virtualx-engine/editor/translations/ko.po

7154 lines
189 KiB
Text
Raw Normal View History

# Korean translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
2016-06-02 21:55:31 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# 박한얼 (volzhs) <volzhs@gmail.com>, 2016.
#
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 14:38+0000\n"
2016-06-20 08:17:04 +02:00
"Last-Translator: 박한얼 <volzhs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/ko/>\n"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10-dev\n"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "모든 선택"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "키 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "전환 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "속성 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "값 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "호출 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "트랙 추가"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "키 복제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "트랙 위로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "트랙 아래로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "트랙 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "전환 설정:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "트랙 이름 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "트랙 보간 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "트랙 값 모드 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
msgstr "트랙 값 모드 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "노드 커브 수정"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "선택 커브 수정"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "키 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "선택키 복제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "선택된 트랙에 복제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "선택 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "연속적인"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "비연속적인"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "트리거"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "키 추가"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "키 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "선택키 스케일 조절"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "커서 위치에서 스케일 조절"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "다음 스텝으로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "이전 스텝으로 이동"
#: editor/animation_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "직선형"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "비선형"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "In-Out"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Out-In"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "전환"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "애니메이션 최적화"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "애니메이션 정리"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "%s (을)를 위해 새 트랙을 만들고 키를 추가하시겠습니까?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "%d개의 새 트랙을 생성하고 키를 추가하시겠습니까?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "애니메이션 생성과 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "애니메이션 트랙과 키 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "애니메이션 키 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "애니메이션 길이 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "애니메이션 루프 변경"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "애니메이션 타입지정 값 키 만들기"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "애니메이션 삽입"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "애니메이션 키 크기 조절"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "애니메이션 함수 트랙 추가"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "애니메이션 확대."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "길이 (초):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "애니메이션 길이 (초)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "단계 (초):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "커서 단계 스냅 (초)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "애니메이션 루프 활성화/비활성화."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "새 트랙 추가."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "현재 트랙을 위로 이동."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "현재 트랙을 아래로 이동."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "선택된 트랙 삭제."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "트랙 도구"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "개별 키를 클릭함으로써 편집 활성화."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "애니메이션 최적화"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "최대 선형 오류:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "최대 각도 오류:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "최적화 가능한 최대 각도:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "최적화"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr "애니메이션 편집을 위해서는 씬에서 AnimationPlayer를 선택해야 합니다."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "키"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "전환"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "스케일 비율:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "어떤 노드에서 함수를 호출할까요?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "유효하지 않은 키 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "미결 트랙과 빈 트랙 삭제"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "모든 애니메이션 없애기"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "애니메이션 없애기 (되돌리기 불가!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "없애기"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "배열 크기 변경"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "배열 값 타입 변경"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "배열 값 변경"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "검색:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "정렬:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "뒤집기"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Category:"
msgstr "카테고리:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "모두"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "사이트:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "지원.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "공식"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Community"
msgstr "커뮤니티"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "테스팅"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "에셋 ZIP 파일"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "'%s' 함수 목록:"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "호출"
#: editor/call_dialog.cpp editor/connections_dialog.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/run_settings_dialog.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "함수 목록:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "인수:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "리턴:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "라인으로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "라인 번호:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "일치 결과 없음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "%d 회 변경됨."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "전체 바꾸기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "대소문자 구분"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "전체 단어"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "선택영역만"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Search"
msgstr "검색"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "찾기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "다음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "찾을 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "으로 바꿈"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "대소문자 구분"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "뒤로"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "변경 시 알림"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "확대"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "줌 리셋"
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "라인:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "칼럼:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "대상 노드의 함수를 명시해야합니다!"
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"타겟 메소드를 찾을 수 없습니다! 유효한 메소드를 지정하거나, 타겟 노드에 스크"
"립트를 추가하세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "연결할 노드:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "별도의 호출 인자 추가:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "별도의 호출 인자:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "노드 경로:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "함수 만들기"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "지연"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "1회"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s'를 '%s'에 연결"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "시그널 연결:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "연결 해제"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "연결하기.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "연결해제"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "시그널"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "새로 만들기"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "즐겨찾기:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "최근:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "일치:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "대체할 대상 찾기:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "종속 관계:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
msgstr ""
"씬 '%s'이(가) 현재 편집 중입니다.\n"
"다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"리소스 '%s'이(가) 사용 중입니다.\n"
"다시 로드 할 때 변경 사항이 적용됩니다."
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "종속 관계"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "리소스"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Path"
msgstr "경로"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "종속된 항목:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "깨진 종속성 수정"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "종속 관계 편집기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "대체 리소스 검색:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "소유자:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"삭제하려고 하는 파일들은 다른 리소스들이 정상동작하기 위해 필요합니다.\n"
"정말로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "프로젝트에서 선택된 파일들을 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "로드 중 에러:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "없어진 종속 관계 때문에 씬을 로드할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "무시하고 열기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "어떤 것을 수행하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "종속 관계 수정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "로드 중 에러 발생!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d개 항목을 영구적으로 삭제하시겠습니까? (되돌리기 불가)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "소유"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "명확하게 사용되지 않은 리소스:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "미사용 리소스 탐색기"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout.."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Bus"
msgstr "%s 추가"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "로드"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "유효하지 않은 이름."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "유효한 문자:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"유효하지 않은 이름입니다. 엔진에 존재하는 클래스 이름과 충돌하지 않아야 합니"
"다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 내장 타입 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr "유효하지 않은 이름입니다. 전역 상수 이름과 충돌하지 않아야 합니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "유효하지 않은 경로."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "파일이 존재하지 않습니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "리소스 경로가 아닙니다."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "자동 로드 추가"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "자동로드에 '%s'이(가) 이미 존재합니다!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "자동 로드 이름 변경"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "자동로드 글로벌 토글"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "자동 로드 이동"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "자동 로드 삭제"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "활성화"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "자동 로드 위치 변경"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "경로:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "노드 이름:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "이름"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "싱글톤"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "목록:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "씬 업데이트 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "로컬 변경사항을 저장 중.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "씬 업데이트 중.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "디렉토리 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 생성"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "선택"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "파일 저장 중:"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "패킹중"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "추가됨:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "제거됨:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "아틀라스 저장 중 에러:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "아틀라스 서브 텍스쳐를 저장할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "%s 내보내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "설정 중.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "파일이 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "인식 가능한 모든 파일"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "모든 파일 (*)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "저장하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "파일로 저장하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "앞으로 가기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "위로 가기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "즐겨찾기 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "모드 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "경로 포커스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "즐겨찾기 위로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "즐겨찾기 아래로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "디렉토리와 파일:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "미리보기:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "필터:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "유효한 확장자를 사용해야 합니다."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "소스 조사"
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "다시 가져오기"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "도움말 검색"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "클래스 목록:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "클래스 검색"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "상속:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "상속한 클래스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "간단한 설명:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "멤버:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "공개 함수:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "GUI 테마 항목:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "시그널:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "상수:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Description:"
msgstr "간단한 설명:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
msgstr "함수 설명:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "문자 검색"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_log.cpp
msgid " Output:"
msgstr " 출력:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Node From Scene"
msgstr "씬으로부터 노드 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "리소스 저장 중 에러!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "리소스를 다른 이름으로 저장.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "알겠습니다.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "쓰기 위한 파일을 열 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "요청한 파일 형식을 알 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "저장 중 에러."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "씬 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "분석중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "썸네일 생성 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "리소스 로드 실패."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "병합할 메쉬 라이브러리를 로드할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "메쉬 라이브러리 저장 중 에러!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "병합할 타일셋을 로드할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "타일셋 저장 중 에러!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "레이아웃 저장 시도 중 에러!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "에디터 기본 레이아웃이 변경되었습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "레이아웃 이름을 찾을 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "기본 레이아웃이 초기 설정으로 복원되었습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "속성 복사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "속성 붙여넣기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "리소스 붙여넣기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "리소스 복사하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "내장으로 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "하위 리소스를 유일하게 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "도움말에서 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "실행하기 위해 정의된 씬이 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in later in \"Project Settings\" under the "
"'application' category."
