virtualx-engine/editor/translations/bn.po

17319 lines
552 KiB
Text
Raw Normal View History

# Bengali translation of the Godot Engine editor
# Copyright (c) 2007-2021 Juan Linietsky, Ariel Manzur.
# Copyright (c) 2014-2021 Godot Engine contributors (cf. AUTHORS.md).
# This file is distributed under the same license as the Godot source code.
# Abu Md. Maruf Sarker <maruf.webdev@gmail.com>, 2016-2017.
# Abdullah Zubair <abdullahzubair109@gmail.com>, 2017.
# Tahmid Karim <tahmidk15@gmail.com>, 2016.
2019-09-26 13:58:39 +02:00
# Tawhid H. <Tawhidk757@yahoo.com>, 2019.
2019-12-13 10:39:41 +01:00
# Hasibul Hasan <hasibeng78@gmail.com>, 2019.
# Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>, 2020, 2021.
# Mokarrom Hossain <mhb2016.bzs@gmail.com>, 2020, 2021.
# Sagen Soren <sagensoren03@gmail.com>, 2020.
# Hasibul Hasan <d1hasib@yahoo.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Godot Engine editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/godotengine/godot\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-03 06:20+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <https://hosted.weblate.org/projects/godot-engine/"
"godot/bn/>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2019-09-26 13:58:39 +02:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Invalid type argument to convert(), use TYPE_* constants."
msgstr "অবৈধ প্রকার রূপান্তর করার যুক্তি , TYPE_* constants ব্যবহার করুন"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Expected a string of length 1 (a character)."
msgstr "১ (একটি অক্ষর) দৈর্ঘ্য এর স্ট্রিং প্রত্যাশিত।"
#: core/math/expression.cpp modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#: modules/mono/glue/gd_glue.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_builtin_funcs.cpp
msgid "Not enough bytes for decoding bytes, or invalid format."
msgstr "ডিকোডিং বাইট, বা অবৈধ বিন্যাসের জন্য পর্যাপ্ত পরিমাণে বাইট নেই।"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid input %i (not passed) in expression"
2019-09-26 13:58:39 +02:00
msgstr "অবৈধ ইনপুট %i (পাস করা হয়নি) প্রকাশে"
#: core/math/expression.cpp
msgid "self can't be used because instance is null (not passed)"
msgstr "self ব্যবহার করা যাবে না কারণ instance যুক্তিযুক্ত নয় (not passed)"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid operands to operator %s, %s and %s."
msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid index of type %s for base type %s"
msgstr "টাইপ %s এর অবৈধ সূচক বেস টাইপ %s এর জন্য"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid named index '%s' for base type %s"
2019-09-26 13:58:39 +02:00
msgstr "অবৈধ নামকরণ সূচক I '%s' for ভিত্তি type %s"
#: core/math/expression.cpp
msgid "Invalid arguments to construct '%s'"
msgstr "'%s' নির্মাণে একাধিক অবৈধ আর্গুমেন্ট"
#: core/math/expression.cpp
msgid "On call to '%s':"
2019-09-26 13:58:39 +02:00
msgstr "কল করুন '%s'"
#: core/ustring.cpp
msgid "B"
msgstr "B"
#: core/ustring.cpp
msgid "KiB"
msgstr "কিবি"
#: core/ustring.cpp
msgid "MiB"
msgstr "এম বি"
#: core/ustring.cpp
msgid "GiB"
msgstr "জিবি"
#: core/ustring.cpp
msgid "TiB"
msgstr "টিবি"
#: core/ustring.cpp
msgid "PiB"
msgstr "পেটা বাইট"
#: core/ustring.cpp
msgid "EiB"
msgstr "এক্সি বাইট"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Free"
msgstr "মুক্ত করে দিন"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Balanced"
msgstr "সুষম"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Mirror"
msgstr "প্রতিবিম্ব"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/editor_profiler.cpp
msgid "Time:"
msgstr "সময়:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Value:"
2019-09-26 13:58:39 +02:00
msgstr "মান:"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Insert Key Here"
msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Duplicate Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত key সমূহ অনুলিপি করুন"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Delete Selected Key(s)"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Add Bezier Point"
msgstr "বেজিয়ার ইনপুট করুন"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp
msgid "Move Bezier Points"
msgstr "বেজিয়ার বিন্দু সরান"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Duplicate Keys"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ডুপ্লিকেট/নকল করুন কি"
#: editor/animation_bezier_editor.cpp editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Delete Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিগুলো অপসারণ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Time"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim)কীফ্রেম time পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transition"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Transform"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Keyframe Value"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Change Call"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Time"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কীফ্রেমের সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transition"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যানজিশন পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Transform"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Keyframe Value"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) ভ্যালু পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Multi Change Call"
msgstr "একাধিক অ্যানিমেশন (Anim) কল পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Length"
msgstr "অ্যানিমেশনের ব্যাপ্তিকাল পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Loop"
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Property Track"
msgstr "বৈশিষ্ট্য ট্র্যাক"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "3D Transform Track"
msgstr "3D রূপান্তর ট্র্যাক"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Call Method Track"
msgstr "কল মেথড ট্র্যাক"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Bezier Curve Track"
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ট্র্যাক"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Playback Track"
msgstr "অডিও প্লেব্যাক ট্র্যাক"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Playback Track"
msgstr "অ্যানিমেশন প্লেব্যাক ট্র্যাক"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (frames)"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (ফ্রেমে)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation length (seconds)"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Animation) দৈর্ঘ্য (সেকেন্ডে)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track"
msgstr "ট্র্যাক যোগ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation Looping"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) লুপিং"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Functions:"
msgstr "ফাংশনগুলি:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Audio Clips:"
msgstr "অডিও ক্লিপস:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Clips:"
msgstr "অ্যানিমেশন ক্লিপসমূহ :"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Track Path"
msgstr "ট্র্যাক পাথ (পথ) পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle this track on/off."
msgstr "এই ট্র্যাকটি চালু / বন্ধ টগল করুন।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Update Mode (How this property is set)"
msgstr "আপডেট মোড (কীভাবে এই সম্পত্তি সেট করা আছে)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "ইন্টারপোলেশন মোড"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Loop Wrap Mode (Interpolate end with beginning on loop)"
msgstr "লুপ Wrap মোড (লুপ দিয়ে শুরু দিয়ে ইন্টারপোলেট শেষ)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove this track."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Time (s): "
msgstr "সময় (সেঃ): "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Toggle Track Enabled"
msgstr "ট্র্যাক সক্রিয় করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Continuous"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Discrete"
msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Trigger"
msgstr "ট্রিগার/চালনা করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Capture"
msgstr "ক্যাপচার"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Nearest"
msgstr "নিকটতম"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Linear"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Cubic"
msgstr "ঘন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clamp Loop Interp"
msgstr "ক্ল্যাম্প লুপ ইন্টারপ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Wrap Loop Interp"
msgstr "Wrap লুপ ইন্টারপ"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key"
msgstr "চাবি ইন্সার্ট করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Key(s)"
msgstr "কী (সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Key(s)"
msgstr "কী (সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Update Mode"
msgstr "অ্যানিমেশন আপডেট মোড পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Interpolation Mode"
msgstr "অ্যানিমেশন ইন্টারপোলেশন মোড পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Loop Mode"
msgstr "অ্যানিমেশনের লুপ মোড পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove Anim Track"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক রিমুভ করুন"
#. TRANSLATORS: %s will be replaced by a phrase describing the target of track.
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create NEW track for %s and insert key?"
msgstr "%s এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ তৈরি করতে এবং চাবি প্রবেশ করাতে চান?"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Create %d NEW tracks and insert keys?"
msgstr "%d এর জন্য নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ তৈরি করতে এবং চাবিসমূহ প্রবেশ করাতে চান?"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/create_dialog.cpp
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Create"
msgstr "তৈরি করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) অন্তর্ভুক্ত করুন"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "node '%s'"
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "AnimationPlayer can't animate itself, only other players."
msgstr "অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।"
#. TRANSLATORS: This describes the target of new animation track, will be inserted into another string.
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "property '%s'"
msgstr "প্রপার্টি:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Create & Insert"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) তৈরি এবং যোগ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Track & Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ট্র্যাক/পথ এবং চাবি যোগ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Insert Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Change Animation Step"
msgstr "অ্যানিমেশনের ধাপ পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Rearrange Tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলি পুনর্বিন্যস্ত করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Transform tracks only apply to Spatial-based nodes."
msgstr "রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল Spatial-based নোডগুলিতে প্রযোজ্য।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"Audio tracks can only point to nodes of type:\n"
"-AudioStreamPlayer\n"
"-AudioStreamPlayer2D\n"
"-AudioStreamPlayer3D"
msgstr ""
"রূপান্তর ট্র্যাকগুলি কেবল স্থানিক ভিত্তিক নোডগুলিতে প্রযোজ্য। অডিও ট্র্যাকগুলি কেবল "
"প্রকারের নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে:\n"
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার\n"
"-অডিও স্ট্রিমপ্লেয়ার 2 ডি\n"
"-অডিওস্ট্রিপপ্লেয়ার 3 ডি"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation tracks can only point to AnimationPlayer nodes."
msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাকগুলি কেবল অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোডগুলিতে নির্দেশ করতে পারে।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Not possible to add a new track without a root"
msgstr "মূল ছাড়া নতুন ট্র্যাক যুক্ত করা সম্ভব নয়"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Invalid track for Bezier (no suitable sub-properties)"
msgstr "বেজিয়ারের জন্য অবৈধ ট্র্যাক (উপযুক্ত উপ-বৈশিষ্ট্য নেই)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Bezier Track"
msgstr "বেজিয়ার ট্র্যাক যুক্ত করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a key."
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও কী যুক্ত করতে পারছে না।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track is not of type Spatial, can't insert key"
msgstr "ট্র্যাক Spatial টাইপের নয়, কী সন্নিবেশ করতে পারে না"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Transform Track Key"
msgstr "ট্রান্সফর্ম ট্র্যাক কী যুক্ত করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Track Key"
msgstr "ট্র্যাক কী যুক্ত করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Track path is invalid, so can't add a method key."
msgstr "ট্র্যাক পাথটি অবৈধ, সুতরাং কোনও পদ্ধতি key যুক্ত করতে পারে না।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Add Method Track Key"
msgstr "Method Track Key যুক্ত করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Method not found in object: "
msgstr "Object এ Method পাওয়া যায় নি: "
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Move Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী-সমুহ সরান"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Clipboard is empty!"
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Paste Tracks"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim Scale Keys"
msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) চাবিসমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This option does not work for Bezier editing, as it's only a single track."
msgstr ""
"এই বিকল্পটি বেজিয়ার সম্পাদনার জন্য কাজ করে না, কারণ এটি কেবলমাত্র Single ট্র্যাক।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid ""
"This animation belongs to an imported scene, so changes to imported tracks "
"will not be saved.\n"
"\n"
"To enable the ability to add custom tracks, navigate to the scene's import "
"settings and set\n"
"\"Animation > Storage\" to \"Files\", enable \"Animation > Keep Custom Tracks"
"\", then re-import.\n"
"Alternatively, use an import preset that imports animations to separate "
"files."
msgstr ""
"এই অ্যানিমেশনটি আমদানি করা দৃশ্যের সাথে সম্পর্কিত, তাই আমদানি করা ট্র্যাকগুলিতে "
"পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে না।\n"
"\n"
"কাস্টম ট্র্যাক যুক্ত করার ক্ষমতা সক্ষম করতে, দৃশ্যের আমদানি সেটিংসে নেভিগেট করুন এবং "
"সেট করুন\n"
"\"ফাইলগুলি\" এ \"অ্যানিমেশন> সঞ্চয়স্থান\", \"অ্যানিমেশন> কাস্টম ট্র্যাক রাখুন\" সক্ষম "
"করুন, তারপরে পুনরায় আমদানি করুন।\n"
"বিকল্পভাবে, একটি আমদানি প্রিসেট ব্যবহার করুন যা পৃথক ফাইলগুলিতে অ্যানিমেশনগুলি "
"আমদানি করে।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Warning: Editing imported animation"
msgstr "সতর্কতা: Imported অ্যানিমেশন সম্পাদনা করা হচ্ছে"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select an AnimationPlayer node to create and edit animations."
msgstr "অ্যানিমেশন তৈরি এবং সম্পাদনা করতে একটি অ্যানিমেশনপ্লেয়ার নোড নির্বাচন করুন।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Only show tracks from nodes selected in tree."
msgstr "Tree মধ্যে নির্বাচিত নোডগুলি থেকে কেবল ট্র্যাকগুলি দেখান।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Group tracks by node or display them as plain list."
msgstr "নোড দ্বারা গ্রুপ ট্র্যাক করুন বা তাদের সরল তালিকা হিসাবে প্রদর্শন করুন।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Snap:"
msgstr "স্ন্যাপ :"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation step value."
msgstr "অ্যানিমেশন পদক্ষেপের মান।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "FPS"
msgstr "এফপিএস"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Edit"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Animation properties."
msgstr "অ্যানিমেশন বৈশিষ্ট্য।"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Copy Tracks"
msgstr "ট্র্যাকগুলি অনুলিপি করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale From Cursor"
msgstr "কার্সর হতে আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Duplicate Transposed"
msgstr "পক্ষান্তরিত (Transposed) সমূহ অনুলিপি করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Delete Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ Delete করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Next Step"
msgstr "পরবর্তী ধাপে যান"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Go to Previous Step"
msgstr "পূর্ববর্তী ধাপে যান"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply Reset"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) উন্নত/নিখুঁত করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন (Animation) পরিচ্ছন্ন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Pick the node that will be animated:"
msgstr "নোডটি চয়ন করুন যা অ্যানিমেটেড হবে:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Use Bezier Curves"
msgstr "বেজিয়ার কার্ভ ব্যবহার করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create RESET Track(s)"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Anim. Optimizer"
msgstr "অ্যানিমেশন পরিমার্জনকারী"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Linear Error:"
msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max. Angular Error:"
msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Max Optimizable Angle:"
msgstr "সর্বোচ্চ পরিশোধনযোগ্য কোণ:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Optimize"
msgstr "পরিমার্জন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove invalid keys"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Remove unresolved and empty tracks"
msgstr "অমীমাংসিত এবং খালি/অসার ট্র্যাক/পথসমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-up all animations"
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up Animation(s) (NO UNDO!)"
msgstr "সকল অ্যানিমেশনসমূহ পরিচ্ছন্ন করুন (অফেরৎযোগ্য!)"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Clean-Up"
msgstr "পরিচ্ছন্ন করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select Tracks to Copy"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য copy করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp editor/editor_log.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Copy"
msgstr "প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: editor/animation_track_editor.cpp
msgid "Select All/None"
msgstr "কোনোটাই নির্বাচন করবেন/না"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Add Audio Track Clip"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ যুক্ত করুন"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip Start Offset"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শুরু অফসেট পরিবর্তন করুন"
#: editor/animation_track_editor_plugins.cpp
msgid "Change Audio Track Clip End Offset"
msgstr "অডিও ট্র্যাক ক্লিপ শেষ অফসেট পরিবর্তন করুন"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Resize Array"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারি পুনর্মাপন করুন"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value Type"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: editor/array_property_edit.cpp
msgid "Change Array Value"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মান পরিবর্তন করুন"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Go to Line"
msgstr "লাইন-এ যান"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line Number:"
msgstr "লাইন নাম্বার:"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "%d replaced."
msgstr "%d প্রতিস্থাপন করা হয়েছে।"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d match."
msgstr "% d মিল।"
#: editor/code_editor.cpp editor/editor_help.cpp
msgid "%d matches."
msgstr "% d টি মিলছে।"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Match Case"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন"
#: editor/code_editor.cpp editor/find_in_files.cpp
msgid "Whole Words"
msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Replace All"
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Selection Only"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Standard"
msgstr "আদর্শ"
2019-12-21 12:24:10 +01:00
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Scripts Panel"
msgstr "স্ক্রিপ্টস প্যানেল টগল করুন"
2019-12-21 12:24:10 +01:00
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom In"
msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"
#: editor/code_editor.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Zoom Out"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Reset Zoom"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Warnings"
msgstr "সতর্কতা"
#: editor/code_editor.cpp
msgid "Line and column numbers."
msgstr "রেখা ও স্তম্ভ সংখ্যা।"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Method in target node must be specified."
msgstr "নির্দেশিত নোডের মেথড নির্দিষ্ট করতে হবে!"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Method name must be a valid identifier."
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Target method not found. Specify a valid method or attach a script to the "
"target node."
msgstr ""
"উদ্দেশ্যিত মেথড পাওয়া যায়নি! উদ্দেশ্যিত নোডে একটি কার্যকর মেথড নির্দিষ্ট করুন অথবা "
"একটি স্ক্রিপ্ট ফাইল সংযুক্ত করুন।"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Node:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect to Script:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "From Signal:"
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene does not contain any script."
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add"
msgstr "সংযোজন করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/groups_editor.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove"
msgstr "অপসারণ করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Add Extra Call Argument:"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট সংযুক্ত করুন:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Extra Call Arguments:"
msgstr "ডাকযোগ্য অতিরিক্ত মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Receiver Method:"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Deferred"
msgstr "বিলম্বিত"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid ""
"Defers the signal, storing it in a queue and only firing it at idle time."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Oneshot"
msgstr "ওয়ান-শট"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Disconnects the signal after its first emission."
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot connect signal"
msgstr "সংযোজক সংকেত/সিগন্যাল:"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/dependency_editor.cpp
#: editor/export_template_manager.cpp editor/groups_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/run_settings_dialog.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal:"
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect all from signal: '%s'"
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Connect..."
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/connections_dialog.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Disconnect"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect a Signal to a Method"
msgstr "সংযোজক সংকেত/সিগন্যাল:"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Connection:"
msgstr "সংযোগসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove all connections from the \"%s\" signal?"
msgstr "একধিক প্রকল্প চালানোয় আপনি সুনিশ্চিত?"
