virtualx-engine/editor/translations/de.po

8515 lines
221 KiB
Text
Raw Normal View History

# German translation of the Godot Engine editor
# Copyright (C) 2016-2017 Juan Linietsky, Ariel Manzur and the Godot community
2016-05-30 21:48:41 +02:00
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
#
# Alexander Mahr <alex.mahr@gmail.com>, 2016.
# Andreas Esau <andreasesau@gmail.com>, 2016.
# Andreas Haas <liu.gam3@gmail.com>, 2016.
# Andreas Hirschauer <andreas@hirschauer-it.de>, 2016.
2017-04-07 20:33:31 +02:00
# Christian Fisch <christian.fiesel@gmail.com>, 2016-2017.
# danjo <atze@libra.uberspace.de>, 2016.
2017-04-07 20:33:31 +02:00
# Eurocloud KnowHow <tobias.kloy@werde-volunteer.info>, 2017.
# hyperglow <greensoma@web.de>, 2016.
# Jan Groß <jan@grossit.de>, 2016.
2017-04-07 20:33:31 +02:00
# Kim <github@aggsol.de>, 2017.
# Oliver Ruehl <oliver@ruehldesign.co>, 2016-2017.
# Paul-Vincent Roll <paviro@me.com>, 2016.
# Peter Friedland <peter_friedland@gmx.de>, 2016.
# No need for a name <endoplasmatik@gmx.net>, 2016.
2017-04-07 20:33:31 +02:00
# So Wieso <sowieso@dukun.de>, 2016-2017.
# Timo Schwarzer <account@timoschwarzer.com>, 2016.
# viernullvier <hannes.breul+github@gmail.com>, 2016.
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"POT-Creation-Date: \n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"PO-Revision-Date: 2017-06-28 09:12+0000\n"
"Last-Translator: So Wieso <sowieso@dukun.de>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/de/>\n"
"Language: de\n"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"X-Generator: Weblate 2.15-dev\n"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "All Selection"
msgstr "Alle auswählen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Add Key"
msgstr "Schlüsselbild bewegen hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "Übergang beim Animationswechsel"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "Anim ändere Transformation"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Value"
msgstr "Anim Wert ändern"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "Animation Änderungsaufruf"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Track"
msgstr "Anim Spur hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "Anim doppelte Schlüsselbilder"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Up"
msgstr "Anim Spur nach oben verschieben"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move Anim Track Down"
msgstr "Anim Spur nach unten verschieben"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "Anim Spur entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Set Transitions to:"
msgstr "Setze Übergänge auf:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Rename"
msgstr "Anim Spur umbenennen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Interpolation"
msgstr "Anim Spur Interpolation ändern"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Value Mode"
msgstr "Anim Spur ändere Wert Modus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Anim Spur ändere Wiederhol-Modus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Node Curve"
msgstr "Node Kurve bearbeiten"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Edit Selection Curve"
msgstr "Selektions-Kurve bearbeiten"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "Anim Schlüsselbilder löschen"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "Transponierte duplizieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove Selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "Fortlaufend"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "Einzeln"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "Auslöser"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Key"
msgstr "Anim Schlüsselszene hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "Schlüsselbilder bewegen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "Auswahl skalieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "Vom Cursor skalieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Next Step"
msgstr "Gehe zum nächsten Schritt"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Goto Prev Step"
msgstr "Gehe zum vorherigen Schritt"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: editor/animation_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Constant"
msgstr "Konstante"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In"
msgstr "Rein"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out"
msgstr "Raus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "In-Out"
msgstr "Rein-Raus"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Out-In"
msgstr "Raus-Rein"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transitions"
msgstr "Übergänge"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "Animation optimieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "Animation aufräumen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "Erstelle eine NEUE Spur für %s und füge ein Schlüsselbild hinzu?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "Erstelle %d NEUE Spuren und füge Schlüsselbilder hinzu?"
#: editor/animation_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "Animation Erstellen & Einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "Spur & Schlüsselbild einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Len"
msgstr "Ändere Animationslänge"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Change Anim Loop"
msgstr "Ändere Animationswiederholung"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Create Typed Value Key"
msgstr "Animation Erstelle Typed Value Key"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "Anim einfügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "Skaliere Schlüsselbilder"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim Add Call Track"
msgstr "Aufruf-Spur zu Animation hinzufügen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation zoom."
msgstr "Animation zoomen."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Length (s):"
msgstr "Länge (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Animation length (in seconds)."
msgstr "Länge der Animation (in Sekunden)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Step (s):"
msgstr "Schritte (s):"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Cursor step snap (in seconds)."
msgstr "Cursor Schritt Raster (in Sekunden)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable/Disable looping in animation."
msgstr "Aktivieren / Deaktivieren der Schleife (Loop)."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Add new tracks."
msgstr "Neue Spuren hinzufügen."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track up."
msgstr "Aktuelle Spur hochschieben."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Move current track down."
msgstr "Aktuelle Spur runterschieben."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove selected track."
msgstr "Ausgewählte Spur entfernen."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Track tools"
msgstr "Spur-Werkzeuge"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
msgstr "Aktiviere individuelle Schlüsselbildbearbeitung durch Anklicken."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "Anim. Optimierer"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "Max. Linearer Fehler:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "Max. Winkel Fehler:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "Maximal optimierbarer Winkel:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer from the Scene Tree to edit animations."
msgstr ""
"Wähle einen AnimationPlayer aus dem Szenenbaum um Animationen zu bearbeiten."
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Key"
msgstr "Schlüsselbild"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsverhältnis:"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Call Functions in Which Node?"
msgstr "Rufe Funktion auf in welchem Node?"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "Ungültige Schlüsselbilder entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "Ungelöste und leere Spuren entfernen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "Alle Animationen aufräumen"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "Alle Animationen aufräumen (Nicht rückgängig zu machen!)"
#: editor/animation_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "Aufräumen"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "Größe des Arrays ändern"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "Wertetyp des Arrays ändern"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "Array-Wert ändern"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Free"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Frei"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Contents:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Inhalt:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "View Files"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Dateien anzeigen"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_help.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/call_dialog.cpp
#: editor/connections_dialog.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Kann Hostnamen nicht auflösen:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Kann nicht auflösen."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Verbindungsfehler, bitte erneut versuchen."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Kann nicht verbinden."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't connect to host:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Kann nicht zu Host verbinden:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Keine Antwort von Host:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Keine Antwort."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, return code:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen: Rückgabewert:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Req. Failed."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Anfrage fehlgeschlagen, zu viele Weiterleitungen"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Redirect Loop."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Weiterleitungsschleife."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Fehlgeschlagen:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Falsche Download-Prüfsumme, Datei könnte manipuliert worden sein."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erwartet:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erhalten:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed sha256 hash check"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Sha256-Prüfung fehlgeschlagen"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
2017-08-25 18:55:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Asset Download Error:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Asset-Download-Fehler:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Success!"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erfolgreich!"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Fetching:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Hole:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Resolving.."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Löse auf.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connecting.."
msgstr "Verbinde.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Requesting.."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Frage an.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Error making request"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Fehler bei Anfrage"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Leerlauf"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erneut versuchen"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download Error"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Übertragungsfehler"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Dieser Posten wird bereits herunter geladen!"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "first"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Anfang"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "prev"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "zurück"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "next"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "vor"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "last"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ende"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/create_dialog.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search:"
msgstr "Suche:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/code_editor.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "Import"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "Sortiere:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "Seite:"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Support.."
msgstr "Unterstützung.."
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "Offiziell"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "Testphase"
#: editor/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "Projektdaten als ZIP-Datei"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List For '%s':"
msgstr "Methodenliste für '%s':"
#: editor/call_dialog.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Call"
msgstr "Aufruf"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Method List:"
msgstr "Methodenliste:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumente:"
#: editor/call_dialog.cpp
msgid "Return:"
msgstr "Rückgabe:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "Zeilennummer:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "No Matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Replaced %d occurrence(s)."
msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "Alles ersetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "Ganze Wörter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "Find"
msgstr "Finde"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Not found!"
msgstr "Nicht gefunden!"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace By"
msgstr "Ersetzen durch"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Fallunterscheidung"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Backwards"
msgstr "Rückwärts"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Prompt On Replace"
msgstr "Aufforderung beim Ersetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "Vergrößern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "Verkleinern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Line:"
msgstr "Zeile:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Col:"
msgstr "Spalte:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Method in target Node must be specified!"
msgstr "Methode in Ziel-Node muss angegeben werden!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/connections_dialog.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
"Target method not found! Specify a valid method or attach a script to target "
"Node."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Zielmethode nicht gefunden! Bitte gültige Methode angeben oder Skript an "
"Zielnode anhängen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect To Node:"
msgstr "Verbinde mit Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "Zusätzlichen Aufrufparameter hinzufügen:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "zusätzliche Aufrufparameter:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Path to Node:"
msgstr "Pfad zu Node:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Make Function"
msgstr "Funktion erstellen"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "Verzögert"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "Einmalig"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "Verbinde '%s' zu '%s'"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connecting Signal:"
msgstr "Verbinde Signal:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Create Subscription"
msgstr "Erstelle Subscription"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect.."
msgstr "Verbinde.."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "Signale"
#: editor/create_dialog.cpp
msgid "Create New"
msgstr "Neu erstellen"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "Favoriten:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "Kürzlich:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_help.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: editor/quick_open.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "Treffer:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "Suche Ersatz für:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "Abhängigkeiten Für:"
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will not take effect unless reloaded."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Szene '%s' wird momentan bearbeitet.\n"
"Änderungen werden nicht vorgenommen, bis neu geladen wird."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will take effect when reloaded."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Ressource '%s' wird momentan benutzt.\n"
"Änderungen werden erst dann aktiv, nachdem neu geladen wurde."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "Defekte reparieren"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "Abhängigkeiteneditor"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "Ersatz-Ressource suchen:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "Besitzer von:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (no undo)"
msgstr ""
"Die zu entfernenden Dateien werden von anderen Ressourcen gebraucht damit "
"sie richtig funktionieren können.\n"
"Trotzdem entfernen? (Nicht Wiederherstellbar)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Remove selected files from the project? (no undo)"
msgstr "Lösche ausgewählte Dateien aus dem Projekt? (nicht umkehrbar)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "Ladefehler:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Scene failed to load due to missing dependencies:"
msgstr "Szene konnte aufgrund fehlender Abhängigkeiten nicht geladen werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "Trotzdem öffnen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "Welche Aktion soll ausgeführt werden?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten reparieren"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "Fehler beim laden!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "Entferne %d Datei(en) dauerhaft? (Nicht Wiederherstellbar)"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "Besitzt"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "Ressource ohne direkte Zugehörigkeit:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "Ressourcenauflistung verwaister Dateien"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Delete selected files?"
msgstr "Ausgewählte Dateien löschen?"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Danke von der Godot-Gemeinschaft!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks!"
msgstr "Danke!"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot-Engine-Mitwirkende"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Founders"
msgstr "Projektverwaltung"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Lead Developer"
msgstr "Entwickler"
#: editor/editor_about.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "Projektverwaltung"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "Entwickler"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thirdparty License"
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of thirdparty free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such thirdparty components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "All Components"
msgstr "Inhalt:"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "Inhalt:"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Error opening package file, not in zip format."
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "Unkomprimiert"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Package Installed Successfully!"
msgstr "Paket erfolgreich installiert!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Package Installer"
msgstr "Paket erfolgreich installiert!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Effect"
msgstr "Ereignis hinzufügen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "Öffne Audiobus-Layout"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "Öffne Audiobus-Layout"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "Öffne Audiobus-Layout"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "Ausgewähltes löschen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio Bus, Drag and Drop to rearrange."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus options"
msgstr "Unterszenen-Optionen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Effect"
msgstr "Ausgewähltes löschen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "Audiobus hinzufügen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "Layout löschen"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "Animation duplizieren"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "Aktion verschieben"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As.."
msgstr "Audiobus-Layout speichern als…"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Location for New Layout.."
msgstr "Ort für neues Layout…"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "Öffne Audiobus-Layout"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr ""
"Ungültige Dateiendung.\n"
"Nutze .font als Dateiendung."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Audiobus hinzufügen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "Erstelle neue Ressource"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "Lade"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "Lade eine bestehende Ressource von der Festplatte und bearbeite sie."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "Audiobus-Layout speichern als…"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Default"
msgstr "Standard"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "Ungültiger Name."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "Gültige Zeichen:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden Klassennamen der Engine "
"übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing buit-in type name."
msgstr ""
"Ungültiger Name. Darf nicht mit existierenden eingebauten Typnamen "
"übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name. Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"Ungültiger Name. Darf nicht mit Namen existierender globaler Konstanten "
"übereinstimmen."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid Path."
msgstr "Ungültiger Pfad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei existiert nicht."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Not in resource path."
msgstr "Nicht im Ressourcen-Pfad."
