwischen zwei "
|
||
"verschiedenen albedo/normalen Texturen zu vermischen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture used to specify how the detail textures get blended with the base "
|
||
"textures. [member detail_mask] can be used together with [member "
|
||
"detail_albedo]'s alpha channel (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur verwendet, um festzulegen, wie die Detailtexturen mit den "
|
||
"Basistexturen vermischt werden. [member detail_mask] kann zusammen mit "
|
||
"[member detail_albedo]'s alpha-Kanal (falls vorhanden) verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture that specifies the per-pixel normal of the detail overlay. The "
|
||
"[member detail_normal] texture only uses the red and green channels; the blue "
|
||
"and alpha channels are ignored. The normal read from [member detail_normal] "
|
||
"is oriented around the surface normal provided by the [Mesh].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Godot expects the normal map to use X+, Y+, and Z+ coordinates. "
|
||
"See [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
|
||
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates]this page[/url] for a "
|
||
"comparison of normal map coordinates expected by popular engines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, welche die Per-Pixel-Norm der Detailauflage angibt. Die [member "
|
||
"detail_normal] Textur verwendet nur die roten und grünen Kanäle; die blauen "
|
||
"und alpha-Kanäle werden ignoriert. Die normale Auslesung von [member "
|
||
"detail_normal] wird um die von der [Mesh] bereitgestellte Oberflächennormale "
|
||
"ausgerichtet.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Godot erwartet, dass die normale Karte X+, Y+ und Z+ "
|
||
"Koordinaten verwendet. Siehe [url=http://wiki.polycount.com/wiki/"
|
||
"Normal_Map_Technical_Details#Common_Swizzle_Coordinates] diese Seite[/url] "
|
||
"für einen Vergleich von normalen Kartenkoordinaten, die von beliebten Motoren "
|
||
"erwartet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether to use [code]UV[/code] or [code]UV2[/code] for the detail "
|
||
"layer. See [enum DetailUV] for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, ob für die Detailschicht [code]UV[/code] oder [code]UV2[/code] "
|
||
"verwendet werden soll. Siehe [enum DetailUV] für Optionen."
|
||
|
||
msgid "The algorithm used for diffuse light scattering. See [enum DiffuseMode]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Algorithmus, welcher zur diffusen Lichtstreuung verwendet wird. Siehe "
|
||
"[enum DiffuseMode]."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], the object receives no ambient light."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], erhält das Objekt kein Umgebungslicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the object will not be affected by fog (neither "
|
||
"volumetric nor depth fog). This is useful for unshaded or transparent "
|
||
"materials (e.g. particles), which without this setting will be affected even "
|
||
"if fully transparent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird das Objekt nicht durch Nebel (weder "
|
||
"volumetrischer noch Tiefennebel) beeinflusst. Dies ist für ungeschirmte oder "
|
||
"transparente Materialien (z.B. Partikel) sinnvoll, die ohne diese Einstellung "
|
||
"auch bei volltransparenter Transparenz beeinträchtigt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the object receives no shadow that would otherwise be "
|
||
"cast onto it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], erhält das Objekt keinen Schatten, welcher sonst auf "
|
||
"ihn geworfen würde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance at which the object appears fully opaque.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If [member distance_fade_max_distance] is less than [member "
|
||
"distance_fade_min_distance], the behavior will be reversed. The object will "
|
||
"start to fade away at [member distance_fade_max_distance] and will fully "
|
||
"disappear once it reaches [member distance_fade_min_distance]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernung, bei der das Objekt vollständig opak erscheint.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn [mit Abstand_fade_max_distanz] kleiner als [mit "
|
||
"Abstand_fade_min_distanz] ist, wird das Verhalten umgekehrt. Das Objekt wird "
|
||
"beginnen, in [member Distance_fade_max_distanz] wegzufallen und wird nach dem "
|
||
"Erreichen [member Distance_fade_min_distanz] vollständig verschwinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance at which the object starts to become visible. If the object is less "
|
||
"than this distance away, it will be invisible.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If [member distance_fade_min_distance] is greater than [member "
|
||
"distance_fade_max_distance], the behavior will be reversed. The object will "
|
||
"start to fade away at [member distance_fade_max_distance] and will fully "
|
||
"disappear once it reaches [member distance_fade_min_distance]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernung, bei der das Objekt sichtbar wird. Ist das Objekt weniger als "
|
||
"dieser Abstand entfernt, wird es unsichtbar sein.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn [Mitglied Distance_fade_min_entfernung] größer ist als "
|
||
"[Mitglied Distance_fade_max_entfernung], wird das Verhalten umgekehrt. Das "
|
||
"Objekt wird beginnen, in [member Distance_fade_max_distanz] wegzufallen und "
|
||
"wird nach dem Erreichen [member Distance_fade_min_distanz] vollständig "
|
||
"verschwinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies which type of fade to use. Can be any of the [enum "
|
||
"DistanceFadeMode]s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt an, welche Art von Fade verwendet werden soll. Kann eines der [enum "
|
||
"DistanceFadeMode]s sein."
|
||
|
||
msgid "The emitted light's color. See [member emission_enabled]."
|
||
msgstr "Die Farbe des emittierten Lichts. Siehe [member emissions_enabled]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the body emits light. Emitting light makes the object "
|
||
"appear brighter. The object can also cast light on other objects if a "
|
||
"[VoxelGI], SDFGI, or [LightmapGI] is used and this object is used in baked "
|
||
"lighting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], emittiert der Körper Licht. Leuchtendes Licht macht "
|
||
"das Objekt heller. Das Objekt kann auch Licht auf andere Objekte werfen, wenn "
|
||
"ein [VoxelGI], SDFGI oder [LightmapGI] verwendet wird und dieses Objekt in "
|
||
"gebackener Beleuchtung verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Multiplier for emitted light. See [member emission_enabled]."
|
||
msgstr "Multiplikator für emittiertes Licht. Siehe [member emissions_enabled]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Luminance of emitted light, measured in nits (candela per square meter). Only "
|
||
"available when [member ProjectSettings.rendering/lights_and_shadows/"
|
||
"use_physical_light_units] is enabled. The default is roughly equivalent to an "
|
||
"indoor lightbulb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Leuchtstärke des emittierten Lichts, gemessen in nits (candela pro "
|
||
"Quadratmeter). Nur verfügbar, wenn [member ProjectSettings.rendering/"
|
||
"lights_and_shadows/use_physical_light_units] aktiviert ist. Die "
|
||
"Standardeinstellung entspricht etwa einem Innenlichtbogen."
|
||
|
||
msgid "Use [code]UV2[/code] to read from the [member emission_texture]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwenden Sie [code]UV2[/code], um aus der [member emissions_texture] zu "
|
||
"lesen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets how [member emission] interacts with [member emission_texture]. Can "
|
||
"either add or multiply. See [enum EmissionOperator] for options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, wie [member emission] mit [member emission_texture] interagiert. "
|
||
"Kann entweder hinzufügen oder multiplizieren. Siehe [enum EmissionOperator] "
|
||
"für Optionen."
|
||
|
||
msgid "Texture that specifies how much surface emits light at a given point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, die spezifiziert, wie viel Oberfläche Licht an einem bestimmten Punkt "
|
||
"emittiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the object is rendered at the same size regardless of "
|
||
"distance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird das Objekt unabhängig von der Entfernung gleich "
|
||
"groß gemacht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], enables the vertex grow setting. This can be used to "
|
||
"create mesh-based outlines using a second material pass and its [member "
|
||
"cull_mode] set to [constant CULL_FRONT]. See also [member grow_amount].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Vertex growth cannot create new vertices, which means that "
|
||
"visible gaps may occur in sharp corners. This can be alleviated by designing "
|
||
"the mesh to use smooth normals exclusively using [url=https://wiki.polycount."
|
||
"com/wiki/Face_weighted_normals]face weighted normals[/url] in the 3D "
|
||
"authoring software. In this case, grow will be able to join every outline "
|
||
"together, just like in the original mesh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Einstellung des Vertex-Wachstums aktiviert. "
|
||
"Dies kann verwendet werden, um netzbasierte Umrisse mit einem zweiten "
|
||
"Materialpass zu erstellen und dessen [member cull_mode] auf [member "
|
||
"CULL_FRONT] eingestellt. Siehe auch [member grow_amount].\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Vertex-Wachstum kann keine neuen Vertices erzeugen, was "
|
||
"bedeutet, dass sichtbare Lücken in scharfen Ecken auftreten können. Dies kann "
|
||
"dadurch gemildert werden, dass das Mesh ausschließlich mit [url=https://wiki."
|
||
"polycount.com/wiki/Face_weighted_normals]face gewichteten Normalen[/url] in "
|
||
"der 3D-Autorisierungssoftware verwendet wird. In diesem Fall wird das "
|
||
"Wachstum in der Lage sein, jeden Umriss zusammenzufügen, genau wie im "
|
||
"ursprünglichen Mesh."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Grows object vertices in the direction of their normals. Only effective if "
|
||
"[member grow] is [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wächst Objektvertikale in Richtung ihrer Normalen. Nur wirksam, wenn [member "
|
||
"grow] [code]true[/code] ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], uses parallax occlusion mapping to represent depth in "
|
||
"the material instead of simple offset mapping (see [member "
|
||
"heightmap_enabled]). This results in a more convincing depth effect, but is "
|
||
"much more expensive on the GPU. Only enable this on materials where it makes "
|
||
"a significant visual difference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird Parallax-Occlusion Mapping verwendet, um Tiefe "
|
||
"in dem Material anstelle von einfachem Offset Mapping (siehe [member "
|
||
"heightmap_enabled]) zu repräsentieren. Dies führt zu einem überzeugenderen "
|
||
"Tiefeneffekt, ist aber auf der GPU viel teurer. Ermöglichen Sie dies nur auf "
|
||
"Materialien, bei denen es einen erheblichen visuellen Unterschied macht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], height mapping is enabled (also called \"parallax "
|
||
"mapping\" or \"depth mapping\"). See also [member normal_enabled]. Height "
|
||
"mapping is a demanding feature on the GPU, so it should only be used on "
|
||
"materials where it makes a significant visual difference.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Height mapping is not supported if triplanar mapping is used on "
|
||
"the same material. The value of [member heightmap_enabled] will be ignored if "
|
||
"[member uv1_triplanar] is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] aktiviert ist, wird die Höhenmapping aktiviert (auch "
|
||
"\"parallax mapping\" oder \"tiefe mapping\" genannt). Siehe auch [teil "
|
||
"normal_enabled]. Die Höhenkartierung ist eine anspruchsvolle Funktion auf der "
|
||
"GPU, so sollte es nur auf Materialien verwendet werden, wo es einen "
|
||
"erheblichen visuellen Unterschied macht.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Die Höhenkartierung wird nicht unterstützt, wenn die "
|
||
"Triplanarkartierung auf demselben Material verwendet wird. Der Wert von "
|
||
"[member heightmap_enabled] wird ignoriert, wenn [member uv1_triplanar] "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], flips the mesh's binormal vectors when interpreting the "
|
||
"height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even "
|
||
"with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], kippt die binormalen Vektoren des Netzes bei der "
|
||
"Interpretation der Höhenkarte. Wenn der Höhenkarte-Effekt seltsam aussieht, "
|
||
"wenn sich die Kamera bewegt (auch mit einem vernünftigen [member "
|
||
"highmap_scale]), versuchen Sie, dies auf [code]true[/code] einzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], flips the mesh's tangent vectors when interpreting the "
|
||
"height map. If the heightmap effect looks strange when the camera moves (even "
|
||
"with a reasonable [member heightmap_scale]), try setting this to [code]true[/"
|
||
"code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] die Tangentenvektoren des Netzes bei der "
|
||
"Interpretation der Höhenkarte umkippt. Wenn der Höhenkarte-Effekt seltsam "
|
||
"aussieht, wenn sich die Kamera bewegt (auch mit einem vernünftigen [member "
|
||
"highmap_scale]), versuchen Sie, dies auf [code]true[/code] einzustellen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], interprets the height map texture as a depth map, with "
|
||
"brighter values appearing to be \"lower\" in altitude compared to darker "
|
||
"values.\n"
|
||
"This can be enabled for compatibility with some materials authored for Godot "
|
||
"3.x. This is not necessary if the Invert import option was used to invert the "
|
||
"depth map in Godot 3.x, in which case [member heightmap_flip_texture] should "
|
||
"remain [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code] die Textur der Höhenkarte als Tiefenkarte "
|
||
"interpretiert, wobei die helleren Werte im Vergleich zu dunkleren Werten "
|
||
"\"unter\" erscheinen.\n"
|
||
"Dies kann für die Kompatibilität mit einigen Materialien, die für Godot 3.x. "
|
||
"Dies ist nicht erforderlich, wenn die Option Invert Import verwendet wurde, "
|
||
"um die Tiefenkarte in Godot 3.x invertieren, in welchem Fall [member "
|
||
"highmap_flip_texture] bleiben sollte [code]false[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is "
|
||
"up close to the material. Higher values result in a more convincing depth "
|
||
"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values "
|
||
"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on "
|
||
"materials where it makes a significant visual difference.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is "
|
||
"[code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Schichten für die Parallax-Occlusion-Mapping, wenn die Kamera "
|
||
"in der Nähe des Materials. Höhere Werte führen zu einem überzeugenderen "
|
||
"Tiefeneffekt, insbesondere bei Materialien, die steile Höhenänderungen "
|
||
"aufweisen. Höhere Werte haben erhebliche Kosten für die GPU, so sollte es nur "
|
||
"auf Materialien erhöht werden, wo es einen erheblichen visuellen Unterschied "
|
||
"macht.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Nur wirksam, wenn [member highmap_deep_parallax] "
|
||
"[code]true[/code] ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of layers to use for parallax occlusion mapping when the camera is "
|
||
"far away from the material. Higher values result in a more convincing depth "
|
||
"effect, especially in materials that have steep height changes. Higher values "
|
||
"have a significant cost on the GPU, so it should only be increased on "
|
||
"materials where it makes a significant visual difference.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Only effective if [member heightmap_deep_parallax] is "
|
||
"[code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl der Schichten für die Parallax-Occlusion-Mapping, wenn die Kamera "
|
||
"weit vom Material entfernt ist. Höhere Werte führen zu einem überzeugenderen "
|
||
"Tiefeneffekt, insbesondere bei Materialien, die steile Höhenänderungen "
|
||
"aufweisen. Höhere Werte haben erhebliche Kosten für die GPU, so sollte es nur "
|
||
"auf Materialien erhöht werden, wo es einen erheblichen visuellen Unterschied "
|
||
"macht.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Nur wirksam, wenn [member highmap_deep_parallax] [code]true[/"
|
||
"code] ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The heightmap scale to use for the parallax effect (see [member "
|
||
"heightmap_enabled]). The default value is tuned so that the highest point "
|
||
"(value = 255) appears to be 5 cm higher than the lowest point (value = 0). "
|
||
"Higher values result in a deeper appearance, but may result in artifacts "
|
||
"appearing when looking at the material from oblique angles, especially when "
|
||
"the camera moves. Negative values can be used to invert the parallax effect, "
|
||
"but this is different from inverting the texture using [member "
|
||
"heightmap_flip_texture] as the material will also appear to be \"closer\" to "
|
||
"the camera. In most cases, [member heightmap_scale] should be kept to a "
|
||
"positive value.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If the height map effect looks strange regardless of this value, "
|
||
"try adjusting [member heightmap_flip_binormal] and [member "
|
||
"heightmap_flip_tangent]. See also [member heightmap_texture] for "
|
||
"recommendations on authoring heightmap textures, as the way the heightmap "
|
||
"texture is authored affects how [member heightmap_scale] behaves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die heightmap Skalierung für den Parallax-Effekt (siehe [member "
|
||
"heightmap_enabled]). Der Standardwert wird so eingestellt, dass der höchste "
|
||
"Punkt (Wert = 255) 5 cm höher erscheint als der niedrigste Punkt (Wert = 0). "
|
||
"Höhere Werte führen zu einem tieferen Erscheinungsbild, können aber zu "
|
||
"Artefakten führen, die beim Betrachten des Materials aus schrägen Winkeln "
|
||
"auftreten, insbesondere wenn sich die Kamera bewegt. Negative Werte können "
|
||
"verwendet werden, um den Parallax-Effekt invertieren, aber dies unterscheidet "
|
||
"sich von der Invertierung der Textur mit [member highmap_flip_texture], da "
|
||
"das Material auch als \"Closer\" zur Kamera erscheint. In den meisten Fällen "
|
||
"sollte [Personenhöhemap_scale] auf einen positiven Wert gehalten werden.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Wenn der Höhenkarte-Effekt unabhängig von diesem Wert "
|
||
"seltsam aussieht, versuchen Sie, die Anpassung [member highmap_flip_binormal] "
|
||
"und [member highmap_flip_tangent]. Siehe auch [member highmap_texture] für "
|
||
"Empfehlungen zur Autorisierung von highmap-texturen, da die Art und Weise, "
|
||
"wie die Heightmap-Textur verfasst wird, Auswirkungen darauf hat, wie sich "
|
||
"[member highmap_scale] verhält."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The texture to use as a height map. See also [member heightmap_enabled].\n"
|
||
"For best results, the texture should be normalized (with [member "
|
||
"heightmap_scale] reduced to compensate). In [url=https://gimp.org]GIMP[/url], "
|
||
"this can be done using [b]Colors > Auto > Equalize[/b]. If the texture only "
|
||
"uses a small part of its available range, the parallax effect may look "
|
||
"strange, especially when the camera moves.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] To reduce memory usage and improve loading times, you may be "
|
||
"able to use a lower-resolution heightmap texture as most heightmaps are only "
|
||
"comprised of low-frequency data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Textur zur Verwendung als HeightMap. Siehe auch [Mitglied "
|
||
"highmap_enabled].\n"
|
||
"Für beste Ergebnisse sollte die Textur normalisiert werden (mit [member "
|
||
"highmap_scale] reduziert, um zu kompensieren). In [url=https://gimp.org]GIMP[/"
|
||
"url] kann dies mit [b]Colors > Auto > Equalize[/b] geschehen. Wenn die Textur "
|
||
"nur einen kleinen Teil ihrer verfügbaren Reichweite verwendet, kann der "
|
||
"Parallax-Effekt seltsam aussehen, insbesondere wenn sich die Kamera bewegt.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Um die Speichernutzung zu reduzieren und Ladezeiten zu "
|
||
"verbessern, wäre es für Sie möglich, eine HeightMap Textur mit niedrigerer "
|
||
"Auflösung zu verwenden, da die meisten Höhenkarten nur aus niederfrequenten "
|
||
"Daten bestehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A high value makes the material appear more like a metal. Non-metals use "
|
||
"their albedo as the diffuse color and add diffuse to the specular reflection. "
|
||
"With non-metals, the reflection appears on top of the albedo color. Metals "
|
||
"use their albedo as a multiplier to the specular reflection and set the "
|
||
"diffuse color to black resulting in a tinted reflection. Materials work "
|
||
"better when fully metal or fully non-metal, values between [code]0[/code] and "
|
||
"[code]1[/code] should only be used for blending between metal and non-metal "
|
||
"sections. To alter the amount of reflection use [member roughness]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein hoher Wert macht das Material mehr wie ein Metall erscheinen. "
|
||
"Nichtmetalle verwenden ihren Albedo als diffuse Farbe und addieren diffus zur "
|
||
"spekulären Reflexion. Bei Nichtmetallen erscheint die Reflexion über der "
|
||
"Albedofarbe. Metalle verwenden ihren Albedo als Multiplikator zur spekulären "
|
||
"Reflexion und setzen die diffuse Farbe auf Schwarz, was zu einer getönten "
|
||
"Reflexion führt. Materialien arbeiten besser, wenn vollmetallisch oder "
|
||
"vollständig nichtmetallisch, Werte zwischen [code]0[/code] und [code]1[/code] "
|
||
"nur für die Mischung zwischen Metall- und Nichtmetallabschnitten verwendet "
|
||
"werden. Um die Menge der Reflexion zu ändern, verwenden Sie [Teile Rauheit]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the strength of specular reflections. Specular reflections are "
|
||
"composed of scene reflections and the specular lobe which is the bright spot "
|
||
"that is reflected from light sources. When set to [code]0.0[/code], no "
|
||
"specular reflections will be visible. This differs from the [constant "
|
||
"SPECULAR_DISABLED] [enum SpecularMode] as [constant SPECULAR_DISABLED] only "
|
||
"applies to the specular lobe from the light source.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Unlike [member metallic], this is not energy-conserving, so it "
|
||
"should be left at [code]0.5[/code] in most cases. See also [member roughness]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passt die Stärke der specular Reflexionen an. Specular Reflexionen bestehen "
|
||
"aus Szenenreflexionen und der Spekularkeule, die der helle Fleck ist, der aus "
|
||
"Lichtquellen reflektiert wird. Wenn auf [code]0.0[/code] eingestellt, werden "
|
||
"keine Specular Reflexionen sichtbar. Dies unterscheidet sich vom [constant "
|
||
"SPECULAR_DISABLED] [enum SpecularMode], da [constant SPECULAR_DISABLED] nur "
|
||
"für die specular Leisten aus der Lichtquelle gilt.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Im Gegensatz zu [member metallic] ist dies nicht "
|
||
"energiesparend, also sollte es in den meisten Fällen bei [code]0,5[/code] "
|
||
"liegen. Siehe auch [member roughness]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture used to specify metallic for an object. This is multiplied by [member "
|
||
"metallic]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, die verwendet wird, um metallische Eigenschaften für ein Objekt "
|
||
"anzugeben. Dies wird mit [member Metallic] multipliziert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the channel of the [member metallic_texture] in which the metallic "
|
||
"information is stored. This is useful when you store the information for "
|
||
"multiple effects in a single texture. For example if you stored metallic in "
|
||
"the red channel, roughness in the blue, and ambient occlusion in the green "
|
||
"you could reduce the number of textures you use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Kanal des [member metallic_texture] an, in dem die Metallic-"
|
||
"Informationen gespeichert werden. Dies ist nützlich, wenn Sie die "
|
||
"Informationen für mehrere Effekte in einer einzigen Textur speichern. Wenn "
|
||
"Sie z. B. Metallic im roten Kanal, Rauheit im blauen und Ambient Occlusion im "
|
||
"grünen Kanal gespeichert haben, können Sie die Anzahl der verwendeten "
|
||
"Texturen reduzieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], depth testing is disabled and the object will be drawn "
|
||
"in render order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ist die Tiefenprüfung deaktiviert und das Objekt wird "
|
||
"in Renderreihenfolge gezeichnet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], normal mapping is enabled. This has a slight "
|
||
"performance cost, especially on mobile GPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei [code]true[/code] ist das Normal Mapping aktiviert. Dies hat geringe "
|
||
"Performanceeinbußen zur Folge, insbesondere auf mobilen GPUs."
|
||
|
||
msgid "The strength of the normal map's effect."
|
||
msgstr "Die Stärke des Effekts der Normal Map."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of horizontal frames in the particle sprite sheet. Only enabled "
|
||
"when using [constant BILLBOARD_PARTICLES]. See [member billboard_mode]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Anzahl an horizontalen Frames im particle sprite sheet. Nur aktiviert, "
|
||
"wenn [constant BILLBOARD_PARTICLES] verwendet wird. Siehe auch [member "
|
||
"billboard_mode]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance over which the fade effect takes place. The larger the distance the "
|
||
"longer it takes for an object to fade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernung, über die der Fade-Effekt stattfindet. Je größer der Abstand ist, "
|
||
"desto länger dauert es, bis ein Objekt ausgeblendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the proximity fade effect is enabled. The proximity "
|
||
"fade effect fades out each pixel based on its distance to another object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ist der Ausblendeffekt aktiviert. Der "
|
||
"annäherungsbasierte Ausblendeffekt blendet jedes Pixel basierend auf seiner "
|
||
"Entfernung zu einem anderen Objekt aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture that controls the strength of the refraction per-pixel. Multiplied by "
|
||
"[member refraction_scale]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, um die Stärke der Brechung pro Pixel zu steuern. Multipliziert mit "
|
||
"[member refraction_scale]."
|
||
|
||
msgid "Sets the strength of the rim lighting effect."