#: editor/connections_dialog.cpp editor/editor_help.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Signals"
msgstr "সংকেতসমূহ"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter signals"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
#: editor/connections_dialog.cpp
msgid "Are you sure you want to remove all connections from this signal?"
msgstr ""
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect All"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
#: editor/connections_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Method"
msgstr "মেথডের তালিকা:"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change %s Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: editor/create_dialog.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change"
msgstr "পরিবর্তন করুন"
#: editor/create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create New %s"
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No results for \"%s\"."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/property_selector.cpp
msgid "No description available for %s."
msgstr ""
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Favorites:"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Recent:"
msgstr "সাম্প্রতিক:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান করুন:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Matches:"
msgstr "মিলসমূহ:"
#: editor/create_dialog.cpp editor/editor_feature_profile.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/property_selector.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Description:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement For:"
msgstr "এর জন্য প্রতিস্থাপকের অনুসন্ধান করুন:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies For:"
msgstr "এর জন্য নির্ভরতা-সমূহ:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Scene '%s' is currently being edited.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' দৃশ্যটি এই-মুহূর্তে সম্পাদিত হচ্ছে।\n"
"পুনরায়-লোড (রিলোড) না করা পর্যন্ত পরিবর্তন-সমূহ কার্যকর হবে না।"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Resource '%s' is in use.\n"
"Changes will only take effect when reloaded."
msgstr ""
"'%s' রিসোর্সটি ব্যবহৃত হচ্ছে।\n"
"পুনরায়-লোড (রিলোড)-এর সময় পরিবর্তনসমূহ কার্যকর হবে।"
#: editor/dependency_editor.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Resource"
msgstr "রিসোর্স"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_autoload_settings.cpp
2019-12-04 09:08:11 +01:00
#: editor/project_manager.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Path"
msgstr "পথ"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependencies:"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ:"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Broken"
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ/ভগ্ন-অংশসমূহ ঠিক করুন"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Dependency Editor"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের এডিটর"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Search Replacement Resource:"
msgstr "প্রতিস্থাপক রিসোর্স-এর অনুসন্ধান করুন:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/property_selector.cpp editor/quick_open.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owners Of:"
msgstr "স্বত্বাধিকারীসমূহ:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the selected files from the project? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ প্রকল্প হতে অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The files being removed are required by other resources in order for them to "
"work.\n"
"Remove them anyway? (Cannot be undone.)\n"
"Depending on your filesystem configuration, the files will either be moved "
"to the system trash or deleted permanently."
msgstr ""
"যেসব ফাইল অপসারিত হচ্ছে তারা অন্যান্য রিসোর্স ফাইলের কার্যকররুপে কাজ করার জন্য "
"দরকারি।\n"
"তবুও তাদের অপসারণ করবেন? (অফেরৎযোগ্য)"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot remove:"
msgstr "অপসারণ সম্ভব নয় :\n"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Error loading:"
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load failed due to missing dependencies:"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহের অনুপস্থিতিতে দৃশ্যের লোড ব্যর্থ হয়েছে:"
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Open Anyway"
msgstr "যেকোনো উপায়েই খুলুন"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Which action should be taken?"
msgstr "কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Fix Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ ঠিক করুন"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Errors loading!"
msgstr "লোডে একাধিক সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Permanently delete %d item(s)? (No undo!)"
msgstr "%d -টি বস্তু(সমূহ) স্থায়ীভাবে মুছে ফেলবেন? (অফেরৎযোগ্য!)"
#: editor/dependency_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Dependencies"
msgstr "নির্ভরতা-সমূহ"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Orphan Resource Explorer"
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/dependency_editor.cpp editor/editor_audio_buses.cpp
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete"
msgstr "অপসারণ করুন"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Owns"
msgstr "আয়ত্তে"
#: editor/dependency_editor.cpp
msgid "Resources Without Explicit Ownership:"
msgstr "স্পষ্ট মালিকানা বিহীন রিসোর্সসমূহ:"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Key"
msgstr "ডিকশনারি কি পরিবর্তন করুন"
#: editor/dictionary_property_edit.cpp
msgid "Change Dictionary Value"
msgstr "ডিকশনারি ভ্যালু পরিবর্তন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Thanks from the Godot community!"
msgstr "Godot কমিউনিটি হতে আপনাকে ধন্যবাদ!"
#: editor/editor_about.cpp editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Click to copy."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Godot Engine contributors"
msgstr "Godot Engine কন্ট্রিবিউটরস"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Project Founders"
msgstr "প্রজেক্ট ফাউন্ডার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Lead Developer"
msgstr "মূল ডেভেলপার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#. TRANSLATORS: This refers to a job title.
#. The trailing space is used to distinguish with the project list application,
#. you do not have to keep it in your translation.
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Manager "
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Developers"
msgstr "ডেভেলপার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Authors"
msgstr "লেখক"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Platinum Sponsors"
msgstr "প্ল্যাটিনাম বিজ্ঞাপক"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Sponsors"
msgstr "সোনালি বিজ্ঞাপক"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Silver Sponsors"
msgstr "সিলভার ডোনার"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Bronze Sponsors"
msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Mini Sponsors"
msgstr "ক্ষুদ্র বিজ্ঞাপক"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Gold Donors"
msgstr "গোল্ড ডোনার"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Silver Donors"
msgstr "সিলভার ডোনার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Bronze Donors"
msgstr "ব্রোঞ্জ ডোনার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Donors"
msgstr "ডোনার"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "License"
msgstr "লাইসেন্স"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid "Third-party Licenses"
msgstr "থার্ড পার্টি লাইসেন্স"
#: editor/editor_about.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Godot Engine relies on a number of third-party free and open source "
"libraries, all compatible with the terms of its MIT license. The following "
"is an exhaustive list of all such third-party components with their "
"respective copyright statements and license terms."
msgstr ""
"Godot ইঞ্জিন বিভিন্ন থার্ড পার্টি ফ্রি এবং ওপেন সোর্স লাইব্রেরি ব্যাবহার করে থাকে। "
"এই লাইব্রেরিগুলি এমআইটি লাইসেন্সের শর্তসমূহ মেনে চলে। এখানে এই সকল থার্ড পার্টি "
"কম্পনেন্টের কপিরাইট বিবৃতি এবং লাইসেন্স সংক্রান্ত একটি তালিকা প্রদান করা হল।"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "All Components"
msgstr "কম্পনেন্টস"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Components"
msgstr "কম্পনেন্টস"
#: editor/editor_about.cpp
msgid "Licenses"
msgstr "লাইসেন্স"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening asset file for \"%s\" (not in ZIP format)."
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "%s (already exists)"
msgstr "স্থায়ীয়তা টগল করুন"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - %d file(s) conflict with your project:"
msgstr ""
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Contents of asset \"%s\" - No files conflict with your project:"
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
msgid "Uncompressing Assets"
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "The following files failed extraction from asset \"%s\":"
msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "(and %s more files)"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset \"%s\" installed successfully!"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Success!"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"
#: editor/editor_asset_installer.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Install"
msgstr "ইন্সটল"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_asset_installer.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Installer"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটলার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Speakers"
msgstr "স্পিকারস"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Effect"
msgstr "ইফেক্ট যোগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Rename Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস পুনরায় নামকরণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Audio Bus Volume"
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Solo"
msgstr "অডিও বাস সলো টগল করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Mute"
msgstr "অডিও বাস মিউট টগল করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Toggle Audio Bus Bypass Effects"
msgstr "অডিও বাস বাইপাস ইফেক্ট টগল করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Select Audio Bus Send"
msgstr "অডিও বাস সেন্ড সিলেক্ট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus Effect"
msgstr "অডিও বাস ইফেক্ট প্রয়োগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Bus Effect"
msgstr "বাস ইফেক্ট মুভ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Bus Effect"
msgstr "বাস ইফেক্ট ডিলিট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag & drop to rearrange."
msgstr "অডিও বাস, পুনরায় সাজানোর জন্য ড্র্যাগ এন্ড ড্রপ অ্যাপ্লাই করুন।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Solo"
msgstr "সলো"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Mute"
msgstr "মিউট"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Bypass"
msgstr "বাইপাস"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Bus Options"
msgstr "বাস অপশন"
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Duplicate"
msgstr "ডুপ্লিকেট"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Volume"
msgstr "রিসেট ভলিউম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Effect"
msgstr "ইফেক্ট ডিলিট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Audio"
msgstr "শব্দ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস যোগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Master bus can't be deleted!"
msgstr "মাস্টার বাস ডিলিট করা সম্ভব নয়!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Delete Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস ডিলিট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Duplicate Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস ডুপ্লিকেট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Reset Bus Volume"
msgstr "বাস ভলিউম রিসেট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Move Audio Bus"
msgstr "অডিও বাস মুভ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save Audio Bus Layout As..."
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Location for New Layout..."
msgstr "নতুন লেআউট লোকেশন..."
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Open Audio Bus Layout"
msgstr "অডিও বাস লেআউট ওপেন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "There is no '%s' file."
msgstr ""
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Invalid file, not an audio bus layout."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Add Bus"
msgstr "বাস যোগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new Audio Bus to this layout."
msgstr "অডিও বাস লেআউট সেভ করুন..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Load"
msgstr "লোড"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load an existing Bus Layout."
msgstr "বাস লেআউট লোড করুন।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save As"
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Save this Bus Layout to a file."
msgstr "বাস লেআউট ফাইল হিসেবে সেভ করুন।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp editor/import_dock.cpp
msgid "Load Default"
msgstr "লোড ডিফল্ট"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Load the default Bus Layout."
msgstr "ডিফল্ট বাস লেআউট লোড করুন।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_audio_buses.cpp
msgid "Create a new Bus Layout."
msgstr "নতুন বাস লেআউট তৈরি করুন।"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Invalid name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Valid characters:"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Must not collide with an existing engine class name."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই ইঞ্জিনে বিদ্যমান ক্লাসের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী হতে "
"পারবে না।"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing built-in type name."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
"হতে পারবে না।"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Must not collide with an existing global constant name."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান সার্বজনীন ধ্রুবকের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
"হতে পারবে না।"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Keyword cannot be used as an autoload name."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Autoload '%s' already exists!"
msgstr "'%s' এর AutoLoad ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rename Autoload"
msgstr "Autoload পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Toggle AutoLoad Globals"
msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Move Autoload"
msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Remove Autoload"
msgstr "Autoload অপসারণ করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয় করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Rearrange Autoloads"
msgstr "Autoload সমূহ পুনর্বিন্যস্ত করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Can't add autoload:"
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "%s is an invalid path. File does not exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "%s is an invalid path. Not in resource path (res://)."
msgstr ""
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Add AutoLoad"
msgstr "AutoLoad সংযুক্ত করুন"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Path:"
msgstr "পথ:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
msgid "Node Name:"
msgstr "নোডের নাম:"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp editor/editor_help_search.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: editor/editor_autoload_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Global Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Paste Params"
msgstr "মানসমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating Scene"
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Storing local changes..."
msgstr "স্থানীয় পরিবর্তন-সমূহ সংরক্ষিত হচ্ছে..."
#: editor/editor_data.cpp
msgid "Updating scene..."
msgstr "দৃশ্য হাল নাগাদ হচ্ছে..."
#: editor/editor_data.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#, fuzzy
msgid "[empty]"
msgstr "(খালি/শূন্য)"
#: editor/editor_data.cpp
msgid "[unsaved]"
msgstr "[অসংরক্ষিত]"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Please select a base directory first."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr "প্রথমে অনুগ্রহ করে দৃশ্যটি সংরক্ষণ করুন।"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose a Directory"
msgstr "একটি স্থান পছন্দ করুন"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Create Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp editor/editor_file_dialog.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Could not create folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/editor_dir_dialog.cpp
msgid "Choose"
msgstr "পছন্দ করুন"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Storing File:"
msgstr "সংরক্ষিত ফাইল:"
#: editor/editor_export.cpp
#, fuzzy
msgid "No export template found at the expected path:"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট এর জন্য প্রয়োজণীয় টেমপ্লেট পাওয়া যায়নি।\n"
"এক্সপোর্ট টেমপ্লেট-সমূহ ডাউনলোড করে ইন্সটল করুন।"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "Packing"
msgstr "প্যাক/গুচ্ছিত করা"
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for GLES2. Enable 'Import "
"Etc' in Project Settings."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' texture compression for GLES3. Enable "
"'Import Etc 2' in Project Settings."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Etc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for GLES2. Enable "
"'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'ETC2' or 'PVRTC' texture compression for GLES3. "
"Enable 'Import Etc 2' or 'Import Pvrtc' in Project Settings."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp
msgid ""
"Target platform requires 'PVRTC' texture compression for the driver fallback "
"to GLES2.\n"
"Enable 'Import Pvrtc' in Project Settings, or disable 'Driver Fallback "
"Enabled'."
msgstr ""
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom debug template not found."
msgstr "স্বনির্মিত ডিবাগ (debug) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: editor/editor_export.cpp platform/android/export/export_plugin.cpp
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#: platform/osx/export/export.cpp platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Custom release template not found."
msgstr "স্বনির্মিত রিলিস (release) প্যাকেজ খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/editor_export.cpp platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Template file not found:"
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল পাওয়া যায়নি:\n"
#: editor/editor_export.cpp
msgid "On 32-bit exports the embedded PCK cannot be bigger than 4 GiB."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Editor"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Scene Tree Editing"
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Dock"
msgstr "মোড (Mode) সরান"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "FileSystem Dock"
msgstr "ফাইলসিস্টেম"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Dock"
msgstr "ইম্পোর্ট"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to view and edit 3D scenes."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to edit scripts using the integrated script editor."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Provides built-in access to the Asset Library."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows editing the node hierarchy in the Scene dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to work with signals and groups of the node selected in the Scene "
"dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Allows to browse the local file system via a dedicated dock."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Allows to configure import settings for individual assets. Requires the "
"FileSystem dock to function."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(current)"
msgstr "বর্তমান:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(none)"
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Remove currently selected profile, '%s'? Cannot be undone."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Profile must be a valid filename and must not contain '.'"
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Profile with this name already exists."
msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "(Editor Disabled, Properties Disabled)"
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(Properties Disabled)"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "(Editor Disabled)"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Options:"
msgstr "বর্ণনা:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Contextual Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Properties:"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Features:"
msgstr "গঠনবিন্যাস"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes and Classes:"
msgstr "Enabled ক্লাস:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "File '%s' format is invalid, import aborted."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid ""
"Profile '%s' already exists. Remove it first before importing, import "
"aborted."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving profile to path: '%s'."
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Default"
msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Profile:"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Profile"
msgstr "TileMap মুছে ফেলুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Profile"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Available Profiles:"
msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Current"
msgstr "বর্তমান:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Import"
msgstr "ইম্পোর্ট"
#: editor/editor_feature_profile.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Export"
msgstr "এক্সপোর্ট"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Profile:"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra Options:"
msgstr "গঠনবিন্যাসের সিদ্ধান্ত (অপশন)-সমূহ"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
msgid "Create or import a profile to edit available classes and properties."
msgstr ""
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "New profile name:"
msgstr "নতুন নাম:"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Feature Profile"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Profile(s)"
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Profile"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/editor_feature_profile.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Feature Profiles"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current Folder"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Select This Folder"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Copy Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in File Manager"
msgstr "ফাইল-ম্যানেজারে দেখুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Folder..."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Refresh"
msgstr "রিফ্রেস করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Recognized"
msgstr "সব ফাইল পরিচিতি সম্পন্ন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "All Files (*)"
msgstr "সব ফাইল (*)"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open File(s)"
msgstr "এক বা একাধিক ফাইল খুলুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a Directory"
msgstr "পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Open a File or Directory"
msgstr "ফাইল বা পথ/ডিরেক্টরি খুলুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/import_defaults_editor.cpp
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষন করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Save a File"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Back"
msgstr "পিছনের দিকে যান"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Forward"
msgstr "সামনের দিকে যান"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Go Up"
msgstr "উপরের দিকে যান"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Hidden Files"
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Favorite"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Toggle Mode"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Focus Path"
msgstr "পথের উপর ফোকাস করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Up"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে উপরের দিকে তুলুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
msgid "Move Favorite Down"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়কে নিচের দিকে নামান"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to previous folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to next folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to parent folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh files."
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "(Un)favorite current folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle the visibility of hidden files."
msgstr "অদৃশ্য ফাইলসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "View items as a grid of thumbnails."
msgstr "থাম্বনেইল গ্রিড হিসাবে আইটেম দেখুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "View items as a list."
msgstr "লিস্ট হিসেবে আইটেম দেখুন"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Directories & Files:"
msgstr "পথ এবং ফাইল:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/style_box_editor_plugin.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Preview:"
msgstr "প্রিভিউ:"
#: editor/editor_file_dialog.cpp scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "File:"
msgstr "ফাইল:"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid "ScanSources"
msgstr "উৎসসমূহ স্ক্যান করুন"
#: editor/editor_file_system.cpp
msgid ""
"There are multiple importers for different types pointing to file %s, import "
"aborted"
msgstr ""
#: editor/editor_file_system.cpp
#, fuzzy
msgid "(Re)Importing Assets"
msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Top"
msgstr "শীর্ষ"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Class:"
msgstr "ক্লাস:"
#: editor/editor_help.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Inherits:"
msgstr "গ্রহণ করে:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid "Inherited by:"
msgstr "গৃহীত হয়েছে:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "বর্ণনা:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Tutorials"
msgstr "টিউটোরিয়ালসমূহ"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "override:"
msgstr "ওভাররাইড..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "default:"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Methods"
msgstr "মেথডের তালিকা:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Enumerations"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"
#: editor/editor_help.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Constants"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Property Descriptions"
msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "(value)"
msgstr "মান"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this property. Please help us by "
"[color=$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"এই প্রপার্টি সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের "
"মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] "
"ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !"