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "Autoload hinzufügen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "Autoload '%s' existiert bereits!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Autoload umbenennen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "Autoload-Globals umschalten"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Autoload verschieben"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Autoload entfernen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Autoloads neu anordnen"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "Node-Name:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Singleton"
msgstr "Singleton"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "Aktualisiere Szene"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes.."
msgstr "Speichere lokale Änderungen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene.."
msgstr "Aktualisiere Szene..."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first"
msgstr "Bitte speichere die Szene zuerst."
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Wähle ein Verzeichnis"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "Ordner erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "Ordner konnte nicht erstellt werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "Wählen"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "Speichere Datei:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "Packe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Template file not found:\n"
msgstr "Template-Datei nicht gefunden:\n"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Added:"
msgstr "Hinzugefügt:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Removed:"
msgstr "Entfernt:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Error saving atlas:"
msgstr "Fehler beim speichern des Atlas:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Could not save atlas subtexture:"
msgstr "Atlas Untertextur konnte nicht gespeichert werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Exporting for %s"
msgstr "Exportiere für %s"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Setting Up.."
msgstr "Bereite vor..."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File Exists, Overwrite?"
msgstr "Datei existiert bereits. Überschreiben?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "Alle bekannte Dateitypen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "Datei öffnen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "Datei(en) öffnen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "Verzeichnis wählen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "Datei oder Verzeichnis öffnen"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "Datei speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "Zurück"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "Vor"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "Hoch"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien ein- und ausblenden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "Favoriten ein- und ausblenden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "Modus umschalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "Zu Pfad springen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "Favorit nach oben schieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "Favorit nach unten schieben"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "Verzeichnisse & Dateien:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "Vorschau:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "Eine gültige Datei-Endung muss verwendet werden."
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "Lese Quellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "Importiere erneut"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "Hilfe durchsuchen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class List:"
msgstr "Klassenliste:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Classes"
msgstr "Klassen suchen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "Erbt:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "Geerbt von:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Brief Description:"
msgstr "Kurze Beschreibung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Public Methods:"
msgstr "Öffentliche Methoden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "GUI Theme Items:"
msgstr "GUI-Theme-Elemente:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "Signale:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Enumerations:"
msgstr "Animationen"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "enum "
msgstr ""
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Constants:"
msgstr "Konstanten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Property Description:"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgstr "Eigenschaft-Beschreibung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Method Description:"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgstr "Methoden-Beschreibung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Search Text"
msgstr "Suchtext"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_log.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr " Ausgabe:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "Fehler beim speichern der Ressource!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource As.."
msgstr "Speichere Ressource als.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "I see.."
msgstr "Verstehe..."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "Datei kann nicht zum schreiben geöffnet werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "Angefordertes Dateiformat unbekannt:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "Fehler beim speichern."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "Speichere Szene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "Analysiere"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "Erzeuge Miniaturansicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "Diese Aktion kann nicht ohne eine Szene ausgeführt werden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances) couldn't be satisfied."
msgstr ""
"Szene konnte nicht gespeichert werden. Wahrscheinlich werden Abhängigkeiten "
"(Instanzen) nicht erfüllt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "Laden der Ressource gescheitert."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "MeshLibrary konnte nicht zum vereinen geladen werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "Fehler beim speichern der MeshLibrary!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "TileSet konnte nicht zum vereinen geladen werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "Fehler beim speichern des TileSet!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error trying to save layout!"
msgstr "Fehler beim speichern des Layouts!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Default editor layout overridden."
msgstr "Standard-Editorlayout überschrieben."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "Layout Name nicht gefunden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Restored default layout to base settings."
msgstr "Layout wurde auf die Standardeinstellungen zurückgesetzt."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Params"
msgstr "Parameter kopieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "Parameter einfügen"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "Ressource einfügen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "Ressource kopieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Built-In"
msgstr "Einbetten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "Unter-Ressource Einzigartig Machen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open in Help"
msgstr "In Hilfe öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "Es ist keine zu startende Szene definiert."
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Es ist keine Hauptszene definiert worden.\n"
"Wähle eine in den Projekteinstellungen unter der Kategorie „Anwendung“."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Die ausgewählte Szene %s existiert nicht.\n"
"Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie "
"„Anwendung“."
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"Die ausgewählte Szene %s ist keine gültige Datei für eine Szene.\n"
"Wähle eine gültige Szene in den Projekteinstellungen unter der Kategorie "
"„Anwendung“."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
msgstr ""
"Die aktuelle Szene wurde noch nicht gespeichert, bitte speichere sie vor dem "
"Starten."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "Unterprozess konnte nicht gestartet werden!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "Szene öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "Basisszene öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene.."
msgstr "Schnell Szenen öffnen.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script.."
msgstr "Schnell Skripte öffnen.."
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save & Close"
msgstr "Datei speichern"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As.."
msgstr "Szene speichern als.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "No"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Nein"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
msgstr "Diese Szene wurde nie gespeichert. Speichern vorm Starten?"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "Diese Aktion kann nicht ohne eine Szene ausgeführt werden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "MeshLibrary exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Tileset exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "Diese Aktion kann nicht ohne eine Szene ausgeführt werden."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "Die aktuelle Szene ist nicht gespeichert. Trotzdem öffnen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr ""
"Szene kann nicht neu geladen werden, wenn sie vorher nicht gespeichert wurde."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Trotzdem zurücksetzen?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene.."
msgstr "Schnell Szene starten.."
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "Verlassen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "Editor verlassen?"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Projektverwaltung"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Quit"
msgstr "Datei speichern"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "Wähle eine Hauptszene"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "' parsing of config failed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: 'res://addons/"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"Szene %s wurde automatisch importiert und kann daher nicht verändert "
"werden.\n"
"Um Änderungen an der Szene vorzunehmen kann eine abgeleitete Szene erstellt "
"werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ugh"
msgstr "Ähm"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"Fehler beim Laden der Szene. Sie muss innerhalb des Projektpfads liegen. Zum "
"Beheben kann Import→Szene verwendet werden um sie zu öffnen. Danach sollte "
"die Szene innerhalb des Projektpfades gespeichert werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error loading scene."
msgstr "Fehler beim laden der Szene."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "Szene '%s' hat defekte Abhängigkeiten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "Layout speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "Layout löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "Szenentab wechseln"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s)"
msgstr "%d weitere Datei(en)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%d more file(s) or folder(s)"
msgstr "%d weitere Datei(en) oder Ordner"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "Ablenkungsfreier Modus"
#: editor/editor_node.cpp editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "Gehe zu vorher geöffneter Szene."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "Nächster Tab"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "Vorheriger Tab"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Filter Files.."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Dateien filtern.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "Operationen mit Szenen Dateien."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "Neue Szene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene.."
msgstr "Neue gererbte Szene.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene.."
msgstr "Szene öffnen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "Szene speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save all Scenes"
msgstr "Alle Szenen speichern"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "Szene schließen"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "Zuletzt benutzte Szenen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To.."
msgstr "Umwandeln zu.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary.."
msgstr "MeshLibrary.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet.."
msgstr "TileSet.."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Redo"
msgstr "Wiederherstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Revert Scene"
msgstr "Szene zurücksetzen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "Sonstiges Projekt oder szenenübergreifende Werkzeuge."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Projekt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekteinstellungen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Run Script"
msgstr "Skript ausführen"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "Verlasse zur Projektverwaltung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "Mit Fern-Fehlerbehebung starten"
#: editor/editor_node.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
"When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
"connect to the IP of this computer in order to be debugged."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Beim Exportieren oder Starten wird das Programm versuchen, sich mit der IP-"
"Adresse dieses Computers zu verbinden, um Fehler beheben zu können."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Small Deploy with Network FS"
msgstr "Kleine Programmdatei über ein Netzwerkdateisystem"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, export or deploy will produce a minimal "
"executable.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploy will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for games with a large footprint."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Exportieren bzw. Starten nur eine "
"kleine Programmdatei erzeugen.\n"
"Die Projektdaten werden vom Editor über das Netzwerk bereitgestellt.\n"
"Bei Android wird hierbei das USB Kabel wegen der schnelleren "
"Übertragungsgeschwindigkeit benutzt. Diese Option beschleunigt das Testen "
"von Spielen mit großen Projektdaten."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "Collision Shapes sichtbar"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Collision shapes and raycast nodes (for 2D and 3D) will be visible on the "
"running game if this option is turned on."
msgstr ""
"Collision-Formen und Raycast Nodes (für 2D und 3D) werden im laufenden Spiel "
"angezeigt, falls diese Option aktiviert ist."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "Navigation sichtbar"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Navigation meshes and polygons will be visible on the running game if this "
"option is turned on."
msgstr ""
"Navigations- Meshes und Polygone werden im laufenden Spiel sichtbar sein "
"wenn diese Option gewählt ist."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Scene Changes"
msgstr "Szenenänderungen synchronisieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is turned on, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, werden jegliche Änderungen der Szene im "
"Editor im laufenden Spiel dargestellt.\n"
"Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am "
"effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Sync Script Changes"
msgstr "Skriptänderungen synchronisieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
"When this option is turned on, any script that is saved will be reloaded on "
"the running game.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient with network "
"filesystem."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Wenn diese Option gewählt ist, werden erneut gespeicherte Skripte während "
"des laufenden Spiels neu geladen.\n"
"Sollte dies beim Abspielen auf externen Geräten genutzt werden, ist es am "
"effizientesten das Netzwerk-Dateisystem zu nutzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Editor"
#: editor/editor_node.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "Editoreinstellungen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "Editorlayout"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Manage Export Templates"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Verwalte Exportvorlagen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Classes"
msgstr "Klassen"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Online Docs"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Internetdokumentation"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Q&A"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Fragen&Antworten"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 18:55:51 +02:00
#, fuzzy
msgid "Issue Tracker"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Problem-Melder"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "About"
msgstr "Über"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "Projekt abspielen."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Play"
msgstr "Starten"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene"
msgstr "Szene pausieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "Szene pausieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "Szene stoppen."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "Spiele die bearbeitete Szene."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "Szene starten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "Spiele angepasste Szene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "Spiele angepasste Szene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Spins when the editor window repaints!"
msgstr "Dreht sich, wenn das Editorfenster neu gezeichnet wird!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Always"
msgstr "Immer aktualisieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Update Changes"
msgstr "Änderungen aktualisieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Disable Update Spinner"
msgstr "Update-Anzeigerad deaktivieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "Inspektor"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "Erstelle eine neue Ressource im Speicher und bearbeite sie."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "Lade eine bestehende Ressource von der Festplatte und bearbeite sie."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "Speichere die so eben bearbeitete Ressource."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save As.."
msgstr "Speichern als.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "Gehe zum vorherigen bearbeiteten Objekt im Verlauf."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "Gehe zum nächsten bearbeiteten Objekt im Verlauf."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "Verlauf der zuletzt bearbeiteten Objekte."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Object properties."
msgstr "Objekteigenschaften."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "Dateisystem"
#: editor/editor_node.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import"
msgstr "Neuimport"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Update"
msgstr "Update"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "Vorlagen aus ZIP-Datei importieren"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "Projekt exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "Bibliothek exportieren"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "Mit existierendem vereinen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "Skript öffnen und ausführen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "New Inherited"
msgstr "Neue gererbte Szene.."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "Ladefehler"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 2D Editor"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "2D Editor öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open 3D Editor"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "3D Editor öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Script Editor"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Skripteditor öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Asset Library"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Öffne Bibliothek"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the next Editor"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Nächsten Editor öffnen"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open the previous Editor"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorigen Editor öffnen"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "Installierte Erweiterungen:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Laufzeitanalyse beenden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Start Profiling"
msgstr "Laufzeitanalyse starten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "Messung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame Time (sec)"
msgstr "Bild Zeit (Sek)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Average Time (sec)"
msgstr "Durchschnittszeit (Sek)"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "Bild %"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Fixed Frame %"
msgstr "Fixiertes Bild %"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "Inklusive"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "Selbst"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "Bild #:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Please wait for scan to complete."