|
||
msgstr "Legt die Stärke des Randbeleuchtungseffekts fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Texture used to set the strength of the rim lighting effect per-pixel. "
|
||
"Multiplied by [member rim]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Textur, die verwendet wird, um die Stärke des Randbeleuchtungseffekts pro "
|
||
"Pixel festzulegen. Multipliziert mit [member rim]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV[/code] is calculated in "
|
||
"world space rather than object local space. See also [member uv1_triplanar]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die triplanare Abbildung für [code]UV[/code] im "
|
||
"Weltraum und nicht im lokalen Objektraum berechnet. Siehe auch [member "
|
||
"uv1_triplanar]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], triplanar mapping for [code]UV2[/code] is calculated in "
|
||
"world space rather than object local space. See also [member uv2_triplanar]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die triplanare Abbildung für [code]UV2[/code] im "
|
||
"globalen Raum und nicht im lokalen Objektraum berechnet. Siehe auch [member "
|
||
"uv2_triplanar]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this basis and [param b] are approximately "
|
||
"equal, by calling [method @GlobalScope.is_equal_approx] on all vector "
|
||
"components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Basis und [param b] annähernd "
|
||
"gleich sind, indem [Methode @GlobalScope.is_equal_approx] für alle "
|
||
"Vektorkomponenten aufgerufen wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this basis is finite, by calling [method "
|
||
"@GlobalScope.is_finite] on all vector components."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Basis endlich ist, indem [Methode "
|
||
"@GlobalScope.is_finite] für alle Vektorkomponenten aufgerufen wird."
|
||
|
||
msgid "Boolean matrix."
|
||
msgstr "Boolesche Matrix."
|
||
|
||
msgid "Returns the number of bitmap elements that are set to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Bitmap-Elemente zurück, die auf [code]true[/code] gesetzt "
|
||
"sind."
|
||
|
||
msgid "Retargeting 3D Skeletons"
|
||
msgstr "Neuzuweisung von 3D-Skeletten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the left operand is [code]false[/code] and the "
|
||
"right operand is [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der linke Operand [code]false[/code] und "
|
||
"der rechte Operand [code]true[/code] ist."
|
||
|
||
msgid "The button's text that will be displayed inside the button's area."
|
||
msgstr "Die Beschriftung, die auf der Schaltfläche eingeblendet wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the callable's object exists and has a valid "
|
||
"method name assigned, or is a custom callable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Callable-Objekt existiert und einen "
|
||
"gültigen Methodennamen zugewiesen hat oder wenn es sich um ein "
|
||
"benutzerdefiniertes Callable handelt."
|
||
|
||
msgid "Physical light and camera units"
|
||
msgstr "Physikalische Licht- und Kameraeinheiten"
|
||
|
||
msgid "Unspecified position."
|
||
msgstr "Nicht spezifizierte Position."
|
||
|
||
msgid "Custom drawing in 2D"
|
||
msgstr "benutzerdefiniertes Zeichnen in 2D"
|
||
|
||
msgid "Emitted when becoming hidden."
|
||
msgstr "Gesendet wenn es versteckt wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the visibility (hidden/visible) changes."
|
||
msgstr "Gesendet wenn die Sichtbarkeit (versteckt/sichtbar) sich verändert."
|
||
|
||
msgid "The [CanvasItem]'s visibility has changed."
|
||
msgstr "[CanvasItem] Sichtbar/Unsichtbar Modus geändert."
|
||
|
||
msgid "A material for [CanvasItem]s."
|
||
msgstr "Ein Material für [CanvasItem]."
|
||
|
||
msgid "The manner in which material reacts to lighting."
|
||
msgstr "Die Art wie ein Material auf Licht reagiert."
|
||
|
||
msgid "The circle's radius."
|
||
msgstr "Radius des Kreises."
|
||
|
||
msgid "A class information repository."
|
||
msgstr "Ein Klassen-Informations-Repository."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns whether [param class] (or its ancestry if [param no_inheritance] is "
|
||
"[code]false[/code]) has a method called [param method] or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt zurück, ob [param class] (oder ihre Vorfahren, wenn [param "
|
||
"no_inheritance] [code]false[/code] ist) eine Methode namens [param method] "
|
||
"hat oder nicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the caret location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den vollständigen Text mit dem Zeichen [code]0xFFFF[/code] an der "
|
||
"Einfügemarke zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the cursor location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den vollständigen Text mit dem Zeichen [code]0xFFFF[/code] an der "
|
||
"Zeigerposition zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the full text with char [code]0xFFFF[/code] at the specified location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den vollständigen Text mit dem Zeichen [code]0xFFFF[/code] an der "
|
||
"angegebenen Stelle zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the keyword exists, else [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Schlüsselwort existiert, sonst "
|
||
"[code]false[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [code]one_way_collision_margin[/code] of the shape owner "
|
||
"identified by given [param owner_id]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den [code]one_way_collision_margin[/code] des durch [param owner_id] "
|
||
"identifizierten Form-Eigentümers zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this CollisionObject2D is in. Collision objects can exist "
|
||
"in one or more of 32 different layers. See also [member collision_mask].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is "
|
||
"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, in denen sich dieses CollisionObject2D befindet. "
|
||
"Kollisionsobjekte können in einem oder mehreren von 32 verschiedenen Layern "
|
||
"existieren. Siehe auch [member collision_mask].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Objekt A kann einen Kontakt mit Objekt B nur dann erkennen, "
|
||
"wenn sich Objekt B in einer der Ebenen befindet, die Objekt A abtastet. Siehe "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
|
||
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in der Dokumentation für weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this CollisionObject2D scans. Collision objects can scan "
|
||
"one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is "
|
||
"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, die dieses CollisionObject2D abtastet. "
|
||
"Kollisionsobjekte können einen oder mehrere von 32 verschiedenen Layern "
|
||
"scannen. Siehe auch [member collision_layer].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Objekt A kann einen Kontakt mit Objekt B nur dann erkennen, "
|
||
"wenn sich Objekt B in einer der Ebenen befindet, die Objekt A abtastet. Siehe "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
|
||
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in der Dokumentation für weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
msgid "Returns the shape owner's [Transform3D]."
|
||
msgstr "Gibt den [Transform3D] des Shape-Owners zurück."
|
||
|
||
msgid "Sets the [Transform3D] of the given shape owner."
|
||
msgstr "Setzt den [Transform3D] des angegebenen Form-Owners."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this CollisionObject3D [b]is in[/b]. Collision objects can "
|
||
"exist in one or more of 32 different layers. See also [member "
|
||
"collision_mask].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is "
|
||
"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, in denen sich dieses Kollisionsobjekt3D "
|
||
"[b]befindet[/b]. Kollisionsobjekte können in einem oder mehreren von 32 "
|
||
"verschiedenen Layern existieren. Siehe auch [member collision_mask].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Objekt A kann einen Kontakt mit Objekt B nur dann erkennen, "
|
||
"wenn sich Objekt B in einer der Ebenen befindet, die Objekt A abtastet. Siehe "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
|
||
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in der Dokumentation für weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this CollisionObject3D [b]scans[/b]. Collision objects can "
|
||
"scan one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is "
|
||
"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, die dieses CollisionObject3D [b]scannt[/b]. "
|
||
"Kollisionsobjekte können einen oder mehrere von 32 verschiedenen Layern "
|
||
"scannen. Siehe auch [member collision_layer].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Objekt A kann einen Kontakt mit Objekt B nur dann erkennen, "
|
||
"wenn sich Objekt B in einer der Ebenen befindet, die Objekt A abtastet. Siehe "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-"
|
||
"and-masks]Collision layers and masks[/url] in der Dokumentation für weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
msgid "Physics introduction"
|
||
msgstr "Einführung in die Physik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this color and [param to] are approximately "
|
||
"equal, by running [method @GlobalScope.is_equal_approx] on each component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Farbe und [param to] annähernd "
|
||
"gleich sind, indem [method @GlobalScope.is_equal_approx] auf jeder Komponente "
|
||
"ausgeführt wird."
|
||
|
||
msgid "The color's blue component, typically on the range of 0 to 1."
|
||
msgstr "Der Blauanteil der Farbe, normalerweise im Bereich von 0 bis 1."
|
||
|
||
msgid "The color's green component, typically on the range of 0 to 1."
|
||
msgstr "Der Grünanteil der Farbe, normalerweise im Bereich von 0 bis 1."
|
||
|
||
msgid "The HSV hue of this color, on the range 0 to 1."
|
||
msgstr "Der HSV-Farbton dieser Farbe, im Bereich von 0 bis 1."
|
||
|
||
msgid "The color's red component, typically on the range of 0 to 1."
|
||
msgstr "Der Rotanteil der Farbe, normalerweise im Bereich von 0 bis 1."
|
||
|
||
msgid "The HSV saturation of this color, on the range 0 to 1."
|
||
msgstr "Die HSV-Sättigung dieser Farbe, im Bereich von 0 bis 1."
|
||
|
||
msgid "The HSV value (brightness) of this color, on the range 0 to 1."
|
||
msgstr "Der HSV-Wert (Helligkeit) dieser Farbe, im Bereich von 0 bis 1."
|
||
|
||
msgid "Alice blue color."
|
||
msgstr "Aliceblau Farbe."
|
||
|
||
msgid "Aqua color."
|
||
msgstr "Aqua Farbe."
|
||
|
||
msgid "Aquamarine color."
|
||
msgstr "Aquamarin Farbe."
|
||
|
||
msgid "Azure color."
|
||
msgstr "Azurblau Farbe."
|
||
|
||
msgid "Beige color."
|
||
msgstr "Beige Farbe."
|
||
|
||
msgid "Bisque color."
|
||
msgstr "Biskuit Farbe."
|
||
|
||
msgid "Blue color."
|
||
msgstr "Blaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Blue violet color."
|
||
msgstr "Blauviolette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Brown color."
|
||
msgstr "Braune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Cadet blue color."
|
||
msgstr "Kadettblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Chartreuse color."
|
||
msgstr "Chartreuse Farbe."
|
||
|
||
msgid "Chocolate color."
|
||
msgstr "Schokolade Farbe."
|
||
|
||
msgid "Coral color."
|
||
msgstr "Korallenrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Crimson color."
|
||
msgstr "Karminrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Cyan color."
|
||
msgstr "Cyan Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark blue color."
|
||
msgstr "Dunkelblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark cyan color."
|
||
msgstr "Dunkelcyan Farben."
|
||
|
||
msgid "Dark goldenrod color."
|
||
msgstr "Dunkle goldgelbe Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark gray color."
|
||
msgstr "Dunkelgraue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark green color."
|
||
msgstr "Dunkelgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark khaki color."
|
||
msgstr "Dunkel Khaki Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark magenta color."
|
||
msgstr "Dunkle Magenta Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark olive green color."
|
||
msgstr "Dunkle olivgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark orange color."
|
||
msgstr "Dunkelorange Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark orchid color."
|
||
msgstr "Dunkle Orchidee Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark red color."
|
||
msgstr "Dunkelrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark salmon color."
|
||
msgstr "Dunkle lachsfarbene Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark sea green color."
|
||
msgstr "Dunkle meergrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark slate blue color."
|
||
msgstr "Dunkle schieferblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark slate gray color."
|
||
msgstr "Dunkle schiefergraue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark turquoise color."
|
||
msgstr "Dunkeltürkise Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dark violet color."
|
||
msgstr "Dunkelviolette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Deep pink color."
|
||
msgstr "Tiefrosa Farbe."
|
||
|
||
msgid "Deep sky blue color."
|
||
msgstr "Tiefe himmelblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dim gray color."
|
||
msgstr "Gedämpfte graue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Dodger blue color."
|
||
msgstr "Dodgerblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Firebrick color."
|
||
msgstr "Feuerstein Farbe."
|
||
|
||
msgid "Floral white color."
|
||
msgstr "Florale weiße Farbe."
|
||
|
||
msgid "Forest green color."
|
||
msgstr "Waldgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Fuchsia color."
|
||
msgstr "Fuchsia Farbe."
|
||
|
||
msgid "Gainsboro color."
|
||
msgstr "Gainsboro Farbe."
|
||
|
||
msgid "Ghost white color."
|
||
msgstr "Geisterweiße Farbe."
|
||
|
||
msgid "Gold color."
|
||
msgstr "Goldene Farbe."
|
||
|
||
msgid "Goldenrod color."
|
||
msgstr "Goldrute Farbe."
|
||
|
||
msgid "Gray color."
|
||
msgstr "Graue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Green color."
|
||
msgstr "Grüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Green yellow color."
|
||
msgstr "Grün-gelbe Farbe."
|
||
|
||
msgid "Honeydew color."
|
||
msgstr "Honigtau Farbe."
|
||
|
||
msgid "Hot pink color."
|
||
msgstr "Heiße rosa Farbe."
|
||
|
||
msgid "Indian red color."
|
||
msgstr "Indisch rote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Indigo color."
|
||
msgstr "Indigo Farbe."
|
||
|
||
msgid "Ivory color."
|
||
msgstr "Elfenbein Farbe."
|
||
|
||
msgid "Khaki color."
|
||
msgstr "Khaki Farbe."
|
||
|
||
msgid "Lavender color."
|
||
msgstr "Lavendel Farbe."
|
||
|
||
msgid "Lavender blush color."
|
||
msgstr "Lavendelrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Lawn green color."
|
||
msgstr "Rasengrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Lemon chiffon color."
|
||
msgstr "Zitrone Chiffon Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light blue color."
|
||
msgstr "Hellblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light coral color."
|
||
msgstr "Helle korallenrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light cyan color."
|
||
msgstr "Helle Cyan Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light goldenrod color."
|
||
msgstr "Helle Goldrute Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light gray color."
|
||
msgstr "Hellgraue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light green color."
|
||
msgstr "Hellgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light pink color."
|
||
msgstr "Hellrosa Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light salmon color."
|
||
msgstr "Helle lachsfarbene Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light sea green color."
|
||
msgstr "Helle meergrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light sky blue color."
|
||
msgstr "Helle himmelblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light slate gray color."
|
||
msgstr "Helle schiefergraue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light steel blue color."
|
||
msgstr "Helle stahlblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Light yellow color."
|
||
msgstr "Hellgelbe Farbe."
|
||
|
||
msgid "Lime color."
|
||
msgstr "Limette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Lime green color."
|
||
msgstr "Limonengrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Linen color."
|
||
msgstr "Leinen Farbe."
|
||
|
||
msgid "Magenta color."
|
||
msgstr "Magenta Farbe."
|
||
|
||
msgid "Maroon color."
|
||
msgstr "Kastanienbraune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium aquamarine color."
|
||
msgstr "Mittlere Aquamarin Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium blue color."
|
||
msgstr "Mittelblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium orchid color."
|
||
msgstr "Mittlere Orchideen Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium purple color."
|
||
msgstr "Mittlere violette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium sea green color."
|
||
msgstr "Mittlere meergrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium slate blue color."
|
||
msgstr "Mittlere schieferblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium spring green color."
|
||
msgstr "Mittlere frühlingsgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium turquoise color."
|
||
msgstr "Mittlere türkise Farbe."
|
||
|
||
msgid "Medium violet red color."
|
||
msgstr "Mittlere violettrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Midnight blue color."
|
||
msgstr "Mitternachtsblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Mint cream color."
|
||
msgstr "Mint-Creme Farbe."
|
||
|
||
msgid "Misty rose color."
|
||
msgstr "Neblige rosa Farbe."
|
||
|
||
msgid "Moccasin color."
|
||
msgstr "Mokassin Farbe."
|
||
|
||
msgid "Navajo white color."
|
||
msgstr "Navajo weiße Farbe."
|
||
|
||
msgid "Navy blue color."
|
||
msgstr "Marineblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Old lace color."
|
||
msgstr "Alte Spitze Farbe."
|
||
|
||
msgid "Olive color."
|
||
msgstr "Olive Farbe."
|
||
|
||
msgid "Olive drab color."
|
||
msgstr "Olivgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Orange color."
|
||
msgstr "Orange Farbe."
|
||
|
||
msgid "Orange red color."
|
||
msgstr "Orangerote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Orchid color."
|
||
msgstr "Orchidee Farbe."
|
||
|
||
msgid "Pale goldenrod color."
|
||
msgstr "Blasse Goldrute Farbe."
|
||
|
||
msgid "Pale green color."
|
||
msgstr "Blassgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Pale turquoise color."
|
||
msgstr "Blasse türkise Farbe."
|
||
|
||
msgid "Pale violet red color."
|
||
msgstr "Blass violettrote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Papaya whip color."
|
||
msgstr "Papaya-Peitsche Farbe."
|
||
|
||
msgid "Peach puff color."
|
||
msgstr "Pfirsich Puff Farbe."
|
||
|
||
msgid "Peru color."
|
||
msgstr "Peru Farbe."
|
||
|
||
msgid "Pink color."
|
||
msgstr "Rosa Farbe."
|
||
|
||
msgid "Plum color."
|
||
msgstr "Pflaume Farbe."
|
||
|
||
msgid "Powder blue color."
|
||
msgstr "Pulverblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Purple color."
|
||
msgstr "Violette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Rebecca purple color."
|
||
msgstr "Rebecca violette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Red color."
|
||
msgstr "Rote Farbe."
|
||
|
||
msgid "Rosy brown color."
|
||
msgstr "Rosigbraune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Royal blue color."
|
||
msgstr "Königsblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Saddle brown color."
|
||
msgstr "Sattelbraune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Salmon color."
|
||
msgstr "Lachsfarbige Farbe."
|
||
|
||
msgid "Sandy brown color."
|
||
msgstr "Sandige braune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Sea green color."
|
||
msgstr "Meeresgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Seashell color."
|
||
msgstr "Muschel Farbe."
|
||
|
||
msgid "Sienna color."
|
||
msgstr "Siena Farbe."
|
||
|
||
msgid "Silver color."
|
||
msgstr "Silberne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Sky blue color."
|
||
msgstr "Himmelblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Slate blue color."
|
||
msgstr "Schieferblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Slate gray color."
|
||
msgstr "Schiefergraue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Snow color."
|
||
msgstr "Schnee Farbe."
|
||
|
||
msgid "Spring green color."
|
||
msgstr "Frühlingsgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Steel blue color."
|
||
msgstr "Stahlblaue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Tan color."
|
||
msgstr "Hellbraune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Teal color."
|
||
msgstr "Blaugrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Thistle color."
|
||
msgstr "Distel Farbe."
|
||
|
||
msgid "Tomato color."
|
||
msgstr "Tomaten Farbe."
|
||
|
||
msgid "Turquoise color."
|
||
msgstr "Türkise Farbe."
|
||
|
||
msgid "Violet color."
|
||
msgstr "Violette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Web gray color."
|
||
msgstr "Web graue Farbe."
|
||
|
||
msgid "Web green color."
|
||
msgstr "Web grüne Farbe."
|
||
|
||
msgid "Web maroon color."
|
||
msgstr "Web kastanienbraune Farbe."
|
||
|
||
msgid "Web purple color."
|
||
msgstr "Web violette Farbe."
|
||
|
||
msgid "Wheat color."
|
||
msgstr "Weizen Farbe."
|
||
|
||
msgid "White color."
|
||
msgstr "Weiße Farbe."
|
||
|
||
msgid "White smoke color."
|
||
msgstr "Rauchweiße Farbe."
|
||
|
||
msgid "Yellow color."
|
||
msgstr "Gelbe Farbe."
|
||
|
||
msgid "Yellow green color."
|
||
msgstr "Gelbgrüne Farbe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adds the given color to a list of color presets. The presets are displayed in "
|
||
"the color picker and the user will be able to select them.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The presets list is only for [i]this[/i] color picker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt die angegebene Farbe zu einer Liste von Farbvorlagen hinzu. Die Vorlagen "
|
||
"werden in der Farbauswahl angezeigt und der Benutzer kann sie auswählen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Liste der Vorlagen gilt nur für [i]diesen[/i] Farbwähler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the given color from the list of color presets of this color picker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt die angegebene Farbe aus der Liste der Farbvorlagen für diesen "
|
||
"Farbwähler."
|
||
|
||
msgid "Returns the list of colors in the presets of the color picker."
|
||
msgstr "Gibt die Liste der Farben in den Vorlagen des Farbwählers zurück."
|
||
|
||
msgid "The currently selected color."
|
||
msgstr "Die aktuell ausgewählte Farbe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the color will apply only after the user releases the "
|
||
"mouse button, otherwise it will apply immediately even in mouse motion event "
|
||
"(which can cause performance issues)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Farbe erst angewendet, wenn der Benutzer die "
|
||
"Maustaste loslässt, andernfalls wird sie auch bei Mausbewegungen sofort "
|
||
"angewendet (was zu Leistungsproblemen führen kann)."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the color is changed."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn die Farbe geändert wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a preset is added."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn eine Vorlage hinzugefügt wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a preset is removed."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn eine Vorlage entfernt wird."
|
||
|
||
msgid "Allows editing the color with Hue/Saturation/Value sliders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht die Bearbeitung der Farbe mit den Schiebereglern Farbton/Sättigung/"
|
||
"Wert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the color R, G, B component values to go beyond 1.0, which can be used "
|
||
"for certain special operations that require it (like tinting without "
|
||
"darkening or rendering sprites in HDR)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht es, dass die Werte der R-, G- und B-Komponenten über 1,0 "
|
||
"hinausgehen, was für bestimmte spezielle Operationen, die dies erfordern, "
|
||
"verwendet werden kann (z. B. Abtönen ohne Abdunkeln oder Rendern von Sprites "
|
||
"in HDR)."
|
||
|
||
msgid "The width of the hue selection slider."
|
||
msgstr "Die Breite des Schiebereglers für die Farbauswahl."
|
||
|
||
msgid "The margin around the [ColorPicker]."
|
||
msgstr "Der Rand um den [ColorPicker]."
|
||
|
||
msgid "The height of the saturation-value selection box."
|
||
msgstr "Die Höhe des Auswahlfeldes für den Sättigungswert."
|
||
|
||
msgid "The width of the saturation-value selection box."
|
||
msgstr "Die Breite des Auswahlfeldes für den Sättigungswert."
|
||
|
||
msgid "The icon for the \"Add Preset\" button."
|
||
msgstr "Das Symbol für die Schaltfläche \" Vorlage hinzufügen\"."
|
||
|
||
msgid "Custom texture for the hue selection slider on the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzerdefinierte Textur für den Schieberegler zur Farbauswahl auf der "
|
||
"rechten Seite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The indicator used to signalize that the color value is outside the 0-1 range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Indikator, der signalisiert, dass der Farbwert außerhalb des Bereichs 0-1 "
|
||
"liegt."
|
||
|
||
msgid "The icon for the screen color picker button."
|
||
msgstr "Das Symbol für die Schaltfläche des Bildschirmfarbwählers."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [ColorPicker] that this node toggles.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] This is a required internal node, removing and freeing it may "
|
||
"cause a crash. If you wish to hide it or any of its children, use their "
|
||
"[member CanvasItem.visible] property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den [ColorPicker] aus, den dieser Node umschaltet.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Dies ist ein erforderlicher interner Node, sein Entfernen und "
|
||
"Freigeben kann zu einem Absturz führen. Wenn Sie ihn oder eines seiner Kinder "
|
||
"ausblenden möchten, verwenden Sie deren Eigenschaft [member CanvasItem."
|
||
"visible]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the alpha channel in the displayed [ColorPicker] will "
|
||
"be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der Alphakanal im angezeigten [ColorPicker] "
|
||
"sichtbar sein."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the color changes."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn sich die Farbe ändert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the [ColorPicker] is created (the button is pressed for the "
|
||
"first time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der [ColorPicker] erstellt wird (wenn die Schaltfläche "
|
||
"zum ersten Mal gedrückt wird)."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the [ColorPicker] is closed."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn der [ColorPicker] geschlossen wird."