msgstr ""
"메인 씬이 지정되지 않았습니다. 선택하시겠습니까?\n"
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"선택한 '%s' 씬이 존재하지 않습니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"선택한 '%s' 씬이 씬 파일이 아닙니다. 다시 선택하시겠습니까?\n"
"나중에 \"프로젝트 설정\"의 'Application' 항목에서 변경할 수 있습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장해주세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "서브 프로세스를 시작할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "씬 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "기본 씬 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "빠른 씬 열기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "빠른 스크립트 열기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "네"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
msgstr "씬을 닫으시겠습니까? (저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "씬을 다른 이름으로 저장.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "이 씬은 저장되지 않았습니다. 실행전에 저장하시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "메쉬 라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "타일 셋 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "에디터를 종료하시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "현재 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 여시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "저장되지 않은 씬은 다시 로드할 수 없습니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "되돌리기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr "이 행동은 취소가 불가능합니다. 무시하고 되돌리시겠습니까?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "빠른 씬 실행.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Open Project Manager? \n"
"(Unsaved changes will be lost)"
msgstr ""
"프로젝트 매니저를 실행하시겠습니까?\n"
"(저장하지 않은 변경사항은 사라집니다.)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "메인 씬 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "오우"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"씬 로딩 중 에러가 발생했습니다. 프로젝트 경로 안에 존재해야 합니다. '가져오"
"기'로 씬을 연 후에, 프로젝트 경로 안에 저장하세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "씬 로딩 중 에러."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "'%s' 씬의 종속 항목이 깨져있습니다.:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "레이아웃 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "레이아웃 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "씬 탭 전환"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d개 추가파일"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d개 추가 파일 또는 폴더"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "씬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "이전에 열었던 씬으로 가기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "다음 탭"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "이전 탭"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files.."
msgstr "빠른 파일 필터링.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "씬 파일 동작."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "새 씬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "새 상속 씬.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "씬 열기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "씬 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "모든 씬 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "씬 닫기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Goto Prev. Scene"
msgstr "닫고 이전 씬으로 이동"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "최근 열었던 항목"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "변환.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "메쉬 라이브러리.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "타일 셋.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "되돌리기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "스크립트 실행"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "프로젝트 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "씬 되돌리기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "종료하고 프로젝트 목록으로 돌아가기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "초집중 모드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import assets to the project."
msgstr "프로젝트로 에셋 가져오기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "프로젝트 또는 씬 관련 여러가지 도구들."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "도구"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export the project to many platforms."
msgstr "프로젝트를 많은 플랫폼으로 내보내기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "프로젝트 실행."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "재성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "씬 일시 정지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "씬 일시 정지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "씬 정지."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "정지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "편집 중인 씬 실행."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "다른 씬 실행"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "커스텀 씬 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Debug options"
msgstr "디버그 옵션"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "원격 디버그 배포"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"내보내기나 배포를 할 때, 실행 파일이 디버깅을 위해서 이 컴퓨터의 IP로 연결을 "
"시도합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "네트워크 파일 시스템을 갖는 작은 배포"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 내보내기나 배포는 최소한의 실행파일을 생성합"
"니다.\n"
"파일 시스템은 네트워크를 통해서 에디터 상의 프로젝트가 제공합니다.\n"
"안드로이드의 경우, USB 케이블을 사용하여 배포할 경우 더 빠른 퍼포먼스를 제공"
"합니다. 이 옵션은 큰 설치 용량을 요구하는 게임의 테스트를 빠르게 할 수 있습니"
"다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shape 보이기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 (2D와 3D의) 충돌 모양"
"과 Raycast 노드가 표시됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigation 보이기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 게임이 실행되는 동안 네비게이션 메쉬가 표시"
"됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "씬 변경사항 동기화"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 에디터상의 씬의 변경사항이 실행중인 게임에 "
"반영됩니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
"니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "스크립트 변경사항 동기화"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"이 옵션이 활성화 되어 있을 경우, 스크립트를 수정하고 저장하면 실행중인 게임에"
"서 다시 읽어 들입니다.\n"
"기기에 원격으로 사용되는 경우, 네트워크 파일 시스템과 함께하면 더욱 효과적입"
"니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "편집기 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "에디터 레이아웃"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "정보"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Alerts when an external resource has changed."