msgstr "Bitte warten bis Operation abgeschlossen ist."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Current scene must be saved to re-import."
msgstr "Aktuelle Szene muss gespeichert sein um sie erneut zu importieren."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Save & Re-Import"
msgstr "Speichern & neu importieren"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Importing"
msgstr "Importiere erneut"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_reimport_dialog.cpp
msgid "Re-Import Changed Resources"
msgstr "Veränderte Ressourcen neu importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr ""
#: editor/editor_run_native.cpp
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the export menu."
msgstr ""
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "Spiellogik sollte mit der _run()-Methode beginnen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "Es besteht bereits eine bearbeitete Szene."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "Skript konnte nicht instanziert werden:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "Hast du das 'tool' Schlüsselwort vergessen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "Skript konnte nicht ausgeführt werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "Hast du die '_run' Methode vergessen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_settings.cpp
msgid "Default (Same as Editor)"
msgstr "Standard (wie Editor)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "Selektiere Node(s) für den Import"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "Szenenpfad:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "Aus Node importieren:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Re-Download"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erneut herunterladen"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Deinstallieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Installed)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "(Installiert)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Herunterladen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Missing)"
msgstr "(Fehlend)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "(Current)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "(Aktuell)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove template version '%s'?"
msgstr "Template-Version %s entfernen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't open export templates zip."
msgstr "Exportvorlagen-ZIP-Datei konnte nicht geöffnet werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Invalid version.txt format inside templates."
msgstr "Ungültiges version.txt-Format in Templates."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
"identifier."
msgstr ""
"Ungültiges version.txt-Format in Templates. Revision ist kein gültiger "
"Bezeichner."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "No version.txt found inside templates."
msgstr "Keine version.txt in Templates gefunden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error creating path for templates:\n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Fehler bei Erzeugen des Pfads für die Vorlagen:\n"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Extracting Export Templates"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Extrahiere Exportvorlagen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "Importiere:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Loading Export Templates"
msgstr "Lade Exportvorlagen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Current Version:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Aktuelle Version:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Installed Versions:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Installierte Versionen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Install From File"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Installiere aus Datei"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Remove Template"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Entferne Vorlage"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select template file"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorlagendatei wählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export Template Manager"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Exportvorlagenverwaltung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/file_type_cache.cpp
msgid "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Die Datei 'file_type_cache.cch' konnte nicht zum schreiben geöffnet werden. "
"Der Dateityp-Cache wird nicht gespeichert!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Cannot navigate to '"
msgstr "Kann Ordner "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Status: Needs Re-Import"
msgstr "Speichern & neu importieren"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Source: "
msgstr "Quelle:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination files, doing nothing."
msgstr "Quell- und Zieldatei sind gleich, ignoriere Anweisung."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Target file exists, can't overwrite. Delete first."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
msgstr "Quell- und Zielpfad sind gleich, ignoriere Anweisung."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't move directories to within themselves."
msgstr "Verzeichnisse lassen sich nicht in sich selbst verschieben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't rename deps for:\n"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error moving file:\n"
msgstr "Fehler beim Laden des Bilds:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error moving dir:\n"
msgstr "Fehler beim importieren:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Can't operate on '..'"
msgstr "Kann mit .. nicht arbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Pick New Name and Location For:"
msgstr "Wähle neuen Namen und Ort für:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "No files selected!"
msgstr "Keine Dateien ausgewählt!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Expand all"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Alle expandieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Collapse all"
msgstr "Alle einklappen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Show In File Manager"
msgstr "Zeige im Dateimanager"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies.."
msgstr "Abhängigkeiten bearbeiten.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners.."
msgstr "Zeige Besitzer.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "Pfad kopieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Rename or Move.."
msgstr "Umbenennen oder Verschieben.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To.."
msgstr "Verschiebe zu.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Import.."
msgstr "Neuimport.."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Previous Directory"
msgstr "Vorheriges Verzeichnis"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Next Directory"
msgstr "Nächstes Verzeichnis"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "Dateisystem erneut einlesen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Toggle folder status as Favorite"
msgstr "Favoriten-Verzeichnisstatus umschalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
msgstr "Instantiiere gewählte Szene(n) als Unterobjekt des ausgewählten Nodes."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait.."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "Zu Gruppe hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "Aus Gruppe entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "Szene wird importiert.."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "3D-Szene importieren"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr ""
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "Szene importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Importing Scene.."
msgstr "Szene wird importiert.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Running Custom Script.."
msgstr "Angepasstes Skript wird ausgeführt.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "Ungültiges oder fehlerhaftes Skript für Post-Import (siehe Konsole):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "Fehler beim ausführen des Post-Import Skripts:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Saving.."
msgstr "Speichere.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid " Files"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr " Dateien"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Import As:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Importiere als:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import_dock.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Preset.."
msgstr "Voreinstellungen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Reimport"
msgstr "Neuimport"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "No bit masks to import!"
msgstr "Keine Bitmasken zu importieren!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path is empty."
msgstr "Zielpfad ist leer."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must be a complete resource path."
msgstr "Zielpfad muss ein kompletter Ressourcenpfad sein."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Target path must exist."
msgstr "Zielpfad muss existieren."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Save path is empty!"
msgstr "Speicherpfad ist leer!"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Import BitMasks"
msgstr "BitMasks importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s):"
msgstr "Quelltextur(en):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Target Path:"
msgstr "Zielpfad:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_bitmask_import_plugin.cpp
msgid "Bit Mask"
msgstr "Bitmaske"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No source font file!"
msgstr "Keine Quellschriftart-Datei gefunden!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "No target font resource!"
msgstr "Keine Zielschriftart-Ressource!"
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid file extension.\n"
"Please use .font."
msgstr ""
"Ungültige Dateiendung.\n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Nutze .font als Dateiendung."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Can't load/process source font."
msgstr "Quellschriftart kann nicht geladen/verarbeitet werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save font."
msgstr "Schriftart konnte nicht gespeichert werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font:"
msgstr "Quellschriftart:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Source Font Size:"
msgstr "Quellschriftgröße:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Dest Resource:"
msgstr "Ziel-Ressource:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
msgstr "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern."
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Test:"
msgstr "Test:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Font Import"
msgstr "Schriftart importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid ""
"This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
"instead."
msgstr ""
"Diese Datei ist bereits eine Godot Schriftart. Bitte stattdessen eine Datei "
"im BMFont-Format angeben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Failed opening as BMFont file."
msgstr "Öffnen der BMFont-Datei fehlgeschlagen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error initializing FreeType."
msgstr "Fehler beim initialisieren von FreeType."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Unknown font format."
msgstr "Unbekanntes Schriftformat."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Error loading font."
msgstr "Fehler beim Laden der Schriftart."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: scene/resources/dynamic_font.cpp
msgid "Invalid font size."
msgstr "Ungültige Schriftgröße."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
msgid "Invalid font custom source."
msgstr "Eigene Schriftart-Quelle ist ungültig."
#: editor/io_plugins/editor_font_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "No meshes to import!"
msgstr "Keine Meshes zu importieren!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Single Mesh Import"
msgstr "Einzelnes Mesh importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Source Mesh(es):"
msgstr "Quell Mesh(es):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_mesh_import_plugin.cpp
msgid "Surface %d"
msgstr "Oberfläche %d"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "No samples to import!"
msgstr "Keine Samples zu importieren!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Import Audio Samples"
msgstr "Audio-Samples importieren"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Source Sample(s):"
msgstr "Quell Sample(s):"
#: editor/io_plugins/editor_sample_import_plugin.cpp
msgid "Audio Sample"
msgstr "Audio-Sample"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "New Clip"
msgstr "Neuer Clip"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Animation Options"
msgstr "Animationseinstellungen"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Bake FPS:"
msgstr "FPS fixieren:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Optimizer"
msgstr "Optimierung"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Linear Error"
msgstr "Obere lineare Fehlergrenze"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angular Error"
msgstr "Obere Winkelfehlergrenze"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Max Angle"
msgstr "Maximaler Winkel"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Clips"
msgstr "Ausschnitte"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Start(s)"
msgstr "Start"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "End(s)"
msgstr "Ende"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "Wiederholung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source path is empty."
msgstr "Quellpfad ist leer."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load post-import script."
msgstr "Post-Import Skript konnte nicht geladen werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import."
msgstr "Ungültiges / Fehlerhaftes Skript für Post-Import."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Error importing scene."
msgstr "Fehler beim importieren der Szene."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import 3D Scene"
msgstr "3D-Szene importieren"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Source Scene:"
msgstr "Quellszene:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Same as Target Scene"
msgstr "Dieselbe wie die Zielszene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Shared"
msgstr "Geteilt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Target Texture Folder:"
msgstr "Ziel-Texturenordner:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Post-Process Script:"
msgstr "Post-Process Skript:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Custom Root Node Type:"
msgstr "Angepasster Root-Node-Typ:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Root Node Name:"
msgstr "Name des Root-Node:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "The Following Files are Missing:"
msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Anyway"
msgstr "Trotzdem importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import & Open"
msgstr "Importieren & Öffnen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Bearbeitete Szene wurde nicht gespeichert, trotzdem importierte Szene öffnen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Import Image:"
msgstr "Bild importieren:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Can't import a file over itself:"
msgstr "Datei kann nicht in sich selbst importiert werden:"
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
msgstr "Pfad konnte nicht gefunden werden: %s (bereits lokal)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_scene_import_plugin.cpp
msgid "3D Scene Animation"
msgstr "3D-Szenenanimation"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Uncompressed"
msgstr "Unkomprimiert"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossless (PNG)"
msgstr "Verlustfrei komprimieren (PNG)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress Lossy (WebP)"
msgstr "Verlustbehaftet komprimieren (WebP)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Compress (VRAM)"
msgstr "Komprimieren (VRAM)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Format"
msgstr "Texturformat"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
msgstr "Texturkompressionsqualität (WebP):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture Options"
msgstr "Textureinstellungen"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Please specify some files!"
msgstr "Bitte gib einige Dateien an!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "At least one file needed for Atlas."
msgstr "Es wird zumindest eine Datei für den Atlas benötigt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Error importing:"
msgstr "Fehler beim importieren:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Only one file is required for large texture."
msgstr "Es ist nur eine Datei für eine große Textur erforderlich."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Max Texture Size:"
msgstr "Maximale Texturgröße:"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
msgstr "Texturen für Atlas (2D) importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgröße:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Large Texture"
msgstr "Große Textur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Textures (2D)"
msgstr "Große Texturen (2D) importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture"
msgstr "Quelltextur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Base Atlas Texture"
msgstr "Basis-Atlastextur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Source Texture(s)"
msgstr "Quelltextur(en)"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 2D"
msgstr "Texturen für 2D importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures for 3D"
msgstr "Texturen für 3D importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Textures"
msgstr "Texturen importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "2D Texture"
msgstr "2D-Textur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "3D Texture"
msgstr "3D-Textur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Atlas Texture"
msgstr "Atlastextur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid ""
"NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files to "
"the project."
msgstr ""
"MERKE: Das importieren von 2D Texturen ist nicht zwingend notwendig. Kopiere "
"einfach png/jpg Dateien in das Projekt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Crop empty space."
msgstr "Leere Bereiche beschneiden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Import Large Texture"
msgstr "Große Textur importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Load Source Image"
msgstr "Quellbild laden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Slicing"
msgstr "Teile"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Inserting"
msgstr "Füge Ein"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Saving"
msgstr "Speichere"
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save large texture:"
msgstr "Große Textur konnte nicht gespeichert werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Build Atlas For:"
msgstr "Erstelle Atlas für:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Loading Image:"
msgstr "Lade Bild:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't load image:"
msgstr "Bild konnte nicht geladen werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Converting Images"
msgstr "Bilder werden konvertiert"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Cropping Images"
msgstr "Bilder werden beschnitten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Blitting Images"
msgstr "Blitting Bilder"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save atlas image:"
msgstr "Atlas-Bild konnte nicht gespeichert werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_texture_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't save converted texture:"
msgstr "Konvertierte Textur konnte nicht gespeichert werden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid source!"
msgstr "Fehlerhafte Quelle!"