#: editor/editor_help.cpp
#, fuzzy
msgid "Method Descriptions"
msgstr "মেথডের বর্ণ্না:"
#: editor/editor_help.cpp
msgid ""
"There is currently no description for this method. Please help us by [color="
"$color][url=$url]contributing one[/url][/color]!"
msgstr ""
"এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের মাধ্যমে "
"সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/color] ফরম্যাট "
"ব্যাবহার করুন !"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search Help"
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Case Sensitive"
msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) সংবেদনশীল"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Display All"
msgstr "Normal প্রদর্শন"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Classes Only"
msgstr "ক্লাসসমূহ"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Methods Only"
msgstr "মেথডের তালিকা:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Signals Only"
msgstr "সংকেতসমূহ"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Constants Only"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Properties Only"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Member Type"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Class"
msgstr "ক্লাস:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "মেথডের তালিকা:"
#: editor/editor_help_search.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Signal"
msgstr "সংকেতসমূহ"
#: editor/editor_help_search.cpp
msgid "Constant"
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "প্রপার্টি:"
#: editor/editor_help_search.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme Property"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Property:"
msgstr "প্রপার্টি:"
#: editor/editor_inspector.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Set %s"
msgstr ""
#: editor/editor_inspector.cpp
msgid "Set Multiple:"
msgstr ""
#: editor/editor_log.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr " আউটপুট/ফলাফল:"
#: editor/editor_log.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/editor_log.cpp editor/editor_network_profiler.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/property_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp scene/gui/line_edit.cpp
#: scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Clear"
msgstr "পরিস্কার করুন/ক্লীয়ার"
#: editor/editor_log.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Output"
msgstr "আউটপুট/ফলাফল"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Stop"
msgstr "থামো"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_profiler.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp editor/rename_dialog.cpp
msgid "Start"
msgstr "শুরু"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "%s/s"
msgstr "%s/সে"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Down"
msgstr "নিচে"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Up"
msgstr "উপরে"
#: editor/editor_network_profiler.cpp editor/editor_node.cpp
msgid "Node"
msgstr "শাখা"
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RPC"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Incoming RSET"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RPC"
msgstr ""
#: editor/editor_network_profiler.cpp
msgid "Outgoing RSET"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "New Window"
msgstr "উইন্ডো"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Spins when the editor window redraws.\n"
"Update Continuously is enabled, which can increase power usage. Click to "
"disable it."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Spins when the editor window redraws."
msgstr "এডিটরের পুন-অঙ্কনে এটি ঘূর্ণন করে!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Imported resources can't be saved."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "OK"
msgstr "সঠিক"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving resource!"
msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource can't be saved because it does not belong to the edited scene. "
"Make it unique first."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Save Resource As..."
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't open file for writing:"
msgstr "লেখার জন্য ফাইলটি খোলায় সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Requested file format unknown:"
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error while saving."
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't open '%s'. The file could have been moved or deleted."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while parsing '%s'."
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unexpected end of file '%s'."
msgstr "ফাইল এন্ড '%s' গ্রহণযোগ্য নয়।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing '%s' or its dependencies."
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while loading '%s'."
msgstr "সংরক্ষণের সময় সমস্যা হয়েছে।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Saving Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষিত হচ্ছে"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Analyzing"
msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Creating Thumbnail"
msgstr "থাম্বনেইল তৈরি হচ্ছে"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a tree root."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This scene can't be saved because there is a cyclic instancing inclusion.\n"
"Please resolve it and then attempt to save again."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't save scene. Likely dependencies (instances or inheritance) couldn't "
"be satisfied."
msgstr ""
"দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে তাদের "
"সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not save one or more scenes!"
msgstr "রূপান্তরিত গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save All Scenes"
msgstr "সকল দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
#: editor/editor_node.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't overwrite scene that is still open!"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load MeshLibrary for merging!"
msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় MeshLibrary লোড অসম্ভব হয়েছে!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving MeshLibrary!"
msgstr "MeshLibrary সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't load TileSet for merging!"
msgstr "একত্রিত করার জন্য প্রয়োজনীয় TileSet লোড অসম্ভব হয়েছে!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Error saving TileSet!"
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"An error occurred while trying to save the editor layout.\n"
"Make sure the editor's user data path is writable."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Default editor layout overridden.\n"
"To restore the Default layout to its base settings, use the Delete Layout "
"option and delete the Default layout."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Layout name not found!"
msgstr "লেআউট/নকশার নাম পাওয়া যায়নি!"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Restored the Default layout to its base settings."
msgstr "সাধারণ লেআউট/নকশা আদি সেটিংসে প্রত্যাবর্তিত হয়েছে।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was imported, so it's not editable.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড সিন এর অংশ, পরিবর্তনযোগ্য নয়।\n"
"বিস্তারিত জানতে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This resource belongs to a scene that was instanced or inherited.\n"
"Changes to it won't be kept when saving the current scene."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইন্সট্যান্সড অথবা ইনহেরিটেড সিন এর অংশ।\n"
"কারেন্ট সিন সেভ করার সময় নতুন কোন পরিবর্তন বাতিল হযে যাবে।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This resource was imported, so it's not editable. Change its settings in the "
"import panel and then re-import."
msgstr ""
"এই রিসোর্সটি ইম্পোর্টেড এবং অপরিবর্তনযোগ্য।প্রয়োজনে ইম্পোর্ট প্যানেলে সেটিংস পরিবর্তন "
"করুন এবং পুনরায় ইম্পোর্ট করুন।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This scene was imported, so changes to it won't be kept.\n"
"Instancing it or inheriting will allow making changes to it.\n"
"Please read the documentation relevant to importing scenes to better "
"understand this workflow."
msgstr ""
"এই সিনটি ইম্পোর্টেড এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n"
"স্থায়ী পরিবর্তনের জন্য ইন্সট্যান্সিং অথবা ইনহেরিট্যান্স ব্যাবহার করতে পারেন।\n"
"বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"This is a remote object, so changes to it won't be kept.\n"
"Please read the documentation relevant to debugging to better understand "
"this workflow."
msgstr ""
"এটি একটি রিমোট অবজেক্ট এবং স্থায়ী পরিবর্তনের অযোগ্য।\n"
"ডিবাগিং সংক্রান্ত বিস্তারিত তথ্যের জন্য অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনের সাহায্য নিন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "There is no defined scene to run."
msgstr "চালানোর জন্য কোনো দৃশ্য নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save scene before running..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Could not start subprocess!"
msgstr "উপ-প্রক্রিয়াকে শুরু করা সম্ভব হয়নি!"
#: editor/editor_node.cpp editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Open Scene"
msgstr "দৃশ্য খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Base Scene"
msgstr "গোড়ার দৃশ্য খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Quick Open..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Scene..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য খুলুন..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Open Script..."
msgstr "দ্রুত স্ক্রিপ্ট খুলুন..."
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Save & Close"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "'%s' বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ সংরক্ষণ করবেন?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "%s no longer exists! Please specify a new save location."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has no root node, but %d modified external resource(s) "
"were saved anyway."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A root node is required to save the scene. You can add a root node using the "
"Scene tree dock."
msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাসের জন্য শুধুমাত্র একটি ফাইল প্রয়োজন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene As..."
msgstr "দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "This operation can't be done without a scene."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Mesh Library"
msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a root node."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export Tile Set"
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "This operation can't be done without a selected node."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Current scene not saved. Open anyway?"
msgstr "বর্তমান দৃশ্যটি সংরক্ষিত হয়নি। তবুও খুলবেন?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't undo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo: %s"
msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't redo while mouse buttons are pressed."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Redo: %s"
msgstr "পুনরায় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Can't reload a scene that was never saved."
msgstr "পূর্বে কখনোই সংরক্ষিত হয়নি এমন দৃশ্য পুনরায়-লোড (রিলোড) করা অসম্ভব।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Saved Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The current scene has unsaved changes.\n"
"Reload the saved scene anyway? This action cannot be undone."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quick Run Scene..."
msgstr "দ্রুত দৃশ্য চালান..."
#: editor/editor_node.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Yes"
msgstr "হ্যাঁ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Exit the editor?"
msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Project Manager?"
msgstr "Open প্রকল্প ম্যানেজার?"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Quit"
msgstr "ফাইল সংরক্ষন করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before quitting?"
msgstr "বন্ধ করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save changes to the following scene(s) before opening Project Manager?"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার ওপেন করার পূর্বে পরিবর্তনসমূহ (সিন) সংরক্ষণ করবেন?"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This option is deprecated. Situations where refresh must be forced are now "
"considered a bug. Please report."
msgstr ""
"এই অপশনটি অপছন্দনীয়। অনাকাঙ্খিত বাধ্যতামূলক রিফ্রেশ একটি বাগ বলে বিবেচিত। দয়া করে "
"রিপোর্ট করুন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pick a Main Scene"
msgstr "একটি মুখ্য দৃশ্য মনোনীত করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Scene"
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Scene"
msgstr "দৃশ্য বন্ধ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to enable addon plugin at: '%s' parsing of config failed."
msgstr "অ্যাড-অন প্লাগইন এনাবল করা সম্ভব হয় নি। কনফিগার পার্সিং ('%s') ব্যর্থ হয়েছে।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to find script field for addon plugin at: '%s'."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
"'res://addons/%s' লোকেশনে অ্যাড-অন প্লাগইনের স্ক্রিপ্ট ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to load addon script from path: '%s'."
msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s'. This might be due to a code "
"error in that script.\n"
"Disabling the addon at '%s' to prevent further errors."
msgstr ""
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Unable to load addon script from path: '%s' Base type is not EditorPlugin."
msgstr "অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট পাথ '%s' অগ্রহণযোগ্য।এর বেস টাইপ এডিটর প্লাগইন নয়।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Unable to load addon script from path: '%s' Script is not in tool mode."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
"'%s' পাথ ব্যাবহার করে অ্যাড-অন স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি। স্ক্রিপ্টটি টুল মোডে নেই।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Scene '%s' was automatically imported, so it can't be modified.\n"
"To make changes to it, a new inherited scene can be created."
msgstr ""
"'%s' সিনটি সয়ংক্রিয়ভাবে ইম্পোর্টেড হয়েছে এবং অপরিবর্তনীয়।\n"
"পরিবর্তনের জন্য দয়া করে একটি নতুন ইনহেরিটেড সিন তৈরি করুন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Error loading scene, it must be inside the project path. Use 'Import' to "
"open the scene, then save it inside the project path."
msgstr ""
"দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে, দৃশ্যটি অবশ্যই প্রকল্পের পথের ভিতরে হতে হবে। 'ইম্পোর্ট "
"(Import)' ব্যবহার করে দৃশ্যটি খুলুন, তারপর তা প্রকল্পের পথের ভিতরে সংরক্ষণ করুন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene '%s' has broken dependencies:"
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scenes"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No main scene has ever been defined, select one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' does not exist, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি বিদ্যমান নয়, একটি কার্যকর দৃশ্য নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"Selected scene '%s' is not a scene file, select a valid one?\n"
"You can change it later in \"Project Settings\" under the 'application' "
"category."
msgstr ""
"নির্বাচিত '%s' দৃশ্যটি কোনো দৃশ্যের ফাইল নয়, একটি কার্যকর দৃশ্যের ফাইল নির্ধারণ "
"করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Delete Layout"
msgstr "লেআউট/নকশা অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/import_dock.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Default"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"
#: editor/editor_node.cpp editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show in FileSystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Play This Scene"
msgstr "দৃশ্য চালান"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Undo Close Tab"
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "অন্য ট্যাবগুলি বন্ধ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Close Tabs to the Right"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Close All Tabs"
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Switch Scene Tab"
msgstr "দৃশ্যের ট্যাব পরিবর্তন করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "%d more files or folders"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ) বা ফোল্ডার(সমূহ)"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "%d more folders"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "%d more files"
msgstr "%d টি অধিক ফাইল(সমূহ)"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Dock Position"
msgstr "ড্ক পজিশন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Distraction Free Mode"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle distraction-free mode."
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a new scene."
msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Scene"
msgstr "দৃশ্য"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Go to previously opened scene."
msgstr "পূর্বে খোলা দৃশ্যে যান।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Text"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Next tab"
msgstr "পরের ট্যাব"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Previous tab"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter Files..."
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Operations with scene files."
msgstr "দৃশ্যের ফাইলের সাথে কার্যকলাপসমূহ।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Scene"
msgstr "নতুন দৃশ্য"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "New Inherited Scene..."
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Scene..."
msgstr "দৃশ্য খুলুন..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Open Recent"
msgstr "সাম্প্রতিকসমূহ খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Save Scene"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Convert To..."
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "MeshLibrary..."
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "TileSet..."
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Undo"
msgstr "সাবেক অবস্থায় যান/আনডু"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Redo"
msgstr "পুনরায় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Miscellaneous project or scene-wide tools."
msgstr "প্রকল্প অথবা দৃশ্যে-ব্যাপী বিবিধ সরঞ্জাম-সমূহ।"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Settings..."
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "সংস্করণ:"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Set Up Version Control"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Shut Down Version Control"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Export..."
msgstr "এক্সপোর্ট..."
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Install Android Build Template..."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Project Data Folder"
msgstr "প্রকল্প ম্যানেজার"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Tools"
msgstr "সরঞ্জাম-সমূহ"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Orphan Resource Explorer..."
msgstr "মালিকবিহীন রিসোর্সের অনুসন্ধানকারী"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Reload Current Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Quit to Project List"
msgstr "প্রকল্পের তালিকায় প্রস্থান করুন"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/project_export.cpp
msgid "Debug"
msgstr "ডিবাগ"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Deploy with Remote Debug"
msgstr "দূরবর্তী ডিবাগের সহিত ডিপ্লয় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy will make the executable "
"attempt to connect to this computer's IP so the running project can be "
"debugged.\n"
"This option is intended to be used for remote debugging (typically with a "
"mobile device).\n"
"You don't need to enable it to use the GDScript debugger locally."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Small Deploy with Network Filesystem"
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেমের সহিত ক্ষুদ্র-ডিপ্লয় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, using one-click deploy for Android will only "
"export an executable without the project data.\n"
"The filesystem will be provided from the project by the editor over the "
"network.\n"
"On Android, deploying will use the USB cable for faster performance. This "
"option speeds up testing for projects with large assets."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে, এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এ স্বল্পতম "
"মানের এক্সিকিউটেবল (executable) উৎপাদন হবে।\n"
"ফাইল-সিস্টেম (filesystem) প্রকল্প হতে এডিটর (editor) দিয়ে নেটওয়ার্ক-এর মাধ্যমে "
"যোগান দেয়া হবে।\n"
"অ্যান্ড্রয়েড ডিপ্লয়ে (deploy) দ্রুততর কর্মক্ষমতার জন্য ইউএসবি (USB) ক্যাবল ব্যবহৃত হবে। "
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) বৃহৎ মানের গেমের পরীক্ষা দ্রুততর করে তুলে।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Collision Shapes"
msgstr "দৃশ্যমান সাংঘর্ষিক আকারসমূহ (Collision Shapes)"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, collision shapes and raycast nodes (for 2D and "
"3D) will be visible in the running project."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে কলিশ়ন (Collision) আকৃতি এবং রে-কাস্ট "
"(RayCast) নোড (2D এবং 3D) দৃশ্যমান হবে।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Visible Navigation"
msgstr "দৃশ্যমান নেভিগেশন (Navigation)"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, navigation meshes and polygons will be visible "
"in the running project."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় করলে চলমান গেমে ন্যাভিগেশন (Navigation) মেস এবং "
"পলিগন-সমূহ দৃশ্যমান হবে।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronize Scene Changes"
msgstr "দৃশ্যের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any changes made to the scene in the editor "
"will be replicated in the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, এডিটরে কোনো দৃশ্যের পরিবর্তন করলে তা চলমান "
"গেমে প্রতিফলিত হবে।\n"
"রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো "
"কার্যকর করবে।"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Synchronize Script Changes"
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, any script that is saved will be reloaded in "
"the running project.\n"
"When used remotely on a device, this is more efficient when the network "
"filesystem option is enabled."
msgstr ""
"এই সিদ্ধান্তটি (অপশন) সক্রিয় থাকলে, কোনো স্ক্রিপ্টের পরিবর্তন সংরক্ষণে তা চলমান গেমে "
"প্রতিফলিত হবে।\n"
"রিমোট ডিভাইসে ব্যবহারের সময়, নেটওয়ার্ক ফাইল-সিস্টেম (filesystem) এটিকে আরো "
"কার্যকর করবে।"
#: editor/editor_node.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Settings..."
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Editor Layout"
msgstr "এডিটরের লেআউট/নকশা"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "অর্থপূর্ন!"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Screenshots are stored in the Editor Data/Settings Folder."
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle System Console"
msgstr "CanvasItem দৃশ্যমানতা টগল করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor Data/Settings Folder"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open Editor Data Folder"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor Settings Folder"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Editor Features..."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates..."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Help"
msgstr "হেল্প"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Questions & Answers"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Report a Bug"
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Suggest a Feature"
msgstr "একটি মান নির্ধারণ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Send Docs Feedback"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr "সম্প্রদায়"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "About Godot"
msgstr "সম্বন্ধে"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Support Godot Development"
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the project."
msgstr "প্রকল্পটি চালান।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play"
msgstr "চালান"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause the scene execution for debugging."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Pause Scene"
msgstr "দৃশ্যকে বিরতি দিন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Stop the scene."
msgstr "দৃশ্যটিকে থামান।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play the edited scene."
msgstr "সম্পাদিত দৃশ্যটি চালান।"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Scene"
msgstr "দৃশ্য চালান"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play custom scene"
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Play Custom Scene"
msgstr "স্বনির্বাচিত দৃশ্য চালান"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Changing the video driver requires restarting the editor."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Save & Restart"
msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Continuously"
msgstr "অবিচ্ছিন্ন/নিরবচ্ছিন্ন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Update When Changed"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Hide Update Spinner"
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "FileSystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Inspector"
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand Bottom Panel"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Output"
msgstr "আউটপুট/ফলাফল"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Don't Save"
msgstr "সংরক্ষণ করবেন না"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Android build template is missing, please install relevant templates."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from file"
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select android sources file"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"This will set up your project for custom Android builds by installing the "
"source template to \"res://android/build\".\n"
"You can then apply modifications and build your own custom APK on export "
"(adding modules, changing the AndroidManifest.xml, etc.).\n"
"Note that in order to make custom builds instead of using pre-built APKs, "
"the \"Use Custom Build\" option should be enabled in the Android export "
"preset."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The Android build template is already installed in this project and it won't "
"be overwritten.\n"
"Remove the \"res://android/build\" directory manually before attempting this "
"operation again."
msgstr ""
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Import Templates From ZIP File"
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Template Package"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/editor_node.cpp modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
msgid "Export Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Merge With Existing"
msgstr "বিদ্যমানের সাথে একত্রিত করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Apply MeshInstance Transforms"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্রান্সফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Open & Run a Script"
msgstr "একটি স্ক্রিপ্ট খুলুন এবং চালান"
#: editor/editor_node.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Reload"
msgstr "রিলোড"
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Resave"
msgstr "পুনঃসংরক্ষণ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "New Inherited"
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp
msgid "Load Errors"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/editor_node.cpp editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Select"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Current"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 2D Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open 3D Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Asset Library"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the next Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_node.cpp
#, fuzzy
msgid "Open the previous Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/editor_node.h
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "সতর্কতা"
#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "No sub-resources found."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: editor/editor_path.cpp
#, fuzzy
msgid "Open a list of sub-resources."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: editor/editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating Mesh Previews"
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"
#: editor/editor_plugin.cpp
msgid "Thumbnail..."
msgstr "থাম্বনেইল..."