msgstr "외부 리소스가 변경되었을 때 알림."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "에디터 윈도우가 다시 그려질 때 회전!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "항상 갱신"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "변경사항만 갱신"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "업데이트 스피너 비활성화"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "인스펙터"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "새로운 리소스를 메모리에 만들고 편집합니다."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "디스크에서 기존 리소스를 로드하여 편집합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "현재 편집된 리소스 저장."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "다른 이름으로 저장.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "히스토리상 이전에 편집한 오브젝트로 가기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "히스토리상 다음에 편집한 오브젝트로 가기."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "최근 편집 오브젝트 히스토리."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "오브젝트 속성."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "파일 시스템"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "노드"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "출력"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "다시 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "갱신"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot 커뮤니티에 감사드립니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "감사합니다!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ZIP 파일로부터 템플릿을 가져오기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "프로젝트 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "라이브러리 내보내기"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "기존과 병합"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "스크립트를 열고 실행"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "로드 에러"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "설치된 플러그인:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "저자:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "프로파일링 중지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "프로파일링 시작"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "측정:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "프레임 시간 (초)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "평균 시간 (초)"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "프레임 %"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "고정 프레임 %"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "시간:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "포함"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "자신"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "프레임 #:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "스캔이 완료될 때까지 기다려주세요."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "다시 가져오기 위해서는 현재 씬을 저장해야 합니다."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "저장 및 다시 가져오기"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "다시 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "변경된 리소스 다시 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "로직을 _run() 함수안에 작성하세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "이미 편집된 씬이 있습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "스크립트를 인스턴스 할 수 없습니다:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "'tool' 키워드를 잊으셨습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "스크립트를 실행할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "'_run' 함수를 잊으셨습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "기본 (에디터와 동일)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "가져올 노드들 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "씬 경로:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "노드에서 가져오기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#, fuzzy
msgid "Re-Download"
msgstr "다시 로드"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "설치"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Installed)"
msgstr "설치"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "아래"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "(Current)"
msgstr "현재:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "내보내기 템플릿 zip 파일을 열 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for templates:\n"
msgstr "아틀라스 저장 중 에러:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid "Importing:"
msgstr "가져오는 중:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "현재 씬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Installed Versions:"
msgstr "설치된 플러그인:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install From File"
msgstr "프로젝트 설치:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Template"
msgstr "아이템 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "내보내기 템플릿 로딩 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
msgstr "file_type_cache.cch를 열수 없어서, 파일 타입 캐쉬를 저장하지 않습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "소스와 대상 파일이 동일하여, 무시됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "소스와 대상 경로가 동일하여, 무시됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "디렉토리를 자신으로 이동할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "'..'에 수행할 수 없음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "새로운 이름과 위치를 고르세요:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "파일이 선택되지 않았습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "부모로 확장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "인스턴스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "종속 관계 편집.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "소유자 보기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "경로 복사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "이름 변경 또는 이동.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "이동.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "정보"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "파일 매니저에서 보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "다시 가져오기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "이전 디렉토리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "다음 디렉토리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "파일 시스템 재검사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "즐겨찾기로 설정 토글"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "선택된 씬을 선택된 노드의 자식으로 인스턴스 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "이동"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "그룹에 추가"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "그룹에서 제거"
#: editor/import/resource_importer_obj.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "서페이스 %d"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "씬 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "씬 가져오는 중.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "사용자 정의 스크립트 실행중.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr ""
"가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다 (콘솔 확인):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트 실행 중 에러:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "저장 중.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid " Files"
msgstr "파일"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "프리셋.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "다시 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "가져올 비트 마스크가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "대상 경로가 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "대상 경로는 완전한 리소스 경로여야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "대상 경로가 존재해야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "저장 경로가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "비트마스크 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "소스 텍스쳐:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "대상 경로:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "수락"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "비트 마스크"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "소스 폰트 파일이 없습니다!"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "폰트 리소스 경로가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .fnt."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgstr ""
"유효하지 않은 파일 확장자.\n"
".fnt 를 사용하세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "소스 폰트를 로드/처리할 수 없습니다."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "폰트를 저장할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "소스 폰트:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "소스 폰트 크기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "리소스 경로:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr ""
"The quick brown fox jumps over the lazy dog.\n"
"다람쥐 헌 쳇바퀴에 타고파."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "테스트:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "옵션:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "폰트 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr "이 파일은 이미 Godot 폰트 파일입니다. BMFont 파일을 선택하세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "BMFont 파일을 여는데 실패했습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "FreeType 초기화 에러."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "알 수 없는 폰트 포멧."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "폰트 로딩 에러."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "유요하지 않은 폰트 사이즈."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "사용자 지정 폰트 소스가 유효하지 않습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "폰트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "가져올 메쉬가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "단일 메쉬 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "소스 메쉬:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "메쉬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "가져올 샘플이 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "오디오 샘플 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "소스 샘플:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "오디오 샘플"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "새 클립"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "애니메이션 옵션"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "플래그"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS 설정:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "최적화"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "최대 선형 오류"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "최대 각도 오류"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "최대 각도"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "클립"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "시작(초)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "끝(초)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "루프"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "필터"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "소스 경로가 비어있습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트를 로드할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "가져오기 후 실행할 스크립트가 유효하지 않거나 깨져있습니다."
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "씬 가져오기 에러."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "3D 씬 가져오기"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "소스 씬:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "대상 씬과 같음"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "공유됨"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "대상 텍스쳐 폴더:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "가져오기 후 수행할 스크립트:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "사용자 정의 루트 노드 타입:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "자동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "루트 노드 이름:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "다음의 파일들이 빠져있습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "무시하고 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "가져오기 후 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
msgstr "편집된 씬이 저장되지 않았습니다. 무시하고 가져온 씬을 여시겠습니까?"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "이미지 가져오기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "자신을 가져올 수 없습니다:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "경로를 로컬 경로로 바꿀 수 없습니다: %s (이미 로컬 경로)"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "3D 씬 애니메이션"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "무압축"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "무손실 압축 (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "손실 압축 (PNG)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "압축 (VRAM)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "텍스쳐 포멧"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "텍스쳐 압축 품질 (WebP):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "텍스쳐 옵션"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "파일을 지정하세요!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "아틀라스 생성을 위해서는 최소 1개 이상의 파일이 필요합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "가져오기 에러:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "큰 텍스쳐를 위해서는 단 하나의 파일만 요구됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "최대 텍스쳐 사이즈:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "아틀라스를 위한 텍스쳐 가져오기 (2D)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "쎌 사이즈:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "큰 텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기 (2D)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "소스 텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "기본 아틀라스 텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "소트 텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "2D 텍스쳐 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "3D 텍스쳐 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "텍스쳐 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "2D 텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "3D 텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "텍스쳐 아틀라스"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"알림: 2D 텍스쳐 가져오기가 필수는 아닙니다. png/jpg 파일들을 프로젝트에 복사"
"해서 사용해도 됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "빈 영역 잘라내기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "텍스쳐"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "큰 텍스쳐 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "소스 이미지 로드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "자르는 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "삽입 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "저장 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "큰 텍스쳐를 저장할 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "아틀라스 생성:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "이미지 로딩:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "이미지를 로드할 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "이미지 변환 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "이미지 자르는 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "이미지 병합 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "아틀라스 이미지를 저장할 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "변환된 텍스쳐를 저장할 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "유효하지 않은 소스!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "유효하지 않은 번역 소스!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "열"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "언어"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "가져올 항목이 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "대상 경로가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "번역 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "가져올 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "번역 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "소스 CSV:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "첫째줄 무시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "압축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (godot.cfg)"
msgstr "프로젝트에 추가 (godot.cfg)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "언어 가져오기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "번역"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "다중 노드 설정"
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "시그널과 그룹을 편집할 노드를 선택하세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "자동 재생 전환"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "새 애니메이션 이름:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "New Anim"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "애니메이션 이름 변경:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Animation?"