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Invalid translation source!"
msgstr "Fehlerhafte Übersetzungsquelle!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Column"
msgstr "Reihe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No items to import!"
msgstr "Keine Elemente zu importieren!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "No target path!"
msgstr "Kein Zielpfad!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translations"
msgstr "Übersetzungen importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Couldn't import!"
msgstr "Konnte nicht importiert werden!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Translation"
msgstr "Übersetzung importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Source CSV:"
msgstr "Quell-CSV:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Ignore First Row"
msgstr "Erste Zeile ignorieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Compress"
msgstr "Komprimieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Add to Project (project.godot)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Zu Projekt hinzufügen (project.godot)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Import Languages:"
msgstr "Sprachen importieren:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/io_plugins/editor_translation_import_plugin.cpp
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "MultiNode setzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/node_dock.cpp
msgid "Select a Node to edit Signals and Groups."
msgstr "Wähle ein Node um Signale und Gruppen zu bearbeiten."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "Automatisches Abspielen umschalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "Neuer Animationsname:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "Neue Animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "Animationsname ändern:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Animation löschen?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "Animation entfernen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Invalid animation name!"
msgstr "FEHLER: ungültiger Animationsname!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Animation name already exists!"
msgstr "FEHLER: Animationsname existiert bereits!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "Animation umbenennen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "Animation hinzufügen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "Überblende nächste Bearbeitung"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "Überblendungszeit ändern"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "Animation laden"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "Animation duplizieren"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to copy!"
msgstr "Fehler: Keine Animation zum kopieren!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation resource on clipboard!"
msgstr "FEHLER: Keine Animations-Ressource im Zwischenspeicher!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "Eingefügte Animation"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "Animation einfügen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: No animation to edit!"
msgstr "FEHLER: Keine Animation zum bearbeiten!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts von aktueller Position. (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation rückwärts vom Ende. (Umschalt+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "Stoppe Animations-Wiedergabe. (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "Spiele ausgewählte Animation vom Start. (Umschalt+D)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "Ausgewählte Animation von aktueller Position aus abspielen. (D)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "Position der Animation (in Sekunden)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "Animationsablauf für dieses Node global skalieren."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create new animation in player."
msgstr "Neue Animation im Player erstellen."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load animation from disk."
msgstr "Animation von der Festplatte laden."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load an animation from disk."
msgstr "Eine Animation von der Festplatte laden."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save the current animation"
msgstr "Aktuelle Animation speichern"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "Liste der Animationen im Player anzeigen."
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "Beim Laden automatisch abspielen"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Target Blend Times"
msgstr "Ziel-Übergangszeiten bearbeiten"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "Animationswerkzeuge"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Animation"
msgstr "Animation kopieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "Neue Animation erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "Animationsname:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "Übergangszeiten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "Nächste (Automatische Warteschlange):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "Übergangszeiten kreuzender Animationen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "Animation"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "Neuer Name:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "Nodefilter bearbeiten"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "Einblenden (s):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "Ausblenden (s):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "Blenden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "Mischen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "Automatisch neu starten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "Neu starten (s):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "Zufällig neu starten (s):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "Start!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "Blende:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "Blende 0:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blende 1:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "Überblendungszeit (s):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "Laufend:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "Eingang hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "Lösche Auto-Fortschritt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "Setze Auto-Fortschritt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "Eingang löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "Animationsbaum ist gültig."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "Animationsbaum ist ungültig."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "Animations-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "Einfach-Aufruf-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "Misch-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "Blende2-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "Blende3-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "Blende4-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "Zeitskalier-Node"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "Zeitsuch-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "Übergangs-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations.."
msgstr "Animationen importieren.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "Nodefilter bearbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Filters.."
msgstr "Filter.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing %d Triangles:"
msgstr "Analysiere %d Dreiecke:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Triangle #"
msgstr "Dreieck #"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Light Baker Setup:"
msgstr "Light-Baker einrichten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Parsing Geometry"
msgstr "Analysiere Geometrie"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Fixing Lights"
msgstr "Fixiere Lampen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Making BVH"
msgstr "Erstelle BVH"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Light Octree"
msgstr "erstelle Licht-Octree"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Creating Octree Texture"
msgstr "Erstelle Octree-Textur"
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Transfer to Lightmaps:"
msgstr "übertrage zu Lightmaps:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Allocating Texture #"
msgstr "Zuweisen von Textur #"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Baking Triangle #"
msgstr "Baking von Dreieck #"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_baker.cpp
msgid "Post-Processing Texture #"
msgstr "Nachbearbeiten von Textur #"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Bake!"
msgstr "Backen!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/baked_light_editor_plugin.cpp
msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
msgstr "Lightmap-Octree-Backing-Prozess zurücksetzen (neu starten)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "Einrasten konfigurieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "Gitterversatz:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "Gitterabstand:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "Rotationsversatz:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "Rotationsabstand:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Pivot"
msgstr "Mittelpunkt bewegen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Action"
msgstr "Aktion verschieben"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit IK Chain"
msgstr "IK-Kette bearbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Edit CanvasItem"
msgstr "CanvasItem bearbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "Ankerpunkte ändern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom (%):"
msgstr "Vergrößerung (%):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "Pose einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Drag: Rotate"
msgstr "Ziehen = Rotieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+Drag: Move"
msgstr "Alt+Ziehen = Verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
msgstr ""
"V drücken um Angelpunkt auf Mausposition zu setzen, Umschalt+V drücken "
"um das Objekt ohne seinen Angelpunkt zu verschieben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+Rechtsklick: Listenauswahl nach Tiefe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "Bewegungsmodus"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Rotationsmodus"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"Zeige eine Liste aller Objekte, die sich an der angeklickten Position "
"befinden\n"
"(equivalent zu Alt+RMT im Auswahlmodus)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "Klicken um Angelpunkt des Objekts zu ändern."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "Schwenkmodus"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr ""
"Das ausgewählte Objekt an seiner Position sperren (kann nicht bewegt werden)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "Das ausgewählte Objekt entsperren (kann bewegt werden)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "Verhindert das Auswählen von Unterobjekten dieses Nodes."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "Macht Unterobjekte dieses Objekts wieder auswählbar."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "Einrasten aktivieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster anzeigen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "Rotationsraster benutzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "Relatives Einrasten benutzen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap.."
msgstr "Einrasten konfigurieren.."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "Pixelraster benutzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Skeleton.."
msgstr "Skelett.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Bones"
msgstr "Knochen erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Bones"
msgstr "Knochen entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "Knochen anzeigen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK-Kette erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK-Kette zurücksetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom Set.."
msgstr "Vergrößerung setzen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "Auswahl zentrieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "Auswahl einrahmen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Keys"
msgstr "Schlüsselbilder einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "Schlüsselbild einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "Schlüsselbild einfügen (in existierende Spuren)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "Pose kopieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "Pose zurücksetzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set a Value"
msgstr "Einen Wert setzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap (Pixels):"
msgstr "Einrasten (Pixel):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "%s hinzufügen"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hinzufügen…"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "Erzeuge Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "Fehler beim Instanziieren von %s"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "OK :("
msgstr "Verstehe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "Kein Node unter dem Unterobjekt instantiiert werden könnte vorhanden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "Diese Aktion benötigt ein einzelnes ausgewähltes Node."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change default type"
msgstr "Standardtyp ändern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
2017-04-07 20:33:31 +02:00
"Ziehen + Umschalt: Node auf gleicher Ebene einfügen\n"
"Ziehen + Alt: Nodetyp ändern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly"
msgstr "Polygon erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Polygon bearbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Polygon bearbeiten (Punkt entfernen)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create a new polygon from scratch."
msgstr "Polygon von Grund auf neu erstellen."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/collision_polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Edit existing polygon:\n"
"LMB: Move Point.\n"
"Ctrl+LMB: Split Segment.\n"
"RMB: Erase Point."
msgstr ""
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Poly3D"
msgstr "Polygon3D erstellen"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "Wähle Griff"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Creating Mesh Library"
msgstr "Erzeuge MeshLibrary"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail.."
msgstr "Vorschau.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "Element %d entfernen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "Element hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "Ausgewähltes Element entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Import from Scene"
msgstr "Aus Szene importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/cube_grid_theme_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "Aus Szene aktualisieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Kurve ändern"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Verändere Curve-Map"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "Vorlage laden"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Add point"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Remove point"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Punkt entfernen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left linear"
msgstr "Linear"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right linear"
msgstr "Sicht von rechts"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Load preset"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorlage laden"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "Pfadpunkt entfernen"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr ""
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr ""
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
msgstr "Farbverlaufspunkt hinzufügen/entfernen"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Color Ramp"
msgstr "Farbverlauf anpassen"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "Element %d"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "Elemente"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "Auflistungseditor"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
"Create and assign one?"
msgstr ""
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "Occluder-Polygon erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit existing polygon:"
msgstr "Bestehendes Polygon bearbeiten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "LMB: Move Point."
msgstr "LMT: Punkt verschieben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
msgstr "Strg+LMT: Segment aufteilen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Erase Point."
msgstr "RMT: Punkt entfernen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Line2D"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Punkt von Line2D entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Line2D"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Punkt zu Line2D hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Line2D"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Punkt in Line2D verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "Punkte auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "Shift+Ziehen: Kontrollpunkte auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "Klicken: Punkt hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "Rechtsklick: Punkt löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "Punkt hinzufügen (in leerem Raum)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in line)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Segment aufteilen (in Linie)"
#: editor/plugins/line_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "Punk löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "Mesh ist leer!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Convex Body"
msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "Das geht nicht an der Wurzel der Szene!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Shape"
msgstr "Trimesh-Form erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Shape"
msgstr "Konvexe Form erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigations-Mesh erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "Mesh-Instanz fehlt ein Mesh!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "Mesh hat keine Oberfläche von der Umrisse erzeugt werden könnten!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "Konnte keinen Umriss erzeugen!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "Umriss erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "Statischen Trimesh-Körper erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Static Body"
msgstr "Statischen Konvex-Körper erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "Trimesh Kollisionselement erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Convex Collision Sibling"
msgstr "Konvexes Kollisionselement erzeugen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh.."
msgstr "Umriss-Mesh erzeugen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "Erzeuge Umriss-Mesh"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "Umrissgröße:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr ""
"Keine Mesh-Quelle angegeben (und kein MultiMesh-Eintrag im Node gesetzt)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "Keine Mesh-Quelle angegeben (und MultiMesh enthält kein Mesh)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (keine Mesh-Instanz)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh-Quelle ist ungültig (enthält keine Mesh-Ressource)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "Keine Quelle für Oberfläche angegeben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "Oberflächen-Quelle ist ungültig (ungültiger Pfad)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Geometrie)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "Quelle für Oberfläche ist ungültig (keine Faces)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Parent has no solid faces to populate."
msgstr "Elternelement hat keine soliden Faces zu besetzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't map area."
msgstr "Bereich konnte nicht abgebildet werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Quell-Mesh auswählen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "Ziel-Oberfläche auswählen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "Oberfläche füllen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh füllen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "Ziel-Oberfläche:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "Quell-Mesh:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-Achse"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-Achse"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-Achse"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "Aufwärts-Achse des Meshs:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "Zufällige Rotation:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "Zufälliges Kippen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "Zufällige Skalieren:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "Füllen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Erzeuge Navigationspolygon"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Poly And Point"
msgstr "Polygon und Punkt entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Emissionsmaske leeren"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generating AABB"
msgstr "Erzeuge AABB"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Punkt kann nur in ein Prozessmaterial des Typs ParticlesMaterial gesetzt "
"werden"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Error loading image:"
msgstr "Fehler beim Laden des Bilds:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "No pixels with transparency > 128 in image.."
msgstr "Keine Pixel mit einer Transzparenz > 128 im Bild.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Emission Mask"
msgstr "Emissionsmaske setzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Generiere Sichtbarkeits-Rechteck"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Emissionsmaske laden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles"
msgstr "Vertices"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "Anzahl generierter Punkte:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generation Time (sec):"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erzeugungszeit (s):"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Mask"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Emissionsmaske"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Capture from Pixel"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Von Pixel aufnehmen"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Colors"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Emissionsfarben"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry."
msgstr "Knoten enthält keine Geometrie."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Node does not contain geometry (faces)."
msgstr "Knoten enthält keine Geometrie (Flächen)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "Ein Verarbeitungsmaterial des Typs ParticlesMaterial wird benötigt."