|
||
|
||
msgid "Control node gallery"
|
||
msgstr "Galerie der Control-Nodes"
|
||
|
||
msgid "Multiple resolutions"
|
||
msgstr "Mehrere Auflösungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a local override for a theme constant with the specified [param "
|
||
"name]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
|
||
"the control. An override can be removed with [method "
|
||
"remove_theme_constant_override].\n"
|
||
"See also [method get_theme_constant]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine lokale Überschreibung für eine Themenkonstante mit dem "
|
||
"angegebenen [param name]. Lokale Überschreibungen haben immer Vorrang, wenn "
|
||
"Themenelemente für das Steuerelement abgerufen werden. Eine Überschreibung "
|
||
"kann mit [method remove_theme_constant_override] entfernt werden.\n"
|
||
"Siehe auch [Methode get_theme_constant]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a local override for a theme [Font] with the specified [param name]. "
|
||
"Local overrides always take precedence when fetching theme items for the "
|
||
"control. An override can be removed with [method "
|
||
"remove_theme_font_override].\n"
|
||
"See also [method get_theme_font]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine lokale Überschreibung für ein Thema [Font] mit dem angegebenen "
|
||
"[Parametername]. Lokale Überschreibungen haben immer Vorrang, wenn "
|
||
"Themenelemente für das Steuerelement abgerufen werden. Eine Überschreibung "
|
||
"kann mit [method remove_theme_font_override] entfernt werden.\n"
|
||
"Siehe auch [method get_theme_font]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a local override for a theme font size with the specified [param "
|
||
"name]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
|
||
"the control. An override can be removed with [method "
|
||
"remove_theme_font_size_override].\n"
|
||
"See also [method get_theme_font_size]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine lokale Überschreibung für eine Design-Schriftgröße mit dem "
|
||
"angegebenen [param name]. Lokale Überschreibungen haben immer Vorrang, wenn "
|
||
"Themenelemente für das Steuerelement abgerufen werden. Eine Überschreibung "
|
||
"kann mit [method remove_theme_font_size_override] entfernt werden.\n"
|
||
"Siehe auch [Methode get_theme_font_size]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a local override for a theme icon with the specified [param name]. "
|
||
"Local overrides always take precedence when fetching theme items for the "
|
||
"control. An override can be removed with [method "
|
||
"remove_theme_icon_override].\n"
|
||
"See also [method get_theme_icon]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine lokale Überschreibung für ein Themensymbol mit dem angegebenen "
|
||
"[param name]. Lokale Überschreibungen haben immer Vorrang, wenn "
|
||
"Themenelemente für das Steuerelement abgerufen werden. Eine Überschreibung "
|
||
"kann mit [method remove_theme_icon_override] entfernt werden.\n"
|
||
"Siehe auch [methode get_theme_icon]."
|
||
|
||
msgid "Returns the parent control node."
|
||
msgstr "Gibt das übergeordnete Control Node zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a constant from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a constant item with the specified [param name] and [param "
|
||
"theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Konstante aus dem ersten übereinstimmenden [Thema] im Baum zurück, "
|
||
"wenn dieses [Thema] ein konstantes Element mit dem angegebenen [param name] "
|
||
"und [param theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the default base scale value from the first matching [Theme] in the "
|
||
"tree if that [Theme] has a valid [member Theme.default_base_scale] value.\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Wert der Standard-Basisskala des ersten passenden [Themas] im Baum "
|
||
"zurück, wenn dieses [Thema] einen gültigen [member Theme.default_base_scale] "
|
||
"Wert hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the default font from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a valid [member Theme.default_font] value.\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Standardschriftart des ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] einen gültigen [member Theme.default_font] Wert hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the default font size value from the first matching [Theme] in the "
|
||
"tree if that [Theme] has a valid [member Theme.default_font_size] value.\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Wert für die Standard-Schriftgröße aus dem ersten passenden [Theme] "
|
||
"im Baum zurück, wenn dieses [Theme] einen gültigen [member Theme."
|
||
"default_font_size]-Wert hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [Font] from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
|
||
"has a font item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine [Schriftart] aus dem ersten passenden [Thema] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Thema] ein Schriftelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a font size from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a font size item with the specified [param name] and [param "
|
||
"theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Schriftgröße aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] ein Schriftgrößenelement mit dem angegebenen [param name] und "
|
||
"[param theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an icon from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
|
||
"has an icon item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein Symbol aus dem ersten passenden [Thema] im Baum zurück, wenn dieses "
|
||
"[Thema] ein Symbolelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [StyleBox] from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a stylebox item with the specified [param name] and [param "
|
||
"theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine [StyleBox] aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] ein Stylebox-Element mit dem angegebenen [param name] und "
|
||
"[param theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a color item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Farbelement mit dem angegebenen [param name] und [param theme_type] "
|
||
"hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme [Color] "
|
||
"with the specified [param name] in this [Control] node.\n"
|
||
"See [method add_theme_color_override]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es eine lokale Überschreibung für ein "
|
||
"Thema [Farbe] mit dem angegebenen [param name] in diesem [Control]-Knoten "
|
||
"gibt.\n"
|
||
"Siehe [Methode add_theme_color_override]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a constant item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein konstantes Element mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme constant "
|
||
"with the specified [param name] in this [Control] node.\n"
|
||
"See [method add_theme_constant_override]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es eine lokale Überschreibung für eine "
|
||
"Themenkonstante mit dem angegebenen [param name] in diesem [Control]-Knoten "
|
||
"gibt.\n"
|
||
"Siehe [Methode add_theme_constant_override]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a font item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Schriftelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme [Font] "
|
||
"with the specified [param name] in this [Control] node.\n"
|
||
"See [method add_theme_font_override]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es eine lokale Überschreibung für ein "
|
||
"Thema [Font] mit dem angegebenen [param name] in diesem [Control]-Knoten "
|
||
"(Node) gibt.\n"
|
||
"Siehe [Methode add_theme_font_override]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a font size item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] in der Struktur "
|
||
"gibt, das ein Schriftgrad-Element mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme font size "
|
||
"with the specified [param name] in this [Control] node.\n"
|
||
"See [method add_theme_font_size_override]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es eine lokale Überschreibung für eine "
|
||
"Themenschriftgröße mit dem angegebenen [param name] in diesem [Control]-"
|
||
"Knoten (Node) gibt.\n"
|
||
"Siehe [Methode add_theme_font_size_override]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"an icon item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Thema] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Symbolelement mit dem angegebenen [param name] und [param theme_type] "
|
||
"hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme icon with "
|
||
"the specified [param name] in this [Control] node.\n"
|
||
"See [method add_theme_icon_override]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es eine lokale Überschreibung für ein "
|
||
"Themensymbol mit dem angegebenen [param name] in diesem [Control]-Knoten "
|
||
"(Node) gibt.\n"
|
||
"Siehe [Methode add_theme_icon_override]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a stylebox item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Stylebox-Element mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a local override for a theme [StyleBox] "
|
||
"with the specified [param name] in this [Control] node.\n"
|
||
"See [method add_theme_stylebox_override]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es eine lokale Überschreibung für ein "
|
||
"Thema [StyleBox] mit dem angegebenen [param name] in diesem [Control]-Knoten "
|
||
"(Node) gibt.\n"
|
||
"Siehe [Methode add_theme_stylebox_override]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this area is in.\n"
|
||
"Collidable objects can exist in any of 32 different layers. These layers work "
|
||
"like a tagging system, and are not visual. A collidable can use these layers "
|
||
"to select with which objects it can collide, using the collision_mask "
|
||
"property.\n"
|
||
"A contact is detected if object A is in any of the layers that object B "
|
||
"scans, or object B is in any layer scanned by object A. See [url=$DOCS_URL/"
|
||
"tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-"
|
||
"masks]Collision layers and masks[/url] in the documentation for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, in denen sich dieser Bereich befindet.\n"
|
||
"Kollidierbare Objekte können in jeder der 32 verschiedenen Ebenen existieren. "
|
||
"Diese Ebenen funktionieren wie ein Tagging-System und sind nicht sichtbar. "
|
||
"Ein kollidierbares Objekt kann anhand dieser Ebenen auswählen, mit welchen "
|
||
"Objekten es kollidieren kann, indem es die Eigenschaft collision_mask "
|
||
"verwendet.\n"
|
||
"Ein Kontakt wird erkannt, wenn sich Objekt A in einer der Ebenen befindet, "
|
||
"die von Objekt B gescannt werden, oder wenn sich Objekt B in einer von Objekt "
|
||
"A gescannten Ebene befindet. Weitere Informationen finden Sie in der "
|
||
"Dokumentation unter [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction."
|
||
"html#collision-layers-and-masks]Kollisionsschichten und Masken[/url]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this CSG shape scans for collisions. Only effective if "
|
||
"[member use_collision] is [code]true[/code]. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Physik-Ebenen dieser CSG-Form werden auf Kollisionen untersucht. Nur "
|
||
"wirksam, wenn [member use_collision] [code]true[/code] ist. Weitere "
|
||
"Informationen finden Sie in der Dokumentation unter [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Kollisionsebenen "
|
||
"und Masken[/url]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [Dictionary]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [Dictionary]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the dictionary is empty (its size is [code]0[/"
|
||
"code]). See also [method size]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Wörterbuch leer ist (seine Größe ist "
|
||
"[code]0[/code]). Siehe auch [Methode size]."
|
||
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Dateisystem"
|
||
|
||
msgid "Faking global illumination"
|
||
msgstr "Vortäuschen von Global Illumination"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns OS theme accent color. Returns [code]Color(0, 0, 0, 0)[/code], if "
|
||
"accent color is unknown.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented on macOS and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Akzentfarbe des OS-Themas zurück. Gibt [code]Farbe(0, 0, 0, 0)[/"
|
||
"code] zurück, wenn die Akzentfarbe unbekannt ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist auf macOS und Windows implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the accelerator of the item at index [param idx]. Accelerators are "
|
||
"special combinations of keys that activate the item, no matter which control "
|
||
"is focused.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Beschleuniger des Elements bei Index [param idx] zurück. "
|
||
"Beschleuniger sind spezielle Tastenkombinationen, die das Element aktivieren, "
|
||
"unabhängig davon, welches Steuerelement fokussiert ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the callback of the item at index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Rückruf des Elements bei Index [param idx] zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns number of items in the global menu with ID [param menu_root].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Einträge im globalen Menü mit der ID [param menu_root] "
|
||
"zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the icon of the item at index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Symbol des Elements mit dem Index [param idx] zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the horizontal offset of the item at the given [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den horizontalen Versatz des Elements am angegebenen [param idx] "
|
||
"zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the callback of the item accelerator at index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Callback des Elementbeschleunigers bei Index [param idx] zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns number of states of a multistate item. See [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] for details.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Zustände eines mehrstufigen Elements zurück. Siehe "
|
||
"[method global_menu_add_multistate_item] für Details.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the state of a multistate item. See [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] for details.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Status eines Multistate-Elements zurück. Siehe [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] für Details.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the submenu ID of the item at index [param idx]. See [method "
|
||
"global_menu_add_submenu_item] for more info on how to add a submenu.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Untermenü-ID des Eintrags mit dem Index [param idx] zurück. Siehe "
|
||
"[method global_menu_add_submenu_item] für weitere Informationen über das "
|
||
"Hinzufügen eines Untermenüs.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the metadata of the specified item, which might be of any type. You "
|
||
"can set it with [method global_menu_set_item_tag], which provides a simple "
|
||
"way of assigning context data to items.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Metadaten des angegebenen Elements zurück, die von beliebigem Typ "
|
||
"sein können. Sie können sie mit der [Methode global_menu_set_item_tag] "
|
||
"setzen, die eine einfache Möglichkeit bietet, den Elementen Kontextdaten "
|
||
"zuzuweisen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the text of the item at index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Text des Elements bei Index [param idx] zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the tooltip associated with the specified index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Tooltip zurück, der mit dem angegebenen Index [param idx] verknüpft "
|
||
"ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is checkable in "
|
||
"some way, i.e. if it has a checkbox or radio button.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Element bei Index [param idx] in "
|
||
"irgendeiner Weise ankreuzbar ist, d.h. wenn es ein Kontrollkästchen oder eine "
|
||
"Optionsschaltfläche hat.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is checked.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Element bei Index [param idx] geprüft "
|
||
"wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is disabled. When "
|
||
"it is disabled it can't be selected, or its action invoked.\n"
|
||
"See [method global_menu_set_item_disabled] for more info on how to disable an "
|
||
"item.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Element bei Index [param idx] "
|
||
"deaktiviert ist. Wenn es deaktiviert ist, kann es nicht ausgewählt oder seine "
|
||
"Aktion aufgerufen werden.\n"
|
||
"Siehe [method global_menu_set_item_disabled] für weitere Informationen über "
|
||
"das Deaktivieren eines Elements.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] has radio button-"
|
||
"style checkability.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This is purely cosmetic; you must add the logic for checking/"
|
||
"unchecking items in radio groups.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Element bei Index [param idx] im Stil "
|
||
"einer Optionsschaltfläche überprüfbar ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dies ist rein kosmetisch; Sie müssen die Logik für die "
|
||
"Prüfung/Deaktivierung von Elementen in Optionsgruppen hinzufügen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the item at index [param idx] from the global menu [param "
|
||
"menu_root].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] The indices of items after the removed item will be shifted by "
|
||
"one.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entfernt den Eintrag bei Index [param idx] aus dem globalen Menü [param "
|
||
"menu_root].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Indizes der Einträge nach dem entfernten Eintrag werden "
|
||
"um eins verschoben.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the item at index [param idx] has a checkbox. If [code]false[/"
|
||
"code], sets the type of the item to plain text.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt fest, ob das Element bei Index [param idx] ein Kontrollkästchen hat. "
|
||
"Wenn [code]false[/code], wird der Typ des Elements auf reinen Text gesetzt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the checkstate status of the item at index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Prüfstatus des Elements bei Index [param idx].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables/disables the item at index [param idx]. When it is disabled, it can't "
|
||
"be selected and its action can't be invoked.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert/deaktiviert das Element mit dem Index [param idx]. Wenn es "
|
||
"deaktiviert ist, kann es nicht ausgewählt werden und seine Aktion kann nicht "
|
||
"aufgerufen werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replaces the [Texture2D] icon of the specified [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is not supported by macOS \"_dock\" menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ersetzt das [Texture2D]-Symbol des angegebenen [param idx].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode wird nicht von macOS \"_dock\" Menüpunkten "
|
||
"unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the horizontal offset of the item at the given [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den horizontalen Versatz des Elements am angegebenen [param idx].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets number of state of a multistate item. See [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] for details.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Anzahl der Zustände eines mehrstufigen Elements fest. Siehe [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] für Details.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the state of a multistate item. See [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] for details.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Status eines Multistate-Elements. Siehe [method "
|
||
"global_menu_add_multistate_item] für Details.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the submenu of the item at index [param idx]. The submenu is the ID of a "
|
||
"global menu root that would be shown when the item is clicked.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt das Untermenü des Eintrags mit dem Index [param idx]. Das Untermenü ist "
|
||
"die ID eines globalen Menüstamms, der angezeigt wird, wenn der Eintrag "
|
||
"angeklickt wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the metadata of an item, which may be of any type. You can later get it "
|
||
"with [method global_menu_get_item_tag], which provides a simple way of "
|
||
"assigning context data to items.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Metadaten eines Eintrags fest, der von beliebigem Typ sein kann. Sie "
|
||
"können sie später mit der [Methode global_menu_get_item_tag] abrufen, die "
|
||
"eine einfache Möglichkeit bietet, den Elementen Kontextdaten zuzuweisen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the text of the item at index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den Text des Elements bei Index [param idx].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the [String] tooltip of the item at the specified index [param idx].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt den [String]-Tooltip des Elements am angegebenen Index [param idx].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the composition string contained within the [url=https://en.wikipedia."
|
||
"org/wiki/Input_method]Input Method Editor[/url] window.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die im Fenster [url=https://en.wikipedia.org/wiki/Input_method]Input "
|
||
"Method Editor[/url] enthaltene Kompositionszeichenfolge zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns current active tablet driver name.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Namen des aktuell aktiven Tablett-Treibers zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter Windows implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the total number of available tablet drivers.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Gesamtzahl der verfügbaren Tablet-Treiber zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter Windows implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the tablet driver name for the given index.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Namen des Tablet-Treibers für den angegebenen Index zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter Windows implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the given window can be maximized (the maximize "
|
||
"button is enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das angegebene Fenster maximiert werden "
|
||
"kann (die Schaltfläche Maximieren ist aktiviert)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code], if double-click on a window title should maximize "
|
||
"it.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Doppelklick auf einen Fenstertitel "
|
||
"diesen maximieren soll.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code], if double-click on a window title should minimize "
|
||
"it.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented only on macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Doppelklick auf einen Fenstertitel "
|
||
"diesen minimieren soll.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist nur unter macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid "Exporting for Android"
|
||
msgstr "Exportieren für Android"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], [code]arm64[/code] binaries are included into exported "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], werden [code]arm64[/code] Binärdateien in das "
|
||
"exportierte Projekt aufgenommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], [code]arm32[/code] binaries are included into exported "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], werden [code]arm32[/code] Binärdateien in das "
|
||
"exportierte Projekt aufgenommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], [code]x86_32[/code] binaries are included into exported "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], werden [code]x86_32[/code] Binärdateien in das "
|
||
"exportierte Projekt aufgenommen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], [code]x86_64[/code] binaries are included into exported "
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], werden [code]x86_64[/code] Binärdateien in das "
|
||
"exportierte Projekt aufgenommen."
|
||
|
||
msgid "Name of the application."
|
||
msgstr "Name der Anwendung."
|
||
|
||
msgid "Deprecated in API level 15."
|
||
msgstr "Veraltet in API-Level 15."
|
||
|
||
msgid "Deprecated in API level 16."
|
||
msgstr "Veraltet in API-Level 16."
|
||
|
||
msgid "Allows an application to read the user's personal profile data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht es einer Anwendung, die persönlichen Profildaten des Benutzers zu "
|
||
"lesen."
|
||
|
||
msgid "Allows an application to read the user dictionary."
|
||
msgstr "Ermöglicht es einer Anwendung, das Benutzerwörterbuch zu lesen."
|
||
|
||
msgid "Allows an application to request authtokens from the AccountManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ermöglicht es einer Anwendung, Authtoken vom AccountManager anzufordern."
|
||
|
||
msgid "Exporter for iOS."
|
||
msgstr "Exporter für iOS."
|
||
|
||
msgid "Exporting for iOS"
|
||
msgstr "Exportieren für iOS"
|
||
|
||
msgid "Supported device family."
|
||
msgstr "Unterstützte Gerätefamilie."
|
||
|
||
msgid "A custom background color of the storyboard launch screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine benutzerdefinierte Hintergrundfarbe des Startbildschirms des Storyboards."
|
||
|
||
msgid "Exporter for Linux/BSD."
|
||
msgstr "Exporter für Linux/BSD."
|
||
|
||
msgid "Exporting for Linux"
|
||
msgstr "Exportieren für Linux"
|
||
|
||
msgid "Exporter for macOS."
|
||
msgstr "Exporter für macOS."
|
||
|
||
msgid "Exporting for macOS"
|
||
msgstr "Exportieren für macOS"
|
||
|
||
msgid "Running Godot apps on macOS"
|
||
msgstr "Ausführen von Godot-Anwendungen unter macOS"
|
||
|
||
msgid "Application distribution target."
|
||
msgstr "Ziel der Anwendungsverteilung."
|
||
|
||
msgid "macOS SDK name used to build application executable."
|
||
msgstr ""
|
||
"macOS SDK-Name, der zum Erstellen der ausführbaren Anwendungsdatei verwendet "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid "Exporting for Windows"
|
||
msgstr "Exportieren für Windows"
|
||
|
||
msgid "Exporter for the Web."
|
||
msgstr "Exporter für das Web."
|
||
|
||
msgid "Exporting for the Web"
|
||
msgstr "Exportieren für das Web"
|
||
|
||
msgid "Web documentation index"
|
||
msgstr "Index der Webdokumentation"
|
||
|
||
msgid "Exporter for Windows."
|
||
msgstr "Exporter für Windows."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the class specified by [param class_name] is "
|
||
"disabled. When disabled, the class won't appear in the Create New Node dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die durch [param class_name] angegebene "
|
||
"Klasse deaktiviert ist. Wenn sie deaktiviert ist, erscheint die Klasse nicht "
|
||
"im Dialogfeld \"Neuen Knoten (Node) erstellen\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [param feature] is disabled. When a feature "
|
||
"is disabled, it will disappear from the editor entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das [param feature] deaktiviert ist. Wenn "
|
||
"eine Funktion deaktiviert ist, verschwindet sie vollständig aus dem Editor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index of the directory with name [param name] or [code]-1[/code] "
|
||
"if not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index des Verzeichnisses mit dem Namen [param name] zurück oder "
|
||
"[code]-1[/code], falls nicht gefunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the index of the file with name [param name] or [code]-1[/code] if "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Index der Datei mit dem Namen [param name] zurück oder [code]-1[/"
|
||
"code], falls nicht gefunden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the file at index [param idx] imported properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Datei am Index [param idx] korrekt "
|
||
"importiert wurde."
|
||
|
||
msgid "Returns the editor's [EditorSettings] instance."
|
||
msgstr "Gibt die [EditorSettings] Instanz des Editors zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the editor's [EditorFileSystem] instance."
|
||
msgstr "Gibt die [EditorFileSystem]-Instanz des Editors zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the editor's [EditorSelection] instance."
|
||
msgstr "Gibt die [EditorSelection]-Instanz des Editors zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if a scene is currently being played, [code]false[/"
|
||
"code] otherwise. Paused scenes are considered as being played."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn eine Szene gerade abgespielt wird, sonst "
|
||
"[code]false[/code]. Pausierte Szenen werden als abgespielt betrachtet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the specified [param plugin] is enabled. The "
|
||
"plugin name is the same as its directory name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das angegebene [param plugin] aktiviert "
|
||
"ist. Der Name des Plugins ist derselbe wie sein Verzeichnisname."
|
||
|
||
msgid "File paths in Godot projects"
|
||
msgstr "Dateipfade in Godot-Projekten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the setting specified by [param name] exists, "
|
||
"[code]false[/code] otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die durch [param name] angegebene "
|
||
"Einstellung existiert, andernfalls [code]false[/code]."
|
||
|
||
msgid "Emitted after any editor setting has changed."
|
||
msgstr "Gesendet wenn das Rechteck Element geändert wurde."
|
||
|
||
msgid "Version control systems"
|
||
msgstr "Versionsverwaltungssysteme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the peer is currently active (i.e. the "
|
||
"associated [ENetConnection] is still valid)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Peer gerade aktiv ist (d.h. die "
|
||
"zugehörige [ENetConnection] ist noch gültig)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bloom's intensity. If set to a value higher than [code]0[/code], this "
|
||
"will make glow visible in areas darker than the [member glow_hdr_threshold]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Intensität des Bloom-Effekts. Wenn höher eingestellt als [code]0[/code], "
|
||
"macht es den Glow sichtbar in dunklen Bereichen, die den [member "
|
||
"glow_hdr_threshold]-Wert unterschreiten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code], if file [code]hidden[/code] attribute is set.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, BSD, macOS, and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Dateiattribut [code]hidden[/code] "
|
||
"gesetzt ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist auf iOS, BSD, macOS und Windows "
|
||
"implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code], if file [code]read only[/code] attribute is set.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, BSD, macOS, and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Dateiattribut [code]read only[/code] "
|
||
"gesetzt ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist auf iOS, BSD, macOS und Windows "
|
||
"implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns file UNIX permissions.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, Linux/BSD, and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die UNIX-Berechtigungen für Dateien zurück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist auf iOS, Linux/BSD und macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the next [Variant] value from the file. If [param allow_objects] is "
|
||
"[code]true[/code], decoding objects is allowed.\n"
|
||
"Internally, this uses the same decoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"bytes_to_var] method.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. Do "
|
||
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
|
||
"avoid potential security threats such as remote code execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den nächsten [Variant]-Wert aus der Datei zurück. Wenn [param "
|
||
"allow_objects] [code]true[/code] ist, ist die Dekodierung von Objekten "
|
||
"erlaubt.\n"
|
||
"Intern wird der gleiche Dekodierungsmechanismus verwendet wie bei der Methode "
|
||
"[method @GlobalScope.bytes_to_var].\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Deserialisierte Objekte können Code enthalten, der ausgeführt "
|
||
"wird. Verwenden Sie diese Option nicht, wenn das serialisierte Objekt aus "
|
||
"nicht vertrauenswürdigen Quellen stammt, um potenzielle "
|
||
"Sicherheitsbedrohungen wie Remotecodeausführung zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets file UNIX permissions.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This method is implemented on iOS, Linux/BSD, and macOS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt UNIX-Berechtigungen für Dateien fest.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Methode ist auf iOS, Linux/BSD und macOS implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Uses the [url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] compression "
|
||
"method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendet das [url=https://facebook.github.io/zstd/]Zstandard[/url] "
|
||
"Kompressionsverfahren."