msgstr "애니메이션 복제하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "애니메이션 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "에러: 유요하지 않은 애니메이션 이름!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "에러: 애니메이션 이름이 이미 존재합니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "애니메이션 이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "애니메이션 추가하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "다음 연결 변경"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "연결 시간 변경"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "애니메이션 로드하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "애니메이션 복제하기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "에러: 복사할 애니메이션이 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "에러: 클립보드에 애니메이션 리소스가 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "붙여진 애니메이션"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "애니메이션 붙여넣기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "에러: 편집할 애니메이션이 없습니다!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 거꾸로 재생. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "선택된 애니메이션을 끝에서 거꾸로 재생. (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "애니메이션 재생 정지. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "선택된 애니메이션을 처음부터 재생. (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "선택된 애니메이션을 현재 위치에서 재생. (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "애니메이션 위치 (초)."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "애니메이션 재생 속도를 전체적으로 조절."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "새로운 애니메이션 만들기."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "디스크에서 애니메이션 로드."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "디스크에서 애니메이션 로드."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "현재 애니메이션 저장"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "애니메이션 목록 표시."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "로드 시 자동 시작"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "대상 블렌드 시간 편집"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "애니메이션 도구"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "애니메이션 복사"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "새 애니메이션 만들기"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "애니메이션 이름:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "에러!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "블렌드 시간:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "다음 (자동 큐):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "교차-애니메이션 블렌드 시간"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "애니메이션"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "새 이름:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "크기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "페이드 인 (초):"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "페이드 아웃 (초):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "블렌드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "믹스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "자동 재시작:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "재시작 (초):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "랜덤 재시작 (초):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "시작!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "양:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "블렌드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "블렌드 0:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "블렌드 1:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "크로스 페이드 시간 (초):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "현재:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "입력 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "자동 진행 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "자동 진행 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "입력 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "애니메이션 트리가 유효합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "애니메이션 트리가 유효하지 않습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "애니메이션 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "원샷 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "믹스 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "블렌드2 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "블렌드3 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "블렌드4 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "시간 크기 조절 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "시간 탐색 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "전환 노드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "애니메이션 가져오기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "노드 필터 편집"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "필터.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "%d개 삼각형 분석 중:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "삼각형 #"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "라이트 베이커 설정:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "지오미트리 분석 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "라이트 수정 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "BVH 만드는 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "라이트 오크트리 생성 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "오크트리 텍스쳐 생성 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "라이트맵으로 전송:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "텍스쳐 할당 중 #"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "삼각형 굽는 중 #"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "텍스쳐 후처리 중 #"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "굽기!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "라이트맵 오크트리 굽기 프로세스 재설정 (처음부터 다시)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "스냅 설정"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "그리드 오프셋:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "그리드 스텝:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "회전 오프셋:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "회전 스텝:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "피벗 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "이동 액션"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "IK 체인 편집"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "CanvasItem 편집"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "앵커 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "확대 (%):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "포즈 붙여넣기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "선택 모드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "드래그: 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "알트+드래그: 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr "'v'키는 피벗 이동, '쉬프트+v'키는 피벗 드래그 (이동하는 동안)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "알트+우클릭: 겹친 오브젝트 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "이동 모드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "회전 모드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"클릭한 위치에 있는 모든 오브젝트들의 목록을 보여줍니다.\n"
"(선택모드에서 알트+우클릭과 같습니다.)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "오브젝트의 회전 피벗 변경."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "팬 모드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "선택된 오브젝트를 잠급니다 (이동불가)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "선택된 오브젝트를 잠금 해제합니다 (이동가능)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 없도록 설정합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "오브젝트의 자식노드가 선택될 수 있도록 복원합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "편집"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "스냅 사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "그리드 보이기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "회전 스냅 사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "상대적인 스냅"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "스냅 설정.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "픽셀 스냅 사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Expand to Parent"
msgstr "부모로 확장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "스켈레톤.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Bones 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Bones 없애기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "뼈대 보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK 체인 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK 체인 없애기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "확대 초기화"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "확대 설정.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "선택항목 화면 중앙에 표시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "선택항목 화면 꽉차게 표시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "앵커"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "키 삽입"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "키 삽입"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "키 삽입 (존재하는 트랙)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "포즈 복사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "포즈 정리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "값 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "스냅 (픽셀):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "%s 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s 추가중..."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "노드 생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "'%s' 로부터 씬 인스턴스 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "넹 :("
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "선택된 부모 노드가 없어서 자식노드를 인스턴스할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "이 작업은 하나의 선택된 노드를 필요로 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "기본 타입 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "확인"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"드래그 & 드랍 + 쉬프트 : 형제 노드로 추가\n"
"드래그 & 드랍 + 알트 : 노드 타입 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "폴리곤 생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "폴리곤 편집"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "폴리곤 편집 (점 삭제)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "처음부터 새로운 폴리곤 만들기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "폴리곤3D 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "핸들 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "칼라 램프 포인트 추가/삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/color_ramp_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "칼라 램프 수정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "메쉬 라이브러리 생성 중"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "썸네일.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d 항목을 삭제하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "항목 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "선택된 항목 삭제"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "씬으로부터 가져오기"
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "씬으로부터 갱신하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "항목 %d"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "항목"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "항목 목록 편집기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Occluder 폴리곤 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "기존 폴리곤 편집:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "좌클릭: 포인트 이동."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "컨트롤+좌클릭: 세그먼트 분할."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "우클릭: 포인트 삭제."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point from Line2D"
msgstr "커브에서 포인트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point to Line2D"
msgstr "커브에 포인트 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Point in Line2D"
msgstr "커브의 포인트 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "포인트 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "쉬푸트+드래그: 컨트롤 포인트 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "클릭: 포인트 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "우클릭: 포인트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "포인트 추가 (빈 공간)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Segment (in line)"
msgstr "세그먼트 분할 (커브)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "포인트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "메쉬가 비었습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Static Trimesh Body 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Static Convex Body 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "씬 루트에서는 할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Trimesh Shape 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Convex Shape 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "네비게이션 메쉬 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance에 메쉬가 없습니다!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "메쉬에 아웃라인을 만들기 위한 서피스가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "외곽선을 만들수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "외곽선 만들기"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Trimesh Static Body 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Convex Static Body 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh Collision Sibling 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Convex Collision Sibling 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "외곽선 메쉬 만들기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "외곽선 메쉬 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "외곽선 크기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 노드에 MultiMesh가 없습니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "소스 메쉬가 지정되지 않았습니다 (그리고 MultiMesh에 메쉬가 없습니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (MeshInstance가 아닙니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "소스 메쉬가 유효하지 않습니다 (메쉬 리소스가 없습니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "서피스 소스가 지정되지 않았습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (유효하지 않은 경로)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (지오미트리 없음)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "서피스 소스가 유효하지 않습니다 (페이스 없음)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "부모노드가 솔리드 페이스를 가지고 있지 않아 생성할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "영역을 매핑 할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "소스 메쉬 선택:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "대상 서피스 선택:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "서피스 생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh 생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "대상 서피스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "소스 메쉬:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "메쉬의 위쪽 축:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "임의 회전:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "임의 기울기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "임의 크기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "네비게이션 폴리곤 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "폴리곤과 포인트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "이미지 로드 에러:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "이미지에 투명도가 128보다 큰 픽셀이 없습니다.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "에미션 마스크 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "에미션 마스크 정리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "에미션 마스크 로드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "생성된 포인트 개수:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "노드가 지오미트리를 포함하고 있지 않습니다 (페이스)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "페이스가 영역을 가지고 있지 않습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "페이스가 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "AABB 생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Mesh"
msgstr "메쉬로부터 에미터 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter From Node"
msgstr "노드로부터 에미터 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "에미터 정리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "에미터 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Positions:"
msgstr "에미션 위치:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Fill:"
msgstr "에미션 채움:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface"
msgstr "출사면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "배출량"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "커브에서 포인트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "커브에 포인트 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "커브의 포인트 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "커브의 인-컨트롤 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "커브의 아웃-컨트롤 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "컨트롤 포인트 선택 (쉬프트+드래그)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "세그먼트 분할 (커브)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "커브 닫기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "커브 포인트 #"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Pos"
msgstr "커브 포인트 위치 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Pos"
msgstr "커브 포인트 In 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Pos"