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Faces contain no area!"
msgstr "Flächen enthalten keinen Bereich!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "No faces!"
msgstr "Keine Flächen!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate AABB"
msgstr "Erzeuge AABB"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgid "Create Emission Points From Mesh"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erzeuge Emissionspunkte aus Mesh"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgid "Create Emission Points From Node"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erzeuge Emissionspunkte aus Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emitter"
msgstr "Leere Emittent"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Erzeuge Emittent"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgid "Emission Points:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Emissionspunkte:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgid "Surface Points"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Oberflächenpunkte"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "Oberflächenpunkte + Normale (gerichtet)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Emission Source: "
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Emissionsquelle: "
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility AABB"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erzeuge Sichtbarkeits-AABB"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "Punkt von Kurve entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control from Curve"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ausgangsgriff von Kurve löschen"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control from Curve"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Eingangsgriff von Kurve entfernen"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "Punkt zu Kurve hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "Punkt auf Kurve verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "Eingangsgriff auf Kurve verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "Ausgangsgriff auf Kurve verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "Kontrollpunkte auswählen (Shift+Ziehen)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "Segment aufteilen (in Kurve)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "Kurve schließen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "Kurvenpunkt #"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "Position des Kurvenpunkts setzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "Position der Eingangskurve setzen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "Position der Ausgangskurve setzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "Pfad aufteilen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "Pfadpunkt entfernen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Out-Control Point"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ausgangskontrollpunkt löschen"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove In-Control Point"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Eingangskontrollpunkt löschen"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "Erzeuge UV-Map"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "Transformiere UV-Map"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon2D-UV-Editor"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point"
msgstr "Punkt verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "Strg: Rotieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "Shift: Alle verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "Shift+Strg: Skalieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "Polygon verschieben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "Polygon rotieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "Polygon skalieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon->UV"
msgstr "Polygon→UV"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV->Polygon"
msgstr "UV→Polygon"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "Leere UV-Map"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "Einrasten"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "Einrasten aktivieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "FEHLER: Ressource konnte nicht geladen werden!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "Ressource umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "Ressource löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "Zwischenablage für Ressourcen ist leer!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "Ressource laden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/rich_text_editor_plugin.cpp
msgid "Parse BBCode"
msgstr "BBCode parsen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_editor_plugin.cpp
msgid "Length:"
msgstr "Länge:"
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Open Sample File(s)"
msgstr "Audiodatei(en) öffnen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
msgstr "Fehler: Konnte Audio nicht laden!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Sample"
msgstr "Sample hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Sample"
msgstr "Sample umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Sample"
msgstr "Sample löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "16 Bits"
msgstr "16 Bit"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "8 Bits"
msgstr "8 Bit"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "Format"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sample_library_editor_plugin.cpp
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöhe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Recent Files"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Letzte Dateien leeren"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Close and save changes?\n"
"\""
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "Fehler beim Speichern des Motivs"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing theme"
msgstr "Fehler beim importieren des Motivs"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error importing"
msgstr "Fehler beim Importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "Motiv importieren"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As.."
msgstr "Motiv speichern als.."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid " Class Reference"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Next script"
msgstr "Nächstes Skript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Previous script"
msgstr "Vorheriges Skript"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "Alle speichern"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "Zaghaftes Skript-Neuladen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Prev"
msgstr "Zurück im Verlauf"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "Vorwärts im Verlauf"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "Motiv neu laden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "Motiv speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As"
msgstr "Motiv speichern als"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "Dokumentation schließen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "Alle schließen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "Favoriten ein- und ausblenden"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find.."
msgstr "Finde.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "Finde Nächstes"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "Überspringen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "Hineinspringen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "Unterbrechung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "Fortfahren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "Debugger offen halten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with external editor"
msgstr "Nächsten Editor öffnen"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Left"
msgstr "nach links"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Move Right"
msgstr "nach rechts"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Godot online documentation"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Öffne Godot-Referenzdokumentation"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the class hierarchy."
msgstr "Durchsuche die Klassenhierarchie."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "Durchsuche die Referenzdokumentation."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "Springe zum zuvor bearbeiteten Dokument."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "Springe zum nächsten bearbeiteten Dokument."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Discard"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Verwerfen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "Erstelle Skript"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"Die folgenden Dateien wurden im Dateisystem verändert.\n"
"Wie soll weiter vorgegangen werden?:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "Neu laden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "Erneut speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is loaded"
msgstr ""
"Eingebettete Skripte können nur bearbeitet werden wenn die entsprechende "
"Szene geladen ist"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "Farbe auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Case"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Großbuchstaben"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Kleinbuchstaben"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Kapitalisiere"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/resources_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "Schiebe hoch"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "Schiebe herunter"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Line"
msgstr "Punk löschen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "Nach links einrücken"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "Nach rechts einrücken"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Kommentar umschalten"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Clone Down"
msgstr "Klone herunter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "Symbol vervollständigen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "kürze Leerraum am Zeilenende"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Spaces"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Konvertiere Einrückung zu Leerzeichen"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert Indent To Tabs"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Konvertiere Einrückung zu Tabulatoren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatische Einrückung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Haltepunkt umschalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "Lösche alle Haltepunkte"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Next Breakpoint"
msgstr "Springe zum nächsten Haltepunkt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Previous Breakpoint"
msgstr "Springe zum vorigen Haltepunkt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Uppercase"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "In Großbuchstaben konvertieren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Convert To Lowercase"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "In Kleinbuchstaben konvertieren"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "Finde Vorheriges"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Replace.."
msgstr "Ersetzen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Goto Function.."
msgstr "Springe zu Funktion.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Goto Line.."
msgstr "Springe zu Zeile.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "Kontexthilfe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Shader"
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Constant"
msgstr "Ändere skalare Konstante"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Constant"
msgstr "Ändere Vektorkonstante"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Constant"
msgstr "Ändere RGB-Konstante"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Operator"
msgstr "Ändere skalaren Operator"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Operator"
msgstr "Ändere Vektoroperator"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Scalar Operator"
msgstr "Ändere Vektor-Skalar-Operator"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Operator"
msgstr "Ändere RGB-Operator"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Rot Only"
msgstr "schalte exklusive Rotation um"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Function"
msgstr "Ändere skalare Funktion"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Function"
msgstr "Ändere Vektorfunktion"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Scalar Uniform"
msgstr "Ändere Skalar-Uniform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Vec Uniform"
msgstr "Ändere Vektor-Uniform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change RGB Uniform"
msgstr "Ändere RGB-Uniform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Default Value"
msgstr "Ändere Standardwert"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change XForm Uniform"
msgstr "Ändere XForm-Uniform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Texture Uniform"
msgstr "Ändere Textur-Uniform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Cubemap Uniform"
msgstr "Ändere Cubemap-Uniform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Comment"
msgstr "Ändere Kommentar"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Color Ramp"
msgstr "Hinzufügen/Entfernen zum Farbgradienten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add/Remove to Curve Map"
msgstr "Hinzfügen/Entfernen zum Curve-Map"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Modify Curve Map"
msgstr "Verändere Curve-Map"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Change Input Name"
msgstr "Ändere Eingabename"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Connect Graph Nodes"
msgstr "Verbinde Graph-Nodes"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect Graph Nodes"
msgstr "Trenne Graph-Nodes"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Shader Graph Node"
msgstr "Entferne Shader-Graph-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Move Shader Graph Node"
msgstr "Verschiebe Shader-Graph-Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Graph Node(s)"
msgstr "Dupliziere Graph-Node(s)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Shader Graph Node(s)"
msgstr "Entferne Shade-Graph-Node(s)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Cyclic Connection Link"
msgstr "Fehler: Zyklische Verbindung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Error: Missing Input Connections"
msgstr "Fehler: Fehlende Eingangsverbindung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/shader_graph_editor_plugin.cpp
msgid "Add Shader Graph Node"
msgstr "Shader-Graph-Node hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "Orthogonal"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektive"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "Transformation abgebrochen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-Achsen-Transformation."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-Achsen-Transformation."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-Achsen-Transformation."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "Zeige Flächentransformation."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scaling to %s%%."
msgstr "Skaliere auf %s%%."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "Rotiere %s Grad."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "Sicht von unten."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "Sicht von oben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top"
msgstr "Oben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "Sicht von hinten."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "Sicht von Vorne."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "Sicht von links."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "Sicht von Rechts."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "Schlüsselbildeinfügen ist deaktiviert (kein Schlüsselbild eingefügt)."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "Animationsschlüsselbild eingefügt."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Objects Drawn"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Gezeichnete Objekte"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Material Changes"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Materialänderungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Shader Changes"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Shader-Änderungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Changes"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Oberflächen-Änderungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Draw Calls"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Zeichenaufrufe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Vertices"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vertices"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align with view"
msgstr "Auf Sicht ausrichten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Normale Ansicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe-Ansicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw-Ansicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Unshaded"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Nicht Schattiertes anzeigen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Environment"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Environment anzeigen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Gizmos"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Griffe anzeigen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Sicht-Informationen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "Audiosenke"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Doppler Enable"
msgstr "Aktivieren"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "Freisicht Links"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "Freisicht Rechts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Forward"
msgstr "Freisicht Vorwärts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "Freisicht Rückwärts"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "Freisicht Hoch"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Down"
msgstr "Freisicht Runter"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "Freisicht Geschwindigkeitsregler"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "preview"
msgstr "Vorschau"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "Transformationsdialog"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Mode (Q)\n"
msgstr "Auswahlmodus"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Drag: Rotate\n"
"Alt+Drag: Move\n"
"Alt+RMB: Depth list selection"
msgstr "Alt+Rechtsklick: Listenauswahl nach Tiefe"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode (W)"
msgstr "Bewegungsmodus (W)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode (E)"
msgstr "Rotationsmodus (E)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Mode (R)"
msgstr "Skalierungsmodus (R)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "Sicht von unten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "Sicht von oben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "Sicht von hinten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "Sicht von Vorne"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "Sicht von links"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "Sicht von rechts"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Switch Perspective/Orthogonal view"
msgstr "Wechsle zwischen perspektivischer und orthogonaler Sicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "Animations-Schlüsselbild einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "Auf Ursprung zentrieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "Auswahl fokussieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Align Selection With View"
msgstr "Auswahl auf Ansicht ausrichten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Select"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Werkzeugauswahl"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Move"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Werkzeug Verschieben"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Rotate"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Werkzeug Drehen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Tool Scale"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Werkzeug Skalieren"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Local Coords"
msgstr "Lokale Koordinaten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog.."
msgstr "Transformationsdialog.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "Eine Ansicht"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "Zwei Ansichten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "Zwei Ansichten (alternativ)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "Drei Ansichten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "Drei Ansichten (alternativ)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr "Vier Ansichten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "Zeige Ursprung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "Zeige Gitter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "Einrasteinstellungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "Einrasten verschieben:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "Einrasten rotieren (Grad):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "Einrasten skalieren (%):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Einstellungen für Ansichten"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "Perspektivisches FOV (Grad):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Anzeige nah:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Anzeige fern:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "Transformationsänderung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "Translation:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "Rotation (Grad):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "Skalierung (Verhältnis):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "Typ der Transformation"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "Vorher"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "Nachher"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "Fehler: Konnte Frame-Ressource nicht laden!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "Frame hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "Zwischenablage der Ressourcen ist leer oder enthält keine Textur!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "Frame einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "Empty einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "Bearbeite Animationsschleife"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "Ändere FPS-Wert der Animation"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(leer)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animations"
msgstr "Animationen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Speed (FPS):"
msgstr "Geschwindigkeit (FPS):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Frames"
msgstr "Animationsframes"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "Empty einfügen (davor)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "Empty einfügen (danach)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Down"
msgstr "Herunter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp
msgid "StyleBox Preview:"
msgstr "StyleBox-Vorschau:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Region Rect"
msgstr "Skalierungsbegrenzungseditor"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "Einrastmodus:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "<None>"
msgstr "<Nichts>"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "Pixel-Einrasten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "Gitter-Einrasten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "Autoschnitt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "Schritt:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "Trennung:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region"
msgstr "Texturbereich"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Texture Region Editor"
msgstr "Texturbegrenzungseditor"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Can't save theme to file:"
msgstr "Kann Motiv nicht speichern in Datei:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All Items"
msgstr "Alle Elemente hinzufügen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add All"
msgstr "Alle hinzufügen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "Entferne Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove All Items"
msgstr "Entferne Klassen-Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Entfernen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add Class Items"
msgstr "Füge Klassen-Element hinzu"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "Entferne Klassen-Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Template"
msgstr "Leeres Template erstellen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Create Empty Editor Template"
msgstr "Leeres Editor-Template erstellen"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio1"
msgstr "Kontrollkasten Radio1"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "CheckBox Radio2"
msgstr "Kontrollkasten Radio2"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "Überprüfe Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "Überprüftes Element"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Has"
msgstr "Enthält"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Many"
msgstr "Viele"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Have,Many,Several,Options!"