|
||
|
||
msgid "Uses the [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url] compression method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwendet das [url=https://www.gzip.org/]gzip[/url] Kompressionsverfahren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if both floats are exactly equal.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"@GlobalScope.is_equal_approx] or [method @GlobalScope.is_zero_approx] "
|
||
"instead, which are more reliable.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other "
|
||
"numbers. Therefore, the results from this operator may not be accurate if "
|
||
"NaNs are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn beide Gleitkommazahlen genau gleich "
|
||
"sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fehlern bei der Fließkommagenauigkeit sollten "
|
||
"Sie stattdessen [method @GlobalScope.is_equal_approx] oder [method "
|
||
"@GlobalScope.is_zero_approx] verwenden, die zuverlässiger sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die [Konstante @GDScript.NAN] verhält sich nicht so wie "
|
||
"andere Zahlen. Daher sind die Ergebnisse dieses Operators möglicherweise "
|
||
"nicht genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid "Volumetric fog and fog volumes"
|
||
msgstr "Volumetrischer Nebel und Nebelvolumen"
|
||
|
||
msgid "Removes all font sizes from the cache entry"
|
||
msgstr "Entfernt alle Schriftgrößen aus dem Cache-Eintrag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param point] is inside the circle or if it's "
|
||
"located exactly [i]on[/i] the circle's boundary, otherwise returns "
|
||
"[code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param point] innerhalb des Kreises liegt "
|
||
"oder wenn er genau [i]auf[/i] der Kreisgrenze liegt, andernfalls [code]false[/"
|
||
"code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [param point] is inside [param polygon] or if "
|
||
"it's located exactly [i]on[/i] polygon's boundary, otherwise returns "
|
||
"[code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [param Punkt] innerhalb von [param "
|
||
"Polygon] liegt oder wenn er genau [i]auf[/i] der Polygongrenze liegt, "
|
||
"andernfalls [code]false[/code]."
|
||
|
||
msgid "Visibility ranges (HLOD)"
|
||
msgstr "Reichweitenbasierte Sichtbarkeit (HLOD)"
|
||
|
||
msgid "Cubic interpolation."
|
||
msgstr "Kubische Interpolation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if left (input) side of the slot with the given "
|
||
"[param slot_index] is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die linke (Eingabe-)Seite des Slots mit "
|
||
"dem angegebenen [param slot_index] aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if right (output) side of the slot with the given "
|
||
"[param slot_index] is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die rechte (Ausgabe-)Seite des Slots mit "
|
||
"dem angegebenen [param slot_index] aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Using gridmaps"
|
||
msgstr "Verwendung von Gridmaps"
|
||
|
||
msgid "Making HTTP requests"
|
||
msgstr "HTTP-Anfragen stellen"
|
||
|
||
msgid "Cancels the current request."
|
||
msgstr "Bricht die aktuelle Anforderung ab."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed redirects."
|
||
msgstr "Maximale Anzahl zulässiger Weiterleitungen."
|
||
|
||
msgid "Request successful."
|
||
msgstr "Anforderung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Request failed while connecting."
|
||
msgstr "Anfrage beim Verbindungsaufbau fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Image datatype."
|
||
msgstr "Bild-Datentyp."
|
||
|
||
msgid "Importing images"
|
||
msgstr "Importieren von Bildern"
|
||
|
||
msgid "Flips the image horizontally."
|
||
msgstr "Spiegelt das Bild horizontal."
|
||
|
||
msgid "Flips the image vertically."
|
||
msgstr "Spiegelt das Bild vertikal."
|
||
|
||
msgid "Using ImmediateMesh"
|
||
msgstr "Verwenden von ImmediateMesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The [Input] singleton handles key presses, mouse buttons and movement, "
|
||
"gamepads, and input actions. Actions and their events can be set in the "
|
||
"[b]Input Map[/b] tab in [b]Project > Project Settings[/b], or with the "
|
||
"[InputMap] class.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [Input]'s methods reflect the global input state and are not "
|
||
"affected by [method Control.accept_event] or [method Viewport."
|
||
"set_input_as_handled], as those methods only deal with the way input is "
|
||
"propagated in the [SceneTree]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Singleton [Input] verarbeitet Tastendrücke, Maustasten und -bewegungen, "
|
||
"Gamepads und Eingabeaktionen. Aktionen und ihre Ereignisse können auf der "
|
||
"Registerkarte [b]Input Map[/b] in [b]Projekt > Projekteinstellungen[/b] oder "
|
||
"mit der Klasse [InputMap] festgelegt werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Methoden von [Input] spiegeln den globalen Eingabestatus "
|
||
"wider und werden nicht von [method Control.accept_event] oder [method "
|
||
"Viewport.set_input_as_handled] beeinflusst, da diese Methoden nur die Art und "
|
||
"Weise betreffen, wie Eingaben im [SceneTree] weitergegeben werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] when the user has [i]started[/i] pressing the "
|
||
"action event in the current frame or physics tick. It will only return "
|
||
"[code]true[/code] on the frame or tick that the user pressed down the "
|
||
"button.\n"
|
||
"This is useful for code that needs to run only once when an action is "
|
||
"pressed, instead of every frame while it's pressed.\n"
|
||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||
"[i]still[/i] pressed. An action can be pressed and released again rapidly, "
|
||
"and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss input.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_just_pressed] may "
|
||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||
"examples[/url] in the documentation for more information.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||
"InputEvent.is_action_pressed] instead to query the action state of the "
|
||
"current event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]begonnen hat[/i], das "
|
||
"Aktionsereignis im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur "
|
||
"[code]true[/code] in dem Frame oder Tick zurückgegeben, in dem der Benutzer "
|
||
"die Aktion gedrückt hat.\n"
|
||
"Dies ist nützlich für Code, der nur einmal ausgeführt werden muss, wenn eine "
|
||
"Aktion gedrückt wird, anstatt bei jedem Frame, während sie gedrückt gelassen "
|
||
"wird.\n"
|
||
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
|
||
"Eingabemodifikatoren für [InputEventKey]- und [InputEventMouseButton]-"
|
||
"Ereignisse sowie die Richtung für [InputEventJoypadMotion]-Ereignisse "
|
||
"ignoriert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
|
||
"Aktion [i]noch[/i] gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell gedrückt und wieder "
|
||
"losgelassen werden, und [code]true[/code] wird trotzdem zurückgegeben, um "
|
||
"keine Eingabe zu verpassen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
|
||
"is_action_just_pressed] auch dann [code]false[/code] zurückgeben, wenn eine "
|
||
"der Tasten der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
|
||
"input_examples.html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der "
|
||
"Dokumentation für weitere Informationen.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [Methode Node."
|
||
"_input]) stattdessen [Methode InputEvent.is_action_pressed], um den "
|
||
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] when the user [i]stops[/i] pressing the action "
|
||
"event in the current frame or physics tick. It will only return [code]true[/"
|
||
"code] on the frame or tick that the user releases the button.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Returning [code]true[/code] does not imply that the action is "
|
||
"[i]still[/i] not pressed. An action can be released and pressed again "
|
||
"rapidly, and [code]true[/code] will still be returned so as not to miss "
|
||
"input.\n"
|
||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] During input handling (e.g. [method Node._input]), use [method "
|
||
"InputEvent.is_action_released] instead to query the action state of the "
|
||
"current event."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Benutzer [i]aufhört[/i], das Aktions-"
|
||
"Event im aktuellen Frame oder Physik-Tick zu drücken. Es wird nur dann "
|
||
"[code]true[/code] zurückgegeben, wenn der Benutzer die Taste loslässt.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die Rückgabe von [code]true[/code] bedeutet nicht, dass die "
|
||
"Aktion [i]noch[/i] nicht gedrückt ist. Eine Aktion kann schnell losgelassen "
|
||
"und wieder gedrückt werden, und [code]true[/code] wird trotzdem "
|
||
"zurückgegeben, um keine Eingabe zu verpassen.\n"
|
||
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
|
||
"Eingabemodifikatoren für die Ereignisse [InputEventKey] und "
|
||
"[InputEventMouseButton] sowie die Richtung für die Ereignisse "
|
||
"[InputEventJoypadMotion] ignoriert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Verwenden Sie bei der Eingabeverarbeitung (z.B. [method Node."
|
||
"_input]) stattdessen [method InputEvent.is_action_released], um den "
|
||
"Aktionsstatus des aktuellen Ereignisses abzufragen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the action event.\n"
|
||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_pressed] may return "
|
||
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||
"examples[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn Sie das Aktionsereignis drücken.\n"
|
||
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
|
||
"Eingabemodifikatoren für die Ereignisse [InputEventKey] und "
|
||
"[InputEventMouseButton] sowie die Richtung für die Ereignisse "
|
||
"[InputEventJoypadMotion] ignoriert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
|
||
"is_action_pressed] [code]false[/code] zurückgeben, auch wenn eine der Tasten "
|
||
"der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples."
|
||
"html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der Dokumentation für weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the Latin key in the current "
|
||
"keyboard layout. You can pass a [enum Key] constant.\n"
|
||
"[method is_key_pressed] is only recommended over [method "
|
||
"is_physical_key_pressed] in non-game applications. This ensures that shortcut "
|
||
"keys behave as expected depending on the user's keyboard layout, as keyboard "
|
||
"shortcuts are generally dependent on the keyboard layout in non-game "
|
||
"applications. If in doubt, use [method is_physical_key_pressed].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_key_pressed] may return "
|
||
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||
"examples[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn Sie die lateinische Taste in der "
|
||
"aktuellen Tastaturbelegung drücken. Sie können eine [enum Key]-Konstante "
|
||
"übergeben.\n"
|
||
"Die [method is_key_pressed] wird gegenüber der [method "
|
||
"is_physical_key_pressed] nur in Nicht-Spiel-Anwendungen empfohlen. Damit wird "
|
||
"sichergestellt, dass sich Tastenkombinationen je nach Tastaturlayout des "
|
||
"Benutzers wie erwartet verhalten, da Tastenkombinationen in Nicht-Spiel-"
|
||
"Anwendungen in der Regel vom Tastaturlayout abhängig sind. Im Zweifelsfall "
|
||
"verwenden Sie [method is_physical_key_pressed].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method is_key_pressed] "
|
||
"[code]false[/code] zurückgeben, auch wenn eine der Tasten der Aktion gedrückt "
|
||
"ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-"
|
||
"events]Eingabebeispiele[/url] in der Dokumentation für weitere Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if you are pressing the key in the physical "
|
||
"location on the 101/102-key US QWERTY keyboard. You can pass a [enum Key] "
|
||
"constant.\n"
|
||
"[method is_physical_key_pressed] is recommended over [method is_key_pressed] "
|
||
"for in-game actions, as it will make [kbd]W[/kbd]/[kbd]A[/kbd]/[kbd]S[/kbd]/"
|
||
"[kbd]D[/kbd] layouts work regardless of the user's keyboard layout. [method "
|
||
"is_physical_key_pressed] will also ensure that the top row number keys work "
|
||
"on any keyboard layout. If in doubt, use [method is_physical_key_pressed].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_physical_key_pressed] may "
|
||
"return [code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||
"examples[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn Sie die Taste an der physischen Position "
|
||
"auf der US-QWERTY-Tastatur mit 101/102 Tasten drücken. Sie können eine [enum "
|
||
"Key]-Konstante übergeben.\n"
|
||
"Die [method is_physical_key_pressed] wird gegenüber der [method "
|
||
"is_key_pressed] für Aktionen im Spiel empfohlen, da sie die [kbd]W[/kbd]/"
|
||
"[kbd]A[/kbd]/[kbd]S[/kbd]/[kbd]D[/kbd]-Layouts unabhängig vom Tastaturlayout "
|
||
"des Benutzers funktionieren lässt. Mit [method is_physical_key_pressed] wird "
|
||
"auch sichergestellt, dass die Zifferntasten in der obersten Reihe auf jedem "
|
||
"Tastaturlayout funktionieren. Im Zweifelsfall sollten Sie [method "
|
||
"is_physical_key_pressed] verwenden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
|
||
"is_physical_key_pressed] [code]false[/code] zurückgeben, auch wenn eine der "
|
||
"Tasten der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/"
|
||
"input_examples.html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der "
|
||
"Dokumentation für weitere Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the given action is being pressed (and is not an "
|
||
"echo event for [InputEventKey] events, unless [param allow_echo] is "
|
||
"[code]true[/code]). Not relevant for events of type [InputEventMouseMotion] "
|
||
"or [InputEventScreenDrag].\n"
|
||
"If [param exact_match] is [code]false[/code], it ignores additional input "
|
||
"modifiers for [InputEventKey] and [InputEventMouseButton] events, and the "
|
||
"direction for [InputEventJoypadMotion] events.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to keyboard ghosting, [method is_action_pressed] may return "
|
||
"[code]false[/code] even if one of the action's keys is pressed. See "
|
||
"[url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples.html#keyboard-events]Input "
|
||
"examples[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die angegebene Aktion gedrückt wird (und "
|
||
"ist kein Echo-Ereignis für [InputEventKey]-Ereignisse, außer wenn [param "
|
||
"allow_echo] [code]true[/code] ist). Nicht relevant für Ereignisse des Typs "
|
||
"[InputEventMouseMotion] oder [InputEventScreenDrag].\n"
|
||
"Wenn [param exact_match] [code]false[/code] ist, werden zusätzliche "
|
||
"Eingabemodifikatoren für die Ereignisse [InputEventKey] und "
|
||
"[InputEventMouseButton] sowie die Richtung für die Ereignisse "
|
||
"[InputEventJoypadMotion] ignoriert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Tastatur-Ghosting kann [method "
|
||
"is_action_pressed] [code]false[/code] zurückgeben, auch wenn eine der Tasten "
|
||
"der Aktion gedrückt ist. Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/inputs/input_examples."
|
||
"html#keyboard-events]Eingabebeispiele[/url] in der Dokumentation für weitere "
|
||
"Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this input event is released. Not relevant for "
|
||
"events of type [InputEventMouseMotion] or [InputEventScreenDrag]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieses Eingabeereignis ausgelöst wird. "
|
||
"Nicht relevant für Ereignisse des Typs [InputEventMouseMotion] oder "
|
||
"[InputEventScreenDrag]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] when using the eraser end of a stylus pen.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property is implemented on Linux, macOS and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Radiergummiende eines Stylus-Stifts "
|
||
"verwendet wird.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft ist unter Linux, macOS und Windows "
|
||
"implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Constructs a new [int] from a [bool]. [code]true[/code] is converted to "
|
||
"[code]1[/code] and [code]false[/code] is converted to [code]0[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konstruiert ein neues [int] aus einem [bool]. [code]true[/code] wird in "
|
||
"[code]1[/code] und [code]false[/code] wird in [code]0[/code] umgewandelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplies each component of the [Vector2] by the [int].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(2 * Vector2(1, 4)) # Prints (2, 8)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Multipliziert jede Komponente des [Vector2] mit dem [int].\n"
|
||
"[Codeblock]\n"
|
||
"print(2 * Vector2(1, 4)) # Druckt (2, 8)\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Divides the two [int]s. The result is an [int]. This will truncate the "
|
||
"[float], discarding anything after the floating point.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(6 / 2) # Prints 3\n"
|
||
"print(5 / 3) # Prints 1\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teilt die beiden [int]s. Das Ergebnis ist ein [int]. Dadurch wird [float] "
|
||
"abgeschnitten, wobei alles nach dem Fließkomma verworfen wird.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(6 / 2) # Gibt 3 zurück\n"
|
||
"print(5 / 3) # Gibt 1 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performs the bitwise [code]NOT[/code] operation on the [int]. Due to "
|
||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Two%27s_complement]2's complement[/url], "
|
||
"it's effectively equal to [code]-(int + 1)[/code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(~4) # Prints -5\n"
|
||
"print(~(-7)) # Prints 6\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt die bitweise [code]NOT[/code]-Operation an [int] durch. Aufgrund des "
|
||
"[url=https://en.wikipedia.org/wiki/Two%27s_complement]2er-Komplements[/url] "
|
||
"ist dies effektiv gleich [code]-(int + 1)[/code].\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"print(~4) # Gibt -5 zurück\n"
|
||
"print(~(-7)) # Gibt 6 zurück\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid "Returns the moving object's travel before collision."
|
||
msgstr "Gibt den Weg des bewegten Objekts vor der Kollision zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the Label only shows the text that fits inside its "
|
||
"bounding rectangle and will clip text horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]An[/code], zeigt das Label nur den Text, der in sein "
|
||
"Begrenzungsrechteck passt an und schneidet den restlichen Text ab."
|
||
|
||
msgid "Limits the lines of text the node shows on screen."
|
||
msgstr "Begrenzt die Textzeilen, die das Node auf dem Bildschirm anzeigt."
|
||
|
||
msgid "The text to display on screen."
|
||
msgstr "Der Text, der auf dem Bildschirm angezeigt werden soll."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], all the text displays as UPPERCASE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]An[/code] , wird der gesamte Text in GROSSBUCHSTABEN angezeigt."
|
||
|
||
msgid "3D text"
|
||
msgstr "3D-Text"
|
||
|
||
msgid "Threshold at which the alpha scissor will discard values."
|
||
msgstr "Schwellwert, ab der die Alpha-Schere Werte verwerfen wird."
|
||
|
||
msgid "The light will affect objects in the selected layers."
|
||
msgstr "Das Licht wirkt sich auf Objekte in den ausgewählten Ebenen aus."
|
||
|
||
msgid "Using Lightmap global illumination"
|
||
msgstr "Verwenden der globalen Lightmap-Beleuchtung"
|
||
|
||
msgid "Lightmap baking was successful."
|
||
msgstr "Das Backen der Lightmap war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lightmap baking failed as there is no lightmapper available in this Godot "
|
||
"build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Backen von Lightmaps ist fehlgeschlagen, da in diesem Godot-Build kein "
|
||
"Lightmapper verfügbar ist."
|
||
|
||
msgid "Generic 3D position hint for editing."
|
||
msgstr "Generischer 3D-Positionshinweis für die Bearbeitung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a decoded [Variant] corresponding to the Base64-encoded string [param "
|
||
"base64_str]. If [param allow_objects] is [code]true[/code], decoding objects "
|
||
"is allowed.\n"
|
||
"Internally, this uses the same decoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"bytes_to_var] method.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. Do "
|
||
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
|
||
"avoid potential security threats such as remote code execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine dekodierte [Variante] zurück, die der Base64-kodierten Zeichenkette "
|
||
"[param base64_str] entspricht. Wenn [param allow_objects] [code]true[/code] "
|
||
"ist, ist die Dekodierung von Objekten erlaubt.\n"
|
||
"Intern wird der gleiche Dekodierungsmechanismus verwendet wie bei der Methode "
|
||
"[method @GlobalScope.bytes_to_var].\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Deserialisierte Objekte können Code enthalten, der ausgeführt "
|
||
"wird. Verwenden Sie diese Option nicht, wenn das serialisierte Objekt aus "
|
||
"nicht vertrauenswürdigen Quellen stammt, um potenzielle "
|
||
"Sicherheitsbedrohungen wie Remotecodeausführung zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a Base64-encoded string of the [Variant] [param variant]. If [param "
|
||
"full_objects] is [code]true[/code], encoding objects is allowed (and can "
|
||
"potentially include code).\n"
|
||
"Internally, this uses the same encoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"var_to_bytes] method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Base64-kodierte Zeichenkette der [Variante] [param variant] zurück. "
|
||
"Wenn [param full_objects] [code]true[/code] ist, ist die Kodierung von "
|
||
"Objekten erlaubt (und kann potenziell Code enthalten).\n"
|
||
"Intern wird dabei derselbe Kodierungsmechanismus wie bei der Methode [method "
|
||
"@GlobalScope.var_to_bytes] verwendet."
|
||
|
||
msgid "Returns menu item title."
|
||
msgstr "Gibt den Titel des Menüelements zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns menu item tooltip."
|
||
msgstr "Gibt den Tooltip des Menüpunkts zurück."
|
||
|
||
msgid "The horizontal space between menu items."
|
||
msgstr "Der horizontale Abstand zwischen Menüelementen."
|
||
|
||
msgid "Sets a hint to be used for lightmap resolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt einen Hinweis fest, der für die Lightmap-Auflösung verwendet werden soll."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[PackedInt32Array] of integers used as indices referencing vertices, colors, "
|
||
"normals, tangents, and textures. All of those arrays must have the same "
|
||
"number of elements as the vertex array. No index can be beyond the vertex "
|
||
"array size. When this index array is present, it puts the function into "
|
||
"\"index mode,\" where the index selects the [i]i[/i]'th vertex, normal, "
|
||
"tangent, color, UV, etc. This means if you want to have different normals or "
|
||
"colors along an edge, you have to duplicate the vertices.\n"
|
||
"For triangles, the index array is interpreted as triples, referring to the "
|
||
"vertices of each triangle. For lines, the index array is in pairs indicating "
|
||
"the start and end of each line."
|
||
msgstr ""
|
||
"[PackedInt32Array] von Integerwerten, die als Indizes verwendet werden und "
|
||
"auf Vertices, Farben, Normalen, Tangenten und Texturen verweisen. Alle diese "
|
||
"Arrays müssen die gleiche Anzahl von Elementen haben wie das Vertex-Array. "
|
||
"Kein Index kann über die Größe des Vertex-Arrays hinausgehen. Wenn dieses "
|
||
"Index-Array vorhanden ist, versetzt es die Funktion in den \"Index-Modus\", "
|
||
"in dem der Index den [i]i[/i]-ten Vertices, die Normale, die Tangente, die "
|
||
"Farbe, die UV, usw. auswählt. Das bedeutet, wenn Sie verschiedene Normalen "
|
||
"oder Farben entlang einer Kante haben wollen, müssen Sie die Vertices "
|
||
"duplizieren.\n"
|
||
"Bei Dreiecken wird das Index-Array als Tripel interpretiert, das sich auf die "
|
||
"Vertices der einzelnen Dreiecke bezieht. Bei Linien besteht das Index-Array "
|
||
"aus Paaren, die den Anfang und das Ende jeder Linie angeben."
|
||
|
||
msgid "Represents the size of the [enum ArrayType] enum."
|
||
msgstr "Stellt die Größe der Aufzählung [enum ArrayType] dar."
|
||
|
||
msgid "Using the MeshDataTool"
|
||
msgstr "Verwendung des MeshDataTools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of blend shapes available. Produces an error if [member "
|
||
"mesh] is [code]null[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der verfügbaren Mischformen zurück. Erzeugt einen Fehler, "
|
||
"wenn [member mesh] [code]null[/code] ist."
|
||
|
||
msgid "Returns the [Transform3D] of a specific instance."
|
||
msgstr "Gibt den [Transform3D] einer bestimmten Instanz zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the [Transform2D] of a specific instance."
|
||
msgstr "Gibt den [Transform2D] einer bestimmten Instanz zurück."
|
||
|
||
msgid "Sets the [Transform3D] for a specific instance."
|
||
msgstr "Legt den [Transform3D] für eine bestimmte Instanz fest."
|
||
|
||
msgid "Sets the [Transform2D] for a specific instance."
|
||
msgstr "Legt den [Transform2D] für eine bestimmte Instanz fest."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if there is a [member multiplayer_peer] set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein [member multiplayer_peer] gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid "Using NavigationAgents"
|
||
msgstr "Verwenden von NavigationAgents"
|
||
|
||
msgid "Using NavigationLinks"
|
||
msgstr "Verwenden von NavigationLinks"
|
||
|
||
msgid "Using NavigationMeshes"
|
||
msgstr "Verwenden von NavigationMeshes"
|
||
|
||
msgid "Using NavigationObstacles"
|
||
msgstr "Verwenden von NavigationObstacles"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the [RID] of the navigation map this NavigationObstacle node should use "
|
||
"and also updates the [code]obstacle[/code] on the NavigationServer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die [RID] der Navigationsmap fest, die dieser NavigationObstacle-Knoten "
|
||
"(Node) verwenden soll, und aktualisiert außerdem das [code]obstacle[/code] "
|
||
"auf dem NavigationServer."
|
||
|
||
msgid "Using NavigationRegions"
|
||
msgstr "Verwendung von NavigationRegions"
|
||
|
||
msgid "Using NavigationServer"
|
||
msgstr "Verwendung des NavigationServer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [param enabled] is [code]true[/code], the specified [param agent] uses "
|
||
"avoidance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [param enabled] [code]true[/code] ist, verwendet der angegebene [param "
|
||
"agent] das Vermeidungsverfahren."
|
||
|
||
msgid "Set the agent's [code]avoidance_layers[/code] bitmask."
|
||
msgstr "Setzen Sie die Bitmaske [code]avoidance_layers[/code] des Agenten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [param enabled] is [code]true[/code], the specified [param link] will "
|
||
"contribute to its current navigation map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [param enabled] [code]true[/code] ist, trägt der angegebene [param link] "
|
||
"zu seiner aktuellen Navigationsmap bei."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [param enabled] is [code]true[/code], the provided [param obstacle] "
|
||
"affects avoidance using agents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [param enabled] [code]true[/code] ist, wirkt sich der angegebene [param "
|
||
"obstacle] auf die Vermeidung durch Agenten aus."