msgstr "커브 포인트 Out 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "경로 나누기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "경로 포인트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV 맵 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV 맵 변형"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "폴리곤 2D UV 편집기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "포인트 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "컨트롤: 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "쉬프트: 전체 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "쉬프트+컨트롤: 크기 조절"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "폴리곤 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "폴리곤 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "폴리곤 크기 조절"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "폴리곤->UV"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV->폴리곤"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV 정리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "스냅"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "스냅 활성화"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "그리드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "에러: 리소스를 로드할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "리소스 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "리소스 이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "리소스 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "리소스 클립보드가 비었습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "리소스 로드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "BBCode 읽기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "길이:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "샘플 파일 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "에러: 샘플을 로드할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "샘플 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "샘플 이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "샘플 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 비트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 비트"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "모노"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "포멧"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "피치"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "테마 저장 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "저장 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "테마 가져오는 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "가져오는 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "테마 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "테마 다른 이름으로 저장.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "다음 스크립트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "이전 스크립트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "파일"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "새로운"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "모두 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "스크립트 다시 로드"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "이전 히스토리"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "다음 히스토리"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "테마 재로드"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "테마 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "테마 다른 이름으로 저장"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "문서 닫기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "모두 닫기"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "찾기.."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "다음 찾기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "한 단계식 코드 실행"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "프로시저 단위 실행"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "정지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "계속"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "디버거 항상 열어놓기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "윈도우"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Tutorials"
msgstr "튜토리얼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
msgstr "https://godotengine.org의 튜토리얼 부분을 엽니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "클래스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "클래스 계층 검색."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "레퍼런스 문서 검색."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "이전 편집 문서로 이동."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "다음 편집 문서로 이동."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "비연속적인"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "스크립트 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"다음의 파일들이 디스크상 더 최신입니다.\n"
"어떤 작업을 수행하시겠습니까?:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "다시 로드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "다시 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "디버거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr "내장 스크립트는 종속된 씬이 열린 상태에서만 편집이 가능합니다"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "색상 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "복사하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "전체선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "내어쓰기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "들여쓰기"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "주석 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "아래로 복제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "자동 완성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "후행 공백 문자 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "자동 들여쓰기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "중단점 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "중단점 모두 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "다음 중단점으로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "이전 중단점으로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "이전 찾기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "변경.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "함수로 이동.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "라인으로 이동.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "도움말 보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Scalar 상수 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Vec 상수 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "RGB 상수 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Scalar 연산자 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Vec 연산자 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Vec Scalar 연산자 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "RGB 연산자 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "회전만 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Scalar 함수 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Vec 함수 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Scalar uniform 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Vec uniform 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "RGB uniform 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "기본값 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "변환 uniform 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "텍스쳐 uniform 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "큐브맵 uniform 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "주석 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "색상 램프 추가/삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "커브 맵 추가/삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "커브맵 수정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "입력 이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "그래프 노드 연결"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "그래프 노드 연결 해제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "셰이더 그래프 노드 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "그래프 노드 복제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "셰이더 그래프 노드 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "에러: 순환 연결 링크"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "에러: 입력 연결 누락"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "셰이더 그래프 노드 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "직교보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "원근보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "변형 중단."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X축 변형."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y축 변형."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z축 변형."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "뷰 평면 변형."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "%s%%로 크기 변경."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s도로 회전."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "아랫면 보기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "아랫면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "윗면 보기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "윗면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "뒷면 보기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "뒷면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "정면 보기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "정면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "왼쪽면 보기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "왼쪽면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "오른쪽면 보기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "오른쪽면"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "키가 비활성화 되어 있습니다 (키가 삽입되지 않았습니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "애니메이션 키가 삽입되었습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "뷰에 정렬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Environment"
msgstr "환경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "오디오 리스너"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Gizmos"
msgstr "기즈모"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "변환 다이얼로그"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "No scene selected to instance!"
msgstr "인스턴스할 씬이 선택되지 않았습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Instance at Cursor"
msgstr "커서에 인스턴스 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Could not instance scene!"
msgstr "씬을 인스턴스 할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "이동 모드 (W)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "회전 모드 (E)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "크기조절 모드 (R)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "하단 뷰"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "상단 뷰"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "후면 뷰"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "정면 뷰"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "좌측 뷰"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "우측 뷰"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "원근/직교 뷰 전환"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "애니메이션 키 삽입"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "원점 보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "선택 포커스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "선택 항목을 뷰에 정렬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "변환"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "로컬 좌표"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "변환 다이얼로그.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default Light"
msgstr "기본 Light 사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Default sRGB"
msgstr "기본 sRGB 사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "1개 뷰포트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "2개 뷰포트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "2개 뷰포트 (다른 방식)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "3개 뷰포트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "3개 뷰포트 (다른 방식)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "4개 뷰포트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Normal 표시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe 표시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw 표시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Shadeless"
msgstr "Shadeless 표시"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "원점 보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "그리드 보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "스냅 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "이동 스냅:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "회전 스냅 (도):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "크기 스냅 (%):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "뷰포트 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Default Light Normal:"
msgstr "기본 라이트 노말:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Ambient Light Color:"
msgstr "환경 광 색상:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "원근 시야 (도):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z축 가까이 보기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z축 멀리 보기:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "변환 변경"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "이동:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "회전 (도):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "크기 (비율):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "변환 타입"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Pre"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Post"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "에러: 프레임 리소스를 로드할 수 없습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "프레임 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "리소스 클립보드가 비었거나 텍스쳐가 아닙니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "프레임 붙여넣기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "빈 프레임 추가"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "애니메이션 루프 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "애니메이션 FPS 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(비었음)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "애니메이션"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "속도 (FPS):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "애니메이션 프레임"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "빈 프레임 삽입 (이전)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "빈 프레임 삽입 (이후)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "위"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "아래"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox 미리보기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "스냅 모드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "픽셀 스냅"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "그리드 스냅"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "자동 자르기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "오프셋:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "단계:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "간격:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "텍스쳐 영역"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "텍스쳐 구역 편집기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "테마를 파일로 저장할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "모든 아이템 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "모두 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "아이템 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "클래스 아이템 추가"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "클래스 아이템 삭제"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "빈 템플릿 만들기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "빈 에디터 템플릿 만들기"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "CheckBox Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "CheckBox Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Check Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Checked Item"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Has"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Many"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Have,Many,Several,Options!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "데이타 타입:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "스타일"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "색깔"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "타일맵 칠하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "타일맵 지우기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "선택부분 지우기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "타일 찾기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "바꾸기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "X축 뒤집기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y축 뒤집기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "채우기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "타일 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "0도 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "90도 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "180도 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "270도 회전"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "타일을 찾을 수 없음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "아이템 이름 또는 아이디:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "씬으로부터 만드시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "씬으로부터 병합하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "씬으로부터 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "씬으로부터 병합하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "활성화"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete patch '"
msgstr "입력 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "선택된 파일들을 삭제하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "프리셋.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings.cpp
msgid "Add.."
msgstr "추가.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "리소스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "프로젝트의 모든 리소스 내보내기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "선택된 리소스 내보내기 (종속된 리소스 포함)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "내보내기 모드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "내보낼 리소스:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr "내보내기 시, 포함시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr "내보내기 시, 제외시킬 파일 (콤마로 구분, 예: *.json, *.txt):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr "일치:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Patch"
msgstr "대상 경로:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "타일 셋 내보내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. 경로가 반드시 존재해야 합니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, godot.cfg must not exist."