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Main Script:"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Plugin"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
msgid "Installed Plugins:"
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Update"
msgstr "হালনাগাদ"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ:"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: editor/editor_plugin_settings.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "অবস্থা:"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Measure:"
msgstr "মাপ:"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Frame Time (ms)"
msgstr "ফ্রেম-এর সময় (সেঃ)"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Average Time (ms)"
msgstr "গড় সময় (সেঃ)"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame %"
msgstr "ফ্রেম %"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Physics Frame %"
msgstr "স্থির/বদ্ধ ফ্রেম %"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Inclusive"
msgstr "অন্তর্ভুক্ত"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Self"
msgstr "স্বীয়"
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid ""
"Inclusive: Includes time from other functions called by this function.\n"
"Use this to spot bottlenecks.\n"
"\n"
"Self: Only count the time spent in the function itself, not in other "
"functions called by that function.\n"
"Use this to find individual functions to optimize."
msgstr ""
#: editor/editor_profiler.cpp
msgid "Frame #:"
msgstr "ফ্রেম #:"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "সময়:"
#: editor/editor_profiler.cpp
#, fuzzy
msgid "Calls"
msgstr "ডাকুন (Call)"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Text:"
msgstr "থিম এডিট করুন..."
#: editor/editor_properties.cpp editor/script_create_dialog.cpp
msgid "On"
msgstr "চালু"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid "Layer"
msgstr "স্তর"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Bit %d, value %d"
msgstr "বিট %d, মান %d।"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "[Empty]"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"
#: editor/editor_properties.cpp editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Assign..."
msgstr "নিযুক্ত"
#: editor/editor_properties.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid RID"
msgstr "অকার্যকর পথ।"
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on resources saved as a file.\n"
"Resource needs to belong to a scene."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp
msgid ""
"Can't create a ViewportTexture on this resource because it's not set as "
"local to scene.\n"
"Please switch on the 'local to scene' property on it (and all resources "
"containing it up to a node)."
msgstr ""
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"
#: editor/editor_properties.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Selected node is not a Viewport!"
msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "Size: "
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Page: "
msgstr "পাতা: "
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Item"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "New Key:"
msgstr "নতুন নাম:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
#, fuzzy
msgid "New Value:"
msgstr "নতুন নাম:"
#: editor/editor_properties_array_dict.cpp
msgid "Add Key/Value Pair"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid ""
"The selected resource (%s) does not match any type expected for this "
"property (%s)."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp
msgid "Quick Load"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Unique"
msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন"
#: editor/editor_resource_picker.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Paste"
msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to %s"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New %s"
msgstr ""
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "New Script"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
#: editor/editor_resource_picker.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extend Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/editor_run_native.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"No runnable export preset found for this platform.\n"
"Please add a runnable preset in the Export menu or define an existing preset "
"as runnable."
msgstr ""
"কাংখিত প্ল্যাটফর্মের জন্য গ্রহণযোগ্য কোন এক্সপোর্ট প্রিসেট খুঁজে পাওয়া যায়নি।\n"
"অনুগ্রহ করে এক্সপোর্ট মেনুতে একটি সঠিক প্রিসেট যোগ করুন।"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Write your logic in the _run() method."
msgstr "আপনার লজিক/যুক্তি-সমূহ _run() মেথডে লিখুন।"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "There is an edited scene already."
msgstr "এখানে ইতিমধ্যেই একটি সম্পাদিত দৃশ্য রয়েছে।"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't instance script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট ইনস্ট্যান্স করা সম্ভব হয়নি:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the 'tool' keyword?"
msgstr "আপনি কি 'tool' কীওয়ার্ড/শব্দটি দিতে ভুলেছেন?"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Couldn't run script:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট চালানো সম্ভব হয়নি:"
#: editor/editor_run_script.cpp
msgid "Did you forget the '_run' method?"
msgstr "আপনি কি '_run' মেথডটি দিতে ভুলেছেন?"
#: editor/editor_spin_slider.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to round to integers. Hold Shift for more precise changes."
msgstr ""
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Select Node(s) to Import"
msgstr "ইম্পোর্টের জন্য নোড(সমূহ) নির্বাচন করুন"
#: editor/editor_sub_scene.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Browse"
msgstr "ব্রাউস"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Scene Path:"
msgstr "দৃশ্যের পথ:"
#: editor/editor_sub_scene.cpp
msgid "Import From Node:"
msgstr "নোড হতে ইম্পোর্ট করুন:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing these templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall these templates."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "There are no mirrors available."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Retrieving the mirror list..."
msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Starting the download..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error requesting URL:"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting to the mirror..."
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't resolve the requested address."
msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to the mirror."
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No response from the mirror."
msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed."
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request ended up in a redirect loop."
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed:"
msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download complete; extracting templates..."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary file:"
msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Templates installation failed.\n"
"The problematic templates archives can be found at '%s'."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error getting the list of mirrors."
msgstr "স্বাক্ষরিত বস্তু (signature object) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Error parsing JSON with the list of mirrors. Please report this issue!"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Best available mirror"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"No download links found for this version. Direct download is only available "
"for official releases."
msgstr ""
"এই ভার্সনের জন্য কোন ডাউনলোড লিঙ্ক পাওয়া যায় নি। সরাসরি ডাউনলোড অফিসিয়াল "
"রিলিজের জন্য প্রযোজ্য।"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving"
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Can't Resolve"
msgstr "কাংখিত সমাধানে ব্যর্থ"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Connecting..."
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't Connect"
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "সংযোগ"
#: editor/export_template_manager.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Requesting..."
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "নীচে"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "SSL Handshake Error"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open the export templates file."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid version.txt format inside the export templates file: %s."
msgstr "টেমপ্লেট এর version.txt ফরম্যাট গ্রহণযোগ্য নয়।"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "No version.txt found inside the export templates file."
msgstr "টেমপ্লেটে version.txt খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error creating path for extracting templates:"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Extracting Export Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Importing:"
msgstr "ইম্পোর্ট হচ্ছে:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove templates for the version '%s'?"
msgstr "টেমপ্লেট ভার্সন '%s' রিমুভ করবেন?"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uncompressing Android Build Sources"
msgstr "আনকম্প্রেস্ড অ্যাসেটস"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Template Manager"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Current Version:"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are missing. Download them or install from a file."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Export templates are installed and ready to be used."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Open the folder containing installed templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "ইন্সটল"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Uninstall templates for the current version."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Download from:"
msgstr "নীচে"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Web Browser"
msgstr "ব্রাউস"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Mirror URL"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Download and Install"
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"Download and install templates for the current version from the best "
"possible mirror."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Official export templates aren't available for development builds."
msgstr ""
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install from File"
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install templates from a local file."
msgstr "ZIP ফাইল হতে টেমপ্লেট-সমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/export_template_manager.cpp editor/find_in_files.cpp
#: editor/progress_dialog.cpp scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel the download of the templates."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটের zip খোলায় সমস্যা হয়েছে।"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Installed Versions:"
msgstr "ইন্সটল-কৃত প্লাগইন-সমূহ:"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstall Template"
msgstr "ইন্সটল"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid "Select Template File"
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন"
#: editor/export_template_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Godot Export Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/export_template_manager.cpp
msgid ""
"The templates will continue to download.\n"
"You may experience a short editor freeze when they finish."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Status: Import of file failed. Please fix file and reimport manually."
msgstr ""
"\n"
"স্ট্যাটাস: ফাইল ইম্পোর্ট ব্যর্থ হয়েছে। অনুগ্রহ করে ফাইলটি ঠিক করুন এবং ম্যানুয়ালি পুনরায় "
"ইম্পোর্ট করুন।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Importing has been disabled for this file, so it can't be opened for editing."
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move/rename resources root."
msgstr "ফন্টের উৎস লোড/প্রসেস করা সম্ভব হচ্ছে না।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot move a folder into itself."
msgstr "ফাইলকে তার নিজের উপরেই ইম্পোর্ট করা সম্ভব নয়:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error moving:"
msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Error duplicating:"
msgstr "লোডে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to update dependencies:"
msgstr "'%s' দৃশ্যটির অসংলগ্ন নির্ভরতা রয়েছে:"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No name provided."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন অথবা সরান..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Provided name contains invalid characters."
msgstr "ব্যবহৃত নামে অগ্রহণযোগ্য অক্ষর বিদ্যমান"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "A file or folder with this name already exists."
msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Name contains invalid characters."
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"The following files or folders conflict with items in the target location "
"'%s':\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite them?"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming file:"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Renaming folder:"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicating file:"
msgstr "ডুপ্লিকেট"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicating folder:"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Inherited Scene"
msgstr "নতুন উত্তরাধিকারী দৃশ্য..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Set As Main Scene"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Scenes"
msgstr "দৃশ্য খুলুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Instance"
msgstr "ইনস্ট্যান্স"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites"
msgstr "ফেবরিট/প্রিয়-সমূহ:"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Edit Dependencies..."
msgstr "নির্ভরতাসমূহ সম্পাদন করুন..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "View Owners..."
msgstr "স্বত্বাধিকারীদের দেখুন..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move To..."
msgstr "এখানে সরান..."
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Scene..."
msgstr "নতুন দৃশ্য"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Script..."
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Resource..."
msgstr "রিসোর্স এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/inspector_dock.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "কলাপ্স করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort files"
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Name (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Ascending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Type (Descending)"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by Last Modified"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Sort by First Modified"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate..."
msgstr "ডুপ্লিকেট"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename..."
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Focus the search box"
msgstr ""
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Folder/File"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Folder/File"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Re-Scan Filesystem"
msgstr "ফাইলসিস্টেম পুন-স্ক্যান করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Split Mode"
msgstr "মোড অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Search files"
msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid ""
"Scanning Files,\n"
"Please Wait..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
"ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Move"
msgstr "সরান"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/project_manager.cpp editor/rename_dialog.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Rename"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
msgid "Overwrite"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
#: editor/filesystem_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
#: editor/filesystem_dock.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Create Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files"
msgstr "টাইল খুঁজুন"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Find:"
msgstr "সন্ধান করুন"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "লাইন-এ যান"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Filters:"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/find_in_files.cpp
msgid ""
"Include the files with the following extensions. Add or remove them in "
"ProjectSettings."
msgstr ""
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find..."
msgstr "খুঁজুন..."
#: editor/find_in_files.cpp editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Replace..."
msgstr "প্রতিস্থাপন..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Find: "
msgstr "সন্ধান করুন"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace: "
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace all (no undo)"
msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d match in %d file."
msgstr "কোনো মিল নেই"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d file."
msgstr "কোনো মিল নেই"
#: editor/find_in_files.cpp
#, fuzzy
msgid "%d matches in %d files."
msgstr "কোনো মিল নেই"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Add to Group"
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Remove from Group"
msgstr "গ্রুপ/দল হতে অপসারণ করুন"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group name already exists."
msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid group name."
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Group"
msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Group"
msgstr "ছবির গ্রুপ অপসারণ করুন"
#: editor/groups_editor.cpp editor/node_dock.cpp
msgid "Groups"
msgstr "দলসমূহ"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Not in Group"
msgstr "গ্রুপ/দলে যোগ করুন"
#: editor/groups_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter nodes"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes in Group"
msgstr "গ্রুপসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/groups_editor.cpp
msgid "Empty groups will be automatically removed."
msgstr ""
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/groups_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Groups"
msgstr "ছবির গ্রুপসমূহ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Single Scene"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import with Separate Animations"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials"
msgstr "ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects"
msgstr "ভিন্ন অবজেক্ট এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Animations"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Materials+Animations"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import with Separate Objects+Materials+Animations"
msgstr "ভিন্ন ভিন্ন অবজেক্ট + ম্যাটেরিয়াল + অ্যানিমেশন এর সাথে ইম্পোর্ট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Import as Multiple Scenes"
msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Import as Multiple Scenes+Materials"
msgstr "মাল্টিপল সিন + ম্যাটেরিয়াল হিসেবে ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Import Scene"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Importing Scene..."
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করা হচ্ছে..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Lightmaps"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating for Mesh: "
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Running Custom Script..."
msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..."
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Couldn't load post-import script:"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Invalid/broken script for post-import (check console):"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ (কনসোল দেখুন):"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Error running post-import script:"
msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট চালানোয় সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Did you return a Node-derived object in the `post_import()` method?"
msgstr ""
#: editor/import/resource_importer_scene.cpp
msgid "Saving..."
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Importer"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Importer:"
msgstr "ইম্পোর্ট"
#: editor/import_defaults_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Keep File (No Import)"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "%d Files"
msgstr "ফাইল"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Set as Default for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Clear Default for '%s'"
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট ক্লিয়ার করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reimport"
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"You have pending changes that haven't been applied yet. Click Reimport to "
"apply changes made to the import options.\n"
"Selecting another resource in the FileSystem dock without clicking Reimport "
"first will discard changes made in the Import dock."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Import As:"
msgstr "ইম্পোর্ট"
#: editor/import_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "প্রিসেট..."
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Save Scenes, Re-Import, and Restart"
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid "Changing the type of an imported file requires editor restart."
msgstr ""
#: editor/import_dock.cpp
msgid ""
"WARNING: Assets exist that use this resource, they may stop loading properly."
msgstr ""
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Failed to load resource."
msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Properties"
msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Make Sub-Resources Unique"
msgstr "উপ-রিসোর্সকে অনন্য হিসেবে তৈরি করুন"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Create a new resource in memory and edit it."
msgstr "মেমোরিতে নতুন একটি রিসোর্স তৈরি করুন এবং সম্পাদন করুন।"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Load an existing resource from disk and edit it."
msgstr "ডিস্ক হতে একটি বিদ্যমান রিসোর্স লোড করুন এবং সম্পাদন করুন।"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Save the currently edited resource."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Save As..."
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Extra resource options."
msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Resource from Clipboard"
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Copy Resource"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Resource Built-In"
msgstr "পূর্বনির্মাণ হিসেবে তৈরি করুন"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the previous edited object in history."
msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পূর্বে সম্পাদিত বস্তুতে যান।"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "Go to the next edited object in history."
msgstr "স্মৃতিতে অবস্থিত পরবর্তিতে সম্পাদিত বস্তুতে যান।"
#: editor/inspector_dock.cpp
msgid "History of recently edited objects."
msgstr "সাম্প্রতিক সময়ে সম্পাদিত বস্তুর স্মৃতি।"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open documentation for this object."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
#: editor/inspector_dock.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Documentation"
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter properties"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage object properties."
msgstr "বস্তুর বৈশিষ্ট্যসমূহ।"
#: editor/inspector_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes may be lost!"
msgstr "ছবির গ্রুপ পরিবর্তন করুন"
#: editor/multi_node_edit.cpp
msgid "MultiNode Set"
msgstr "মাল্টি-নোড স্থাপন করুন"
#: editor/node_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Select a single node to edit its signals and groups."
msgstr "সিগন্যাল-সমূহ এবং দলসমূহ সম্পাদন করতে একটি নোড নির্বাচন করুন।"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit a Plugin"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a Plugin"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Plugin Name:"
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Subfolder:"
msgstr "উপফোল্ডার:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Author:"
msgstr "লেখক:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Version:"
msgstr "সংস্করণ:"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "ভাষা"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script Name:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
#: editor/plugin_config_dialog.cpp
msgid "Activate now?"
msgstr ""
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon"
msgstr "Poly তৈরি করুন"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create points."
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Edit points.\n"
"LMB: Move Point\n"
"RMB: Erase Point"
msgstr ""
"তৈরিকৃত পলিগন এডিট করুন:\n"
"এলএমবি: পয়েন্ট মুভ করুন।\n"
"সিটিআরএল+এলএমবি: সেগমেন্ট ভাগ করুন।\n"
"আরএমবি: পয়েন্ট মুছে ফেলুন।"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase points."
msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygon"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert Point"
msgstr "সন্নিবেশিত হচ্ছে"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Polygon (Remove Point)"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"
#: editor/plugins/abstract_polygon_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon And Point"
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "লোড"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node Point"
msgstr "বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Limits"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace1D Labels"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "This type of node can't be used. Only root nodes are allowed."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Point"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Animation Point"
msgstr "অ্যানিমেশন যুক্ত করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace1D Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
msgid "Move BlendSpace1D Node Point"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"AnimationTree is inactive.\n"
"Activate to enable playback, check node warnings if activation fails."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Set the blending position within the space"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Select and move points, create points with RMB."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
msgid "Enable snap and show grid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Point"
msgstr "বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_1d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Animation Node"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Triangle already exists."
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Triangle"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Limits"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change BlendSpace2D Labels"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove BlendSpace2D Triangle"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "BlendSpace2D does not belong to an AnimationTree node."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "No triangles exist, so no blending can take place."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Auto Triangles"
msgstr "AutoLoad এর সার্বজনীন মানসমূহ অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Create triangles by connecting points."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase points and triangles."
msgstr "%d টি ত্রিভুজ বিশ্লেষণ করা হচ্ছে:"
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
msgid "Generate blend triangles automatically (instead of manually)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_space_2d_editor.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Parameter Changed:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Filters"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Output node can't be added to the blend tree."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node to BlendTree"
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Moved"
msgstr "মোড (Mode) সরান"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Unable to connect, port may be in use or connection may be invalid."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Connected"
msgstr "সংযোগ"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Nodes Disconnected"
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Node"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Filter On/Off"
msgstr "বিক্ষেপ-হীন মোড"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Filter"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "No animation player set, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
msgid "Player path set is invalid, so unable to retrieve track names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Animation player has no valid root node path, so unable to retrieve track "
"names."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anim Clips"
msgstr "ক্লিপসমূহ"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Audio Clips"
msgstr "অডিও শ্রোতা"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "ফাংশনগুলি:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Renamed"
msgstr "নোডের নাম:"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node..."