|
||
|
||
msgid "Set the obstacles's [code]avoidance_layers[/code] bitmask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die Bitmaske [code]avoidance_layers[/code] für die Hindernisse fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [param enabled] is [code]true[/code] the specified [param region] will "
|
||
"contribute to its current navigation map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [param enabled] [code]true[/code] ist, trägt die angegebene [param "
|
||
"region] zu ihrer aktuellen Navigationsmap bei."
|
||
|
||
msgid "Sets the global transformation for the region."
|
||
msgstr "Legt die globale Transformation für die Region fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the node is ready, i.e. it's inside scene tree "
|
||
"and all its children are initialized.\n"
|
||
"[method request_ready] resets it back to [code]false[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Knoten bereit ist, d.h. er befindet "
|
||
"sich im Szenenbaum und alle seine Kinder sind initialisiert.\n"
|
||
"Die [Methode request_ready] setzt ihn auf [code]false[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid "Global position."
|
||
msgstr "Gobale Position."
|
||
|
||
msgid "Global rotation in radians."
|
||
msgstr "Globale Rotation im Bogenmaß."
|
||
|
||
msgid "Global scale."
|
||
msgstr "Globaler Maßstab."
|
||
|
||
msgid "Object class introduction"
|
||
msgstr "Einführung der Objektklasse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the object's [Script] instance, or [code]null[/code] if no script is "
|
||
"attached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die [Script]-Instanz des Objekts zurück, oder [code]null[/code], wenn "
|
||
"kein Script angehängt ist."
|
||
|
||
msgid "Add an action set."
|
||
msgstr "Eine Aktionsmenge hinzufügen."
|
||
|
||
msgid "Add an interaction profile."
|
||
msgstr "Ein Interaktionsprofil hinzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the ID of the selected item, or [code]-1[/code] if no item is "
|
||
"selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die ID des ausgewählten Elements zurück, oder [code]-1[/code], wenn kein "
|
||
"Element ausgewählt ist."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Element bei Index [param idx] "
|
||
"deaktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the item at index [param idx] is marked as a "
|
||
"separator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Element bei Index [param idx] als "
|
||
"Trennzeichen markiert ist."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedByteArray]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedByteArray]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains "
|
||
"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary "
|
||
"search. Optionally, a [param before] specifier can be passed. If [code]false[/"
|
||
"code], the returned index comes after all existing entries of the value in "
|
||
"the array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an unsorted array results in "
|
||
"unexpected behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet den Index eines vorhandenen Wertes (oder den Einfügeindex, der die "
|
||
"Sortierreihenfolge beibehält, wenn der Wert noch nicht im Array vorhanden "
|
||
"ist) mit Hilfe der binären Suche. Optional kann ein [param before]-"
|
||
"Spezifizierer übergeben werden. Wenn [code]false[/code], kommt der "
|
||
"zurückgegebene Index nach allen vorhandenen Einträgen des Wertes im Array.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf der [Methode bsearch] auf ein unsortiertes Array "
|
||
"führt zu unerwartetem Verhalten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a new element at a given position in the array. The position must be "
|
||
"valid, or at the end of the array ([code]idx == size()[/code])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt ein neues Element an der übergebenen Position ein. Die Position muss "
|
||
"innerhalb des Arrays oder eins dahinter liegen([code]index == size()[/code])."
|
||
|
||
msgid "Appends an element at the end of the array."
|
||
msgstr "Fügt ein Element am Ende des Arrays hinzu."
|
||
|
||
msgid "Removes an element from the array by index."
|
||
msgstr "Entfernt das Element der Arrays dessen Position übergeben wurde."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedColorArray]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedColorArray]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedFloat32Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedFloat32Array]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains "
|
||
"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary "
|
||
"search. Optionally, a [param before] specifier can be passed. If [code]false[/"
|
||
"code], the returned index comes after all existing entries of the value in "
|
||
"the array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an unsorted array results in "
|
||
"unexpected behavior.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other "
|
||
"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs "
|
||
"are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet den Index eines vorhandenen Wertes (oder den Einfügeindex, der die "
|
||
"Sortierreihenfolge beibehält, wenn der Wert noch nicht im Array vorhanden "
|
||
"ist) mit Hilfe der binären Suche. Optional kann ein [param before]-"
|
||
"Spezifizierer übergeben werden. Wenn [code]false[/code], kommt der "
|
||
"zurückgegebene Index nach allen vorhandenen Einträgen des Wertes im Array.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf der [Methode bsearch] auf einem unsortierten Array "
|
||
"führt zu unerwartetem Verhalten.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die [Konstante @GDScript.NAN] verhält sich nicht so wie "
|
||
"andere Zahlen. Daher sind die Ergebnisse dieser Methode möglicherweise nicht "
|
||
"genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if "
|
||
"not found. Optionally, the initial search index can be passed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other "
|
||
"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs "
|
||
"are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht das Array nach einem Wert und gibt dessen Index oder [code]-1[/"
|
||
"code] zurück, wenn er nicht gefunden wurde. Optional kann auch der "
|
||
"anfängliche Suchindex übergeben werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die [Konstante @GDScript.NAN] verhält sich nicht so wie "
|
||
"andere Zahlen. Daher sind die Ergebnisse dieser Methode möglicherweise nicht "
|
||
"genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the array in reverse order. Optionally, a start search index can be "
|
||
"passed. If negative, the start index is considered relative to the end of the "
|
||
"array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] [constant @GDScript.NAN] doesn't behave the same as other "
|
||
"numbers. Therefore, the results from this method may not be accurate if NaNs "
|
||
"are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht das Array in umgekehrter Reihenfolge. Optional kann ein Start-"
|
||
"Suchindex übergeben werden. Ist dieser negativ, wird der Startindex relativ "
|
||
"zum Ende des Arrays betrachtet.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Die [Konstante @GDScript.NAN] verhält sich nicht so wie "
|
||
"andere Zahlen. Daher sind die Ergebnisse dieser Methode möglicherweise nicht "
|
||
"genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedFloat64Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedFloat64Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedInt32Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedInt32Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedInt64Array]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedInt64Array]."
|
||
|
||
msgid "Constructs an empty [PackedStringArray]."
|
||
msgstr "Konstruiert ein leeres [PackedStringArray]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the index of an existing value (or the insertion index that maintains "
|
||
"sorting order, if the value is not yet present in the array) using binary "
|
||
"search. Optionally, a [param before] specifier can be passed. If [code]false[/"
|
||
"code], the returned index comes after all existing entries of the value in "
|
||
"the array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Calling [method bsearch] on an unsorted array results in "
|
||
"unexpected behavior.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Vectors with [constant @GDScript.NAN] elements don't behave the "
|
||
"same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be "
|
||
"accurate if NaNs are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet den Index eines vorhandenen Wertes (oder den Einfügeindex, der die "
|
||
"Sortierreihenfolge beibehält, wenn der Wert noch nicht im Array vorhanden "
|
||
"ist) mit Hilfe der binären Suche. Optional kann ein [param before]-"
|
||
"Spezifizierer übergeben werden. Wenn [code]false[/code], kommt der "
|
||
"zurückgegebene Index nach allen vorhandenen Einträgen des Wertes im Array.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Der Aufruf der [Methode bsearch] auf einem unsortierten Array "
|
||
"führt zu unerwartetem Verhalten.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Vektoren mit [Konstante @GDScript.NAN]-Elementen verhalten "
|
||
"sich nicht gleich wie andere Vektoren. Daher sind die Ergebnisse dieser "
|
||
"Methode möglicherweise nicht genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the array for a value and returns its index or [code]-1[/code] if "
|
||
"not found. Optionally, the initial search index can be passed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Vectors with [constant @GDScript.NAN] elements don't behave the "
|
||
"same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be "
|
||
"accurate if NaNs are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht das Array nach einem Wert und gibt dessen Index oder [code]-1[/"
|
||
"code] zurück, wenn er nicht gefunden wurde. Optional kann auch der "
|
||
"anfängliche Suchindex übergeben werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Vektoren mit [Konstante @GDScript.NAN]-Elementen verhalten "
|
||
"sich nicht gleich wie andere Vektoren. Daher sind die Ergebnisse dieser "
|
||
"Methode möglicherweise nicht genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid "Inserts a [Vector2] at the end."
|
||
msgstr "Fügt ein [Vector2] am Ende hinzu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Searches the array in reverse order. Optionally, a start search index can be "
|
||
"passed. If negative, the start index is considered relative to the end of the "
|
||
"array.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Vectors with [constant @GDScript.NAN] elements don't behave the "
|
||
"same as other vectors. Therefore, the results from this method may not be "
|
||
"accurate if NaNs are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durchsucht das Array in umgekehrter Reihenfolge. Optional kann ein Start-"
|
||
"Suchindex übergeben werden. Ist dieser negativ, wird der Startindex relativ "
|
||
"zum Ende des Arrays betrachtet.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Vektoren mit [Konstante @GDScript.NAN]-Elementen verhalten "
|
||
"sich nicht gleich wie andere Vektoren. Daher sind die Ergebnisse dieser "
|
||
"Methode möglicherweise nicht genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid "Changes the [Vector2] at the given index."
|
||
msgstr "Ändert den [Vector2] am übergeben Index."
|
||
|
||
msgid "Inserts a [Vector3] at the end."
|
||
msgstr "Fügt ein [Vector3] am Ende hinzu."
|
||
|
||
msgid "Changes the [Vector3] at the given index."
|
||
msgstr "Ändert den [Vector3] am übergeben Index."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gets a Variant. If [param allow_objects] is [code]true[/code], decoding "
|
||
"objects is allowed.\n"
|
||
"Internally, this uses the same decoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"bytes_to_var] method.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. Do "
|
||
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
|
||
"avoid potential security threats such as remote code execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft eine Variante ab. Wenn [param allow_objects] [code]true[/code] ist, ist "
|
||
"die Dekodierung von Objekten erlaubt.\n"
|
||
"Intern wird dabei derselbe Dekodierungsmechanismus wie bei der Methode "
|
||
"[method @GlobalScope.bytes_to_var] verwendet.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Deserialisierte Objekte können Code enthalten, der ausgeführt "
|
||
"wird. Verwenden Sie diese Option nicht, wenn das serialisierte Objekt aus "
|
||
"nicht vertrauenswürdigen Quellen stammt, um potenzielle "
|
||
"Sicherheitsbedrohungen wie Remotecodeausführung zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a [Variant] as a packet. If [param full_objects] is [code]true[/code], "
|
||
"encoding objects is allowed (and can potentially include code).\n"
|
||
"Internally, this uses the same encoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"var_to_bytes] method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sendet eine [Variante] als Paket. Wenn [param full_objects] [code]true[/code] "
|
||
"ist, ist die Kodierung von Objekten erlaubt (und kann potenziell Code "
|
||
"enthalten).\n"
|
||
"Intern wird dabei derselbe Kodierungsmechanismus wie bei der Methode [method "
|
||
"@GlobalScope.var_to_bytes] verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the [PhysicalBone2D] will keep the transform of the "
|
||
"bone it is bound to when simulating physics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], behält der [PhysicalBone2D] die Transformation des "
|
||
"Bones bei, an den er gebunden ist, wenn Physik simuliert wird."
|
||
|
||
msgid "Sets the body's transform."
|
||
msgstr "Legt die Transformation des Körpers fest."
|
||
|
||
msgid "Sets the joint's transform."
|
||
msgstr "Legt die Transformation des Gelenks fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the local transform matrix of the shape with the given index in the "
|
||
"area's array of shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die lokale Transformationsmatrix der Form mit dem angegebenen Index im "
|
||
"Array der Formen des Bereichs zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the transform matrix of the area."
|
||
msgstr "Gibt die Transformationsmatrix des Bereichs zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the local transform matrix of the area's shape with the given index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die lokale Transformationsmatrix der Form des Bereichs mit dem "
|
||
"angegebenen Index."
|
||
|
||
msgid "Sets the transform matrix of the area."
|
||
msgstr "Legt die Transformationsmatrix des Bereichs fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the local transform matrix of the body's shape with the given index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legt die lokale Transformationsmatrix der Form des Körpers mit dem "
|
||
"angegebenen Index fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the currently focused item as the given [param index].\n"
|
||
"Passing [code]-1[/code] as the index makes so that no item is focused."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt das aktuell fokussierte Element auf den angegebenen [param index].\n"
|
||
"Die Übergabe von [code]-1[/code] als Index bewirkt, dass kein Element "
|
||
"fokussiert ist."
|
||
|
||
msgid "Constructs a Projection as a copy of the given [Transform3D]."
|
||
msgstr "Konstruiert eine Projektion als Kopie des angegebenen [Transform3D]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables [url=https://github.com/facebook/zstd/releases/tag/v1.3.2]long-"
|
||
"distance matching[/url] in Zstandard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert [url=https://github.com/facebook/zstd/releases/tag/v1.3.2]long-"
|
||
"distance matching[/url] in Zstandard."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When set to [code]warn[/code] or [code]error[/code], produces a warning or an "
|
||
"error respectively when a variable or parameter has no static type, or if a "
|
||
"function has no static return type.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This warning is recommended together with [member EditorSettings."
|
||
"text_editor/completion/add_type_hints] to help achieve type safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn auf [code]warn[/code] oder [code]error[/code] gesetzt, wird eine Warnung "
|
||
"bzw. ein Fehler ausgegeben, wenn eine Variable oder ein Parameter keinen "
|
||
"statischen Typ hat oder wenn eine Funktion keinen statischen Rückgabetyp "
|
||
"hat.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Warnung wird zusammen mit [member EditorSettings."
|
||
"text_editor/completion/add_type_hints] empfohlen, um Typsicherheit zu "
|
||
"erreichen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performs a spherical cubic interpolation between quaternions [param pre_a], "
|
||
"this vector, [param b], and [param post_b], by the given amount [param "
|
||
"weight]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Führt eine sphärische kubische Interpolation zwischen Quaternionen [param "
|
||
"pre_a], diesem Vektor, [param b] und [param post_b] um den angegebenen Betrag "
|
||
"[param weight] durch."
|
||
|
||
msgid "The attachment's data format."
|
||
msgstr "Das Datenformat des Anhangs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [member position] or [member size] of both "
|
||
"rectangles are not equal.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die [member position] oder [member size] "
|
||
"der beiden Rechtecke nicht gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if both [member position] and [member size] of the "
|
||
"rectangles are exactly equal, respectively.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn sowohl [member position] als auch [member "
|
||
"size] der Rechtecke genau gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the center point of the rectangle. This is the same as [code]position "
|
||
"+ (size / 2)[/code].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If the [member size] is odd, the result will be rounded towards "
|
||
"[member position]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Mittelpunkt des Rechtecks zurück. Dies ist dasselbe wie "
|
||
"[code]position + (size / 2)[/code].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn die [Größe des Elements] ungerade ist, wird das Ergebnis "
|
||
"auf [Position des Elements] gerundet."
|
||
|
||
msgid "Using compute shaders"
|
||
msgstr "Verwendung von Compute-Shadern"
|
||
|
||
msgid "Returns the [Transform3D] of the specified instance."
|
||
msgstr "Gibt das [Transform3D] der angegebenen Instanz zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the [Transform3D] set for a specific bone of this skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das [Transform3D] zurück, das für einen bestimmten Knochen dieses "
|
||
"Skeletts gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid "Returns the [Transform2D] set for a specific bone of this skeleton."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das [Transform2D] zurück, das für einen bestimmten Knochen dieses "
|
||
"Skeletts gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid "2D particles."
|
||
msgstr "2D-Partikel."
|
||
|
||
msgid "3D Particle trails"
|
||
msgstr "3D-Partikelspuren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the RigidBody2D will emit signals when it collides with "
|
||
"another body.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] By default the maximum contacts reported is set to 0, meaning "
|
||
"nothing will be recorded, see [member max_contacts_reported]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der RigidBody2D Signale aussenden, wenn er mit "
|
||
"einem anderen Körper kollidiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Standardmäßig ist die maximale Anzahl der gemeldeten Kontakte "
|
||
"auf 0 gesetzt, was bedeutet, dass nichts aufgezeichnet wird, siehe [member "
|
||
"max_contacts_reported]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the RigidBody3D will emit signals when it collides with "
|
||
"another body.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] By default the maximum contacts reported is set to 0, meaning "
|
||
"nothing will be recorded, see [member max_contacts_reported]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der RigidBody3D Signale aussenden, wenn er mit "
|
||
"einem anderen Körper kollidiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Standardmäßig ist die maximale Anzahl der gemeldeten Kontakte "
|
||
"auf 0 gesetzt, was bedeutet, dass nichts aufgezeichnet wird, siehe [member "
|
||
"max_contacts_reported]."
|
||
|
||
msgid "SceneTree"
|
||
msgstr "SceneTree"
|
||
|
||
msgid "One-shot timer."
|
||
msgstr "Einmaliger Timer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this SoftBody3D [b]is in[/b]. Collision objects can exist "
|
||
"in one or more of 32 different layers. See also [member collision_mask].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is "
|
||
"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, in denen sich dieses SoftBody3D [b]befindet[/b]. "
|
||
"Kollisionsobjekte können in einem oder mehreren von 32 verschiedenen Layern "
|
||
"existieren. Siehe auch [member collision_mask].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Objekt A kann einen Kontakt mit Objekt B nur dann erkennen, "
|
||
"wenn sich Objekt B in einer der Schichten befindet, die Objekt A abtastet. "
|
||
"Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-"
|
||
"layers-and-masks]Collision layers and masks[/url] in der Dokumentation für "
|
||
"weitere Informationen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The physics layers this SoftBody3D [b]scans[/b]. Collision objects can scan "
|
||
"one or more of 32 different layers. See also [member collision_layer].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Object A can detect a contact with object B only if object B is "
|
||
"in any of the layers that object A scans. See [url=$DOCS_URL/tutorials/"
|
||
"physics/physics_introduction.html#collision-layers-and-masks]Collision layers "
|
||
"and masks[/url] in the documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die physikalischen Ebenen, die SoftBody3D [b]scannt[/b]. Kollisionsobjekte "
|
||
"können eine oder mehrere von 32 verschiedenen Ebenen scannen. Siehe auch "
|
||
"[member collision_layer].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Objekt A kann einen Kontakt mit Objekt B nur dann erkennen, "
|
||
"wenn sich Objekt B in einer der Schichten befindet, die Objekt A abtastet. "
|
||
"Siehe [url=$DOCS_URL/tutorials/physics/physics_introduction.html#collision-"
|
||
"layers-and-masks]Collision layers and masks[/url] in der Dokumentation für "
|
||
"weitere Informationen."
|
||
|
||
msgid "Returns the spring arm's current length."
|
||
msgstr "Gibt die aktuelle Länge des Federarms zurück."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], texture will be centered."
|
||
msgstr "Wenn [code]true[/code], wird die Textur zentriert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A static 2D physics body. It can't be moved by external forces or contacts, "
|
||
"but can be moved manually by other means such as code, [AnimationMixer]s "
|
||
"(with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to [constant "
|
||
"AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and "
|
||
"[RemoteTransform2D].\n"
|
||
"When [StaticBody2D] is moved, it is teleported to its new position without "
|
||
"affecting other physics bodies in its path. If this is not desired, use "
|
||
"[AnimatableBody2D] instead.\n"
|
||
"[StaticBody2D] is useful for completely static objects like floors and walls, "
|
||
"as well as moving surfaces like conveyor belts and circular revolving "
|
||
"platforms (by using [member constant_linear_velocity] and [member "
|
||
"constant_angular_velocity])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein statischer 2D-Physik-Körper. Er kann nicht durch externe Kräfte oder "
|
||
"Kontakte bewegt werden, kann aber manuell durch andere Mittel wie Code, "
|
||
"[AnimationMixer] (mit [member AnimationMixer.callback_mode_process] auf "
|
||
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS] gesetzt) "
|
||
"und [RemoteTransform2D] bewegt werden.\n"
|
||
"Wenn [StaticBody2D] verschoben wird, wird er an seine neue Position "
|
||
"teleportiert, ohne andere physikalische Körper in seinem Pfad zu "
|
||
"beeinflussen. Wenn dies nicht erwünscht ist, verwenden Sie stattdessen "
|
||
"[AnimatableBody2D].\n"
|
||
"[StaticBody2D] ist nützlich für völlig statische Objekte wie Böden und Wände "
|
||
"sowie für sich bewegende Oberflächen wie Förderbänder und kreisförmig "
|
||
"drehende Plattformen (durch Verwendung von [member constant_linear_velocity] "
|
||
"und [member constant_angular_velocity])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A static 3D physics body. It can't be moved by external forces or contacts, "
|
||
"but can be moved manually by other means such as code, [AnimationMixer]s "
|
||
"(with [member AnimationMixer.callback_mode_process] set to [constant "
|
||
"AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS]), and "
|
||
"[RemoteTransform3D].\n"
|
||
"When [StaticBody3D] is moved, it is teleported to its new position without "
|
||
"affecting other physics bodies in its path. If this is not desired, use "
|
||
"[AnimatableBody3D] instead.\n"
|
||
"[StaticBody3D] is useful for completely static objects like floors and walls, "
|
||
"as well as moving surfaces like conveyor belts and circular revolving "
|
||
"platforms (by using [member constant_linear_velocity] and [member "
|
||
"constant_angular_velocity])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein statischer 3D-Physik-Körper. Er kann nicht durch externe Kräfte oder "
|
||
"Kontakte bewegt werden, kann aber manuell durch andere Mittel wie Code, "
|
||
"[AnimationMixer] (mit [member AnimationMixer.callback_mode_process] auf "
|
||
"[constant AnimationMixer.ANIMATION_CALLBACK_MODE_PROCESS_PHYSICS] gesetzt) "
|
||
"und [RemoteTransform3D] bewegt werden.\n"
|
||
"Wenn [StaticBody3D] verschoben wird, wird er an seine neue Position "
|
||
"teleportiert, ohne andere physikalische Körper in seinem Pfad zu "
|
||
"beeinflussen. Wenn dies nicht erwünscht ist, verwenden Sie stattdessen "
|
||
"[AnimatableBody3D].\n"
|
||
"[StaticBody3D] ist nützlich für völlig statische Objekte wie Böden und Wände "
|
||
"sowie für sich bewegende Oberflächen wie Förderbänder und kreisförmig "
|
||
"drehende Plattformen (durch Verwendung von [member constant_linear_velocity] "
|
||
"und [member constant_angular_velocity])."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Gets a Variant from the stream. If [param allow_objects] is [code]true[/"
|
||
"code], decoding objects is allowed.\n"
|
||
"Internally, this uses the same decoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"bytes_to_var] method.\n"
|
||
"[b]Warning:[/b] Deserialized objects can contain code which gets executed. Do "
|
||
"not use this option if the serialized object comes from untrusted sources to "
|
||
"avoid potential security threats such as remote code execution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruft eine Variante aus dem Stream ab. Wenn [param allow_objects] [code]true[/"
|
||
"code] ist, ist die Dekodierung von Objekten erlaubt.\n"
|
||
"Intern wird dabei derselbe Dekodierungsmechanismus wie bei der Methode "
|
||
"[method @GlobalScope.bytes_to_var] verwendet.\n"
|
||
"[b]Warnung:[/b] Deserialisierte Objekte können Code enthalten, der ausgeführt "
|
||
"wird. Verwenden Sie diese Option nicht, wenn das serialisierte Objekt aus "
|
||
"nicht vertrauenswürdigen Quellen stammt, um potenzielle "
|
||
"Sicherheitsbedrohungen wie Remotecodeausführung zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Puts a Variant into the stream. If [param full_objects] is [code]true[/code] "
|
||
"encoding objects is allowed (and can potentially include code).\n"
|
||
"Internally, this uses the same encoding mechanism as the [method @GlobalScope."
|
||
"var_to_bytes] method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt eine Variante in den Stream ein. Wenn [param full_objects] [code]true[/"
|
||
"code] ist, ist die Kodierung von Objekten erlaubt (und kann potenziell Code "
|
||
"enthalten).\n"
|
||
"Intern wird dabei derselbe Kodierungsmechanismus wie bei der Methode [method "
|
||
"@GlobalScope.var_to_bytes] verwendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the sub-viewport will be automatically resized to the "
|
||
"control's size.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] If [code]true[/code], this will prohibit changing [member "
|
||
"SubViewport.size] of its children manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird die Größe des Unteransichtsfensters automatisch "
|
||
"an die Größe des Steuerelements angepasst.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Wenn [code]true[/code], wird die manuelle Änderung von "
|
||
"[member SubViewport.size] seiner Kinder verhindert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The style of the currently hovered tab.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This style will be drawn with the same width as [theme_item "
|
||
"tab_unselected] at minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Stil des aktuell schwebenden Tabs.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dieser Style wird mindestens mit der gleichen Breite wie "
|
||
"[theme_item tab_unselected] gezeichnet."