msgstr "Enthalten,Viele,Einige,Optionen!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "Tab 3"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Data Type:"
msgstr "Datentyp:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Style"
msgstr "Stil"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
msgstr "Lösche Auswahl"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "Zeichne TileMap"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Draw"
msgstr "Linear"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Eimer"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "Lösche TileMap"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase selection"
msgstr "Lösche Auswahl"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Find tile"
msgstr "Finde Kachel"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "Transponieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror X"
msgstr "X-Koordinaten spiegeln"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y-Koordinaten spiegeln"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Bucket"
msgstr "Eimer"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "Wähle Kachel"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 0 degrees"
msgstr "Drehe auf 0 Grad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "Drehe auf 90 Grad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Drehe auf 180 Grad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate 270 degrees"
msgstr "Drehe auf 270 Grad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Could not find tile:"
msgstr "Konnte Kachel nicht finden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Item name or ID:"
msgstr "Elementname oder ID:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene?"
msgstr "Von Szene erstellen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "Aus Szene vereinen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "Von Szene erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "Aus Szene vereinen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Runnable"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "ausführbar"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete patch '"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Patch von Liste löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Delete preset '%s'?"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorlage %s löschen?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Presets"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorlagen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add.."
msgstr "Hinzufügen.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export all resources in the project"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Exportiere alle Ressourcen des Projekts"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Exportiere ausgewählte Ressourcen (inklusive Abhängigkeiten)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Exportiere ausgewählte Ressourcen (inklusive Abhängigkeiten)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "Export-Modus:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources to export:"
msgstr "Zu exportierende Ressourcen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to export non-resource files (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filter um Nicht-Ressourcendateien zu exportieren (durch Kommata getrennt, z."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"B.: *.json, *.txt)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Filters to exclude files from project (comma separated, e.g: *.json, *.txt)"
msgstr ""
"Filter um vom Export auszuschließen (durch Kommata getrennt, z.B.: *.json, *."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"txt)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Patches"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Patche"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Make Patch"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erstelle Patch"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "Textur"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Feature List:"
msgstr "Methodenliste:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "Exportiere PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "Export-Templates für diese Systeme fehlen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export With Debug"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Exportiere mit Debuginformationen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, the path must exist!"
msgstr "Ungültiger Projektpfad, der Pfad muss existieren!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ungültiger Projektpfad, project.godot darf nicht existieren."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ungültiger Projektpfad, project.godot muss existieren."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "Importiertes Projekt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "Ungültiger Projektpfad (etwas geändert?)."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Konnte project.godot im Projektpfad nicht erzeugen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "Die folgenden Dateien ließen sich nicht aus dem Paket extrahieren:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "Existierendes Projekt importieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path (Must Exist):"
msgstr "Projektpfad (muss existieren):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "Projektname:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "Projektpfad:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "Installiere Projekt:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "Durchstöbern"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "Neues Spiel"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "That's a BINGO!"
msgstr "Aber klar :-) !"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "Unbenanntes Projekt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte geöffnet werden?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in \"Project Settings\" under "
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"Es ist keine Hauptszene definiert worden.\n"
"Wähle eine in den Projekteinstellungen unter der Kategorie „Anwendung“."
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to run more than one project?"
msgstr "Sollen wirklich mehrere Projekte ausgeführt werden?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Remove project from the list? (Folder contents will not be modified)"
msgstr ""
"Das Projekt aus der Liste entfernen? (Inhalte des Projektordners werden "
"nicht geändert)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You are about the scan %s folders for existing Godot projects. Do you "
"confirm?"
msgstr "Sollen wirklich %s Ordner nach Godot-Projekten durchsucht werden?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project List"
msgstr "Projektliste"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "Scannen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "Wähle zu durchsuchenden Ordner"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Templates"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorlagen"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Exit"
msgstr "Verlassen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't run project"
msgstr "Kann nicht verbinden."
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "Taste "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "Joysticktaste"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "Joystickachse"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "Maustaste"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
msgstr "Ungültiger Name für Aktion (alle Zeichen außer / und : möglich)."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action '%s' already exists!"
msgstr "Aktion %s existiert bereits!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "Eingabeaktionsereignis umbenennen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "Eingabeaktionsereignis hinzufügen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalt+"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Control+"
msgstr "Steuerung+"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key.."
msgstr "Drücke eine Taste.."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "Maustasten-Index:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "Linke Taste"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "Rechte Taste"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "Mittlere Taste"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "Mausrad hoch"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "Mausrad herunter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 6"
msgstr "Taste 6"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 7"
msgstr "Taste 7"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 8"
msgstr "Taste 8"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button 9"
msgstr "Taste 9"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "Ändern"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "Joystickachsen-Index:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Axis"
msgstr "Achse"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "Joysticktasten-Index:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "Füge Eingabeaktion hinzu"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "Lösche Eingabeaktionsereignis"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Event"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ereignis hinzufügen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Button"
msgstr "Schaltfläche"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "Linke Taste."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "Rechte Taste."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "Mittlere Taste."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "Mausrad hoch."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp scene/gui/input_action.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "Mausrad runter."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
msgstr "Getter-Eigenschaft hinzufügen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select an setting item first!"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No property '"
msgstr "Eigenschaft:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Setting '"
msgstr "Einstellungen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "Eingang löschen"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "Fehler beim Speichern der Einstellungen."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "Einstellungen gespeichert OK."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Translation"
msgstr "Übersetzung hinzufügen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "Übersetzung entfernen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Remapped Path"
msgstr "Remap-Pfad hinzufügen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resource Remap Add Remap"
msgstr "Ressourcen-Remap hinzufügen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "Ändere Zielsprache des Ressourcen-Remaps"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "Ressourcen-Remap entfernen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "Ressourcen-Remap-Option entfernen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Project Settings (project.godot)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Projekteinstellungen (project.godot)"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "Eigenschaft:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For.."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "Eingabe Zuordnung"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "Aktion:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "Gerät:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "Übersetzungen:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "Neu zuweisen"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "Ressourcen:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "Remaps nach Lokalisierung:"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "Lokalisierung"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "Autoload"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Viewport"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Viewport auswählen"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "Einblenden"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "Ausblenden"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "Glätten Ein-Aus"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "Glätten Aus-Ein"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File.."
msgstr "Datei.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir.."
msgstr "Verzeichnis.."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "Zuweisen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "Wähle ein Node"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "Neues Skript"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Show in File System"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Im Dateisystem anzeigen"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: Keine Ressource!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "Selektiere Node(s) für den Import"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Pick a Node"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Node auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "Bit %d, Wert %d."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "On"
msgstr "An"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_editor.cpp modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Set"
msgstr "Setzen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Properties:"
msgstr "Eigenschaften:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Sections:"
msgstr "Abschnitte:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "Eigenschaft auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "Methode auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Could not execute PVRTC tool:"
msgstr "Konnte PVRTC-Werkzeug nicht ausführen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/pvrtc_compress.cpp
msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
msgstr ""
"Konnte PVRTC-Werkzeug nicht benutzen um konvertiertes Bild zurück zu laden:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "Node umhängen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "Ort umhängen (neue Eltern auswählen):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "Behalte globale Transformation"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "Umhängen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Create New Resource"
msgstr "Erstelle neue Ressource"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Open Resource"
msgstr "Ressource öffnen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Save Resource"
msgstr "Ressource speichern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Resource Tools"
msgstr "Ressourcenwerkzeuge"
#: editor/resources_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "Lokal machen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "Ausführungsmodus:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "Aktuelle Szene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "Hauptszene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "Hauptszenen Parameter:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "Szenenausführungseinstellungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr ""
"Kein Eltern-Node unter dem Szenen instantiiert werden könnten vorhanden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Szene von %s"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"Kann Szene %s nicht instanziieren da die aktuelle Szene in einer ihrer Nodes "
"existiert."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "Instanz-Szene(n)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr ""
"Diese Aktion kann nicht in der Wurzel des Szenenbaums ausgeführt werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "Bewege Node innerhalb des Eltern-Nodes"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "Bewege Nodes innerhalb des Eltern-Nodes"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "Dupliziere Node(s)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)?"
msgstr "Lösche Node(s)?"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can not perform with the root node."
msgstr "Lässt sich nicht an Root-Node ausführen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "Diese Aktion kann nicht auf instantiierten Szenen ausgeführt werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As.."
msgstr "Speichere neue Szene als.."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "bearbeitbare Unterobjekte"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "Als Platzhalter laden"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Discard Instancing"
msgstr "Instantiierung verwerfen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Makes Sense!"
msgstr "Verstehe!"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "Kann nicht an Nodes von fremden Szenen arbeiten!"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "Kann nicht an Nodes von denen die aktuelle Szene erbt arbeiten!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "Entferne Node(s)"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
msgstr ""
"Konnte neue Szene nicht speichern. Wahrscheinlich konnten (Instanz-) "
"Abhängigkeiten nicht erfüllt werden."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "Fehler beim Speichern der Szene."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "Fehler beim Duplizieren der Szene zum Speichern."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Sub-Resources:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Unter-Ressourcen:"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Edit Connections"
msgstr "Verbindungen bearbeiten"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "Leere Vererbung"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "Im Editor öffnen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "Node(s) löschen"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "Node hier anhängen"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "Szene hier instantiieren"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "Typ ändern"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "Skript hinzufügen"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Script"
msgstr "Skript leeren"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "Aus Szene zusammenführen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "Speichere Verzweigung als Szene"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Copy Node Path"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Node-Pfad kopieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "Löschen (keine Bestätigung)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add/Create a New Node"
msgstr "Hinzufügen/Erstellen eines neuen Nodes"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"Instantiiere eine Szenendatei als Node. Erzeugt eine geerbte Szene falls "
"kein Root-Node existiert."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
msgstr "Filter"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach a new or existing script for the selected node."
msgstr "Ein neues oder existierendes Skript zum ausgewählten Node hinzufügen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear a script for the selected node."
msgstr "Leere ein Skript für das ausgewählte Node."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "Vererbung wirklich leeren? (Lässt sich nicht rückgängig machen!)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear!"