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Filtered Tracks:"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/animation_blend_tree_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Filtering"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Autoplay"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালানো টগল করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Animation Name:"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশনের নাম:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "New Anim"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Animation?"
msgstr "Delete অ্যানিমেশন?"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation name!"
msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation name already exists!"
msgstr "ভুল: অ্যানিমেশনের নাম ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Next Changed"
msgstr "পরবর্তী পরিবর্তনের সাথে ব্লেন্ড করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Change Blend Time"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Load Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন লোড করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Duplicate Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation to copy!"
msgstr "ভুল: প্রতিলিপি করার মতো কোনো অ্যানিমেশন নেই!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation resource on clipboard!"
msgstr "ভুল: ক্লীপবোর্ডে অ্যানিমেশনের কোনো রিসোর্স নেই!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Pasted Animation"
msgstr "প্রতিলিপিত অ্যানিমেশন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No animation to edit!"
msgstr "ভুল: সম্পাদন করার মতো কোনো অ্যানিমেশন নেই!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from current pos. (A)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে পিছনের দিকে চালান। (A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation backwards from end. (Shift+A)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শেষ হতে পিছনের দিকে চালান। (Shift+A)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Stop animation playback. (S)"
msgstr "অ্যানিমেশনের চালনা বন্ধ করুন। (S)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from start. (Shift+D)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি শুরু হতে চালান। (Shift+D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Play selected animation from current pos. (D)"
msgstr "নির্বাচিত অ্যানিমেশনটি বর্তমান স্থান হতে চালান। (D)"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation position (in seconds)."
msgstr "অ্যানিমেশনের স্থান (সেকেন্ডে)।"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Scale animation playback globally for the node."
msgstr "নোডের অ্যানিমেশন চালনার স্কেল/মাপ সার্বজনীনভাবে পরিবর্তন করুন।"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Tools"
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "New"
msgstr "নতুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Transitions..."
msgstr "অনুবাদসমূহ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open in Inspector"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Display list of animations in player."
msgstr "প্লেয়ারে অ্যানিমেশনসমূহের তালিকা দেখান।"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Autoplay on Load"
msgstr "লোডের পরেই স্বয়ংক্রিয়ভাবে চালান্‌"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Onion Skinning"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Onion Skinning Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directions"
msgstr "অংশাদি:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Past"
msgstr "প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "গঠনবিন্যাস"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Depth"
msgstr "গভীরতা"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "1 step"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "2 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "3 steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Differences Only"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Force White Modulate"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Include Gizmos (3D)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pin AnimationPlayer"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Create New Animation"
msgstr "নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Name:"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Error!"
msgstr "ভুল/সমস্যা!"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend Times:"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময়সমূহ:"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Next (Auto Queue):"
msgstr "পরবর্তী (স্বয়ংক্রিয়ভাবে সারিবদ্ধ করুন):"
#: editor/plugins/animation_player_editor_plugin.cpp
msgid "Cross-Animation Blend Times"
msgstr "আন্ত-অ্যানিমেশন ব্লেন্ড সময়"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node"
msgstr "মোড (Mode) সরান"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition exists!"
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Transition"
msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "সমাপ্তি(সমূহ)"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Immediate"
msgstr "তাৎক্ষণিক"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Sync"
msgstr "সিঙ্ক"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "At End"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Start and end nodes are needed for a sub-transition."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "No playback resource set at path: %s."
msgstr "রিসোর্সের পথে নয়।"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Removed"
msgstr "অপসারিত:"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition Removed"
msgstr "ট্র্যানজিশন নোড"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set Start Node (Autoplay)"
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid ""
"Select and move nodes.\n"
"RMB to add new nodes.\n"
"Shift+LMB to create connections."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create new nodes."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect nodes."
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected node or transition."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Toggle autoplay this animation on start, restart or seek to zero."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
msgid "Set the end animation. This is useful for sub-transitions."
msgstr ""
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Transition: "
msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/animation_state_machine_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Play Mode:"
msgstr "প্যান মোড"
#: editor/plugins/animation_tree_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "AnimationTree"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "New name:"
msgstr "নতুন নাম:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Scale:"
msgstr "স্কেল/মাপ:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade In (s):"
msgstr "অন্তঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Fade Out (s):"
msgstr "বহিঃস্থ ফেড/বিলীন (সেঃ):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix"
msgstr "মিশ্রিত করুন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Restart:"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরারম্ভ করুন:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Restart (s):"
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Random Restart (s):"
msgstr "যথেচ্ছ পুনরারম্ভ (সেঃ):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Start!"
msgstr "আরম্ভ!"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Amount:"
msgstr "পরিমাণ:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 0:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ :"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend 1:"
msgstr "ব্লেন্ড/মিশ্রণ ১:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "X-Fade Time (s):"
msgstr "X-ফেড/বিলীন সময় (সেঃ):"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Current:"
msgstr "বর্তমান:"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Input"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Auto-Advance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Set Auto-Advance"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-অগ্রগতি স্থাপন করুন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Input"
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is valid."
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি কার্যকর।"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation tree is invalid."
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Node"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "OneShot Node"
msgstr "ওয়ান-শট নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Mix Node"
msgstr "মিশ্র নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend2 Node"
msgstr "ব্লেন্ড২ নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend3 Node"
msgstr "ব্লেন্ড৩ নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Blend4 Node"
msgstr "ব্লেন্ড৪ নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeScale Node"
msgstr "টাইম-স্কেল নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "TimeSeek Node"
msgstr "টাইম-সীক্‌ নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Transition Node"
msgstr "ট্র্যানজিশন নোড"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Import Animations..."
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ ইম্পোর্ট করুন..."
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Node Filters"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/animation_tree_player_editor_plugin.cpp
msgid "Filters..."
msgstr "ফিল্টারসমূহ..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Contents:"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Files"
msgstr "ফাইল"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "নীচে"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Connection error, please try again."
msgstr "সংযোগ ত্রুটি, আবার চেষ্টা করুন।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect."
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't connect to host:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response from host:"
msgstr "হোস্ট থেকে কোন প্রতিক্রিয়া নেই:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "No response."
msgstr "কোন প্রতিক্রিয়া নেই।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve hostname:"
msgstr "হোস্টনাম রিসলভ করা যায়নি:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Can't resolve."
msgstr "সমস্যা সমাধানে ব্যর্থ।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, return code:"
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cannot save response to:"
msgstr "থিমটি ফাইলে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Write error."
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Request failed, too many redirects"
msgstr "অনুরোধ ব্যর্থ হয়েছে, অধিক সংখ্যক রিডাইরেক্ট এর কারণে"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Redirect loop."
msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Request failed, timeout"
msgstr "আবেদনকৃত ফাইল ফরম্যাট/ধরণ অজানা:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Timeout."
msgstr "সময়:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Failed:"
msgstr "ব্যর্থ:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Bad download hash, assuming file has been tampered with."
msgstr "ডাউনলোড হ্যাশ ত্রুটিযুক্ত, কাংখিত ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Expected:"
msgstr "প্রত্যাশিত:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Got:"
msgstr "প্রাপ্ত:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Failed SHA-256 hash check"
msgstr "sha256 হ্যাশ চেক ব্যর্থ হয়েছে"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Asset Download Error:"
msgstr "অ্যাসেট ডাউনলোড ত্রুটি:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloading (%s / %s)..."
msgstr "নীচে"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Downloading..."
msgstr "নীচে"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resolving..."
msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error making request"
msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Idle"
msgstr "অনিয়োজিত"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Install..."
msgstr "ইন্সটল"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Download Error"
msgstr "নীচে"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Download for this asset is already in progress!"
msgstr "এই অ্যাসেটটি ইতমধ্যে ডাউনলোড হচ্ছে!"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Least Recently Updated"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (A-Z)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Name (Z-A)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "License (A-Z)"
msgstr "লাইসেন্স"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "License (Z-A)"
msgstr "লাইসেন্স"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "First"
msgstr "প্রথম"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Last"
msgstr "শেষ"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "All"
msgstr "সকল"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search templates, projects, and demos"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Search assets (excluding templates, projects, and demos)"
msgstr ""
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "পুন-ইম্পোর্ট..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Plugins..."
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Sort:"
msgstr "সাজান:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Category:"
msgstr "বিভাগ:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Site:"
msgstr "ওয়েবসাইট:"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Support"
msgstr "সমর্থন..."
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Official"
msgstr "অফিসিয়াল/প্রাথমিক উৎস"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Testing"
msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "লোড"
#: editor/plugins/asset_library_editor_plugin.cpp
msgid "Assets ZIP File"
msgstr "প্রয়োজনীয় উপকরণসমূহের ZIP ফাইল"
#: editor/plugins/audio_stream_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Preview Play/Pause"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Can't determine a save path for lightmap images.\n"
"Save your scene and try again."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No meshes to bake. Make sure they contain an UV2 channel and that the 'Use "
"In Baked Light' and 'Generate Lightmap' flags are on."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed creating lightmap images, make sure path is writable."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Failed determining lightmap size. Maximum lightmap size too small?"
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Some mesh is invalid. Make sure the UV2 channel values are contained within "
"the [0.0,1.0] square region."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Godot editor was built without ray tracing support, lightmaps can't be baked."
msgstr ""
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bake Lightmaps"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
#: editor/plugins/baked_lightmap_editor_plugin.cpp
msgid "Select lightmap bake file:"
msgstr "লাইটম্যাপ বেক ফাইলটি নির্বাচন করুন:"
#: editor/plugins/camera_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Preview"
msgstr "প্রিভিউ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Configure Snap"
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Offset:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Step:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Primary Line Every:"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "steps"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Offset:"
msgstr "ঘূর্ণায়নের অফসেট/ভারসাম্য:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation Step:"
msgstr "ঘূর্ণায়নের পদক্ষেপ:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Step:"
msgstr "স্কেল/মাপ:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Vertical Guide"
msgstr "ভার্টিক্যাল গাইড সরান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Vertical Guide"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Vertical Guide"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Horizontal Guide"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Horizontal Guide"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Horizontal Guide"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Horizontal and Vertical Guides"
msgstr "নতুন হরাইজন্টাল এবং ভার্টিক্যাল গাইড তৈরী করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Set CanvasItem \"%s\" Pivot Offset to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate %d CanvasItems"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate CanvasItem \"%s\" to %d degrees"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" Anchor"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Node2D \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Resize Control \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale %d CanvasItems"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale CanvasItem \"%s\" to (%s, %s)"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move %d CanvasItems"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move CanvasItem \"%s\" to (%d, %d)"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grouped"
msgstr "গ্রুপ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Children of containers have their anchors and margins values overridden by "
"their parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Presets for the anchors and margins values of a Control node."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"When active, moving Control nodes changes their anchors instead of their "
"margins."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "বাম"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "ডান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "ডানে সরান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "নিম্ন দর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Left"
msgstr "বামে মাত্রা দিন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Top"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Right"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Bottom"
msgstr "নিম্ন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Wide"
msgstr "বাম দর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Wide"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Wide"
msgstr "ডান দর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Wide"
msgstr "নিম্ন দর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "VCenter Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "HCenter Wide"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Full Rect"
msgstr "পূর্ণ নাম"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Keep Ratio"
msgstr "স্কেল/মাপের অনুপাত:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Anchors only"
msgstr "অ্যাংকর"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Anchors and Margins"
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Change Anchors"
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"Overrides the running project's camera with the editor viewport camera."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Project Camera Override\n"
"No project instance running. Run the project from the editor to use this "
"feature."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock Selected"
msgstr "নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Group Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Guides"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Bones"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make IK Chain"
msgstr "IK চেইন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear IK Chain"
msgstr "IK চেইন পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Warning: Children of a container get their position and size determined only "
"by their parent."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom Reset"
msgstr "জুম্ পুন:স্থাপন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Select Mode"
msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Drag: Rotate selected node around pivot."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+Drag: Move selected node."
msgstr "অল্টার কী + টান: স্থানান্তর"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "V: Set selected node's pivot position."
msgstr "নির্বাচিত ট্র্যাক/পথ অপসারণ করুন।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Alt+RMB: Show list of all nodes at position clicked, including locked."
msgstr ""
"ক্লিক-কৃত স্থানে সকল বস্তুর একটি তালিকা দেখুন\n"
"(ঠিক যেমন সিলেক্ট মোডে অল্টার কী (Alt) + মাউসের ডান বোতাম (RMB))।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "RMB: Add node at position clicked."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Move Mode"
msgstr "মোড (Mode) সরান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale Mode"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Show a list of all objects at the position clicked\n"
"(same as Alt+RMB in select mode)."
msgstr ""
"ক্লিক-কৃত স্থানে সকল বস্তুর একটি তালিকা দেখুন\n"
"(ঠিক যেমন সিলেক্ট মোডে অল্টার কী (Alt) + মাউসের ডান বোতাম (RMB))।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Click to change object's rotation pivot."
msgstr "বস্তুর ঘূর্ণায়ন কেন্দ্র পরিবর্তন করতে ক্লিক করুন।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Pan Mode"
msgstr "প্যান মোড"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Ruler Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle smart snapping."
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Smart Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle grid snapping."
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Grid Snap"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snapping Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Rotation Snap"
msgstr "ঘূর্ণন স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Scale Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Relative"
msgstr "আপেক্ষিক স্ন্যাপ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Use Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Smart Snapping"
msgstr "স্মার্ট স্ন্যাপিং ব্যাবহার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Snap..."
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Parent"
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Anchor"
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Sides"
msgstr "নোড সাইডের সাথে স্ন্যাপ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Node Center"
msgstr "নোড অ্যান্করের সাথে স্ন্যাপ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Other Nodes"
msgstr "অন্য নোড এর সাথে স্ন্যাপ করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap to Guides"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Lock the selected object in place (can't be moved)."
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে এই স্থানে আটকিয়ে রাখুন (সরানো সম্ভব হবেনা)।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Unlock the selected object (can be moved)."
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটিকে মুক্ত করুন (সরানো সম্ভব হবে)।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Makes sure the object's children are not selectable."
msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহ যাতে নির্বাচনযোগ্য না হয় তা নিশ্চিত করে।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Restores the object's children's ability to be selected."
msgstr "বস্তুর অন্তর্ভুক্ত-সমূহের নির্বাচনযোগ্যতা পুনরায় ফিরিয়ে আনে।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton Options"
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Make Custom Bone(s) from Node(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Custom Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View"
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Always Show Grid"
msgstr "গ্রিড দেখান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Helpers"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Rulers"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Guides"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Origin"
msgstr "অরিজিন দেখুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Show Group And Lock Icons"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Center Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Frame Selection"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Preview Canvas Scale"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Translation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Rotation mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Scale mask for inserting keys."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Insert keys (based on mask)."
msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Auto insert keys when objects are translated, rotated or scaled (based on "
"mask).\n"
"Keys are only added to existing tracks, no new tracks will be created.\n"
"Keys must be inserted manually for the first time."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Insert Key"
msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি যোগ করুন"
2020-01-23 23:19:54 +01:00
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Key and Pose Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Key (Existing Tracks)"
msgstr "চাবি সন্নিবেশ করুন (বিদ্যমান ট্র্যাক/পথসমূহ)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Copy Pose"
msgstr "ভঙ্গি প্রতিলিপি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Pose"
msgstr "ভঙ্গি পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node Here"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Instance Scene Here"
msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Multiply grid step by 2"
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যক বৃদ্ধি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Divide grid step by 2"
msgstr "গ্রিড স্টেপ দ্বিগুণ সংখ্যায় হ্রাস করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pan View"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 3.125%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 6.25%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 12.5%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 25%"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 50%"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 200%"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 400%"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Zoom to 800%"
msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Zoom to 1600%"
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Add %s"
msgstr "%s সংযুক্ত করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Adding %s..."
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid "Cannot instantiate multiple nodes without root."
msgstr ""
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Create Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error instancing scene from %s"
msgstr "%s হতে দৃশ্য ইনস্ট্যান্স করাতে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Default Type"
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/canvas_item_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag & drop + Shift : Add node as sibling\n"
"Drag & drop + Alt : Change node type"
msgstr ""
"টানুন এবং ফেলুন + শিফট কী (Shift) : সহোদর নোড সংযোজন করতে\n"
"টানুন এবং ফেলুন + অল্টার কী (Alt) : নোডের ধরণ পরিবর্তন করতে"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon3D"
msgstr "Poly তৈরি করুন"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/collision_polygon_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Poly (Remove Point)"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন (বিন্দু অপসারণ করুন)"
#: editor/plugins/collision_shape_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Handle"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Load Emission Mask"
msgstr "Emission Mask লোড করুন"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Emission Mask"
msgstr "Emission Mask পরিস্কার করুন"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Particles"
msgstr "ভারটেক্স"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generated Point Count:"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Mask"
msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Solid Pixels"
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Border Pixels"
msgstr ""
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Directed Border Pixels"
msgstr "পথ এবং ফাইল:"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Capture from Pixel"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
#: editor/plugins/cpu_particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Colors"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CPUParticles"
msgstr "ভারটেক্স"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Mesh"
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"
#: editor/plugins/cpu_particles_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Emission Points From Node"
msgstr "Node হতে Emitter তৈরি করুন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flat 0"
msgstr "ফ্ল্যাট0"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Flat 1"
msgstr "ফ্ল্যাট1"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease In"
msgstr "আন্ত-সহজাগমন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp editor/property_editor.cpp
msgid "Ease Out"
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Smoothstep"
msgstr "স্মুথ স্টেপ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Point"
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Modify Curve Tangent"
msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Curve Preset"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Point"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Linear"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Linear"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr "ডান দর্শন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Load Preset"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Remove Curve Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle Curve Linear Tangent"
msgstr "বক্ররেখার লিনিয়ার ট্যানজেন্ট টগল করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
msgid "Hold Shift to edit tangents individually"
msgstr "ট্যানজেন্টগুলি আলাদা আলাদা ভাবে সম্পাদনা করার জন্য Shift ধরে রাখুন্"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/curve_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right click to add point"
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/gi_probe_editor_plugin.cpp
msgid "Bake GI Probe"
msgstr "জি আই প্রোব বেক করুন"
#: editor/plugins/gradient_editor_plugin.cpp
msgid "Gradient Edited"
msgstr ""
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item %d"
msgstr "বস্তু %d"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Items"
msgstr "বস্তুসমূহ"
#: editor/plugins/item_list_editor_plugin.cpp
msgid "Item List Editor"
msgstr "বস্তুর তালিকা এডিটর"
#: editor/plugins/light_occluder_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create Occluder Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh is empty!"
msgstr "মেসটি খালি!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create a Trimesh collision shape."