|
||
|
||
msgid "Stops listening."
|
||
msgstr "Zuhören stoppen."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if a \"redo\" action is available."
|
||
msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück, wenn eine \"redo\" Aktion möglich ist."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if an \"undo\" action is available."
|
||
msgstr "Gibt [code]true[/code] zurück, wenn eine \"undo\" Aktion möglich ist."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a new interface has been added."
|
||
msgstr "Wird ausgesendet, wenn eine neue Schnittstelle hinzugefügt wurde."
|
||
|
||
msgid "Emitted when an interface is removed."
|
||
msgstr "Wird ausgesendet, wenn eine Schnittstelle entfernt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [Color] property defined by [param name] and "
|
||
"[param theme_type] exists.\n"
|
||
"Returns [code]false[/code] if it doesn't exist. Use [method set_color] to "
|
||
"define it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die durch [param name] und [param "
|
||
"theme_type] definierte Eigenschaft [Color] existiert.\n"
|
||
"Gibt [code]false[/code] zurück, wenn sie nicht vorhanden ist. Verwenden Sie "
|
||
"[method set_color], um sie zu definieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the constant property defined by [param name] "
|
||
"and [param theme_type] exists.\n"
|
||
"Returns [code]false[/code] if it doesn't exist. Use [method set_constant] to "
|
||
"define it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die durch [param name] und [param "
|
||
"theme_type] definierte konstante Eigenschaft existiert.\n"
|
||
"Gibt [code]false[/code] zurück, wenn sie nicht vorhanden ist. Verwenden Sie "
|
||
"[method set_constant], um sie zu definieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if [member default_font] has a valid value.\n"
|
||
"Returns [code]false[/code] if it doesn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn [member default_font] einen gültigen Wert "
|
||
"hat.\n"
|
||
"Gibt [code]false[/code] zurück, wenn er nicht gültig ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the icon property defined by [param name] and "
|
||
"[param theme_type] exists.\n"
|
||
"Returns [code]false[/code] if it doesn't exist. Use [method set_icon] to "
|
||
"define it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die durch [param name] und [param "
|
||
"theme_type] definierte Symboleigenschaft existiert.\n"
|
||
"Gibt [code]false[/code] zurück, wenn sie nicht vorhanden ist. Verwenden Sie "
|
||
"[method set_icon], um es zu definieren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [StyleBox] property defined by [param name] "
|
||
"and [param theme_type] exists.\n"
|
||
"Returns [code]false[/code] if it doesn't exist. Use [method set_stylebox] to "
|
||
"define it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die durch [param name] und [param "
|
||
"theme_type] definierte Eigenschaft [StyleBox] existiert.\n"
|
||
"Gibt [code]false[/code] zurück, wenn sie nicht vorhanden ist. Verwenden Sie "
|
||
"[method set_stylebox], um sie zu definieren."
|
||
|
||
msgid "Always visible."
|
||
msgstr "Immer sichtbar."
|
||
|
||
msgid "Constructs the transform from a given angle (in radians) and position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konstruiert die Transformation aus einem gegebenen Winkel (in Radiant) und "
|
||
"einer Position."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Constructs the transform from a given angle (in radians), scale, skew (in "
|
||
"radians) and position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konstruiert die Transformation aus einem gegebenen Winkel (im Bogenmaß), "
|
||
"Maßstab, Neigung (im Bogenmaß) und Position."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the transforms are not equal.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Transformationen nicht gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen [method is_equal_approx] verwenden, das zuverlässiger ist."
|
||
|
||
msgid "The custom minimum height."
|
||
msgstr "Die benutzerdefinierte kleinstmögliche Höhe."
|
||
|
||
msgid "If [code]true[/code], folding is disabled for this TreeItem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], ist das einklappen für dieses TreeItem deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Cell contains a string."
|
||
msgstr "Zelle enthält eine Zeichenkette."
|
||
|
||
msgid "Cell contains an icon."
|
||
msgstr "Zelle enthält ein Symbol."
|
||
|
||
msgid "Internal mesh type."
|
||
msgstr "Interner Mesh Typ."
|
||
|
||
msgid "Mesh type used internally for collision calculations."
|
||
msgstr "Mesh Typ welcher intern für Kollisionsberechnungen benutzt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if a packet with a new address/port combination was "
|
||
"received on the socket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn ein Paket mit einer neuen Kombination aus "
|
||
"Adresse und Port auf dem Socket empfangen wurde."
|
||
|
||
msgid "Redo the last action."
|
||
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen."
|
||
|
||
msgid "Undo the last action."
|
||
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen."
|
||
|
||
msgid "Called when [method undo] or [method redo] was called."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn [method undo] oder [method redo] aufgerufen wurde."
|
||
|
||
msgid "Clears the list of discovered devices."
|
||
msgstr "Leert die Liste der entdeckten Geräte."
|
||
|
||
msgid "Invalid gateway."
|
||
msgstr "ungültiges Gateway."
|
||
|
||
msgid "Invalid port."
|
||
msgstr "ungültiger Port."
|
||
|
||
msgid "Invalid protocol."
|
||
msgstr "ungültiges Protokoll."
|
||
|
||
msgid "Invalid duration."
|
||
msgstr "ungültige Zeitdauer."
|
||
|
||
msgid "Invalid arguments."
|
||
msgstr "ungültiges Argument."
|
||
|
||
msgid "Invalid response."
|
||
msgstr "ungültige Antwort."
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter."
|
||
msgstr "ungültiger Parameter."
|
||
|
||
msgid "HTTP error."
|
||
msgstr "HTTP Fehler."
|
||
|
||
msgid "Socket error."
|
||
msgstr "Socket Fehler."
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Service type."
|
||
msgstr "Service Typ."
|
||
|
||
msgid "OK."
|
||
msgstr "OK."
|
||
|
||
msgid "Disconnected."
|
||
msgstr "getrennt."
|
||
|
||
msgid "Unknown device."
|
||
msgstr "unbekanntes Gerät."
|
||
|
||
msgid "Variant class introduction"
|
||
msgstr "Einführung der Variantklasse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 2-element structure that can be used to represent 2D coordinates or any "
|
||
"other pair of numeric values.\n"
|
||
"It uses floating-point coordinates. By default, these floating-point values "
|
||
"use 32-bit precision, unlike [float] which is always 64-bit. If double "
|
||
"precision is needed, compile the engine with the option "
|
||
"[code]precision=double[/code].\n"
|
||
"See [Vector2i] for its integer counterpart.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector2 will evaluate to [code]false[/"
|
||
"code] if it's equal to [code]Vector2(0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector2 will "
|
||
"always evaluate to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 2-Element-Struktur, die zur Darstellung von 2D-Koordinaten oder jedem "
|
||
"anderen Paar numerischer Werte verwendet werden kann.\n"
|
||
"Sie verwendet Fließkomma-Koordinaten. Standardmäßig verwenden diese "
|
||
"Fließkommawerte 32-Bit-Präzision, im Gegensatz zu [float], das immer 64-Bit "
|
||
"hat. Wenn doppelte Genauigkeit erforderlich ist, kompilieren Sie die Engine "
|
||
"mit der Option [code]precision=double[/code].\n"
|
||
"Siehe [Vector2i] für sein ganzzahliges Gegenstück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] In einem booleschen Kontext wird ein Vector2 zu [code]false[/"
|
||
"code] ausgewertet, wenn er gleich [code]Vector2(0, 0)[/code] ist. Andernfalls "
|
||
"wird ein Vector2 immer als [code]true[/code] ausgewertet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a new vector with all components in absolute values (i.e. positive)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt einen neuen Vektor mit allen Komponenten als Beträge (also positiv)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the aspect ratio of this vector, the ratio of [member x] to [member "
|
||
"y]."
|
||
msgstr "Gibt das Verhältnis von [member x] zu [member y] zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a new vector with all components rounded up (towards positive "
|
||
"infinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen neuen Vektor zurück, bei dem alle Komponenten aufgerundet sind "
|
||
"(gegen positive Unendlichkeit)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a new vector with all components rounded down (towards negative "
|
||
"infinity)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen neuen Vektor zurück, bei dem alle Komponenten abgerundet sind "
|
||
"(gegen negativ unendlich)."
|
||
|
||
msgid "Returns the length (magnitude) of this vector."
|
||
msgstr "Gibt die Länge (Betrag) dieses Vektors zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the squared length (squared magnitude) of this vector.\n"
|
||
"This method runs faster than [method length], so prefer it if you need to "
|
||
"compare vectors or need the squared distance for some formula."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die quadrierte Länge des Vektors zurück. \n"
|
||
"Diese Funktion ist schneller als [method length] also bevorzuge sie, wenn du "
|
||
"Vektoren vergleichst oder die quadrierte Distanz für eine Formel brauchst."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the result of scaling the vector to unit length. Equivalent to "
|
||
"[code]v / v.length()[/code]. See also [method is_normalized].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This function may return incorrect values if the input vector "
|
||
"length is near zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das Ergebnis der Skalierung des Vektors auf Einheitslänge zurück. "
|
||
"Äquivalent zu [code]v / v.length()[/code]. Siehe auch [method "
|
||
"is_normalized].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Funktion kann falsche Werte zurückgeben, wenn die Länge "
|
||
"des Eingabevektors nahe Null ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector's X component. Also accessible by using the index position [code]"
|
||
"[0][/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die x-Komponente des Vektors. Ebenfalls verfügbar unter der Indexposition "
|
||
"[code][0][/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The vector's Y component. Also accessible by using the index position [code]"
|
||
"[1][/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die y-Komponente des Vektors. Ebenfalls verfügbar unter der Indexposition "
|
||
"[code][1][/code]."
|
||
|
||
msgid "Zero vector, a vector with all components set to [code]0[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nullvektor, ein Vektor, bei dem alle Komponenten auf [code]0[/code] "
|
||
"festgelegt sind."
|
||
|
||
msgid "One vector, a vector with all components set to [code]1[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einser Vektor, ein Vektor bei dem alle Komponenten auf [code]1[/code] gesetzt "
|
||
"sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the vectors are not equal.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Vectors with [constant @GDScript.NAN] elements don't behave the "
|
||
"same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be "
|
||
"accurate if NaNs are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Vektoren nicht gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen die [method is_equal_approx] verwenden, die zuverlässiger ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Vektoren mit [konstanten @GDScript.NAN]-Elementen verhalten "
|
||
"sich nicht wie andere Vektoren. Daher sind die Ergebnisse dieses Operators "
|
||
"möglicherweise nicht genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the vectors are exactly equal.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Due to floating-point precision errors, consider using [method "
|
||
"is_equal_approx] instead, which is more reliable.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] Vectors with [constant @GDScript.NAN] elements don't behave the "
|
||
"same as other vectors. Therefore, the results from this operator may not be "
|
||
"accurate if NaNs are included."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Vektoren genau gleich sind.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Aufgrund von Fließkomma-Präzisionsfehlern sollten Sie "
|
||
"stattdessen die [method is_equal_approx] verwenden, die zuverlässiger ist.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Vektoren mit [konstanten @GDScript.NAN]-Elementen verhalten "
|
||
"sich nicht wie andere Vektoren. Daher sind die Ergebnisse dieses Operators "
|
||
"möglicherweise nicht genau, wenn NaNs enthalten sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 2-element structure that can be used to represent 2D grid coordinates or "
|
||
"any other pair of integers.\n"
|
||
"It uses integer coordinates and is therefore preferable to [Vector2] when "
|
||
"exact precision is required. Note that the values are limited to 32 bits, and "
|
||
"unlike [Vector2] this cannot be configured with an engine build option. Use "
|
||
"[int] or [PackedInt64Array] if 64-bit values are needed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector2i will evaluate to [code]false[/"
|
||
"code] if it's equal to [code]Vector2i(0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector2i "
|
||
"will always evaluate to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 2-Element-Struktur, die zur Darstellung von 2D-Gitterkoordinaten oder "
|
||
"jedem anderen Paar von Ganzzahlen verwendet werden kann.\n"
|
||
"Sie verwendet Integer-Koordinaten und ist daher [Vector2] vorzuziehen, wenn "
|
||
"exakte Präzision erforderlich ist. Beachten Sie, dass die Werte auf 32 Bit "
|
||
"begrenzt sind und im Gegensatz zu [Vector2] nicht mit einer Engine-Build-"
|
||
"Option konfiguriert werden können. Verwenden Sie [int] oder "
|
||
"[PackedInt64Array], wenn 64-Bit-Werte benötigt werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] In einem booleschen Kontext wird ein Vector2i zu [code]false[/"
|
||
"code] ausgewertet, wenn er gleich [code]Vector2i(0, 0)[/code] ist. "
|
||
"Andernfalls wird ein Vector2i immer als [code]true[/code] ausgewertet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 3-element structure that can be used to represent 3D coordinates or any "
|
||
"other triplet of numeric values.\n"
|
||
"It uses floating-point coordinates. By default, these floating-point values "
|
||
"use 32-bit precision, unlike [float] which is always 64-bit. If double "
|
||
"precision is needed, compile the engine with the option "
|
||
"[code]precision=double[/code].\n"
|
||
"See [Vector3i] for its integer counterpart.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector3 will evaluate to [code]false[/"
|
||
"code] if it's equal to [code]Vector3(0, 0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector3 "
|
||
"will always evaluate to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 3-Elemente-Struktur, die zur Darstellung von 3D-Koordinaten oder "
|
||
"beliebigen anderen numerischen Werten verwendet werden kann.\n"
|
||
"Sie verwendet Fließkomma-Koordinaten. Standardmäßig verwenden diese "
|
||
"Fließkommawerte eine 32-Bit-Präzision, im Gegensatz zu [float], das immer 64-"
|
||
"Bit ist. Wenn doppelte Genauigkeit erforderlich ist, kompilieren Sie die "
|
||
"Engine mit der Option [code]precision=double[/code].\n"
|
||
"Siehe [Vector3i] für sein ganzzahliges Gegenstück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] In einem booleschen Kontext wird ein Vector3 zu [code]false[/"
|
||
"code] ausgewertet, wenn er gleich [code]Vector3(0, 0, 0)[/code] ist. "
|
||
"Andernfalls wird ein Vector3 immer als [code]true[/code] ausgewertet."
|
||
|
||
msgid "Up unit vector."
|
||
msgstr "Hoch-Einheitsvektor."
|
||
|
||
msgid "Down unit vector."
|
||
msgstr "Runter-Einheitsvektor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 3-element structure that can be used to represent 3D grid coordinates or "
|
||
"any other triplet of integers.\n"
|
||
"It uses integer coordinates and is therefore preferable to [Vector3] when "
|
||
"exact precision is required. Note that the values are limited to 32 bits, and "
|
||
"unlike [Vector3] this cannot be configured with an engine build option. Use "
|
||
"[int] or [PackedInt64Array] if 64-bit values are needed.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector3i will evaluate to [code]false[/"
|
||
"code] if it's equal to [code]Vector3i(0, 0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector3i "
|
||
"will always evaluate to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 3-Element-Struktur, die zur Darstellung von 3D-Gitterkoordinaten oder "
|
||
"beliebigen anderen Tripletts von Ganzzahlen verwendet werden kann.\n"
|
||
"Sie verwendet Integer-Koordinaten und ist daher [Vector3] vorzuziehen, wenn "
|
||
"exakte Präzision erforderlich ist. Beachten Sie, dass die Werte auf 32 Bit "
|
||
"begrenzt sind und im Gegensatz zu [Vector3] kann diese Struktur nicht mit "
|
||
"einer Engine-Build-Option konfiguriert werden. Verwenden Sie [int] oder "
|
||
"[PackedInt64Array], wenn 64-Bit-Werte benötigt werden.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] In einem booleschen Kontext wird ein Vector3i zu [code]false[/"
|
||
"code] ausgewertet, wenn er gleich [code]Vector3i(0, 0, 0)[/code] ist. "
|
||
"Andernfalls wird ein Vector3i immer als [code]true[/code] ausgewertet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A 4-element structure that can be used to represent 4D coordinates or any "
|
||
"other quadruplet of numeric values.\n"
|
||
"It uses floating-point coordinates. By default, these floating-point values "
|
||
"use 32-bit precision, unlike [float] which is always 64-bit. If double "
|
||
"precision is needed, compile the engine with the option "
|
||
"[code]precision=double[/code].\n"
|
||
"See [Vector4i] for its integer counterpart.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] In a boolean context, a Vector4 will evaluate to [code]false[/"
|
||
"code] if it's equal to [code]Vector4(0, 0, 0, 0)[/code]. Otherwise, a Vector4 "
|
||
"will always evaluate to [code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine 4-Element-Struktur, die zur Darstellung von 4D-Koordinaten oder anderen "
|
||
"Vierergruppen von numerischen Werten verwendet werden kann.\n"
|
||
"Sie verwendet Fließkomma-Koordinaten. Standardmäßig verwenden diese "
|
||
"Fließkommawerte eine 32-Bit-Präzision, im Gegensatz zu [float], das immer 64-"
|
||
"Bit hat. Wenn doppelte Genauigkeit erforderlich ist, kompilieren Sie die "
|
||
"Engine mit der Option [code]precision=double[/code].\n"
|
||
"Siehe [Vector4i] für sein ganzzahliges Gegenstück.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] In einem booleschen Kontext wird ein Vector4 zu [code]false[/"
|
||
"code] ausgewertet, wenn er gleich [code]Vector4(0, 0, 0, 0)[/code] ist. "
|
||
"Andernfalls wird ein Vector4 immer als [code]true[/code] ausgewertet."
|
||
|
||
msgid "Playing videos"
|
||
msgstr "Abspielen von Videos"
|
||
|
||
msgid "Using VisualShaders"
|
||
msgstr "Verwendung von VisualShaders"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Has only one output port and no inputs.\n"
|
||
"Translated to [code skip-lint]bool[/code] in the shader language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hat nur einen Ausgangs-Port und keine Eingänge.\n"
|
||
"Wird in der Shader-Sprache in [code skip-lint]bool[/code] übersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Constrains a value to lie between [code]min[/code] and [code]max[/code] "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schränkt einen Wert ein, der zwischen den Werten [code]min[/code] und "
|
||
"[code]max[/code] liegen muss."
|
||
|
||
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
|
||
msgstr "Wandelt HSV-Vektor in RGB-Gegenwert um."
|
||
|
||
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
|
||
msgstr "Wandelt RGB-Vektor in HSV-Gegenwert um."
|
||
|
||
msgid "Sum of absolute derivative in [code]x[/code] and [code]y[/code]."
|
||
msgstr "Summe der absoluten Ableitung in [code]x[/code] und [code]y[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The distance fade effect fades out each pixel based on its distance to "
|
||
"another object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Distanzausblendeffekt blendet jeden Pixel basierend auf dem Abstand zu "
|
||
"einem anderen Objekt aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter. "
|
||
"Translates to [code]ceil(x)[/code] in the Godot Shader Language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet die nächstgelegene Integer Zahl, die größer oder gleich dem Parameter "
|
||
"ist. Wird in der Godot Shader Sprache mit [code]ceil(x)[/code] übersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the inverse of the square root of the parameter. Translates to "
|
||
"[code]inversesqrt(x)[/code] in the Godot Shader Language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Inverse der Quadratwurzel des Parameters zurück. Wird in der Godot "
|
||
"Shader Sprache mit [code]inversesqrt(x)[/code] übersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the base 2 logarithm of the parameter. Translates to [code]log2(x)[/"
|
||
"code] in the Godot Shader Language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Logarithmus zur Basis 2 des Parameters zurück. Wird in der Godot "
|
||
"Shader Sprache mit [code]log2(x)[/code] übersetzt."
|
||
|
||
msgid "Sums two numbers using [code]a + b[/code]."
|
||
msgstr "Addiert zwei Zahlen mit [code]a + b[/code]."
|
||
|
||
msgid "Multiplies two numbers using [code]a * b[/code]."
|
||
msgstr "Multipliziert zwei Zahlen mit [code]a * b[/code]."
|
||
|
||
msgid "Divides two numbers using [code]a / b[/code]."
|
||
msgstr "Dividiert zwei Zahlen mit [code]a / b[/code]."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the greater of two numbers. Translates to [code]max(a, b)[/code] in "
|
||
"the Godot Shader Language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die größere von zwei Zahlen zurück. Wird in der Godot Shader Sprache mit "
|
||
"[code]max(a, b)[/code] übersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the lesser of two numbers. Translates to [code]min(a, b)[/code] in "
|
||
"the Godot Shader Language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den kleineren Wert von zwei Zahlen zurück. Wird in der Godot Shader "
|
||
"Sprache mit [code]min(a, b)[/code] übersetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view direction "
|
||
"of camera (pass associated inputs to it)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Abfall abgeleitet aus dem Skalarprodukt zwischen Flächennormale und "
|
||
"Kamerablickrichtung zurück (zugeordnete Eingänge müssen übergeben werden)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The proximity fade effect fades out each pixel based on its distance to "
|
||
"another object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Nahausblendeffekt blendet jeden Pixel basierend auf dem Abstand zu einem "
|
||
"anderen Objekt aus."
|
||
|
||
msgid "Multiplies transform [code]a[/code] by the transform [code]b[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multipliziert die Transformation [code]a[/code] mit der Transformation "
|
||
"[code]b[/code]."
|
||
|
||
msgid "Multiplies transform [code]b[/code] by the transform [code]a[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multipliziert die Transformation [code]b[/code] mit der Transformation "
|
||
"[code]a[/code]."
|
||
|
||
msgid "Multiplies transform [code]a[/code] by the vector [code]b[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multipliziert die Transformation [code]a[/code] mit dem Vektor [code]b[/code]."
|
||
|
||
msgid "Multiplies vector [code]b[/code] by the transform [code]a[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Multipliziert den Vektor [code]b[/code] mit der Transformation [code]a[/code]."
|
||
|
||
msgid "Clamps the value between [code]0.0[/code] and [code]1.0[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bindet den Wert im Zahlenbereich von [code]0.0[/code] und [code]1.0[/code]."
|
||
|
||
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den inversen Wert des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]1/vector[/code]."
|
||
msgstr "Gibt [code]1/vector[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den absoluten Betrag des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den Arkuskosinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den inversen hyperbolischen Kosinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den Arkussinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den inversen hyperbolischen Sinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den Arkustangens des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den inversen hyperbolischen Tangens des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den nächsten Integer größer/gleich des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den Kosinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den hyperbolischen Kosinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
|
||
msgstr "Wandelt einen Wert von Bogenmaß zu Grad um."
|
||
|
||
msgid "Base-e Exponential."
|
||
msgstr "Basis-e exponentiell."
|
||
|
||
msgid "Base-2 Exponential."
|
||
msgstr "Basis-2 exponentiell."
|
||
|
||
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den nächsten Integer kleiner/gleich des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Computes the fractional part of the argument."
|
||
msgstr "Berechnet den Bruchteil des Parameters."
|
||
|
||
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt die inverse Quadratwurzel des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Natural logarithm."
|
||
msgstr "Natürlicher Logarithmus."
|
||
|
||
msgid "Base-2 logarithm."
|
||
msgstr "Basis-2 Logarithmus."
|
||
|
||
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
|
||
msgstr "Wandelt einen Wert von Grad zu Bogenmaß um."
|
||
|
||
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den nächsten Integer des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den nächsten geraden Integer des Parameter zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the sine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den Sinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den hyperbolischen Sinus des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the square root of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt die Quadratwurzel des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den Tangens des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
|
||
msgstr "Gibt den hyperbolischen Tangens des Parameters zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]1.0 - vector[/code]."
|
||
msgstr "Gibt [code]1.0 - vector[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid "The operator to be used. See [enum Operator] for options."
|
||
msgstr "Der operator, der benutzt wird. Siehe [enum Operator] für Optionen."
|
||
|
||
msgid "Adds two vectors."
|
||
msgstr "Addiert zwei Vektoren."
|
||
|
||
msgid "Subtracts a vector from a vector."
|
||
msgstr "Subtrahiert Vektor von Vektor."
|
||
|
||
msgid "Multiplies two vectors."
|
||
msgstr "Multipliziert zwei Vektoren."
|
||
|
||
msgid "Divides vector by vector."
|
||
msgstr "Teilt Vektor durch Vektor."
|
||
|
||
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
|
||
msgstr "Gibt den Rest einer Division zweier Vektoren zurück."