msgstr "Leeren!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Spatial Visible"
msgstr "Spatial-Sichtbarkeit umschalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle CanvasItem Visible"
msgstr "CanvasItem-Sichtbarkeit umschalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Node-Konfigurationswarnung:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connection(s) and group(s)\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Node hat Verbindungen und Gruppen\n"
"Hier klicken zur Signalverwaltung."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node has connections.\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Node hat Verbindungen.\n"
"Hier klicken zur Signalverwaltung."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is in group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Node ist in Gruppe(n).\n"
"Hier klicken zur Gruppenverwaltung."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "Instanz:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open script"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Skript öffnen"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock"
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Node ist gesperrt.\n"
"Hier klicken zum entsperren"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable"
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Unterobjekte sind nicht auswählbar.\n"
"Hier klicken um auswählbar zu machen"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Toggle Visibility"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Sichtbarkeit umschalten"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr ""
"Ungültiger Name für ein Node, die folgenden Zeichen sind nicht gestattet:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "Node umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "Szenenbaum (Nodes):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "Node-Konfigurationswarnung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "Wähle ein Node"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden des Bilds:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Fehler - Skript konnte nicht im Dateisystem erstellt werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "Fehler beim Laden des Skripts von %s"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is empty"
msgstr "Pfad ist leer"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Path is not local"
msgstr "Pfad ist nicht lokal"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid base path"
msgstr "Ungültiger Pfad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid extension"
msgstr "Ungültige Erweiterung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Wrong extension chosen"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Falsche Erweiterung gewählt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid Path"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ungültiger Pfad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid class name"
msgstr "Ungültiger Klassenname"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Invalid inherited parent name or path"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ungültiger geerbter Name oder Pfad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Script valid"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Skript gültig"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9 and _"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erlaubt: a-z, A-Z, 0-9 und _"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in script (into scene file)"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Eingebettetes Skript (in Szenedatei)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Create new script file"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Neue Skriptdatei erstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load existing script file"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Lade bestehende Skriptdatei"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Erbt"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Class Name"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Klassenname"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Template"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Vorlage"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Built-in Script"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Eingebettetes Skript"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "Node-Skript hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "Bytes:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Function:"
msgstr "Funktion:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Child Process Connected"
msgstr "Unterprozess verbunden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "Vorherige Instanz untersuchen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "Nächste Instanz untersuchen"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "Einzelbilder stapeln"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors:"
msgstr "Fehler:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Trace (if applicable):"
msgstr "Stack Trace (falls geeignet):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Inspector"
msgstr "Remote Inspektor"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Scene Tree:"
msgstr "Echtzeit Szenenbaum:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Remote Object Properties: "
msgstr "Eigenschaften entfernter Objekte: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "Profiler"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "Wert"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "Monitore"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "Auflistung der Grafikspeichernutzung nach Ressource:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "Insgesamt:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Video Mem"
msgstr "Grafikspeicher"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "Ressourcenpfad"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "Art"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "Nutzung"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "Angeklicktes Control-Node:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "Typ des angeklickten Control-Nodes:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "Wurzel der Echtzeitbearbeitung:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "Nach Szenenbaum einstellen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Ändere Lichtradius"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Ändere FOV der Kamera"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Ändere Kameragröße"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Ändere Radius der Kugelform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Ändere Ausmaße der Kastenform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Ändere Radius der Kapselform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Ändere Höhe der Kapselform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ändere Länge der Strahlenform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Notifier Extents"
msgstr "Ändere Ausmaße des Benachrichtigers"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Ändere Partikel AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Probe Extents"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Sondenausmaße ändern"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr ""
2017-04-07 20:33:31 +02:00
"Ungültiger Argument-Typ in convert()-Aufruf, TYPE_*-Konstanten benötigt."
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr ""
"Nicht genügend Bytes zum dekodieren des Byte-Strings, oder ungültiges Format."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "step argument is zero!"
msgstr "Schrittargument ist null!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "Skript hat keine Instanz"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "Nicht auf einem Skript basierend"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "Nicht auf einer Ressourcendatei basierend"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (@path fehlt)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr ""
"Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (Skript in @path kann nicht geladen "
"werden)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültiges Skript in @path)"
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "Ungültiges Instanz-Verzeichnisformat (ungültige Unterklasse)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gdscript/gd_functions.cpp
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "Ausgewähltes löschen"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Duplicate Selection"
msgstr "Auswahl duplizieren"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "GridMap Paint"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap View"
msgstr "Sicht von oben"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Prev Level (%sDown Wheel)"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Level (%sUp Wheel)"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "Strg: Rotieren"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "Strg: Rotieren"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "Strg: Rotieren"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Area"
msgstr "Neu erstellen"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Exterior Connector"
msgstr "Erstelle neues Projekt"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Area"
msgstr "Lösche TileMap"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection -> Duplicate"
msgstr "Nur Auswahl"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Selection -> Clear"
msgstr "Nur Auswahl"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
msgstr "Einrasteinstellungen"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance:"
msgstr "Instanz:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Tiles"
msgstr " Dateien"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Areas"
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"Ein Node wurde übergeben ohne nötigen Speicher bereitzustellen, korrektes "
"Vorgehen wird in der Dokumentation beschrieben (Stichwort yield)!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"Node wurde übergeben, gab aber keinen Funktionszustand am Anfang des Node-"
"Speichers zurück."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"Zurückgegebener Wert muss dem ersten Element im Node-Speicher zugewiesen "
"sein! Bitte entsprechendes Node anpassen."
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "Node gab ungültige Sequenzausgabe zurück: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"Sequenzbit gefunden, aber kein entsprechendes Node auf dem Stack, bitte "
"melden Sie den Bug!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "Stack-Overflow mit Stack-Tiefe: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "Signalparameter bearbeiten:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
msgstr "Wertetyp des Arrays ändern"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
msgstr "Ändere Eingabename"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "Ändere Standardwert"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
msgstr "Variable bearbeiten:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "Funktionen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "Variablen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "Name ist kein gültiger Bezeichner:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "Name wird schon von anderer Funktion, Variablen oder Signal verwendet:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "Funktion umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "Variable umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "Signal umbenennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "Funktion hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "Variable hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "Signal hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "Ausdruck ändern"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "Node hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "Ungültige Schlüsselbilder entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "Dupliziere Graph-Node(s)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Alt-Taste gedrückt halten, um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste halten, "
"um eine allgemeine Signatur zu setzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"Strg-Taste halten um einen Getter zu setzen. Umschalt-Taste halten um eine "
"allgemeine Signatur zu setzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a simple reference to the node."
msgstr "Alt-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr "Strg-Taste halten um einfache Referenz zu Node hinzuzufügen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Meta to drop a Variable Setter."
msgstr "Alt-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr "Strg-Taste halten um einen Variablen-Setter zu setzen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "Preload-Node hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "Node(s) aus Szenenbaum hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "Getter-Eigenschaft hinzufügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "Setter-Eigenschaft hinzufügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
msgstr "Typ ändern"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "Entferne Node(s)"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Entferne Shader-Graph-Node"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
msgstr "Verbinde mit Node:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Switch"
msgstr "Schalter"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Iterator"
msgstr "Iterator"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "While"
msgstr "Während"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Return"
msgstr "Rückgabe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Get"
msgstr "Abfragen"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
msgstr "Ändere Eingabename"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "Kann mit .. nicht arbeiten"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "Zwischenablage für Ressourcen ist leer!"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "Nodes einfügen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "Funktion entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Variable"
msgstr "Variable bearbeiten:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "Variable entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Signal"
msgstr "bearbeite Signal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "Signal entfernen"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "bearbeite Variable:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "bearbeite Signal:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Base Type:"
msgstr "Basistyp:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Available Nodes:"
msgstr "Verfügbare Nodes:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select or create a function to edit graph"
msgstr ""
"Zum bearbeiten des Graphen muss eine Funktion ausgewählt oder erstellt weden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Signal Arguments:"
msgstr "Signalparameter bearbeiten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit Variable:"
msgstr "Variable bearbeiten:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ausgewähltes löschen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "Node-Typ finden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "Nodes kopieren"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "Nodes trennen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "Nodes einfügen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "Eingabetyp nicht wiederholbar: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "Iterator wurde ungültig"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "Iterator wurde ungültig: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "Ungültiger Name der Index-Eigenschaft."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "Basis-Objekt ist kein Node!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "Pfad führt nicht zu einem Node!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "Ungültiger Indexeigenschaftsname %s in Node %s."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": Ungültiger Parameter vom Typ: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": Ungültige Parameter: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "VariableGet nicht im Skript gefunden: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "VariableSet nicht im Skript gefunden: "
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr ""
"Eigens erstelltes Node hat keine _step()-Methode, Graph kann nicht "
"verarbeitet werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"Ungültiger Rückgabewert von _step(), muss Integer (für Sequenzausgabe) oder "
"String (für Fehler) sein."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run in Browser"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Im Browser ausführen"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr "Führe exportiertes HTML im Standard-Browser des Betriebssystems aus."
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not write file:\n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Konnte Datei nicht schreiben:\n"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not read file:\n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:\n"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Could not open template for export:\n"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Konnte Exportvorlage nicht öffnen:\n"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der Frames-Eigenschaft erstellt oder "
"gesetzt werden, damit AnimatedSprite Einzelbilder darstellen kann."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"Nur ein sichtbares CanvasModulate-Node ist pro Szene (oder einem Satz von "
"instantiierten Szenen) erlaubt. Der zuerst erstellte wird verwendet, der "
"Rest wird ignoriert."
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
"eine Form zu geben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "Ein leeres CollisionPolygon2D hat keinen Effekt auf Kollisionen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"CollisionShape2D liefert nur eine Kollisionsform für ein von "
"CollisionObject2D abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D usw. eingehängt werden um diesen "
"eine Form zu geben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Damit CollisionShape2D funktionieren kann, muss eine Form angegeben werden. "
"Bitte erzeuge eine Shape-Ressource dafür!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/light_2d.cpp
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the 'texture' "
"property."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Eine Textur mit der Form des Lichtkegels muss in der Texture-Eigenschaft "
"angegeben werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Ein Occluder Polygon muss gesetzt oder gezeichnet werden, damit dieser "
"Occluder funktioniert."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon!"
msgstr ""
"Das Occluder-Polygon für diesen Occluder ist leer. Bitte zeichne ein Polygon!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"Eine NavigationPolygon-Ressource muss für dieses Node erstellt oder ihm "
"zugewiesen. Bitte trage die entsprechende Eigenschaft ein oder zeichne ein "
"Polygon."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"Eine NavigationPolygon-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder zweiter "
"Ordnung unterhalb eines Navigation2D-Node sein. Sie liefert nur "
"Navigationsdaten."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"Das ParallaxLayer-Node lässt sich nur als Unterobjekt eines "
"ParallaxBackground-Node verwenden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Es ist kein Material zum Verarbeiten der Partikel zugewiesen, deshalb ist "
"kein Verhalten definiert."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr ""
"PathFollow2D funktioniert nur, wenn es als Unterobjekt eines Path2D-Nodes "
"gesetzt wird."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overriden "
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr ""
"Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Node2D-Node zeigen um zu "
"funktionieren."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
"must be set to 'render target' mode."
msgstr ""
"Die Pfad Eigenschaft muss auf eine gültige Viewport Node verweisen um zu "
"funktionieren. Dieser Viewport muss in 'render target' Modus gesetzt werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/sprite.cpp
msgid ""
"The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
"order for this sprite to work."
msgstr ""
"Der Viewport, der in der Pfad-Eigenschaft gesetzt wurde, muss als Render "
"Target definiert sein, damit das Sprite funktioniert."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
msgid ""
"VisibilityEnable2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D funktioniert am besten, wenn es ein Unterobjekt erster "
"Ordnung der bearbeiteten Szene ist."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgid ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
"The controller id must not be 0 or this controller will not be bound to an "
"actual controller"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
"The anchor id must not be 0 or this anchor will not be bound to an actual "
"anchor"
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node"
msgstr ""
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject "
"abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "Ein leeres CollisionPolygon hat keinen Effekt auf die Kollision."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape liefert nur eine Kollisionsform für ein von CollisionObject "
"abgeleitetes Node. Es kann nur als Unterobjekt von Area, StaticBody, "
"RigidBody, KinematicBody usw. eingehängt werden um diesen eine Form zu geben."
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"Damit CollisionShape funktionieren kann, muss eine Form vorhanden sein. "
"Bitte erzeuge eine shape Ressource dafür!"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"Damit dieser Node funktionieren kann, muss eine NavigationMesh Ressource "
"erzeugt oder gesetzt werden."