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Static Trimesh Body"
msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি গঠন করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "This doesn't work on scene root!"
msgstr "দৃশ্যের গোড়ায় এটি কাজ করেনা!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Trimesh Static Shape"
msgstr "ট্রাইমেস আকার তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create a single convex collision shape for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't create a single convex collision shape."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Shape"
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Shape"
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Can't create multiple convex collision shapes for the scene root."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create any collision shapes."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Shapes"
msgstr "কনভেক্স আকার তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Mesh"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Contained Mesh is not of type ArrayMesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Unwrap failed, mesh may not be manifold?"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh to debug."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has no UV in layer %d."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "MeshInstance lacks a Mesh!"
msgstr "MeshInstance-এ Mesh নেই!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh has not surface to create outlines from!"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করার জন্য প্রয়োজনীয় Mesh এর কোনো পৃষ্ঠতল নেই!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh primitive type is not PRIMITIVE_TRIANGLES!"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Could not create outline!"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh"
msgstr "মেস"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Static Body"
msgstr "স্থিত-ট্রাইমেস বডি তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a StaticBody and assigns a polygon-based collision shape to it "
"automatically.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Trimesh Collision Sibling"
msgstr "ট্রাইমেস কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is the most accurate (but slowest) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Single Convex Collision Sibling"
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a single convex collision shape.\n"
"This is the fastest (but least accurate) option for collision detection."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Simplified Convex Collision Sibling"
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a simplified convex collision shape.\n"
"This is similar to single collision shape, but can result in a simpler "
"geometry in some cases, at the cost of accuracy."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Multiple Convex Collision Siblings"
msgstr "কনভেক্স কলিশ়ন সহোদর তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a polygon-based collision shape.\n"
"This is a performance middle-ground between a single convex collision and a "
"polygon-based collision."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh..."
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Creates a static outline mesh. The outline mesh will have its normals "
"flipped automatically.\n"
"This can be used instead of the SpatialMaterial Grow property when using "
"that property isn't possible."
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV1"
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View UV2"
msgstr "দৃশ্য/পরিদর্শন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Unwrap UV2 for Lightmap/AO"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Create Outline Mesh"
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "Outline Size:"
msgstr "প্রান্তরেখার আকার:"
#: editor/plugins/mesh_instance_editor_plugin.cpp
msgid "UV Channel Debug"
msgstr ""
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove item %d?"
msgstr "%d টি বস্তু অপসারণ করবেন?"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Update from existing scene?:\n"
"%s"
msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh Library"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Selected Item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Ignore Transforms)"
msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import from Scene (Apply Transforms)"
msgstr "দৃশ্য হতে ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/mesh_library_editor_plugin.cpp
msgid "Update from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে হালনাগাদ করুন"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and no MultiMesh set in node)."
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং নোডে কোনো মাল্টিমেস স্থাপন করা নেই)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No mesh source specified (and MultiMesh contains no Mesh)."
msgstr "মেসের কোনো উৎস নির্দিষ্ট করা নেই (এবং মাল্টিমেসে কোনো মেস নেই)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (invalid path)."
msgstr "মেসের উৎস আকার্যকর (আকার্যকর পথ)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (not a MeshInstance)."
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (MeshInstance নয়)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh source is invalid (contains no Mesh resource)."
msgstr "Mesh-এর উৎস অগ্রহণযোগ্য (কোনো Mesh রিসোর্স নেই)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "No surface source specified."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (invalid path)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (অকার্যকর পথ)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no geometry)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো জ্যামিতিক আকার নেই)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Surface source is invalid (no faces)."
msgstr "পৃষ্ঠতলের উৎস অকার্যকর (কোনো ফোকাস নেই)।"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Source Mesh:"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Select a Target Surface:"
msgstr "একটি উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল নির্বাচন করুন:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate Surface"
msgstr "পৃষ্ঠতল পপুলেট করুন"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate MultiMesh"
msgstr "MultiMesh পপুলেট করুন"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Target Surface:"
msgstr "উদ্দেশ্যিত পৃষ্ঠতল:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Source Mesh:"
msgstr "উৎস Mesh:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis"
msgstr "X-অক্ষ"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-অক্ষ"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-অক্ষ"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Mesh Up Axis:"
msgstr "অক্ষতে Mesh দিন:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Rotation:"
msgstr "যথেচ্ছ ঘূর্ণায়ন:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Tilt:"
msgstr "যথেচ্ছ ঢাল:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Random Scale:"
msgstr "যথেচ্ছ মাপ:"
#: editor/plugins/multimesh_editor_plugin.cpp
msgid "Populate"
msgstr "পপুলেট"
#: editor/plugins/navigation_polygon_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating Visibility Rect"
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Generate Visibility Rect"
msgstr "ভিজিবিলিটি রেক্ট তৈরি করুন"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Can only set point into a ParticlesMaterial process material"
msgstr "শুধুমাত্র ParticlesMaterial প্রসেস ম্যাটেরিয়ালে বিন্দু স্থাপন সম্ভব"
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to CPUParticles2D"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#: editor/plugins/particles_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generation Time (sec):"
msgstr "গড় সময় (সেঃ)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "The geometry's faces don't contain any area."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "The geometry doesn't contain any faces."
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই (পৃষ্ঠ)।"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "\"%s\" doesn't inherit from Spatial."
msgstr ""
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "\"%s\" doesn't contain geometry."
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "\"%s\" doesn't contain face geometry."
msgstr "নোডে কোনো জ্যামিতিক আকার নেই।"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Create Emitter"
msgstr "Emitter তৈরি করুন"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Emission Points:"
msgstr "Emission-এর স্থানসমূহ:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Surface Points"
msgstr "পৃষ্ঠতল %d"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Surface Points+Normal (Directed)"
msgstr "সারফেস পয়েন্ট + নরমাল (নির্দেশিত)"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "Volume"
msgstr "আয়তন"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Emission Source: "
msgstr "Emission পূরণ:"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
msgid "A processor material of type 'ParticlesMaterial' is required."
msgstr "'পার্টিকলস ম্যাটেরিয়াল' টাইপের একটি প্রসেসর ম্যাটেরিয়াল প্রয়োজন ।"
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating AABB"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/particles_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Visibility AABB"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Point from Curve"
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control from Curve"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove In-Control from Curve"
msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point to Curve"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Split Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Point in Curve"
msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move In-Control in Curve"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Out-Control in Curve"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Select Points"
msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Drag: Select Control Points"
msgstr "শিফট + টান: নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Click: Add Point"
msgstr "ক্লিক: বিন্দু যোগ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Click: Split Segment (in curve)"
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Right Click: Delete Point"
msgstr "ডান ক্লিক: বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Select Control Points (Shift+Drag)"
msgstr "নিয়ন্ত্রণ বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন (শিফট + টান)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Add Point (in empty space)"
msgstr "বিন্দু যোগ করুন (শূন্যস্থানে)"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Point"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Close Curve"
msgstr "বক্ররেখা বন্ধ করুন"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp editor/project_export.cpp
msgid "Options"
msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ"
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Angles"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_2d_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Mirror Handle Lengths"
msgstr ""
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Curve Point #"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দু #"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2017-10-21 11:54:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set Curve Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2017-10-21 11:54:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set Curve In Position"
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
2017-10-21 11:54:56 +02:00
#, fuzzy
msgid "Set Curve Out Position"
msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Path"
msgstr "পথ বিভক্ত করুন"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Path Point"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Out-Control Point"
msgstr "বক্ররেখা বহিঃ-নিয়ন্ত্রণে সরান"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove In-Control Point"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"
#: editor/plugins/path_editor_plugin.cpp
msgid "Split Segment (in curve)"
msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"
#: editor/plugins/physical_bone_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Joint"
msgstr "বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The skeleton property of the Polygon2D does not point to a Skeleton2D node"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"No texture in this polygon.\n"
"Set a texture to be able to edit UV."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create UV Map"
msgstr "UV Map তৈরি করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Polygon 2D has internal vertices, so it can no longer be edited in the "
"viewport."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon & UV"
msgstr "Poly তৈরি করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Internal Vertex"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Internal Vertex"
msgstr "বক্ররেখা আন্ত-নিয়ন্ত্রণে সরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid Polygon (need 3 different vertices)"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Custom Polygon"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Polygon"
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Transform UV Map"
msgstr "UV Map রুপান্তর করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform Polygon"
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint Bone Weights"
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Polygon 2D UV editor."
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon 2D UV Editor"
msgstr "Polygon 2D UV এডিটর"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "UV"
msgstr "অতিবেগুনী"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "পলিগন->UV"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bones"
msgstr "বোন্‌/হাড় তৈরি করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Points"
msgstr "বিন্দু সরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Command: Rotate"
msgstr "টান: ঘূর্ণন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift: Move All"
msgstr "শিফট্‌: সবগুলি নড়ান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shift+Command: Scale"
msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Ctrl: Rotate"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Shift+Ctrl: Scale"
msgstr "শিফট্‌ + কন্ট্রোল: মাপ"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Move Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Polygon"
msgstr "পলিগন ঘুরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Polygon"
msgstr "পলিগন মাপ করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Create a custom polygon. Enables custom polygon rendering."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Remove a custom polygon. If none remain, custom polygon rendering is "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Paint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Unpaint weights with specified intensity."
msgstr ""
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Radius:"
msgstr "ব্যাসার্ধ:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Polygon to UV"
msgstr "Poly তৈরি করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy UV to Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Clear UV"
msgstr "UV পরিস্কার করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Snap"
msgstr "স্ন্যাপ"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Enable Snap"
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Grid"
msgstr "গ্রিড"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Show Grid"
msgstr "গ্রিড দেখান"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Configure Grid:"
msgstr "স্ন্যাপ কনফিগার করুন"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset X:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Offset Y:"
msgstr "গ্রিডের অফসেট/ভারসাম্য:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step X:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Step Y:"
msgstr "গ্রিডের পদক্ষেপ:"
#: editor/plugins/polygon_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sync Bones to Polygon"
msgstr "পলিগন মাপ করুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load resource!"
msgstr "সমস্যা: রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Add Resource"
msgstr "রিসোর্স যোগ করুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Rename Resource"
msgstr "রিসোর্স পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Delete Resource"
msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty!"
msgstr "রিসোর্সের ক্লীপবোর্ড খালি!"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Resource"
msgstr "রিসোর্স প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Instance:"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp editor/project_settings_editor.cpp
#: editor/scene_tree_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Type:"
msgstr "ধরণ:"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Open in Editor"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
msgid "Load Resource"
msgstr "রিসোর্স লোড করুন"
#: editor/plugins/resource_preloader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "ResourcePreloader"
msgstr "রিসোর্স-এর পথ"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portals"
msgstr ""
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Room Generate Points"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate Points"
msgstr "উৎপাদিত বিন্দুর সংখ্যা:"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Portal"
msgstr ""
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occluder Set Transform"
msgstr "রুপান্তর"
#: editor/plugins/room_manager_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Center Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
msgid "AnimationTree has no path set to an AnimationPlayer"
msgstr ""
#: editor/plugins/root_motion_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to AnimationPlayer is invalid"
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close and save changes?"
msgstr "বন্ধ এবং পরিবর্তন সংরক্ষণ করবেন?"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error writing TextFile:"
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not load file at:"
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error saving file!"
msgstr "TileSet সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে!"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error while saving theme."
msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Saving"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error importing theme."
msgstr "থিম ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Error Importing"
msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Text File..."
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "একটি ফাইল খুলুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Save File As..."
msgstr "এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Can't obtain the script for running."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script failed reloading, check console for errors."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Script is not in tool mode, will not be able to run."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To run this script, it must inherit EditorScript and be set to tool mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Import Theme"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error while saving theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Error saving"
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme As..."
msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "%s Class Reference"
msgstr " ক্লাস রেফারেন্স"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Next"
msgstr "পরবর্তী খুঁজুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Find Previous"
msgstr "পূর্বে খুঁজুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter scripts"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Toggle alphabetical sorting of the method list."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter methods"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "সাজান:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Up"
msgstr "উপরে যান"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Move Down"
msgstr "নীচে যান"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Script"
msgstr "পূর্ববর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "খুলুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reopen Closed Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save All"
msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Soft Reload Script"
msgstr "স্বল্প-প্রভাবসহ স্ক্রিপ্ট রিলোড করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Script Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "History Previous"
msgstr "পূর্বের ইতিহাস"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "History Next"
msgstr "পরের ইতিহাস"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Theme"
msgstr "থিম"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Theme..."
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Reload Theme"
msgstr "থিম রিলোড করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Save Theme"
msgstr "থিম সংরক্ষণ করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close All"
msgstr "সবগুলি বন্ধ করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Close Docs"
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
msgid "Run"
msgstr "চালান"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Into"
msgstr "পদার্পণ করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Step Over"
msgstr "ধাপ লাফিয়ে যান"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Break"
msgstr "বিরতি/ভাঙ্গন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/project_manager.cpp
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Continue"
msgstr "সচল"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Keep Debugger Open"
msgstr "ডিবাগার খোলা রাখুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Debug with External Editor"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Online Docs"
msgstr "ডকুমেন্টসমূহ বন্ধ করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Godot online documentation."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Search the reference documentation."
msgstr "রেফারেন্সের ডকুমেন্টেশনে খুঁজুন।"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to previous edited document."
msgstr "পূর্বের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid "Go to next edited document."
msgstr "পরের সম্পাদিত ডকুমেন্টে যান।"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "স্বতন্ত্র/পৃথক্"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
msgid ""
"The following files are newer on disk.\n"
"What action should be taken?:"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?:"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Debugger"
msgstr "ডিবাগার"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Search Results"
msgstr "সাহায্য অনুসন্ধান করুন"
#: editor/plugins/script_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Recent Scripts"
msgstr "বোন্‌/হাড় পরিষ্কার করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connections to method:"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "উৎস:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Target"
msgstr "টার্গেট"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Missing connected method '%s' for signal '%s' from node '%s' to node '%s'."
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "[Ignore]"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "লাইন:"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function"
msgstr "ফাংশনে যান..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Only resources from filesystem can be dropped."
msgstr "শুধুমাত্র ফাইল সিস্টেম থেকে রিসোর্স ড্রপ করা সম্ভব।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't drop nodes because script '%s' is not used in this scene."
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Lookup Symbol"
msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Pick Color"
msgstr "রঙ পছন্দ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Case"
msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Uppercase"
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Lowercase"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Capitalize"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Syntax Highlighter"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Breakpoints"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp editor/plugins/text_editor.cpp
msgid "Go To"
msgstr ""
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Cut"
msgstr "কর্তন/কাট করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#: scene/gui/line_edit.cpp scene/gui/text_edit.cpp
msgid "Select All"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Line"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Left"
msgstr "বামে মাত্রা দিন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Indent Right"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Toggle Comment"
msgstr "কমেন্ট টগল করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Fold/Unfold Line"
msgstr "লাইন আনফোল্ড করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Fold All Lines"
msgstr "সবগুলি লাইন ফোল্ড করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Unfold All Lines"
msgstr "সবগুলি লাইন আনফোল্ড করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Complete Symbol"
msgstr "সিম্বল সম্পূর্ণ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Evaluate Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Trim Trailing Whitespace"
msgstr "শেষের হোয়াইটস্পেস ছেঁটে ফেলুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Spaces"
msgstr "স্পেসগুলি ইন্ডেন্টে রূপান্তর করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Indent to Tabs"
msgstr "ইন্ডেন্টগুলি ট্যাবে রূপান্তর করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Auto Indent"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাত্রা দিন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Find in Files..."
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Contextual Help"
msgstr "প্রাসঙ্গিক সাহায্য"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Function..."
msgstr "ফাংশনে যান..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Line..."
msgstr "লাইনে যান..."
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "ছেদবিন্দু অদলবদল করুন (টগল ব্রেকপয়েন্ট)"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
msgid "Remove All Breakpoints"
msgstr "সকল বিরতি-বিন্দু-সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Next Breakpoint"
msgstr "পরের বিরতিবিন্দুতে যান"
#: editor/plugins/script_text_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Go to Previous Breakpoint"
msgstr "পূর্বের বিরতিবিন্দুতে যান"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This shader has been modified on on disk.\n"
"What action should be taken?"
msgstr ""
"নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ ডিস্কে নতুনতর।\n"
"কোন সিধান্তটি নেয়া উচিত হবে?"
#: editor/plugins/shader_editor_plugin.cpp
msgid "Shader"
msgstr "শেডার"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "This skeleton has no bones, create some children Bone2D nodes."
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Rest Pose from Bones"
msgstr "Mesh হতে Emitter তৈরি করুন"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
msgid "Set Rest Pose to Bones"
msgstr ""
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton2D"
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset to Rest Pose"
msgstr "প্রাথমিক sRGB ব্যবহার করুন"
#: editor/plugins/skeleton_2d_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Overwrite Rest Pose"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical bones"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Skeleton"
msgstr "স্কেলেটন/কাঠাম..."
#: editor/plugins/skeleton_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create physical skeleton"
msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
#: editor/plugins/skeleton_ik_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Play IK"
msgstr "চালান"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Top Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Left Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Right Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Front Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Orthogonal"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rear Perspective"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective)"
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Auto Orthogonal is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [auto]"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This will be appended to the view name when Portal Occulusion is enabled.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid " [portals active]"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Aborted."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "X-Axis Transform."
msgstr "X-অক্ষ রুপান্তর।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Y-Axis Transform."
msgstr "Y-অক্ষ রুপান্তর।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Z-Axis Transform."
msgstr "Z-অক্ষ রুপান্তর।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Plane Transform."
msgstr "প্লেন-এর রুপান্তর দেখুন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp scene/resources/visual_shader.cpp
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "<নান/কিছুই না>"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"
#. TRANSLATORS: This refers to the movement that changes the position of an object.
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translate"
msgstr "স্থানান্তর (Translate):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "স্কেল/মাপ:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scaling: "
msgstr "স্কেল/মাপ:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Translating: "
msgstr "অনুবাদসমূহ:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotating %s degrees."
msgstr "%s ডিগ্রি ঘূর্ণিত হচ্ছে।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Keying is disabled (no key inserted)."
msgstr "চাবিসংযোক নিষ্ক্রিয় আছে (কোনো চাবি সংযুক্ত হয়নি)।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Animation Key Inserted."
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশিত হয়েছে।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pitch:"
msgstr "পিচ্‌"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Yaw:"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Objects Drawn:"
msgstr "অবজেক্ট আঁকা হয়েছে"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Material Changes:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shader Changes:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Surface Changes:"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Draw Calls:"
msgstr "ড্র কলস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertices:"
msgstr "ভারটেক্স"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "FPS: %d (%s ms)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View."
msgstr "শীর্ষ দর্শন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View."
msgstr "নিম্ন দর্শন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View."
msgstr "বাম দর্শন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View."
msgstr "ডান দর্শন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View."
msgstr "সন্মুখ দর্শন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View."