|
||
|
||
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
|
||
msgstr "Berechnet das Kreuzprodukt zweier Vektoren."
|
||
|
||
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
|
||
msgstr "Gibt den Arkuskosinus2 der Parameter zurück."
|
||
|
||
msgid "Target ray from touch screen, mouse or other tactile input device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziel-Strahl für einen Touch-Screen, eine Computer-Maus oder ein taktisches "
|
||
"Eingabegerät."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a local override for a theme [Color] with the specified [param name]. "
|
||
"Local overrides always take precedence when fetching theme items for the "
|
||
"control. An override can be removed with [method "
|
||
"remove_theme_color_override].\n"
|
||
"See also [method get_theme_color] and [method Control."
|
||
"add_theme_color_override] for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine lokale Überschreibung für ein Design [Color] mit dem angegebenen "
|
||
"[param name]. Lokale Überschreibungen haben immer Vorrang, wenn Design-"
|
||
"Elemente für das Steuerelement abgerufen werden. Eine Überschreibung kann mit "
|
||
"[method remove_theme_color_override] entfernt werden.\n"
|
||
"Siehe auch [method get_theme_color] und [method Control."
|
||
"add_theme_color_override] für weitere Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a local override for a theme [StyleBox] with the specified [param "
|
||
"name]. Local overrides always take precedence when fetching theme items for "
|
||
"the control. An override can be removed with [method "
|
||
"remove_theme_stylebox_override].\n"
|
||
"See also [method get_theme_stylebox] and [method Control."
|
||
"add_theme_stylebox_override] for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erzeugt eine lokale Überschreibung für ein Design [StyleBox] mit dem "
|
||
"angegebenen [param name]. Lokale Überschreibungen haben immer Vorrang, wenn "
|
||
"Design-Elemente für das Steuerelement abgerufen werden. Eine Überschreibung "
|
||
"kann mit [method remove_theme_stylebox_override] entfernt werden.\n"
|
||
"Siehe auch [method get_theme_stylebox] und [method Control."
|
||
"add_theme_stylebox_override] für weitere Details."
|
||
|
||
msgid "Returns layout direction and text writing direction."
|
||
msgstr "Gibt die Layoutrichtung und die Schreibrichtung des Textes aus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [Color] from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
|
||
"has a color item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine [Farbe] aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] ein Farbelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für weitere Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a constant from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a constant item with the specified [param name] and [param "
|
||
"theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Konstante aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] ein konstantes Element mit dem angegebenen [param name] und "
|
||
"[param theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für weitere Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the default base scale value from the first matching [Theme] in the "
|
||
"tree if that [Theme] has a valid [member Theme.default_base_scale] value.\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Standardwert der Basisskala des ersten passenden [Themas] in der "
|
||
"Struktur zurück, wenn dieses [Thema] einen gültigen [member Theme."
|
||
"default_base_scale] Wert hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the default font from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a valid [member Theme.default_font] value.\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Standardschriftart aus dem ersten passenden [Theme] in der Struktur "
|
||
"zurück, wenn dieses [Theme] einen gültigen [member Theme.default_font] Wert "
|
||
"hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the default font size value from the first matching [Theme] in the "
|
||
"tree if that [Theme] has a valid [member Theme.default_font_size] value.\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Wert für die Standardschriftgröße aus dem ersten passenden [Theme] "
|
||
"in der Struktur zurück, wenn dieses [Theme] einen gültigen [member Theme."
|
||
"default_font_size]-Wert hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [Font] from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
|
||
"has a font item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine [Schriftart] aus dem ersten passenden [Thema] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Thema] ein Schriftelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a font size from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a font size item with the specified [param name] and [param "
|
||
"theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Schriftgröße aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] ein Schriftgrößenelement mit dem angegebenen [param name] und "
|
||
"[param theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an icon from the first matching [Theme] in the tree if that [Theme] "
|
||
"has an icon item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein Symbol aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn dieses "
|
||
"[Theme] ein Symbolelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [StyleBox] from the first matching [Theme] in the tree if that "
|
||
"[Theme] has a stylebox item with the specified [param name] and [param "
|
||
"theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine [StyleBox] aus dem ersten passenden [Theme] im Baum zurück, wenn "
|
||
"dieses [Theme] ein Stylebox-Element mit dem angegebenen [param name] und "
|
||
"[param theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a color item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Farbelement mit dem angegebenen [param name] und [param theme_type] "
|
||
"hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a constant item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein konstantes Element mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a font item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Schriftelement mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a font size item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] in der Struktur "
|
||
"gibt, das ein Schriftgrad-Element mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"an icon item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Symbolelement mit dem angegebenen [param name] und [param theme_type] "
|
||
"hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if there is a matching [Theme] in the tree that has "
|
||
"a stylebox item with the specified [param name] and [param theme_type].\n"
|
||
"See [method Control.get_theme_color] for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn es ein passendes [Theme] im Baum gibt, "
|
||
"das ein Stylebox-Element mit dem angegebenen [param name] und [param "
|
||
"theme_type] hat.\n"
|
||
"Siehe [method Control.get_theme_color] für Details."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the window can be maximized (the maximize button "
|
||
"is enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das Fenster maximiert werden kann (die "
|
||
"Schaltfläche maximize ist aktiviert)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the window will be on top of all other windows. Does "
|
||
"not work if [member transient] is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird das Fenster über allen anderen Fenstern "
|
||
"angezeigt. Funktioniert nicht, wenn [member transient] aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], the [Window] contents is expanded to the full size of "
|
||
"the window, window title bar is transparent.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property is implemented only on macOS.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property only works with native windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], wird der [Window]-Inhalt auf die volle Größe des "
|
||
"Fensters erweitert, die Titelleiste des Fensters ist transparent.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft ist nur unter macOS implementiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft funktioniert nur mit nativen Fenstern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code], all mouse events will be passed to the underlying "
|
||
"window of the same application. See also [member mouse_passthrough_polygon].\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property is implemented on Linux (X11), macOS and Windows.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property only works with native windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], werden alle Mausereignisse an das darunter liegende "
|
||
"Fenster der gleichen Anwendung weitergegeben. Siehe auch [member "
|
||
"mouse_passthrough_polygon].\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft ist auf Linux (X11), macOS und Windows "
|
||
"implementiert.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Diese Eigenschaft funktioniert nur mit nativen Fenstern."
|
||
|
||
msgid "The window's size in pixels."
|
||
msgstr "Die Größe des Fensters in Pixeln."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the [Window] gains focus."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn das [Window] den Fokus erhält."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the [Window] loses its focus."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn das [Window] den Fokus verliert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All mouse events are passed to the underlying window of the same "
|
||
"application.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This flag has no effect in embedded windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle Mausereignisse werden an das zugrundeliegende Fenster der gleichen "
|
||
"Anwendung weitergeleitet.\n"
|
||
"[b]Hinweis:[/b] Dieses Flag hat keine Wirkung in eingebetteten Fenstern."
|
||
|
||
msgid "The color of the title's text."
|
||
msgstr "Die Farbe des Titeltextes."
|
||
|
||
msgid "The color of the title's text outline."
|
||
msgstr "Die Farbe der Textkontur des Titels."
|
||
|
||
msgid "Height of the title bar."
|
||
msgstr "Höhe der Titelleiste."
|
||
|
||
msgid "The font used to draw the title."
|
||
msgstr "Die Schriftart die für den Titel verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "The size of the title font."
|
||
msgstr "Die Größe der Schriftart des Titels."
|
||
|
||
msgid "The icon for the close button."
|
||
msgstr "Das Symbol für den Schließen Knopf."
|
||
|
||
msgid "The World3D's visual scenario."
|
||
msgstr "Das visuelle Szenario der World3D."
|
||
|
||
msgid "The World3D's physics space."
|
||
msgstr "The physikalische Raum der World3D."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default environment properties for the entire scene (post-processing effects, "
|
||
"lighting and background settings)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Standartmäßige Umwelteigenschaften für die gesamte Szene "
|
||
"(Bildnachbearbeitungs-Effekte, Beleuchtung und Hintergrund)."
|
||
|
||
msgid "Loads a certificate from [param path] (\"*.crt\" file)."
|
||
msgstr "Lädt ein Zertifikat vom [param path] (\"*.crt\" Datei)."
|
||
|
||
msgid "Provides a low-level interface for creating parsers for XML files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt eine Low-Level-Schnittstelle zum Erstellen von Parsern für XML-Dateien "
|
||
"bereit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the currently parsed element is empty, e.g. "
|
||
"[code]<element />[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn das aktuell geparste Element leer ist, z."
|
||
"B. [code]<element />[/code]."
|
||
|
||
msgid "There's no node (no file or buffer opened)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es ist kein Knotenpunkt verfügbar (da keine Datei oder kein Buffer geöffnet "
|
||
"wurde)."
|
||
|
||
msgid "An anchor point in AR space."
|
||
msgstr "Ein Ankerpunkt im AR-Raum."
|
||
|
||
msgid "Returns a plane aligned with our anchor; handy for intersection testing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Ebene zurück, die an unserem Anker ausgerichtet ist; praktisch für "
|
||
"Schnittpunkttests."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the estimated size of the plane that was detected. Say when the "
|
||
"anchor relates to a table in the real world, this is the estimated size of "
|
||
"the surface of that table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die geschätzte Größe der erkannten Fläche zurück. Wenn sich der Anker "
|
||
"beispielsweise auf einen Tisch in der realen Welt bezieht, ist dies die "
|
||
"geschätzte Größe der Oberfläche dieses Tisches."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A camera node with a few overrules for AR/VR applied, such as location "
|
||
"tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Kameraknoten, der einige Grundregeln für AR/VR anwendet, z. B. die "
|
||
"Standortverfolgung."
|
||
|
||
msgid "A spatial node representing a spatially-tracked controller."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein räumlicher Knoten, der einen räumlich verfolgten Controller darstellt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a helper spatial node that is linked to the tracking of controllers. "
|
||
"It also offers several handy passthroughs to the state of buttons and such on "
|
||
"the controllers.\n"
|
||
"Controllers are linked by their ID. You can create controller nodes before "
|
||
"the controllers are available. If your game always uses two controllers (one "
|
||
"for each hand), you can predefine the controllers with ID 1 and 2; they will "
|
||
"become active as soon as the controllers are identified. If you expect "
|
||
"additional controllers to be used, you should react to the signals and add "
|
||
"XRController3D nodes to your scene.\n"
|
||
"The position of the controller node is automatically updated by the "
|
||
"[XRServer]. This makes this node ideal to add child nodes to visualize the "
|
||
"controller.\n"
|
||
"As many XR runtimes now use a configurable action map all inputs are named."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist ein räumlicher Hilfsknoten (Node), der mit der Verfolgung von "
|
||
"Controllern verbunden ist. Er bietet auch mehrere praktische Durchreichungen "
|
||
"für den Status von Schaltflächen und dergleichen auf den Controllern.\n"
|
||
"Controller sind durch ihre ID verknüpft. Sie können Controller-Knoten (Node) "
|
||
"erstellen, bevor die Controller verfügbar sind. Wenn Ihr Spiel immer zwei "
|
||
"Controller verwendet (einen für jede Hand), können Sie die Controller mit der "
|
||
"ID 1 und 2 vordefinieren; sie werden aktiv, sobald die Controller erkannt "
|
||
"werden. Wenn Sie erwarten, dass zusätzliche Controller verwendet werden, "
|
||
"sollten Sie auf die Signale reagieren und XRController3D-Knoten (Node) zu "
|
||
"Ihrer Szene hinzufügen.\n"
|
||
"Die Position des Controllerknotens wird automatisch vom [XRServer] "
|
||
"aktualisiert. Dies macht diesen Knoten (Node) ideal, um Kindknoten (Child "
|
||
"Node) zur Visualisierung des Controllers hinzuzufügen.\n"
|
||
"Da viele XR-Laufzeiten nun eine konfigurierbare Action Map verwenden, werden "
|
||
"alle Eingänge benannt."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a button on this controller is pressed."
|
||
msgstr "Wird ausgesendet, wenn eine Taste auf diesem Steuergerät gedrückt wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a button on this controller is released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgesendet, wenn eine Taste an diesem Controller losgelassen wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is an AR interface that requires displaying a camera feed as the "
|
||
"background, this method returns the feed ID in the [CameraServer] for this "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn es sich um eine AR-Schnittstelle handelt, bei der ein Kamerafeed als "
|
||
"Hintergrund angezeigt werden muss, gibt diese Methode die Feed-ID im "
|
||
"[CameraServer] für diese Schnittstelle zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a combination of [enum Capabilities] flags providing information "
|
||
"about the capabilities of this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Kombination von [enum Capabilities]-Flags zurück, die Informationen "
|
||
"über die Fähigkeiten dieser Schnittstelle liefern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the resolution at which we should render our intermediate results "
|
||
"before things like lens distortion are applied by the VR platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Auflösung zurück, mit der wir unsere Zwischenergebnisse rendern "
|
||
"sollten, bevor Dinge wie Linsenverzerrungen von der VR-Plattform angewendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If supported, returns the status of our tracking. This will allow you to "
|
||
"provide feedback to the user whether there are issues with positional "
|
||
"tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt, falls unterstützt, den Status unserer Positionsbestimmung zurück. So "
|
||
"können Sie dem Benutzer eine Rückmeldung geben, ob es Probleme mit der "
|
||
"Positionsbestimmung gibt."
|
||
|
||
msgid "Returns [code]true[/code] if this interface has been initialized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Schnittstelle initialisiert wurde."
|
||
|
||
msgid "Stops passthrough."
|
||
msgstr "Stoppt Passthrough."
|
||
|
||
msgid "Turns the interface off."
|
||
msgstr "Schaltet die Schnittstelle aus."
|
||
|
||
msgid "On an AR interface, [code]true[/code] if anchor detection is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf einer AR-Schnittstelle: [code]true[/code], wenn die Ankererkennung "
|
||
"aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "[code]true[/code] if this is the primary interface."
|
||
msgstr "[code]true[/code], wenn dies die primäre Schnittstelle ist."
|
||
|
||
msgid "The play area mode for this interface."
|
||
msgstr "Der Spielbereichsmodus für diese Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid "This interface can work with normal rendering output (non-HMD based AR)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schnittstelle kann mit normaler Rendering-Ausgabe arbeiten (nicht-HMD-"
|
||
"basierte AR)."
|
||
|
||
msgid "This interface supports stereoscopic rendering."
|
||
msgstr "Diese Schnittstelle unterstützt das stereoskopische Rendering."
|
||
|
||
msgid "This interface supports VR."
|
||
msgstr "Diese Schnittstelle unterstützt VR."
|
||
|
||
msgid "This interface supports AR (video background and real world tracking)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Schnittstelle unterstützt AR (Video-Hintergrund und Real-World-"
|
||
"Tracking)."
|
||
|
||
msgid "Tracking is behaving as expected."
|
||
msgstr "Das Tracking verhält sich wie erwartet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking is hindered by excessive motion (the player is moving faster than "
|
||
"tracking can keep up)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Tracking wird durch übermäßige Bewegung behindert (der Spieler bewegt "
|
||
"sich schneller, als die Verfolgung mithalten kann)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking is hindered by insufficient features, it's too dark (for camera-"
|
||
"based tracking), player is blocked, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Tracking wird durch unzureichende Fähigkeiten behindert, es ist zu dunkel "
|
||
"(für kamerabasiertes Tracking), der Spieler ist blockiert, usw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We don't know the status of the tracking or this interface does not provide "
|
||
"feedback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir kennen den Status der Nachverfolgung nicht, oder diese Schnittstelle gibt "
|
||
"keine Rückmeldung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking is not functional (camera not plugged in or obscured, lighthouses "
|
||
"turned off, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Tracking funktioniert nicht (Kamera nicht eingesteckt oder verdeckt, "
|
||
"Lighthouses ausgeschaltet usw.)."
|
||
|
||
msgid "Play area mode not set or not available."
|
||
msgstr "Der Spielbereichsmodus ist nicht festgelegt oder nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Player is free to move around, full positional tracking."
|
||
msgstr "Der Spieler kann sich frei bewegen, volle Positionsverfolgung."
|
||
|
||
msgid "Called if interface is active and queues have been submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn die Schnittstelle aktiv ist und die Warteschlangen "
|
||
"übermittelt wurden."
|
||
|
||
msgid "Returns the capabilities of this interface."
|
||
msgstr "Gibt die Funktionen dieser Schnittstelle zurück."
|
||
|
||
msgid "Return color texture into which to render (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Farbtextur zurück, in die gerendert werden soll (falls zutreffend)."
|
||
|
||
msgid "Return depth texture into which to render (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Tiefentextur zurück, in die gerendert werden soll (falls zutreffend)."
|
||
|
||
msgid "Returns the name of this interface."
|
||
msgstr "Gibt den Namen dieser Schnittstelle zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the size of our render target for this interface, this overrides the "
|
||
"size of the [Viewport] marked as the xr viewport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Größe unseres Rendering-Ziels für diese Schnittstelle zurück. Dies "
|
||
"überschreibt die Größe des [Viewport], das als xr-Viewport markiert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [PackedStringArray] with pose names configured by this interface. "
|
||
"Note that user configuration can override this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein [PackedStringArray] mit den von dieser Schnittstelle konfigurierten "
|
||
"Posenamen zurück. Beachten Sie, dass die Benutzerkonfiguration diese Liste "
|
||
"außer Kraft setzen kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [PackedStringArray] with tracker names configured by this "
|
||
"interface. Note that user configuration can override this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt ein [PackedStringArray] mit den von dieser Schnittstelle konfigurierten "
|
||
"Tracker-Namen zurück. Beachten Sie, dass die Benutzerkonfiguration diese "
|
||
"Liste außer Kraft setzen kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a [enum XRInterface.TrackingStatus] specifying the current status of "
|
||
"our tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt einen [enum XRInterface.TrackingStatus] zurück, der den aktuellen Status "
|
||
"unseres Trackings angibt."
|
||
|
||
msgid "Return velocity texture into which to render (if applicable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rückgabe der Velocity-Textur, in die gerendert werden soll (falls zutreffend)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of views this interface requires, 1 for mono, 2 for "
|
||
"stereoscopic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der Ansichten zurück, die diese Schnittstelle benötigt, 1 für "
|
||
"mono, 2 für stereoskopisch."
|
||
|
||
msgid "Initializes the interface, returns [code]true[/code] on success."
|
||
msgstr ""
|
||
"Initialisiert die Schnittstelle und gibt bei Erfolg [code]true[/code] zurück."
|
||
|
||
msgid "Called after the XR [Viewport] draw logic has completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, nachdem die XR [Viewport]-Zeichenlogik abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Called if this is our primary [XRInterfaceExtension] before we start "
|
||
"processing a [Viewport] for every active XR [Viewport], returns [code]true[/"
|
||
"code] if that viewport should be rendered. An XR interface may return "
|
||
"[code]false[/code] if the user has taken off their headset and we can pause "
|
||
"rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn dies unsere primäre [XRInterfaceExtension] ist, bevor "
|
||
"wir mit der Verarbeitung eines [Viewport] für jedes aktive XR-[Viewport] "
|
||
"beginnen, und gibt [code]true[/code] zurück, wenn dieses Viewport gerendert "
|
||
"werden soll. Eine XR-Schnittstelle kann [code]false[/code] zurückgeben, wenn "
|
||
"der Benutzer sein Headset abgenommen hat und wir das Rendern unterbrechen "
|
||
"können."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Called if this [XRInterfaceExtension] is active before rendering starts. Most "
|
||
"XR interfaces will sync tracking at this point in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn diese [XRInterfaceExtension] aktiv ist, bevor das "
|
||
"Rendern beginnt. Die meisten XR-Schnittstellen synchronisieren das Tracking "
|
||
"zu diesem Zeitpunkt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Called if this [XRInterfaceExtension] is active before our physics and game "
|
||
"process is called. Most XR interfaces will update its [XRPositionalTracker]s "
|
||
"at this point in time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird aufgerufen, wenn diese [XRInterfaceExtension] aktiv ist, bevor unser "
|
||
"Physik- und Spielprozess aufgerufen wird. Die meisten XR-Schnittstellen "
|
||
"aktualisieren ihre [XRPositionalTracker]s zu diesem Zeitpunkt."
|
||
|
||
msgid "Enables anchor detection on this interface if supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktiviert die Ankererkennung auf dieser Schnittstelle, falls unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Set the play area mode for this interface."
|
||
msgstr "Legen Sie den Wiedergabemodus für diese Schnittstelle fest."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if this interface supports this play area mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn diese Schnittstelle diesen "
|
||
"Wiedergabemodus unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Triggers a haptic pulse to be emitted on the specified tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löst einen haptischen Impuls aus, der auf den angegebenen Tracker übertragen "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid "Uninitialize the interface."
|
||
msgstr "Entinitialisieren der Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blits our render results to screen optionally applying lens distortion. This "
|
||
"can only be called while processing [code]_commit_views[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stellt unsere Renderergebnisse auf dem Bildschirm dar und wendet optional "
|
||
"eine Linsenverzerrung an. Dies kann nur während der Verarbeitung von "
|
||
"[code]_commit_views[/code] aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a valid [RID] for a texture to which we should render the current "
|
||
"frame if supported by the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine gültige [RID] für eine Textur zurück, auf die das aktuelle Bild "
|
||
"gerendert werden soll, sofern dies von der Schnittstelle unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A spatial node that has its position automatically updated by the [XRServer]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein räumlicher Knoten (Node), dessen Position automatisch durch den "
|
||
"[XRServer] aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This node can be bound to a specific pose of a [XRPositionalTracker] and will "
|
||
"automatically have its [member Node3D.transform] updated by the [XRServer]. "
|
||
"Nodes of this type must be added as children of the [XROrigin3D] node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Knoten (Node) kann an eine bestimmte Pose eines [XRPositionalTracker] "
|
||
"gebunden werden und sein [member Node3D.transform] wird automatisch durch den "
|
||
"[XRServer] aktualisiert. Knoten (Node) dieses Typs müssen als Kinder des "
|
||
"[XROrigin3D]-Knotens (Node) hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [member tracker] has current tracking data "
|
||
"for the [member pose] being tracked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der [member tracker] aktuelle Tracking-"
|
||
"Daten für die [member pose] hat, die verfolgt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the [member tracker] has been registered and the "
|
||
"[member pose] is being tracked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der [member tracker] registriert wurde "
|
||
"und die [member pose] verfolgt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [XRPose] containing the current state of the pose being tracked. "
|
||
"This gives access to additional properties of this pose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die [XRPose] zurück, die den aktuellen Zustand der verfolgten Pose "
|
||
"enthält. Dies ermöglicht den Zugriff auf zusätzliche Eigenschaften dieser "
|
||
"Pose."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Triggers a haptic pulse on a device associated with this interface.\n"
|
||
"[param action_name] is the name of the action for this pulse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Löst einen haptischen Impuls auf einem mit dieser Schnittstelle verbundenen "
|
||
"Gerät aus.\n"
|
||
"[param action_name] ist der Name der Aktion für diesen Impuls."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the pose we're bound to. Which poses a tracker supports is not "
|
||
"known during design time.\n"
|
||
"Godot defines number of standard pose names such as [code]aim[/code] and "
|
||
"[code]grip[/code] but other may be configured within a given [XRInterface]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name der Pose, an die wir gebunden sind. Welche Posen ein Tracker "
|
||
"unterstützt, ist zur Entwurfszeit nicht bekannt.\n"
|
||
"Godot definiert eine Reihe von Standard-Positionsnamen wie [code]aim[/code] "
|
||
"und [code]grip[/code], aber andere können innerhalb einer bestimmten "
|
||
"[XRInterface] konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the tracker we're bound to. Which trackers are available is not "
|
||
"known during design time.\n"
|
||
"Godot defines a number of standard trackers such as [code]left_hand[/code] "
|
||
"and [code]right_hand[/code] but others may be configured within a given "
|
||
"[XRInterface]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name des Trackers, an den wir gebunden sind. Welche Tracker zur Verfügung "
|
||
"stehen, ist zur Entwurfszeit nicht bekannt.\n"
|
||
"Godot definiert eine Reihe von Standard-Trackern wie [code]left_hand[/code] "
|
||
"und [code]right_hand[/code], aber andere können innerhalb einer bestimmten "
|
||
"[XRInterface] konfiguriert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when the [member tracker] starts or stops receiving updated tracking "
|
||
"data for the [member pose] being tracked. The [param tracking] argument "
|
||
"indicates whether the tracker is getting updated tracking data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn der [member tracker] beginnt oder aufhört, "
|
||
"aktualisierte Tracking-Daten für die verfolgte [member pose] zu empfangen. "
|
||
"Das Argument [param tracking] gibt an, ob der Tracker aktualisierte Tracking-"
|
||
"Daten erhält."