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"Eine NavigationMesh-Instanz muss ein Unterobjekt erster oder höherer Ordnung "
"eines Navigation-Nodes sein. Es liefert nur Navigationsdaten."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Nichts ist sichtbar da keine Meshe den Zeichendurchläufen zugewiesen wurden."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overriden by "
"the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
msgid "Path property must point to a valid Spatial node to work."
msgstr "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Spatial-Node verweisen."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/3d/scenario_fx.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"Pro Szene (oder einem Satz von instanzierten Szenen) ist nur ein einziges "
"WorldEnvironment erlaubt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the 'Frames' property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"Eine SpriteFrames-Ressource muss in der Frames-Eigenschaft erzeugt oder "
"definiert werden, damit AnimatedSprite3D Einzelbilder anzeigen kann."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/gui/color_picker.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Raw Mode"
msgstr "Schwenkmodus"
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset"
2017-08-25 18:55:51 +02:00
msgstr "Füge aktuelle Farbe als Vorlage hinzu"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "Warnung!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "Bitte bestätigen..."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/gui/input_action.cpp
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg+"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/gui/popup.cpp
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine though, but they will "
"hide upon running."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Popups werden standardmäßig versteckt, es sei denn Sie rufen popup() oder "
"irgendeine der popup*() Funktionen auf. Sie für die Bearbeitung sichtbar zu "
"machen ist in Ordnung, aber sie werden zur Laufzeit automatisch wieder "
"versteckt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox,HBox,etc), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
"ScrollContainer sollte mit einem einzigen Control-Unterobjekt verwendet "
"werden.\n"
"Um die Minimalgröße einzustellen sollte ein Behälter (VBox, HBox, …) oder "
"ein Control als Unterobjekt verwendet und dessen Minimalgröße eingestellt "
"werden."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Setings (Rendering -> Viewport -"
"> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
2017-08-25 18:55:51 +02:00
"Das Standard-Environment wie festgelegt in den Projekteinstellungen "
"(Rendering→Viewport→Standard-Environment) konnte nicht geladen werden."
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
msgstr ""
"Dieser Viewport ist nicht als Render-Ziel eingestellt. Soll sein Inhalt "
"direkt auf dem Bildschirm angezeigt werden, muss er als Unterobjekt eines "
"Controls eingehängt werden um dessen Größe zu erben. Andernfalls sollte die "
"Eigenschaft Render Target des Viewports aktiviert und seine Textur "
"irgendeinem Node zum Anzeigen zugewiesen werden."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr "Szene schließen? (Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)"
#~ msgid ""
#~ "Open Project Manager? \n"
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "Projektverwaltung öffnen?\n"
#~ "(Nicht gespeicherte Änderungen gehen verloren)"
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
#~ msgstr "Schließen und zur letzten Szene wechseln"
#~ msgid "Expand to Parent"
#~ msgstr "Auf übergeordnetes Node ausdehnen"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Copy To Platform.."
#~ msgstr "Kopiere zu Plattform.."
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "gerade gedrückt"
#~ msgid "just released"
#~ msgstr "gerade losgelassen"
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Zertifikat-Datei konnte nicht gelesen werden. Sind Pfad und Passwort "
#~ "beide korrekt?"
#~ msgid "Error creating the signature object."
#~ msgstr "Fehler beim erstellen des Signaturobjekts."
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "Fehler beim erstellen der Paketsignatur."
#~ msgid ""
#~ "No export templates found.\n"
#~ "Download and install export templates."
#~ msgstr ""
#~ "Keine Exportvorlagen gefunden.\n"
#~ "Laden Sie Exportvorlagen ggf. von der offiziellen Webseite herunter und "
#~ "installieren Sie diese."
#~ msgid "Custom debug package not found."
#~ msgstr "Selbst konfiguriertes Debug-Paket nicht gefunden."
#~ msgid "Custom release package not found."
#~ msgstr "Selbst konfiguriertes Release-Paket nicht gefunden."
#~ msgid "Invalid unique name."
#~ msgstr "Ungültiger einzigartiger Name."
#~ msgid "Invalid product GUID."
#~ msgstr "Ungültige Produkt-GUID."
#~ msgid "Invalid publisher GUID."
#~ msgstr "Ungültige Verleger-GUID."
#~ msgid "Invalid background color."
#~ msgstr "Ungültige Hintergrundfarbe."
#~ msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen des Store-Logos (sollte 50x50 sein)."
#~ msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 44x44-Quadratlogo (sollte 44x44 sein)."
#~ msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 71x71-Quadratlogo (sollte 71x71 sein)."
#~ msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Abmessungen für 150x150-Quadratlogo (sollte 150x150 sein)."
#~ msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
#~ msgstr ""
#~ "Ungültige Abmessungen für 310x310-Quadratlogo (sollte 310x310 sein)."
#~ msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für 310x150-Breitlogo (sollte 310x150 sein)."
#~ msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
#~ msgstr "Ungültige Abmessungen für Startbildschirm (sollte 620x300 sein)."
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Mode"
#~ msgstr "Roh-Modus"
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "Node aus Szene"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "Importiere Medieninhalte ins Projekt."
#~ msgid "Export the project to many platforms."
#~ msgstr "Exportiere das Projekt für viele Plattformen."
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
#~ msgstr "Signalisiert, wenn sich eine externe Ressource verändert hat."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Anleitungen"
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
#~ msgstr "Öffnet https://godotengine.org im Abschnitt Tutorials."
#~ msgid "No scene selected to instance!"
#~ msgstr "Keine Szene für Instanz ausgewählt!"
#~ msgid "Instance at Cursor"
#~ msgstr "Instanz am Mauszeiger"
#~ msgid "Could not instance scene!"
#~ msgstr "Konnte Szene nicht instantiieren!"
#~ msgid "Use Default Light"
#~ msgstr "Nutze Standardlicht"
#~ msgid "Use Default sRGB"
#~ msgstr "Nutze Standard-sRGB"
#~ msgid "Default Light Normal:"
#~ msgstr "Standardlichtnormale:"
#~ msgid "Ambient Light Color:"
#~ msgstr "Umgebungslichtfarbe:"
#~ msgid "Couldn't load image"
#~ msgstr "Konnte Bild nicht laden"
#~ msgid "Invalid parent class name"
#~ msgstr "Ungültiger Name für Elternklasse"
#~ msgid "Valid chars:"
#~ msgstr "Gültige Zeichen:"
#~ msgid "Valid name"
#~ msgstr "Gültiger Name"
#~ msgid "Class name is invalid!"
#~ msgstr "Name der Klasse ist ungültig!"
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
#~ msgstr "Name der Elternklasse ist ungültig!"
#~ msgid "Invalid path!"
#~ msgstr "Ungültiger Pfad!"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr ""
#~ "Die Pfad-Eigenschaft muss auf ein gültiges Particles2D-Node verweisen."
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Oberfläche"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der Eigenschaft Samples erzeugt "
#~ "oder ausgewählt werden, damit SamplePlayer Ton abspielen kann."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "Eine SampleLibrary-Ressource muss unter der Samples-Eigenschaft erzeugt "
#~ "oder ausgewählt werden, damit SpatialSamplePlayer Ton abspielen kann."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "Suchbegriff wurde %d mal ersetzt."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "Speichere übersetzbare Zeichenketten"
#~ msgid "Translatable Strings.."
#~ msgstr "Übersetzbare Textbausteine.."
#~ msgid "Install Export Templates"
#~ msgstr "Exportvorlagen installieren"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "Skriptoptionen bearbeiten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Please export outside the project folder!"
#~ msgstr "Bitte außerhalb des Projektordners exportieren!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren des Projekts!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben des Projekt-PCK!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "Kein Exporter für Plattform %s verfügbar."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Create Android keystore"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Erzeuge Android-Schlüssel"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Full name"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Vollständiger Name"
#~ msgid "Organizational unit"
#~ msgstr "Organisatorische Einheit"
#~ msgid "Organization"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Organisation"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Stadt"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "State"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "2 letter country code"
#~ msgstr "2-Buchstaben-Ländercode"
#~ msgid "User alias"
#~ msgstr "Nutzer-Alias"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Password"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Passwort"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "at least 6 characters"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Mindestens 6 Zeichen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "File name"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
#~ msgstr "Pfad: (besser außerhalb des Projektordners speichern)"
#~ msgid ""
#~ "Release keystore is not set.\n"
#~ "Do you want to create one?"
#~ msgstr ""
#~ "Release-Schlüsselspeicher wurde nicht gewählt.\n"
#~ "Soll einer erstellt werden?"
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
#~ msgstr "Schlüsselspeicher, Nutzer und Passwort für Release eingeben"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Einbeziehen"
#~ msgid "Change Image Group"
#~ msgstr "Ändere Bildergruppe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "Gruppenname muss vorhanden sein!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "Ungültiges Zeichen in Gruppenname!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Group name already exists!"
#~ msgstr "Gruppenname existiert bereits!"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "Füge Bildergruppe hinzu"
#~ msgid "Delete Image Group"
#~ msgstr "Lösche Bildergruppe"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Atlas Preview"
#~ msgstr "Atlas-Vorschau"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "Projektexporteinstellungen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Ziel"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "Export zu Plattform"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "Exportiere alle Dateien im Projektverzeichnis."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Aktion"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "Konvertiere Textszenen in Binärformat beim Exportieren."
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "Original behalten"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "Komprimiere für Festplattenspeicher (verlustbehaftet, WebP)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher (BC/PVRTC/ETC)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "Konvertiere Bilder (*.png):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr ""
#~ "Qualitätseinstellungen für Kompression (verlustbehaftet, auf Festplatte):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "Alle Bilder verkleinern:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "Komprimierungsformate:"
#~ msgid "Image Groups"
#~ msgstr "Bildergruppen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "Gruppen:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "Komprimiere für Festplatte"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "Komprimiere für Arbeitsspeicher"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "Kompressionsmodus:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "Verlustbehaftete Qualität:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Atlas:"
#~ msgstr "Atlas:"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "Verkleinern nach:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Preview Atlas"
#~ msgstr "Zeige Atlas-Vorschau"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Image Filter:"
#~ msgstr "Bildfilter:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "Bilder:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Nichts auswählen"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Gruppe"
#~ msgid "Samples"
#~ msgstr "Samples"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "Audio-Umwandlungs-Modus: (.wav-Dateien):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behalten"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "Komprimieren (RAM - IMA-ADPCM)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "Grenze der Abtastrate (Hz):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "Zuschneiden"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "Auslaufende Stille:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Script Export Mode:"
#~ msgstr "Skript-Exportmodus:"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "Kompiliert"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
#~ msgstr "Verschlüsselt (Schlüssel unten angeben)"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Script Encryption Key (256-bits as hex):"
#~ msgstr "Skript-Schlüssel (256 Bit hexadezimal):"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "Exportiere Projekt-PCK"
2016-05-30 21:48:41 +02:00
#~ msgid "Export.."
#~ msgstr "Exportieren.."
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "Projekt exportieren"
#~ msgid "Export Preset:"
#~ msgstr "Exportvorlage:"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance enthält keine BakedLight-Ressource."
#~ msgid "Fragment"
#~ msgstr "Fragment"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "Belichtung"
#~ msgid "Toggle Persisting"
#~ msgstr "Persistente an- und ausschalten"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Element kann nicht sichtbar gemacht werden solange das "
#~ "Elternelement versteckt ist. Elternelement zuerst sichtbar machen."
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Datei existiert"
#~ msgid "Valid path"
#~ msgstr "Gültiger Pfad"
#~ msgid ""
#~ "Custom node has no _get_output_port_unsequenced(idx,wmem), but "
#~ "unsequenced ports were specified."
#~ msgstr ""
#~ "Eigens erstelltes Node hat keine Methode _get_output_port_unsequenced(idx,"
#~ "wmem), jedoch wurden unsequenzierte Ports angegeben."
#~ msgid "Cannot go into subdir:"
#~ msgstr "Unterordner kann nicht geöffnet werden:"
#~ msgid "Imported Resources"
#~ msgstr "Importierte Ressourcen"
#~ msgid "Insert Keys (Ins)"
#~ msgstr "Schlüsselbilder einfügen (Einfg)"
2016-06-28 08:50:39 +02:00
#, fuzzy
#~ msgid "Change Anim Loop Interpolation"
#~ msgstr "Ändere Animationswiederholung"
#~ msgid "Enable/Disable interpolation when looping animation."
#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren Interpolation, wenn Schleife aktiviert."
#~ msgid "Load Layout"
#~ msgstr "Layout Laden"
#~ msgid "Binds (Extra Params):"
#~ msgstr "Bindungen (Extra Parameter):"
#~ msgid "Method In Node:"
#~ msgstr "Methode in Node:"
#~ msgid "Edit Connections.."
#~ msgstr "Bearbeite Verbindungen.."
#~ msgid "Plugin List:"
#~ msgstr "Plugin Liste:"