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Transform with View"
msgstr "দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Align Rotation with View"
msgstr "নির্বাচনকে দর্শনের সাথে সারিবদ্ধ করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance a child at."
msgstr "ইনস্ট্যান্স করার জন্য প্রয়োজনীয় ধারক উপস্থিত নেই।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation requires a single selected node."
msgstr "এই কাজটি করার জন্য একটি একক নির্বাচিত নোড প্রয়োজন।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Auto Orthogonal Enabled"
msgstr "সমকোণীয় (Orthogonal)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Lock View Rotation"
msgstr "তথ্য দেখুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Normal"
msgstr "Normal প্রদর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Wireframe"
msgstr "Wireframe প্রদর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Display Overdraw"
msgstr "Overdraw প্রদর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Display Unshaded"
msgstr "Shadeless প্রদর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Environment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Gizmos"
msgstr "গিজমোস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Information"
msgstr "তথ্য দেখুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View FPS"
msgstr "ফাইল"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Half Resolution"
msgstr "নির্বাচিত সমূহের আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Audio Listener"
msgstr "অডিও শ্রোতা"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Doppler"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cinematic Preview"
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"
2020-01-19 23:07:20 +01:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Not available when using the GLES2 renderer."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Left"
msgstr "বাম দিকে ফ্রিলুক করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Right"
msgstr "ডান দিকে ফ্রিলুক করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Forward"
msgstr "সামনের দিকে যান"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Backwards"
msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Up"
msgstr "উপরে ফ্রিলুক করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Down"
msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Freelook Speed Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Freelook Slow Modifier"
msgstr "ফ্রি লুক স্পিড মডিফায়ার"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Camera Preview"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Rotation Locked"
msgstr "তথ্য দেখুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"To zoom further, change the camera's clipping planes (View -> Settings...)"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Note: The FPS value displayed is the editor's framerate.\n"
"It cannot be used as a reliable indication of in-game performance."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert Rooms"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "XForm Dialog"
msgstr "XForm এর সংলাপ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Click to toggle between visibility states.\n"
"\n"
"Open eye: Gizmo is visible.\n"
"Closed eye: Gizmo is hidden.\n"
"Half-open eye: Gizmo is also visible through opaque surfaces (\"x-ray\")."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Nodes to Floor"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Couldn't find a solid floor to snap the selection to."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Local Space"
msgstr "মাপের মোড করুন (R)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Use Snap"
msgstr "স্ন্যাপ ব্যবহার করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Converts rooms for portal culling."
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Bottom View"
msgstr "নিম্ন দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Top View"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rear View"
msgstr "পশ্চাৎ দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Front View"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Left View"
msgstr "বাম দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Right View"
msgstr "ডান দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Down"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Left"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View Right"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Orbit View Up"
msgstr "সন্মুখ দর্শন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Orbit View 180"
msgstr ""
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Switch Perspective/Orthogonal View"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত/সমকোণীয় (Perspective/Orthogonal) দর্শন পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Animation Key"
msgstr "অ্যানিমেশনের চাবি সন্নিবেশ করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Origin"
msgstr "অরিজিনে ফোকাস করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Focus Selection"
msgstr "নির্বাচনে ফোকাস করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Freelook"
msgstr "পূর্ণ-পর্দা অদলবদল/টগল করুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Transform"
msgstr "রুপান্তর"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap Object to Floor"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Dialog..."
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "1 Viewport"
msgstr "১ টি Viewport"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports"
msgstr "২ টি Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "2 Viewports (Alt)"
msgstr "২ টি Viewports (অল্টার)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports"
msgstr "৩ টি Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "3 Viewports (Alt)"
msgstr "৩ টি Viewports (অল্টার)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "4 Viewports"
msgstr " টি Viewports"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Gizmos"
msgstr "গিজমোস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Origin"
msgstr "অরিজিন দেখুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Grid"
msgstr "গ্রিড দেখুন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Portal Culling"
msgstr "Viewport সেটিংস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "View Occlusion Culling"
msgstr "Viewport সেটিংস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "সেটিংস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate Snap:"
msgstr "স্ন্যাপ-এর স্থানান্তর:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate Snap (deg.):"
msgstr "স্ন্যাপ-এর ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale Snap (%):"
msgstr "স্ন্যাপ-এর মাপন (%):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Viewport Settings"
msgstr "Viewport সেটিংস"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Perspective FOV (deg.):"
msgstr "পরিপ্রেক্ষিত (Perspective) FOV (ডিগ্রি):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Near:"
msgstr "Z-Near দেখুন:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "View Z-Far:"
msgstr "Z-Far দেখুন:"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Change"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Translate:"
msgstr "স্থানান্তর (Translate):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Rotate (deg.):"
msgstr "ঘূর্ণন (ডিগ্রি):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Scale (ratio):"
msgstr "মাপন (অনুপাত):"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Transform Type"
msgstr "রুপান্তরের ধরণ"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Pre"
msgstr "পূর্ব (Pre)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
msgid "Post"
msgstr "পরবর্তী (Post)"
#: editor/plugins/spatial_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unnamed Gizmo"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Mesh2D"
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Mesh2D Preview"
msgstr "মেস লাইব্রেরি তৈরি হচ্ছে"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Polygon2D"
msgstr "Poly তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Polygon2D Preview"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "CollisionPolygon2D Preview"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "LightOccluder2D Preview"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite is empty!"
msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Can't convert a sprite using animation frames to mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't replace by mesh."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Mesh2D"
msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Convert to Polygon2D"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create collision polygon."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create CollisionPolygon2D Sibling"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid geometry, can't create light occluder."
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create LightOccluder2D Sibling"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sprite"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
msgid "Simplification: "
msgstr "সরলীকরণ: "
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Shrink (Pixels): "
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grow (Pixels): "
msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Update Preview"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"
#: editor/plugins/sprite_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Settings:"
msgstr "সেটিংস"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No Frames Selected"
msgstr "নির্বাচনকে ফ্রেমভূক্ত করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Frame(s)"
msgstr "ফ্রেম যোগ করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frame"
msgstr "ফ্রেম যোগ করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Unable to load images"
msgstr "ছবি লোড করা সম্ভব হচ্ছে না:"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "ERROR: Couldn't load frame resource!"
msgstr "সমস্যা: ফ্রেম রিসোর্স লোড করা সম্ভব হয়নি!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Resource clipboard is empty or not a texture!"
msgstr "রিসোর্স ক্লীপবোর্ড খালি অথবা কোনো টেক্সার নয়!"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Paste Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Empty"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Change Animation FPS"
msgstr "অ্যানিমেশনের FPS পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "(empty)"
msgstr "(খালি/শূন্য)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animations:"
msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "গতি (FPS):"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Loop"
msgstr "লুপ"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation Frames:"
msgstr "অ্যানিমেশনের ফ্রেমসমূহ"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add a Texture from File"
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Add Frames from a Sprite Sheet"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (Before)"
msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পূর্বে)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Insert Empty (After)"
msgstr "খালি বস্তু যুক্ত করুন (পরে)"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (Before)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Move (After)"
msgstr "বামে সরান"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Frames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertical:"
msgstr "ভারটেক্স"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select/Clear All Frames"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Frames from Sprite Sheet"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
#: editor/plugins/sprite_frames_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "SpriteFrames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Region Rect"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Margin"
msgstr "হ্যান্ডেল স্থাপন করুন"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Snap Mode:"
msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Pixel Snap"
msgstr "পিক্সেল স্ন্যাপ"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Grid Snap"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Auto Slice"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Offset:"
msgstr "অফসেট/ভারসাম্য:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Step:"
msgstr "পদক্ষেপ:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
msgid "Separation:"
msgstr "বিচ্ছেদ:"
#: editor/plugins/texture_region_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TextureRegion"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "রঙ"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "ফন্ট"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "আইকন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Styleboxes"
msgstr "স্টাইল"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} color(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No colors found."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "{num} constant(s)"
msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No constants found."
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} font(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No fonts found."
msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} icon(s)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No icons found."
msgstr "খুঁজে পাওয়া যায়নি!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} stylebox(es)"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No styleboxes found."
msgstr "কোনো পৃষ্ঠতলের উৎস নির্দিষ্ট করা নেই।"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "{num} currently selected"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Nothing was selected for the import."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Importing Theme Items"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Importing items {n}/{n}"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Updating the editor"
msgstr "এডিটর হতে প্রস্থান করবেন?"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Finalizing"
msgstr "বিশ্লেষণ হচ্ছে"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "ফিল্টার:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "With Data"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select by data type:"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible color items."
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible color items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible color items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible constant items."
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible constant items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible constant items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible font items."
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible font items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible font items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible icon items."
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all visible icon items and their data."
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect all visible icon items."
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all visible stylebox items and their data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all visible stylebox items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Caution: Adding icon data may considerably increase the size of your Theme "
"resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collapse types."
msgstr "কলাপ্স করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand types."
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select all Theme items."
msgstr "টেমপ্লেট ফাইল নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select With Data"
msgstr "বিন্দুসমূহ নির্বাচন করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Select all Theme items with item data."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deselect All"
msgstr "সবগুলি বাছাই করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Deselect all Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Selected"
msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Import Items tab has some items selected. Selection will be lost upon "
"closing this window.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select a theme type from the list to edit its items.\n"
"You can add a custom type or import a type with its items from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Color Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Item"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Constant Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Font Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All Icon Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All StyleBox Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"This theme type is empty.\n"
"Add more items to it manually or by importing from another theme."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Color Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Constant Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Font Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Icon Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Stylebox Item"
msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Color Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Constant Item"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Font Item"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Icon Item"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Stylebox Item"
msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a Theme resource."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Invalid file, same as the edited Theme resource."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Theme Items"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Items"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Types:"
msgstr "ধরণ:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type:"
msgstr "ধরণ:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Item:"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add StyleBox Item"
msgstr "সকল বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Items:"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Remove Class Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Custom Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove All Items"
msgstr "ক্লাসের আইটেম অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "Add Theme Item"
msgstr "GUI থিম এর বস্তুসমূহ:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Old Name:"
msgstr "নোডের নাম:"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Items"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Theme"
msgstr "সাধারণ/ডিফল্ট"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Editor Theme"
msgstr "থিম এডিট করুন..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Another Theme Resource:"
msgstr "রিসোর্স অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Another Theme"
msgstr "থিম ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Confirm Item Rename"
msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর নাম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cancel Item Rename"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override Item"
msgstr "ওভাররাইড..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Unpin this StyleBox as a main style."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Pin this StyleBox as a main style. Editing its properties will update the "
"same properties in all other StyleBoxes of this type."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Type"
msgstr "ধরণ"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Item Type"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node Types:"
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Default"
msgstr "লোড ডিফল্ট"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Show default type items alongside items that have been overridden."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Override All"
msgstr "ওভাররাইড..."
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Override all default type items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Theme:"
msgstr "থিম"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Items..."
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
msgid "Add, remove, organize and import Theme items."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Preview"
msgstr "প্রিভিউ"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Default Preview"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী প্রিভিউ"
#: editor/plugins/theme_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Select UI Scene:"
msgstr "Mesh-এর একটি উৎস নির্বাচন করুন:"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid ""
"Toggle the control picker, allowing to visually select control types for "
"edit."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Button"
msgstr "মাউসের বোতাম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Button"
msgstr "মধ্য বোতাম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Item"
msgstr "বস্তু/আইটেম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled Item"
msgstr "অসমর্থ"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Check Item"
msgstr "আইটেম চিহ্নিত করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Checked Item"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Radio Item"
msgstr "বস্তু যোগ করুন"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Checked Radio Item"
msgstr "চিহ্নিত আইটেম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Named Separator"
msgstr "বিচ্ছেদ:"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Subitem 1"
msgstr "বস্তু/আইটেম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Subitem 2"
msgstr "বস্তু/আইটেম"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Has"
msgstr "আছে"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Many"
msgstr "অনেক"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled LineEdit"
msgstr "অসমর্থ"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 1"
msgstr "ট্যাব ১"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 2"
msgstr "ট্যাব ২"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Tab 3"
msgstr "ট্যাব ৩"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Editable Item"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Subtree"
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Has,Many,Options"
msgstr "আছে,অনেক,একাধিক,সিদ্ধান্তসমূহ!"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid path, the PackedScene resource was probably moved or removed."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Invalid PackedScene resource, must have a Control node at its root."
msgstr ""
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid file, not a PackedScene resource."
msgstr "ফাইল অডিও বাস লেআউট হিসেবে ব্যাবহারযোগ্য নয়।"
#: editor/plugins/theme_editor_preview.cpp
msgid "Reload the scene to reflect its most actual state."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Selection"
msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fix Invalid Tiles"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য নাম।"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Paint TileMap"
msgstr "TileMap আঁকুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Line Draw"
msgstr "রৈখিক/লিনিয়ার"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Rectangle Paint"
msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bucket Fill"
msgstr "বাকেট্‌"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Erase TileMap"
msgstr "TileMap মুছে ফেলুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Find Tile"
msgstr "টাইল খুঁজুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Transpose"
msgstr "পক্ষান্তরিত করুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Disable Autotile"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter tiles"
msgstr "দ্রুত ফাইলসমূহ ফিল্টার করুন..."
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a TileSet resource to this TileMap to use its tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paint Tile"
msgstr "TileMap আঁকুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Command+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Shift+LMB: Line Draw\n"
"Shift+Ctrl+LMB: Rectangle Paint"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Pick Tile"
msgstr "টাইল পছন্দ করুন"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "ডানে সরান"
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Horizontally"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
msgid "Flip Vertically"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Transform"
msgstr "রুপান্তর"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Texture(s) to TileSet."
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected Texture from TileSet."
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "New Single Tile"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Autotile"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় টুকরো"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Atlas"
msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Coordinate"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the next shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Coordinate"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Select the previous shape, subtile, or Tile."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "চালানোর মোড:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bitmask"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Priority"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Icon"
msgstr "আইকন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Index"
msgstr "ইন্ডেক্স:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Region Mode"
msgstr "চালানোর মোড:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Collision Mode"
msgstr "অ্যানিমেশনের নোড"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Occlusion Mode"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Navigation Mode"
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Bitmask Mode"
msgstr "ঘূর্ণায়ন মোড"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Priority Mode"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Icon Mode"
msgstr "প্যান মোড"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Z Index Mode"
msgstr "প্যান মোড"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Copy bitmask."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste bitmask."
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase bitmask."
msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new rectangle."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Rectangle"
msgstr "রেক্ট্যাঙ্গল পেইন্ট"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new polygon."
msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "New Polygon"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Shape"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Keep polygon inside region Rect."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Enable snap and show grid (configurable via the Inspector)."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Display Tile Names (Hold Alt Key)"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Add or select a texture on the left panel to edit the tiles bound to it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove selected texture? This will remove all tiles which use it."
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "You haven't selected a texture to remove."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Create from scene? This will overwrite all current tiles."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Merge from scene?"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করবেন?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Texture"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "%s file(s) were not added because was already on the list."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Drag handles to edit Rect.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete selected Rect."
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select current edited sub-tile.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete polygon."
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"LMB: Set bit on.\n"
"RMB: Set bit off.\n"
"Shift+LMB: Set wildcard bit.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to use as icon, this will be also used on invalid autotile "
"bindings.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Select sub-tile to change its priority.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Select sub-tile to change its z index.\n"
"Click on another Tile to edit it."
msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Tile Region"
msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Tile"
msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Set Tile Icon"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Bitmask"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Collision Polygon"
msgstr "বিদ্যমান পলিগন সম্পাদন করুন:"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Occlusion Polygon"
msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Tile Bitmask"
msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলেপন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Clear Tile Bitmask"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Concave"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Polygon Convex"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Tile"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Collision Polygon"
msgstr "পলি এবং বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Occlusion Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Navigation Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Tile Priority"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Tile Z Index"
msgstr ""
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Convex"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Concave"
msgstr "পলিগন সরান"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Collision Polygon"
msgstr "Navigation Polygon তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Occlusion Polygon"
msgstr "অকলুডার (occluder) পলিগন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "This property can't be changed."
msgstr "দৃশ্য ছাড়া এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/plugins/tile_set_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "TileSet"
msgstr "TileSet (টাইল-সেট)..."
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No VCS addons are available."
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Error"
msgstr "সমস্যা/ভুল"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "No files added to stage"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit"
msgstr "কমিউনিটি/যৌথ-সামাজিক উৎস"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "VCS Addon is not initialized"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Version Control System"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Initialize"
msgstr "বড় হাতের অক্ষরে পরিবর্তনে করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Staging area"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Detect new changes"
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Modified"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Renamed"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Typechange"
msgstr "পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Stage All"
msgstr "সকল্গুলি সংরক্ষণ করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Commit Changes"
msgstr "স্ক্রিপ্টের পরিবর্তনসমূহ সুসংগত/সমন্বয় করুন"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "View file diffs before committing them to the latest version"
msgstr ""
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "No file diff is active"
msgstr "কোনো ফাইল নির্বাচিত হয়নি!"
#: editor/plugins/version_control_editor_plugin.cpp
msgid "Detect changes in file diff"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(GLES3 only)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar"
msgstr "স্কেল/মাপ:"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "পরিদর্শক/পরীক্ষক"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sampler"
msgstr "নমুনাসমূহ"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add input port"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Add output port"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port type"
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change output port type"
msgstr "ডিফল্ট ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change input port name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Change output port name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove input port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove output port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set expression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize VisualShader node"
msgstr "শেডার"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Set Uniform Name"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Input Default Port"
msgstr "'%s' এর জন্য ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node to Visual Shader"
msgstr "শেডার"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Node(s) Moved"
msgstr "মোড (Mode) সরান"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Paste Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Nodes"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Visual Shader Input Type Changed"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "UniformRef Name Changed"
msgstr "রুপান্তরের পরিবর্তন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vertex"
msgstr "ভারটেক্স"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Fragment"
msgstr "ফ্রাগমেন্ট"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "ডান"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Show resulted shader code."
msgstr "নোড তৈরি করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Shader Node"
msgstr "নোড তৈরি করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color function."
msgstr "ফাংশনে যান..."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Color operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grayscale function."
msgstr "নির্মাণ ফাংশন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts HSV vector to RGB equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts RGB vector to HSV equivalent."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Sepia function."