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. godot.cfg가 있으면 안됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, godot.cfg must exist."
msgstr "프로젝트 경로가 유효하지 않습니다. godot.cfg가 존재해야합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "가져온 프로젝트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "유효하지 않은 프로젝트 경로 (뭔가 변경하신 거라도?)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create godot.cfg in project path."
msgstr "프로젝트 경로에 godot.cfg를 생성할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "다음의 파일들을 패키지로부터 추출하는데 실패했습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "패키지가 성공적으로 설치되었습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "기존 프로젝트 가져오기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "프로젝트 경로 (반드시 필요):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "프로젝트 명:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "새 프로젝트 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "프로젝트 경로:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "프로젝트 설치:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "설치"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "찾아보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "새 게임 프로젝트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "빙고!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "이름없는 프로젝트"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "두개 이상의 프로젝트를 열려는 것이 확실합니까?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "두개 이상의 프로젝트를 실행하려는 것이 확실합니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"목록에서 프로젝트를 제거하시겠습니까? (폴더와 파일들은 남아있게 됩니다.)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr "%s 에서 기존 Godot 프로젝트들을 스캔하려고 합니다. 진행하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "프로젝트 매니저"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "프로젝트 목록"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "실행"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "스캔"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "스캔할 폴더를 선택하세요"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "새 프로젝트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Key "
msgstr "키 "
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "조이스틱 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "조이스틱 축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "마우스 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "유효하지 않은 액션 ('/' 또는 ':' 문자 사용 불가)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "'%s' 액션이 이미 존재합니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "입력 앱션 이벤트 이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "입력 액션 이벤트 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "메타+"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "쉬프트+"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "알트+"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "컨트롤+"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "키를 눌러주세요.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "마우스 버튼 인덱스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "왼쪽 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "오른쪽 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "가운데 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "휠 위로 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "휠 아래로 버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "버튼 6"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "버튼 7"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "버튼 8"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "버튼 9"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "조이스틱 축 인덱스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "조이스틱 버튼 인덱스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "입력 액션 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "입력 액션 이벤트 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "기기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "버튼"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "왼쪽 버튼."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "오른쪽 버튼."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "가운데 버튼."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "휠 위로."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "휠 아래로."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "설정 저장 중 에러."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "설정 저장 완료."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "번역 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "번역 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "리맵핑 경로 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "리소스 리맵핑 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "언어 리소스 리맵핑 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "리소스 리맵핑 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "리소스 리맵핑 옵션 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Project Settings (godot.cfg)"
msgstr "프로젝트 설정 (godot.cfg)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "일반"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "속성:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Del"
msgstr "삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Copy To Platform.."
msgstr "플랫폼으로 복사.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "입력 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Action:"
msgstr "액션:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Device:"
msgstr "기기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Index:"
msgstr "인덱스:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Localization"
msgstr "현지화"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations"
msgstr "번역"
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "번역:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "리맵핑"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "리소스:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "지역에 따른 리맵핑:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Locale"
msgstr "지역"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "자동 로드"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/project_settings.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "1개 뷰포트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "감속"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "가속"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "등속"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "감속-가속"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "가속-감속"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "파일.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "디렉토리.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "할당"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "새 스크립트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File System"
msgstr "파일 시스템"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "파일 로드 에러: 리소스가 아닙니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Couldn't load image"
msgstr "이미지를 로드할 수 없음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "노드 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "비트 %d, 값 %d."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "속성:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "부문:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "속성 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "메소드 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC 도구를 실행할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr "PVRTC 도구를 사용하여 변환된 이미지를 다시 로드 할 수 없습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "부모노드 재지정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "부모노드 재지정 위치 (새 부모 노드를 선택):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "현재 모양새 유지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "부모노드 재지정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "새 리소스 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "리소스 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "리로스 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "리소스 도구"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "로컬로 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "실행 모드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "현재 씬"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "메인 씬"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "메인 씬 인수:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "씬 실행 설정"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "씬을 인스턴스할 수 있는 부모가 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "'%s' 로부터 씬 로딩 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "확인"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr "노드중에 현재 씬이 존재하기 때문에, '%s' 씬을 인스턴스 할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "씬 인스턴스"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "이 작업은 트리 루트에서는 불가합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "노드를 부모 노드로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "노드들을 부모 노드로 이동"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "노드 복제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "노드를 삭제하시겠습니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "이 작업은 씬 없이는 불가합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "이 작업은 인스턴스된 씬에서는 불가합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "새 씬을 다른 이름으로 저장.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "오케바리!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "다른 씬에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "상속 씬 내에서 수행할 수 없는 작업입니다!"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "노드 삭제"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
msgstr ""
"씬을 저장할 수 없습니다. 아마도 종속 관계가 만족스럽지 않을 수 있습니다."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "씬 저장 중 에러."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "저장하기 위해 씬을 복제하는 중에 에러가 발생했습니다."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "그룹 편집"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "연결 편집"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "노드 삭제"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "자식 노드 추가"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "자식 씬 추가"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "타입 변경"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "스크립트 붙이기"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "스크립트 제거"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "다른 씬과 병합"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "선택 노드를 다른 씬으로 저장"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "경로 복사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "삭제 (확인 없음)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "새 노드 추가/생성"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"씬 파일을 노드로 추가합니다. 루트 노드가 없을 경우, 상속씬으로 만들어집니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "선택된 노드에 새로운 스크립트를 생성하거나 기존 스크립트를 로드합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "선택된 노드의 스크립트를 제거합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Spatial 보이기 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "CanvasItem 보이기 토글"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "인스턴스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "유효하지 않은 노드 이름입니다. 다음의 문자는 허용되지 않습니다:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "노드 이름 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "씬 트리 (노드):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "자식노드 편집 가능"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Placeholder로써 로드"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "인스턴스 폐기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "에디터에서 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "상속 없애기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "상속을 없애시겠습니까? (되돌리기 불가!)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "없앴습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "노드 선택"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid parent class name"
msgstr "유요하지 않은 부모 클래스명"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid chars:"
msgstr "유요한 문자:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "유요하지 않은 클래스명"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Valid name"
msgstr "유요한 이름"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "해당 없음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class name is invalid!"
msgstr "클래스명이 유효하지 않습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Parent class name is invalid!"