|
||
|
||
msgid "The origin point in AR/VR."
|
||
msgstr "Der Ursprungspunkt in AR/VR."
|
||
|
||
msgid "This object contains all data related to a pose on a tracked object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieses Objekt enthält alle Daten, die sich auf eine Pose eines verfolgten "
|
||
"Objekts beziehen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"XR runtimes often identify multiple locations on devices such as controllers "
|
||
"that are spatially tracked.\n"
|
||
"Orientation, location, linear velocity and angular velocity are all provided "
|
||
"for each pose by the XR runtime. This object contains this state of a pose."
|
||
msgstr ""
|
||
"XR-Laufzeiten identifizieren oft mehrere Positionen auf Geräten wie "
|
||
"Steuerungen, die räumlich verfolgt werden.\n"
|
||
"Orientierung, Standort, lineare Geschwindigkeit und Winkelgeschwindigkeit "
|
||
"werden für jede Pose von der XR-Laufzeitumgebung bereitgestellt. Dieses "
|
||
"Objekt enthält diesen Zustand einer Pose."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the [member transform] with world scale and our reference frame "
|
||
"applied. This is the transform used to position [XRNode3D] objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die [member transform] mit Weltmaßstab und unserem Referenz-Frame "
|
||
"zurück. Dies ist die Transformation, die zur Positionierung von [XRNode3D]-"
|
||
"Objekten verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "The angular velocity for this pose."
|
||
msgstr "Die Winkelgeschwindigkeit für diese Pose."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If [code]true[/code] our tracking data is up to date. If [code]false[/code] "
|
||
"we're no longer receiving new tracking data and our state is whatever that "
|
||
"last valid state was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn [code]true[/code], sind unsere Tracking-Daten auf dem neuesten Stand. "
|
||
"Wenn [code]false[/code], erhalten wir keine neuen Tracking-Daten mehr und "
|
||
"unser Status ist der letzte gültige Status."
|
||
|
||
msgid "The linear velocity of this pose."
|
||
msgstr "Die lineare Geschwindigkeit dieser Pose."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of this pose. Pose names are often driven by an action map setup by "
|
||
"the user. Godot does suggest a number of pose names that it expects "
|
||
"[XRInterface]s to implement:\n"
|
||
"- [code]root[/code] defines a root location, often used for tracked objects "
|
||
"that do not have further nodes.\n"
|
||
"- [code]aim[/code] defines the tip of a controller with the orientation "
|
||
"pointing outwards, for example: add your raycasts to this.\n"
|
||
"- [code]grip[/code] defines the location where the user grips the controller\n"
|
||
"- [code]skeleton[/code] defines the root location a hand mesh should be "
|
||
"placed when using hand tracking and the animated skeleton supplied by the XR "
|
||
"runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Name dieser Pose. Posen-Namen werden oft durch eine vom Benutzer "
|
||
"eingerichtete Aktion-Map bestimmt. Godot schlägt eine Reihe von Posenamen "
|
||
"vor, deren Implementierung von [XRInterface]s erwartet wird:\n"
|
||
"- [code]root[/code] definiert eine Wurzelposition, die oft für verfolgte "
|
||
"Objekte verwendet wird, die keine weiteren Knoten (Node) haben.\n"
|
||
"- [code]aim[/code] definiert die Spitze eines Controllers mit der Ausrichtung "
|
||
"nach außen, zum Beispiel: füge deine Raycasts dazu.\n"
|
||
"- [code]grip[/code] definiert die Stelle, an der ein Benutzer den Controller "
|
||
"anfasst\n"
|
||
"- [code]skeleton[/code] definiert die Wurzelposition, an der ein Handmesh "
|
||
"platziert werden soll, wenn die Handverfolgung und das animierte Skelett, das "
|
||
"von der XR-Laufzeitumgebung bereitgestellt wird, verwendet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tracking confidence for this pose, provides insight on how accurate the "
|
||
"spatial positioning of this record is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verfolgungssicherheit für diese Pose gibt Aufschluss darüber, wie genau "
|
||
"die räumliche Positionierung dieser Aufzeichnung ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The transform containing the original and transform as reported by the XR "
|
||
"runtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Transformation, die das Original und die Transformation enthält, wie von "
|
||
"der XR-Laufzeit gemeldet."
|
||
|
||
msgid "No tracking information is available for this pose."
|
||
msgstr "Für diese Pose sind keine Tracking-Informationen verfügbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tracking information may be inaccurate or estimated. For example, with inside "
|
||
"out tracking this would indicate a controller may be (partially) obscured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Tracking-Informationen können ungenau oder geschätzt sein. Bei Inside-Out-"
|
||
"Tracking würde dies zum Beispiel bedeuten, dass ein Controller (teilweise) "
|
||
"verdeckt sein könnte."
|
||
|
||
msgid "A tracked object."
|
||
msgstr "Ein getracktes Objekt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns an input for this tracker. It can return a boolean, float or "
|
||
"[Vector2] value depending on whether the input is a button, trigger or "
|
||
"thumbstick/thumbpad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt eine Eingabe für diesen Tracker zurück. Sie kann einen booleschen, "
|
||
"Float- oder [Vector2]-Wert zurückgeben, je nachdem, ob es sich bei der "
|
||
"Eingabe um eine Schaltfläche, einen Trigger oder einen Thumbstick/Thumbpad "
|
||
"handelt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the current [XRPose] state object for the bound [param name] pose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt das aktuelle [XRPose]-Zustandsobjekt für die gebundene [param name]-Pose "
|
||
"zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the tracker is available and is currently "
|
||
"tracking the bound [param name] pose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn der Tracker verfügbar ist und gerade die "
|
||
"gebundene [param name]-Pose verfolgt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the value for the given input. This method is called by a "
|
||
"[XRInterface] implementation and should not be used directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ändert den Wert für die angegebene Eingabe. Diese Methode wird von einer "
|
||
"[XRInterface]-Implementierung aufgerufen und sollte nicht direkt verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the transform, linear velocity, angular velocity and tracking confidence "
|
||
"for the given pose. This method is called by a [XRInterface] implementation "
|
||
"and should not be used directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Transformation, die lineare Geschwindigkeit, die "
|
||
"Winkelgeschwindigkeit und das Tracking-Vertrauen für die angegebene Pose. "
|
||
"Diese Methode wird von einer [XRInterface]-Implementierung aufgerufen und "
|
||
"sollte nicht direkt verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Defines which hand this tracker relates to."
|
||
msgstr "Definiert auf welche Hand sich dieser Tracker bezieht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The profile associated with this tracker, interface dependent but will "
|
||
"indicate the type of controller being tracked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Profil das mit diesem Tracker verbunden ist. Abhängig vom Interface, aber "
|
||
"deutet auf den Typ des getrackten Controllers hin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a button on this tracker is pressed. Note that many XR runtimes "
|
||
"allow other inputs to be mapped to buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein Knopf auf diesem Tracker gedrückt wird. Beachte, "
|
||
"dass viele XR Runtimes es erlauben andere Inputs auf Knöpfe zu mappen."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a button on this tracker is released."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn eine Taste an diesem Tracker losgelassen wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a trigger or similar input on this tracker changes value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein Trigger oder ein ähnlicher Input an diesem Tracker "
|
||
"seinen Wert verändert."
|
||
|
||
msgid "Emitted when a thumbstick or thumbpad on this tracker moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein Thumbstick oder Thumbpad auf diesem Tracker bewegt "
|
||
"wird."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the state of a pose tracked by this tracker changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn sich der Zustand einer Pose (Haltung) ändert die von "
|
||
"diesem Tracker getrackt wird."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a pose tracked by this tracker stops getting updated tracking "
|
||
"data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgesendet, wenn eine von diesem Tracker verfolgte Pose keine "
|
||
"aktualisierten Tracking-Daten mehr erhält."
|
||
|
||
msgid "Emitted when the profile of our tracker changes."
|
||
msgstr "Wird ausgegeben, wenn das Profil unseres Trackers gewechselt wird."
|
||
|
||
msgid "The hand this tracker is held in is unknown or not applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Hand, in der dieser Tracker gehalten wird, ist unbekannt oder nicht "
|
||
"anwendbar."
|
||
|
||
msgid "This tracker is the left hand controller."
|
||
msgstr "Dieser Tracker ist der Controller für die linke Hand."
|
||
|
||
msgid "This tracker is the right hand controller."
|
||
msgstr "Dieser Tracker ist der Controller für die rechte Hand."
|
||
|
||
msgid "Server for AR and VR features."
|
||
msgstr "Server für AR- und VR-Funktionen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AR/VR server is the heart of our Advanced and Virtual Reality solution "
|
||
"and handles all the processing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der AR/VR-Server ist das Herzstück unserer Advanced and Virtual Reality-"
|
||
"Lösung und übernimmt die gesamte Verarbeitung."
|
||
|
||
msgid "Registers an [XRInterface] object."
|
||
msgstr "Registriert ein [XRInterface]-Objekt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is an important function to understand correctly. AR and VR platforms "
|
||
"all handle positioning slightly differently.\n"
|
||
"For platforms that do not offer spatial tracking, our origin point (0, 0, 0) "
|
||
"is the location of our HMD, but you have little control over the direction "
|
||
"the player is facing in the real world.\n"
|
||
"For platforms that do offer spatial tracking, our origin point depends very "
|
||
"much on the system. For OpenVR, our origin point is usually the center of the "
|
||
"tracking space, on the ground. For other platforms, it's often the location "
|
||
"of the tracking camera.\n"
|
||
"This method allows you to center your tracker on the location of the HMD. It "
|
||
"will take the current location of the HMD and use that to adjust all your "
|
||
"tracking data; in essence, realigning the real world to your player's current "
|
||
"position in the game world.\n"
|
||
"For this method to produce usable results, tracking information must be "
|
||
"available. This often takes a few frames after starting your game.\n"
|
||
"You should call this method after a few seconds have passed. For example, "
|
||
"when the user requests a realignment of the display holding a designated "
|
||
"button on a controller for a short period of time, or when implementing a "
|
||
"teleport mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist eine wichtige Funktion, die man richtig verstehen muss. AR- und VR-"
|
||
"Plattformen gehen alle etwas anders mit der Positionierung um.\n"
|
||
"Bei Plattformen, die kein räumliches Tracking bieten, ist unser "
|
||
"Ursprungspunkt (0, 0, 0) die Position unseres HMD, aber Sie haben wenig "
|
||
"Kontrolle über die Richtung, in die der Spieler in der realen Welt blickt.\n"
|
||
"Bei Plattformen, die räumliches Tracking bieten, hängt unser Ausgangspunkt "
|
||
"sehr stark vom System ab. Bei OpenVR ist unser Ausgangspunkt in der Regel das "
|
||
"Zentrum des Tracking-Raums, also auf dem Boden. Bei anderen Plattformen ist "
|
||
"es oft die Position der Tracking-Kamera.\n"
|
||
"Mit dieser Methode können Sie Ihren Tracker auf die Position des HMD "
|
||
"zentrieren. Dabei wird die aktuelle Position des HMD verwendet, um alle "
|
||
"Tracking-Daten anzupassen; im Wesentlichen wird die reale Welt an die "
|
||
"aktuelle Position des Spielers in der Spielwelt angepasst.\n"
|
||
"Damit diese Methode brauchbare Ergebnisse liefert, müssen Tracking-"
|
||
"Informationen verfügbar sein. Dies dauert oft ein paar Frames nach dem Start "
|
||
"des Spiels.\n"
|
||
"Sie sollten diese Methode aufrufen, nachdem ein paar Sekunden vergangen sind. "
|
||
"Zum Beispiel, wenn der Benutzer eine Neuausrichtung der Anzeige anfordert, "
|
||
"indem er eine bestimmte Taste auf einem Controller für eine kurze Zeitspanne "
|
||
"gedrückt hält, oder wenn er einen Teleportmechanismus implementiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finds an interface by its [param name]. For example, if your project uses "
|
||
"capabilities of an AR/VR platform, you can find the interface for that "
|
||
"platform by name and initialize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Findet eine Schnittstelle anhand ihres [param name]. Wenn Ihr Projekt z. B. "
|
||
"die Funktionen einer AR/VR-Plattform nutzt, können Sie die Schnittstelle für "
|
||
"diese Plattform anhand ihres Namens finden und sie initialisieren."
|
||
|
||
msgid "Returns the primary interface's transformation."
|
||
msgstr "Gibt die Transformation der primären Schnittstelle zurück."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the interface registered at the given [param idx] index in the list "
|
||
"of interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Schnittstelle zurück, die unter einem gegebenen Index [param idx] in "
|
||
"der Liste der Schnittstellen registriert ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the number of interfaces currently registered with the AR/VR server. "
|
||
"If your project supports multiple AR/VR platforms, you can look through the "
|
||
"available interface, and either present the user with a selection or simply "
|
||
"try to initialize each interface and use the first one that returns "
|
||
"[code]true[/code]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Anzahl der derzeit beim AR/VR-Server registrierten Schnittstellen "
|
||
"zurück. Wenn Ihr Projekt mehrere AR/VR-Plattformen unterstützt, können Sie "
|
||
"die verfügbaren Schnittstellen durchsehen und dem Benutzer entweder eine "
|
||
"Auswahl präsentieren oder einfach versuchen, jede Schnittstelle zu "
|
||
"initialisieren und die erste zu verwenden, die [code]true[/code] zurückgibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns a list of available interfaces the ID and name of each interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liefert eine Liste der verfügbaren Schnittstellen, die ID und den Namen jeder "
|
||
"Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the reference frame transform. Mostly used internally and exposed for "
|
||
"GDExtension build interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Transformation des Referenzrahmens zurück. Wird meist intern "
|
||
"verwendet und für GDExtension-Build-Schnittstellen bereitgestellt."
|
||
|
||
msgid "Returns the positional tracker with the given [param tracker_name]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt den Positionstracker an dem angegebenen [param tracker_name] zurück."
|
||
|
||
msgid "Returns a dictionary of trackers for [param tracker_types]."
|
||
msgstr "Gibt ein Wörterbuch mit Trackern für [param tracker_types] zurück."
|
||
|
||
msgid "Removes this [param interface]."
|
||
msgstr "Entfernt dieses [param interface]."
|
||
|
||
msgid "The primary [XRInterface] currently bound to the [XRServer]."
|
||
msgstr "Das primäre [XRInterface], das derzeit an den [XRServer] gebunden ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current origin of our tracking space in the virtual world. This is used "
|
||
"by the renderer to properly position the camera with new tracking data.\n"
|
||
"[b]Note:[/b] This property is managed by the current [XROrigin3D] node. It is "
|
||
"exposed for access from GDExtensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktuelle Ursprung unseres Tracking-Bereichs in der virtuellen Welt. Wird "
|
||
"vom Renderer genutzt, um die Kamera anhand der neuen Tracking-Daten korrekt "
|
||
"zu positionieren.\n"
|
||
"[b]Anmerkung:[/b] Diese Eigenschaft wird vom aktuellen [XROrigin3D] Node "
|
||
"verwaltet. Sie ist für den Zugriff durch GDExtensions offen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a new tracker has been added. If you don't use a fixed number of "
|
||
"controllers or if you're using [XRAnchor3D]s for an AR solution, it is "
|
||
"important to react to this signal to add the appropriate [XRController3D] or "
|
||
"[XRAnchor3D] nodes related to this new tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein neuer Tracker hinzugefügt wurde. Wenn Sie keine "
|
||
"feste Anzahl von Controllern verwenden oder wenn Sie [XRAnchor3D]s für eine "
|
||
"AR-Lösung verwenden, ist es wichtig, auf dieses Signal zu reagieren, um die "
|
||
"entsprechenden [XRController3D]- oder [XRAnchor3D]-Knoten in Bezug auf diesen "
|
||
"neuen Tracker hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when a tracker is removed. You should remove any [XRController3D] or "
|
||
"[XRAnchor3D] points if applicable. This is not mandatory, the nodes simply "
|
||
"become inactive and will be made active again when a new tracker becomes "
|
||
"available (i.e. a new controller is switched on that takes the place of the "
|
||
"previous one)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein Tracker entfernt wird. Sie sollten alle "
|
||
"[XRController3D]- oder [XRAnchor3D]-Punkte entfernen, falls zutreffend. Dies "
|
||
"ist nicht zwingend erforderlich, die Knoten (Nodes) werden einfach inaktiv "
|
||
"und werden wieder aktiv, wenn ein neuer Tracker verfügbar wird (d. h. ein "
|
||
"neuer Controller wird eingeschaltet, der den vorherigen ersetzt)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Emitted when an existing tracker has been updated. This can happen if the "
|
||
"user switches controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird ausgegeben, wenn ein vorhandener Tracker aktualisiert wurde. Dies kann "
|
||
"passieren, wenn der Benutzer den Controller wechselt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The tracker tracks the location of the players head. This is usually a "
|
||
"location centered between the players eyes. Note that for handheld AR devices "
|
||
"this can be the current location of the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Tracker verfolgt die Position des Kopfes des Spielers. Dies ist in der "
|
||
"Regel eine Position, die zwischen den Augen des Spielers liegt. Beachten Sie, "
|
||
"dass dies bei tragbaren AR-Geräten die aktuelle Position des Geräts sein kann."
|
||
|
||
msgid "The tracker tracks the location of a controller."
|
||
msgstr "Der Tracker trackt den Standort eines Controllers."
|
||
|
||
msgid "The tracker tracks the location of a base station."
|
||
msgstr "Der Tracker trackt den Standort einer Basisstation."
|
||
|
||
msgid "The tracker tracks the location and size of an AR anchor."
|
||
msgstr "Der Tracker trackt die Position und Größe eines AR-Ankers."
|
||
|
||
msgid "Used internally to filter trackers of any known type."
|
||
msgstr "Wird intern verwendet, um Tracker jedes bekannten Typs zu filtern."
|
||
|
||
msgid "Used internally if we haven't set the tracker type yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wird intern verwendet, wenn wir den Tracker-Typ noch nicht festgelegt haben."
|
||
|
||
msgid "Used internally to select all trackers."
|
||
msgstr "Wird intern verwendet, um alle Tracker auszuwählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fully reset the orientation of the HMD. Regardless of what direction the user "
|
||
"is looking to in the real world. The user will look dead ahead in the virtual "
|
||
"world."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vollständige Rückstellung der Ausrichtung des HMD. Es spielt keine Rolle, in "
|
||
"welche Richtung der Benutzer in der realen Welt schaut. Der Benutzer blickt "
|
||
"in der virtuellen Welt genau nach vorne."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Resets the orientation but keeps the tilt of the device. So if we're looking "
|
||
"down, we keep looking down but heading will be reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Setzt die Ausrichtung zurück, behält aber die Neigung des Geräts bei. Wenn "
|
||
"wir also nach unten schauen, schauen wir weiterhin nach unten, aber die "
|
||
"Ausrichtung wird zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Does not reset the orientation of the HMD, only the position of the player "
|
||
"gets centered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Ausrichtung des HMD wird nicht zurückgesetzt, nur die Position des "
|
||
"Spielers wird zentriert."
|
||
|
||
msgid "The description of this tracker."
|
||
msgstr "Die Beschreibung dieses Trackers."
|
||
|
||
msgid "The type of tracker."
|
||
msgstr "Der Typ des Trackers."
|
||
|
||
msgid "Allows the creation of zip files."
|
||
msgstr "Ermöglicht die Erzeugung von zip Dateien."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This class implements a writer that allows storing the multiple blobs in a "
|
||
"zip archive.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func write_zip_file():\n"
|
||
" var writer := ZIPPacker.new()\n"
|
||
" var err := writer.open(\"user://archive.zip\")\n"
|
||
" if err != OK:\n"
|
||
" return err\n"
|
||
" writer.start_file(\"hello.txt\")\n"
|
||
" writer.write_file(\"Hello World\".to_utf8_buffer())\n"
|
||
" writer.close_file()\n"
|
||
"\n"
|
||
" writer.close()\n"
|
||
" return OK\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Klasse implementiert einen Writer, der die Speicherung mehrerer Blobs "
|
||
"in einem Zip-Archiv ermöglicht.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func write_zip_file():\n"
|
||
" var writer := ZIPPacker.new()\n"
|
||
" var err := writer.open(\"user://archive.zip\")\n"
|
||
" if err != OK:\n"
|
||
" return err\n"
|
||
" writer.start_file(\"hello.txt\")\n"
|
||
" writer.write_file(\"Hello World\".to_utf8_buffer())\n"
|
||
" writer.close_file()\n"
|
||
"\n"
|
||
" writer.close()\n"
|
||
" return OK\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid "Closes the underlying resources used by this instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schließt die zugrunde liegenden Ressourcen, die von dieser Instanz verwendet "
|
||
"werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stops writing to a file within the archive.\n"
|
||
"It will fail if there is no open file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoppt das Schreiben in eine Datei innerhalb des Archivs.\n"
|
||
"Der Vorgang schlägt fehl, wenn es keine offene Datei gibt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Opens a zip file for writing at the given path using the specified write "
|
||
"mode.\n"
|
||
"This must be called before everything else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet eine Zip-Datei zum Schreiben unter dem angegebenen Pfad mit dem "
|
||
"angegebenen Schreibmodus.\n"
|
||
"Dieser Befehl muss vor allen anderen aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Starts writing to a file within the archive. Only one file can be written at "
|
||
"the same time.\n"
|
||
"Must be called after [method open]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beginnt mit dem Schreiben in eine Datei innerhalb des Archivs. Es kann nur "
|
||
"eine Datei zur gleichen Zeit geschrieben werden.\n"
|
||
"Muss nach [method open] aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write the given [param data] to the file.\n"
|
||
"Needs to be called after [method start_file]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schreibt die angegebenen [param data] in die Datei.\n"
|
||
"Muss nach [method start_file] aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Create a new zip archive at the given path."
|
||
msgstr "Erstellt ein neues Zip-Archiv unter dem angegebenen Pfad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Append a new zip archive to the end of the already existing file at the given "
|
||
"path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hängt ein neues Zip-Archiv an das Ende der bereits vorhandenen Datei unter "
|
||
"dem angegebenen Pfad an."
|
||
|
||
msgid "Add new files to the existing zip archive at the given path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fügt dem vorhandenen Zip-Archiv neue Dateien unter dem angegebenen Pfad hinzu."
|
||
|
||
msgid "Allows reading the content of a zip file."
|
||
msgstr "Ermöglicht das Lesen des Inhalts einer Zip-Datei."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This class implements a reader that can extract the content of individual "
|
||
"files inside a zip archive.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func read_zip_file():\n"
|
||
" var reader := ZIPReader.new()\n"
|
||
" var err := reader.open(\"user://archive.zip\")\n"
|
||
" if err != OK:\n"
|
||
" return PackedByteArray()\n"
|
||
" var res := reader.read_file(\"hello.txt\")\n"
|
||
" reader.close()\n"
|
||
" return res\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Klasse implementiert einen Reader, der den Inhalt einzelner Dateien in "
|
||
"einem Zip-Archiv extrahieren kann.\n"
|
||
"[codeblock]\n"
|
||
"func read_zip_file():\n"
|
||
" var reader := ZIPReader.new()\n"
|
||
" var err := reader.open(\"user://archive.zip\")\n"
|
||
" if err != OK:\n"
|
||
" return PackedByteArray()\n"
|
||
" var res := reader.read_file(\"hello.txt\")\n"
|
||
" reader.close()\n"
|
||
" return res\n"
|
||
"[/codeblock]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns [code]true[/code] if the file exists in the loaded zip archive.\n"
|
||
"Must be called after [method open]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt [code]true[/code] zurück, wenn die Datei im geladenen Zip-Archiv "
|
||
"existiert.\n"
|
||
"Muss nach [method open] aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the list of names of all files in the loaded archive.\n"
|
||
"Must be called after [method open]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gibt die Liste der Namen aller Dateien im geladenen Archiv zurück.\n"
|
||
"Muss nach [method open] aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the zip archive at the given [param path] and reads its file index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öffnet das Zip-Archiv mit dem angegebenen [param Pfad] und liest dessen "
|
||
"Dateiindex."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Loads the whole content of a file in the loaded zip archive into memory and "
|
||
"returns it.\n"
|
||
"Must be called after [method open]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lädt den gesamten Inhalt einer Datei im geladenen ZIP-Archiv in den Speicher "
|
||
"und gibt diesen zurück.\n"
|
||
"Darf erst nach [method open] verwendet werden."
|