msgstr "부모 클래스명이 유효하지 않습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid path!"
msgstr "경로가 유효하지 않습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Could not create script in filesystem."
msgstr "파일 시스템에 스크립트를 생성할 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "'%s' 스크립트 로딩 중 에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "경로가 비어 있음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "경로가 로컬이 아님"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "기본 경로가 유요하지 않음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "확장자가 유요하지 않음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script"
msgstr "새 스크립트 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script"
msgstr "기존 스크립트 로드하기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name:"
msgstr "클래스명:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-In Script"
msgstr "내장 스크립트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "노드 스크립트 붙이기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "바이트:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "경고"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "에러:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "소스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "함수:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "에러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "자식 프로세스 연결됨"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "이전 인스턴스 검사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "다음 인스턴스 검사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "스택 프레임"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "변수"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "에러:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "스택 추적 (해당되는 경우):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "원격 인스펙터"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "실시간 씬 트리:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "원격 오브젝트 속성: "
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "프로파일러"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "모니터"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "값"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "모니터"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "리소스별 비디오 메모리 사용량 목록:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "전체:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "비디오 메모리"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "리소스 경로"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "타입"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "사용"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "기타"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "클릭된 Control:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "클릭된 Control 타입:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "실시간 편집 루트:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "트리로부터 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "단축키"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Light 반경 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Camera 시야 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Camera 크기 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Sphere Shape 반경 변경"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Box Shape 범위 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape 반경 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Capsule Shape 높이 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ray Shape 길이 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Notifier 범위 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "Notifier 범위 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
"convert()하기 위한 인자 타입이 유효하지 않습니다, TYPE_* 상수를 사용하세요."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "디코딩할 바이트가 모자라거나, 유효하지 않은 형식입니다."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "스텝 인자가 제로입니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "스크립트의 인스턴스가 아님"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "스크립트에 기반하지 않음"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "리소스 파일에 기반하지 않음"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 없음)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path 에서 스크립트를 로드할 수 없음)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr ""
"유효하지 않은 인스턴스 Dictionary 형식 (@path의 스크립트가 유효하지 않음)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "유효하지 않은 인스턴스 Dictionary (서브클래스가 유효하지 않음)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "함수:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "변수:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "함수명 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "변수명 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "시그널명 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "함수 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "변수 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "시그널 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "함수 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "변수 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "변수 편집:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "시그널 제거"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "시그널 편집:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "표현식 변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "노드 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Preload 노드 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "트리에서 노드 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "조건"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "스위치"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "리턴"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "얻기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "기본 타입:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "가능한 노드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "시그널 인자 편집:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "변수 편집:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "변경"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "선택 항목 삭제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "노드 타입 찾기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "노드 복사"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "노드 잘라내기"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "노드 붙여넣기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "유요하지 않은 인덱스 속성명."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "노드를 지칭하는 경로가 아닙니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": 유효하지 않은 인자 타입: "
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": 유효하지 인자: "
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just pressed"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "just released"
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"Couldn't read the certificate file. Are the path and password both correct?"
msgstr "인증서 파일을 읽을 수 없습니다. 경로와 비밀번호가 정확합니까?"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the signature object."
msgstr "서명 오브젝트 생성중 에러."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Error creating the package signature."
msgstr "패키지 서명을 생성하는 중 에러가 발생했습니다."
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid ""
"No export templates found.\n"
"Download and install export templates."
msgstr ""
"내보내기 템플릿을 찾을 수 없습니다.\n"
"내보내기 템플릿을 다운로드하여 설치하십시요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom debug package not found."
msgstr "커스텀 디버그 패키지를 찾을 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Custom release package not found."
msgstr "커스텀 릴리즈 패키지를 찾을 수 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid unique name."
msgstr "유효하지 않은 고유 이름."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "유요하지 않은 프로덕트 GUID."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "유요하지 않은 퍼블리셔 GUID."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "유요하지 않은 배경 색상."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (50x50 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (44x44 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (71x71 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (150x150 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x310 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "유효하지 않은 로고 이미지 크기입니다 (310x150 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr ""
"유효하지 않은 스플래쉬 스크린 이미지 크기입니다 (620x300 이어야 합니다)."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite이 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리소"
"스 만들거나 지정해야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"씬마다 보이는 CanvasModulate가 단 하나만 허용됩니다. 첫번째로 생성된 것만 동"
"작하고, 나머지는 무시됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩"
"니다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추"
"가하여 사용합니다."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "빈 CollisionPolygon2D는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D는 CollisionObject2D에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
"다. Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D 등에 자식 노드로 추가"
"하여 사용합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape2D가 기능을 하기 위해서는 반드시 모양이 제공되어야 합니다. 모"
"양 리소스를 만드세요!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
msgstr "라이트의 모양을 나타내는 텍스쳐를 'texture' 속성에 지정해야합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Occluder가 동작하기 위해서는 Occluder 폴리곤을 지정하거나 그려야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr "Occluder 폴리곤이 비어있습니다. 폴리곤을 그리세요!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationPolygon 리소스를 지정 또는 생성해야 합"
"니다. 속성을 지정하거나, 폴리곤을 그리세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance은 Navigation2D 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 "
"네비게이션 데이타만을 제공합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer는 ParallaxBackground 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
msgstr "Path 속성은 유효한 Particles2D 노드를 가리켜야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D는 Path2D 노드의 자식노드로 있을 때만 동작합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Path 속성은 유효한 Node2D 노드를 가리켜야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Path 속성은 유효한 Viewport 노드를 가리켜야 합니다. 가리킨 Viewport는 또한 "
"'render target' 모드로 설정되어야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"이 Sprite가 동작하기 위해서는 Path 속성에 지정된 Viewport가 'render target'으"
"로 설정되어야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D는 편집 씬의 루트의 하위 노드로 추가할 때 가장 잘 동작합니"
"다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/body_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니다. "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용합니"
"다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/body_shape.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"CollisionShape이 기능을 하기 위해서는 모양이 제공되어야 합니다. 모양 리소스"
"를 만드세요!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon은 CollisionObject에 충돌 모양을 지정하기 위해서만 사용됩니"
"다. Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody 등에 자식 노드로 추가하여 사용"
"합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "빈 CollisionPolygon는 충돌에 영향을 주지 않습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"이 노드가 동작하기 위해서는 NavigationMesh 리소스를 지정하거나 생성해야 합니"
"다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance은 Navigation 노드의 하위에 있어야 합니다. 이것은 네비"
"게이션 데이타만을 제공합니다."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr "Path 속성은 유효한 Spatial 노드를 가리켜야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr "씬마다 WorldEnvironment가 단 하나만 허용됩니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D가 프레임을 보여주기 위해서는 'Frames' 속성에 SpriteFrames 리"
"소스 만들거나 지정해야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "경고!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "확인해주세요..."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "파일 열기"
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "파일 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "디렉토리 열기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "디렉토리 또는 파일 열기"
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "컨트롤+"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/popup.cpp
2016-06-02 21:55:31 +02:00
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
msgstr ""
"Popup은 popup() 또는 기타 popup*() 함수를 호출하기 전까지는 기본적으로 숨겨집"
"니다. 화면을 편집하는 동안 보여지도록 할 수는 있으나, 실행시에는 숨겨집니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"Viewport가 Render Target으로 설정되지 않았습니다. Viewport의 내용을 화면상에 "
"직접 표시하고자 할 경우, 사이즈를 얻기 위해서 Control의 자식 노드로 만들어야"
"합니다. 그렇지 않을 경우, 화면에 표시하기 위해서는 Render target으로 설정하"
"고 내부적인 텍스쳐를 다른 노드에 할당해야 합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "SamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로운 "
#~ "SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "SpatialSamplePlayer가 사운드를 재생하기 위해서는 'Samples' 속성에서 새로"
#~ "운 SampleLibrary 리소스를 생성하거나, 지정해야합니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "%d 회 변경됨."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Please save the scene first."
#~ msgstr "먼저 씬을 저장해주세요."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "번역가능한 문자열 저장"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "번역 가능한 문자열.."
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "내보내기 템플릿 설치"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "스크립트 옵션 편집"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
#~ msgstr "프로젝트 폴더 바깥에 내보내기를 하세요!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "프로젝트 내보내기 중 에러!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "프로젝트 PCK 작성중 에러!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "'%s' 플랫폼으로 내보내기 위한 템플릿 파일이 없습니다."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create Android keystore"
#~ msgstr "새 리소스 만들기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "유요한 이름"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "전환"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "State"
#~ msgstr "상태:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "암호:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "at least 6 characters"
#~ msgstr "유효한 문자:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "새 이름:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "포함"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Change Image Group"
#~ msgstr "이미지 그룹 변경"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "그룹 이름을 지정해야 합니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "그룹 이름에 유효하지 않은 문자가 사용되었습니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Group name already exists!"
#~ msgstr "그룹 이름이 이미 사용중입니다!"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "이미지 그룹 추가"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "이미지 그룹 삭제"
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "아틀라스 미리보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "프로젝트 내보내기 설정"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "대상"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "플랫폼으로 내보내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "프로젝트 디렉토리 안의 모든 파일 내보내기."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "액션"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "내보내기 시, 텍스트 기반 씬 파일을 바이너리 형식으로 변환."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "이미지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "원본 유지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "디스크 압축 (Lossy, WebP)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "메모리 압축 (BC/PVRTC/ETC)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "이미지 변환 (*.png):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "디스크를 위한 압축 (손실) 품질:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "모든 이미지 줄이기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "압축 포멧:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "이미지 그룹"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "그룹:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "디스크 압축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "메모리 압축"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "압축 모드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "손실 품질:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "아틀라스:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "이미지 줄이기:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "아틀라스 미리보기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Image Filter:"
#~ msgstr "이미지 필터:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "이미지:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "모든 선택 해제"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "그룹"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "샘플"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "샘플 변환 모드: (.wav 파일):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "유지"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "압축 (RAM - IMA-ADPCM)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "샘플링 레이트 제한 (Hz):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "잘라내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "끝의 무음:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "스크립트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "스크립트 내보내기 모드:"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "텍스트"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "컴파일"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "암호화 (아래에 키값 필요)"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "스크립트 암호 키 (256-비트를 hex 포멧으로):"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Export PCK/Zip"
#~ msgstr "PCK/Zip 내보내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "프로젝트 PCK 내보내기"
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "내보내기.."
2016-06-02 21:55:31 +02:00
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "프로젝트 내보내기"
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "프리셋 내보내기:"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance가 BakedLight 리소스를 가지고 있지 않습니다."
#~ msgid "Vertex"
#~ msgstr "버텍스"
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "프래그먼트"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "라이팅"
#~ msgid "Toggle Persisting"
#~ msgstr "지속 전환"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "부모 노드가 숨겨져 있기 때문에 이 항목을 보이도록 만들 수 없습니다. 부모 "
#~ "노드를 먼저 보이도록 하세요."
#~ msgid ""
#~ "Paths cannot start with '/', absolute paths must start with 'res://', "
#~ "'user://', or 'local://'"
#~ msgstr ""
#~ "경로는 '/'로 시작할 수 없습니다. 'res://', 'user://', 또는 'local://'로 시"
#~ "작하는 절대 경로를 사용해야 합니다"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "파일이 존재함"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "유요한 경로"
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "하위 디렉토리로 이동할 수 없습니다:"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "가져온 리소스"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "키 삽입 (Ins 키)"
#~ msgid "Top (Num7)"
#~ msgstr "윗면 (넘버패드7)"
#~ msgid "Bottom (Shift+Num7)"
#~ msgstr "아랫면 (쉬프트+넘버패드7)"
#~ msgid "Left (Num3)"
#~ msgstr "왼쪽면 (넘버패드3)"
#~ msgid "Right (Shift+Num3)"
#~ msgstr "오른쪽면 (쉬프트+넘버패드3)"
#~ msgid "Front (Num1)"
#~ msgstr "정면 (넘버패드1)"
#~ msgid "Rear (Shift+Num1)"
#~ msgstr "뒷면 (쉬프트+넘버패드1)"
#~ msgid "Perspective (Num5)"
#~ msgstr "원근보기 (넘버패드5)"
#~ msgid "Orthogonal (Num5)"
#~ msgstr "직교보기 (넘버패드5)"
#~ msgid "Selection (F)"
#~ msgstr "선택 (F)"
#~ msgid "Align with view (Ctrl+Shift+F)"
#~ msgstr "뷰에 정렬 (컨트롤+쉬프트+F)"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "애니메이션 루프 보간 변경"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "애니메이션 루프 시 보간 활성화/비활성화."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "레이아웃 로드"
#~ msgid "Scale Region Editor"
#~ msgstr "스케일 구역 편집기"
#~ msgid ""
#~ "No texture in this node.\n"
#~ "Set a texture to be able to edit region."
#~ msgstr ""
#~ "이 노드에 텍스쳐가 없습니다.\n"
#~ "구역을 편집하기 위해서는 텍스쳐를 지정해야합니다."
#~ msgid "New Scene Root"
#~ msgstr "새로운 씬 루트"
#~ msgid "Inherit Scene"
#~ msgstr "상속 씬"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "바인드 (추가 파라미터):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "노드의 함수:"
#~ msgid "Reload Tool Script (Soft)"
#~ msgstr "툴 스크립트 다시 로드 (소프트)"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "연결 편집.."
#~ msgid "Set Params"
#~ msgstr "속성 적용"
#~ msgid "Live Editing"
#~ msgstr "실시간 편집"
#~ msgid "File Server"
#~ msgstr "파일 서버"
#~ msgid "Deploy File Server Clients"
#~ msgstr "파일 서버 클라이언트 배포"
#~ msgid "Group Editor"
#~ msgstr "그룹 편집기"
#~ msgid "Node Group(s)"
#~ msgstr "노트 그룹"
#~ msgid "Set region_rect"
#~ msgstr "구역 설정"
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "플러그인 목록:"