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Burn operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Darken operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Difference operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Dodge operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "HardLight operator."
msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Lighten operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Overlay operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Screen operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "SoftLight operator."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color constant."
msgstr "ধ্রুবক/কন্সট্যান্ট"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Color uniform."
msgstr "রুপান্তর"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the %s comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Equal (==)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than (>)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Greater Than or Equal (>=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided scalars are equal, greater or "
"less."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between NaN and a scalar "
"parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than (<)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Less Than or Equal (<=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Not Equal (!=)"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated vector if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns an associated scalar if the provided boolean value is true or false."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the boolean result of the comparison between two parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the boolean result of the comparison between INF (or NaN) and a "
"scalar parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Boolean constant."
msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Boolean uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for all shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Input parameter."
msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment and light shader modes."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for light shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "'%s' input parameter for vertex and fragment shader mode."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar function."
msgstr "স্কেলার ফাংশন পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar operator."
msgstr "স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "E constant (2.718282). Represents the base of the natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Epsilon constant (0.00001). Smallest possible scalar number."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Phi constant (1.618034). Golden ratio."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/4 constant (0.785398) or 45 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi/2 constant (1.570796) or 90 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Pi constant (3.141593) or 180 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Tau constant (6.283185) or 360 degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Sqrt2 constant (1.414214). Square root of 2."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the absolute value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the arc-tangent of the parameters."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Finds the nearest integer that is greater than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Constrains a value to lie between two further values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic cosine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in radians to degrees."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-e Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 Exponential."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer less than or equal to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Computes the fractional part of the argument."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the inverse of the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Natural logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Base-2 logarithm."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the greater of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the lesser of two values."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the opposite value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the value of the first parameter raised to the power of the second."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Converts a quantity in degrees to radians."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / scalar"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the nearest even integer to the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Clamps the value between 0.0 and 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Extracts the sign of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic sine of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the square root of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if x is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), scalar(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the hyperbolic tangent of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Finds the truncated value of the parameter."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds scalar to scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies scalar by scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts scalar from scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar constant."
msgstr "স্কেলার ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Scalar uniform."
msgstr "স্কেলার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the cubic texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Perform the texture lookup."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cubic texture uniform lookup."
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D texture uniform lookup."
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "2D texture uniform lookup with triplanar."
msgstr "টেক্সার ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform function."
msgstr "রুপান্তরের এর সংলাপ..."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Calculate the outer product of a pair of vectors.\n"
"\n"
"OuterProduct treats the first parameter 'c' as a column vector (matrix with "
"one column) and the second parameter 'r' as a row vector (matrix with one "
"row) and does a linear algebraic matrix multiply 'c * r', yielding a matrix "
"whose number of rows is the number of components in 'c' and whose number of "
"columns is the number of components in 'r'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes transform from four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes transform to four vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the determinant of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the inverse of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the transpose of a transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies transform by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by transform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform constant."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Transform uniform."
msgstr "রুপান্তর নিষ্ফলা করা হয়েছে।"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector function."
msgstr "ফাংশনে যান..."
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector operator."
msgstr "ভেক্টর অপারেটর পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Composes vector from three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Decomposes vector to three scalars."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the cross product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the distance between two points."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the dot product of two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the same direction as a reference vector. "
"The function has three vector parameters : N, the vector to orient, I, the "
"incident vector, and Nref, the reference vector. If the dot product of I and "
"Nref is smaller than zero the return value is N. Otherwise -N is returned."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the length of a vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Linear interpolation between two vectors using scalar."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Calculates the normalize product of vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 - vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "1.0 / vector"
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns the vector that points in the direction of reflection ( a : incident "
"vector, b : normal vector )."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the vector that points in the direction of refraction."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( vector(edge0), vector(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"SmoothStep function( scalar(edge0), scalar(edge1), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge0' and 1.0 if 'x' is larger than "
"'edge1'. Otherwise the return value is interpolated between 0.0 and 1.0 "
"using Hermite polynomials."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( vector(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Step function( scalar(edge), vector(x) ).\n"
"\n"
"Returns 0.0 if 'x' is smaller than 'edge' and otherwise 1.0."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Adds vector to vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Divides vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Multiplies vector by vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Returns the remainder of the two vectors."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "Subtracts vector from vector."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector constant."
msgstr "ভেক্টর ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Vector uniform."
msgstr "ভেক্টর ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, with custom amount of input and "
"output ports. This is a direct injection of code into the vertex/fragment/"
"light function, do not use it to write the function declarations inside."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Returns falloff based on the dot product of surface normal and view "
"direction of camera (pass associated inputs to it)."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"Custom Godot Shader Language expression, which is placed on top of the "
"resulted shader. You can place various function definitions inside and call "
"it later in the Expressions. You can also declare varyings, uniforms and "
"constants."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "A reference to an existing uniform."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Scalar derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid "(Fragment/Light mode only) Vector derivative function."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'x' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Derivative in 'y' using local "
"differencing."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Vector) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
msgid ""
"(Fragment/Light mode only) (Scalar) Sum of absolute derivative in 'x' and "
"'y'."
msgstr ""
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "VisualShader"
msgstr "শেডার"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Visual Property:"
msgstr "নোড ফিল্টারসমূহ সম্পাদন করুন"
#: editor/plugins/visual_shader_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Visual Shader Mode Changed"
msgstr "পরিবর্তনসমূহ হাল-নাগাদ করুন"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Runnable"
msgstr "সক্রিয় করুন"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete preset '%s'?"
msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"Export templates seem to be missing or invalid."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"Failed to export the project for platform '%s'.\n"
"This might be due to a configuration issue in the export preset or your "
"export settings."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "এইমাত্র অব্যাহিত/মুক্ত"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting All"
msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "The given export path doesn't exist:"
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted:"
msgstr ""
"এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে অথবা খুঁজে পাওয়া "
"যাচ্ছে না:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Presets"
msgstr "প্রিসেট..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_export.cpp editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add..."
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/project_export.cpp
msgid ""
"If checked, the preset will be available for use in one-click deploy.\n"
"Only one preset per platform may be marked as runnable."
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Path"
msgstr "এক্সপোর্টের প্রিসেট:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Resources"
msgstr "রিসোর্সসমূহ"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export all resources in the project"
msgstr "প্রকল্পের সকল রিসোর্স এক্সপোর্ট করুন।"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected scenes (and dependencies)"
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)।"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export selected resources (and dependencies)"
msgstr "নির্বাচিত রিসোর্সসমূহ এক্সপোর্ট করুন (ডিপেন্ডেন্সী সহ)।"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Mode:"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Resources to export:"
msgstr "এক্সপোর্টের জন্য রিসোর্স:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to export non-resource files/folders\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"রিসোর্স-নয় এমন ফাইল এক্সপোর্ট করার ফিল্টারসমূহ (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *.txt):"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Filters to exclude files/folders from project\n"
"(comma-separated, e.g: *.json, *.txt, docs/*)"
msgstr ""
"এক্সপোর্ট (export) হতে বর্জনকৃত ফিল্টারসমূহ (filter) (কমা-বিভক্ত, যেমন: *.json, *."
"txt):"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Features"
msgstr "গঠনবিন্যাস"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Custom (comma-separated):"
msgstr "কাস্টম (কমা দ্বারা পৃথক করা):"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Feature List:"
msgstr "মেথডের তালিকা:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript Export Mode:"
msgstr "স্ক্রিপ্ট এক্সপোর্ট মোড:"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Compiled Bytecode (Faster Loading)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Encrypted (Provide Key Below)"
msgstr "এনক্রিপ্ট করুন (নীচে কী/চাবি দিন)"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Invalid Encryption Key (must be 64 hexadecimal characters long)"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "GDScript Encryption Key (256-bits as hexadecimal):"
msgstr "স্ক্রিপ্ট এনক্রিপশন কী/চাবি (২৫৬-বিটস হেক্স):"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export PCK/Zip"
msgstr "এক্সপোর্ট PCK/Zip"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export Project"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export mode?"
msgstr "এক্সপোর্ট মোড:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export All"
msgstr "এক্সপোর্ট"
#: editor/project_export.cpp editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "ZIP File"
msgstr "ফাইল"
#: editor/project_export.cpp
msgid "Godot Game Pack"
msgstr ""
#: editor/project_export.cpp
msgid "Export templates for this platform are missing:"
msgstr "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না:"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Manage Export Templates"
msgstr "এক্সপোর্ট টেমপ্লেটসমূহ লোড হচ্ছে"
#: editor/project_export.cpp
#, fuzzy
msgid "Export With Debug"
msgstr "Tile Set এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "The path specified doesn't exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
#: editor/project_manager.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Error opening package file (it's not in ZIP format)."
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid \".zip\" project file; it doesn't contain a \"project.godot\" file."
msgstr "এমন একটি ফোল্ডার বাছাই করুন যেখানে 'project.godot' নামে কোন ফাইল নেই।"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose an empty folder."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Please choose a \"project.godot\" or \".zip\" file."
msgstr "অনুগ্রহ করে প্রকল্পের ফোল্ডারের বাইরে এক্সপোর্ট করুন!"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "This directory already contains a Godot project."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Game Project"
msgstr "নতুন গেম প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Imported Project"
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid project name."
msgstr "প্রকল্পের নাম:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't create folder."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "There is already a folder in this path with the specified name."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "It would be a good idea to name your project."
msgstr "আপনার প্রজেক্টটির জন্য একটি নাম নির্দিষ্ট করুন।"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Invalid project path (changed anything?)."
msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ (কোনোকিছু পরিবর্তন করেছেন?)।"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Couldn't load project.godot in project path (error %d). It may be missing or "
"corrupted."
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Couldn't edit project.godot in project path."
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/project_manager.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't create project.godot in project path."
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Error opening package file, not in ZIP format."
msgstr "জিপ ফরম্যাট খুঁজে পেতে ব্যার্থ, প্যাকেজ ফাইল ওপেন করা যায়নি।"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "The following files failed extraction from package:"
msgstr "প্যাকেজ হতে নীম্নোক্ত ফাইলসমূহ এক্সট্রাক্ট করা অসফল হয়েছে:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Package installed successfully!"
msgstr "প্যাকেজ ইন্সটল সম্পন্ন হয়েছে!"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Rename Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Import Existing Project"
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import & Edit"
msgstr "ইম্পোর্ট করুন এবং খুলুন"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Create New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Create & Edit"
msgstr "Emitter তৈরি করুন"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Install Project:"
msgstr "প্রকল্প ইন্সটল করুন:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Install & Edit"
msgstr "ইন্সটল"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Name:"
msgstr "প্রকল্পের নাম:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Path:"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Project Installation Path:"
msgstr "প্রকল্পের পথ:"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 3.0"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Not supported by your GPU drivers."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Higher visual quality\n"
"All features available\n"
"Incompatible with older hardware\n"
"Not recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "OpenGL ES 2.0"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Lower visual quality\n"
"Some features not available\n"
"Works on most hardware\n"
"Recommended for web games"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Renderer can be changed later, but scenes may need to be adjusted."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Unnamed Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Missing Project"
msgstr "বিদ্যমান প্রকল্প ইম্পোর্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Error: Project is missing on the filesystem."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't open project at '%s'."
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Are you sure to open more than one project?"
msgstr "একধিক প্রকল্প খোলায় আপনি সুনিশ্চিত?"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file does not specify the version of Godot "
"through which it was created.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"If you proceed with opening it, it will be converted to Godot's current "
"configuration file format.\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The following project settings file was generated by an older engine "
"version, and needs to be converted for this version:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to convert it?\n"
"Warning: You won't be able to open the project with previous versions of the "
"engine anymore."
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"The project settings were created by a newer engine version, whose settings "
"are not compatible with this version."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Can't run project: no main scene defined.\n"
"Please edit the project and set the main scene in the Project Settings under "
2017-08-25 19:00:03 +02:00
"the \"Application\" category."
msgstr ""
"কোনো মুখ্য দৃশ্য নির্ধারণ করা হয়নি, নির্ধারণ করবেন?\n"
"আপনি পরবর্তিতে তা 'অ্যাপ্লিকেশন (application)' বিভাগের \\\"প্রকল্পের সেটিংস "
"(Project Settings)\\\"-এ পরিবর্তন করতে পারবেন।"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"Can't run project: Assets need to be imported.\n"
"Please edit the project to trigger the initial import."
msgstr ""
"প্রজেক্ট রান করা সম্ভব হচ্ছে না: অ্যাসেট সমূহ ইম্পোর্ট করা প্রয়োজন।\n"
"ইম্পোর্ট শুরু করার জন্য প্রজেক্ট এডিট করুন।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Are you sure to run %d projects at once?"
msgstr "একধিক প্রকল্প চালানোয় আপনি সুনিশ্চিত?"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove %d projects from the list?"
msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove this project from the list?"
msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Remove all missing projects from the list?\n"
"The project folders' contents won't be modified."
msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Language changed.\n"
"The interface will update after restarting the editor or project manager."
msgstr ""
"ভাষা পরিবর্তন করা হয়েছে।\n"
"পরবর্তীতে প্রজেক্ট ম্যানেজার অথবা এডিটর শুরু হওয়ার সময় ইউ আই পরিবর্তনসমূহ ব্যবহৃত হবে।"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure to scan %s folders for existing Godot projects?\n"
"This could take a while."
msgstr ""
"বিদ্যমান Godot প্রজেক্টের খোঁজে আপনি %s ফোল্ডারসমূহ স্ক্যান করতে যাচ্ছেন। আপনি কি "
"সুনিশ্চিত?"
#. TRANSLATORS: This refers to the application where users manage their Godot projects.
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Project Manager"
msgstr "প্রজেক্ট ম্যানেজার"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Local Projects"
msgstr "নতুন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..."
2019-12-04 09:08:11 +01:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Project"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Run Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Scan"
msgstr "স্ক্যান"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Scan Projects"
msgstr "নতুন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Select a Folder to Scan"
msgstr "স্ক্যান করার জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "New Project"
msgstr "নতুন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Project"
msgstr "প্রকল্প ইম্পোর্ট করা হয়েছে"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Project"
msgstr "নামহীন প্রকল্প"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Missing"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "সম্বন্ধে"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Asset Library Projects"
msgstr "লাইব্রেরি এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Restart Now"
msgstr "পুনরারম্ভ (সেঃ):"
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "অপসারণ করুন"
#: editor/project_manager.cpp
msgid "Also delete project contents (no undo!)"
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't run project"
msgstr "সংযোগ..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"You currently don't have any projects.\n"
"Would you like to explore official example projects in the Asset Library?"
msgstr ""
#: editor/project_manager.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter projects"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/project_manager.cpp
msgid ""
"This field filters projects by name and last path component.\n"
"To filter projects by name and full path, the query must contain at least "
"one `/` character."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Key "
msgstr "কী/চাবি "
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Physical Key"
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Button"
msgstr "জয়স্টিক বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Joy Axis"
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button"
msgstr "মাউসের বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'"
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "An action with the name '%s' already exists."
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Rename Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Action deadzone"
msgstr "অ্যানিমেশনের নাম পরিবর্তন করুন:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "All Devices"
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device"
msgstr "ডিভাইস/যন্ত্র"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid " (Physical)"
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Press a Key..."
msgstr "যেকোনো কী/চাবি চাপুন..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Mouse Button Index:"
msgstr "মাউসের বোতাম ইন্ডেক্স:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button"
msgstr "বাম বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button"
msgstr "ডান বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button"
msgstr "মধ্য বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up Button"
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down Button"
msgstr "চাকা নিচে নামানোর বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel Left Button"
msgstr "চাকা উপরে তোলার বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Wheel Right Button"
msgstr "ডান বোতাম"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 1"
msgstr "বোতাম ৬"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "X Button 2"
msgstr "বোতাম ৬"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Axis Index:"
msgstr "জয়স্টিক অক্ষ ইন্ডেক্স:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Axis"
msgstr "অক্ষ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Joypad Button Index:"
msgstr "জয়স্টিক বোতাম ইন্ডেক্স:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Input Action"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Erase Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট মুছে ফেলুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Event"
msgstr "খালি বস্তু যোগ করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Button"
msgstr "বাটন/বোতাম"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Left Button."
msgstr "বাম বোতাম/বাটন।"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Right Button."
msgstr "ডান বোতাম/বাটন।"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Middle Button."
msgstr "মাঝ বোতাম/বাটন।"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Up."
msgstr "মাউসের চাকা উপরের দিকে চক্কর।"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Wheel Down."
msgstr "মাউসের চাকা নিচের দিকে চক্কর।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Global Property"
msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Select a setting item first!"
msgstr "একটি সেটিং আইটেম প্রথম নির্বাচন করুন!"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "No property '%s' exists."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr "প্রপার্টি:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Setting '%s' is internal, and it can't be deleted."
msgstr "'%s' সেটিংটি অভ্যন্তরীণ, এবং এটি মোছা যাবে না।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete Item"
msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid ""
"Invalid action name. It cannot be empty nor contain '/', ':', '=', '\\' or "
"'\"'."
msgstr ""
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Add Input Action"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন যোগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Error saving settings."
msgstr "সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Settings saved OK."
msgstr "সেটিংস সংরক্ষণ সফল হয়েছে।"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Moved Input Action Event"
msgstr "ইনপুট অ্যাকশন ইভেন্ট যোগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override for Feature"
msgstr "ফিচার ওভাররাইড"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add %d Translations"
msgstr "অনুবাদ সংযোগ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Translation"
msgstr "অনুবাদ অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Path(s)"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Translation Resource Remap: Add %d Remap(s)"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত করে যুক্ত করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Change Resource Remap Language"
msgstr "রিসোর্স পুনঃ-নকশার ভাষা পরিবর্তন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap"
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশা অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remove Resource Remap Option"
msgstr "রিসোর্সের পুনঃ-নকশার সিদ্ধান্ত অপসারণ করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Changed Locale Filter"
msgstr "ব্লেন্ড-এর সময় পরিবর্তন করুন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Changed Locale Filter Mode"
msgstr "লোকাল ফিল্টার মোড পরিবর্তিত হয়েছে"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#, fuzzy
msgid "Project Settings (project.godot)"
msgstr "প্রকল্পের সেটিংস (engine.cfg)"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Override For..."
msgstr "ওভাররাইড..."
#: editor/project_settings_editor.cpp editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "The editor must be restarted for changes to take effect."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Input Map"
msgstr "ইনপুট ম্যাপ/নকশা"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action:"
msgstr "অ্যাকশন:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Action"
msgstr "প্রক্রিয়া/অ্যাকশন"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Deadzone"
msgstr "মৃতস্থান"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Device:"
msgstr "ডিভাইস:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Index:"
msgstr "ইন্ডেক্স:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Localization"
msgstr "স্থানীয়করণ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations"
msgstr "অনুবাদসমূহ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Translations:"
msgstr "অনুবাদসমূহ:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps"
msgstr "পুনঃনকশাসমূহ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Resources:"
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Remaps by Locale:"
msgstr "ঘটনাস্থল দ্বারা পুনঃনকশা:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Locale"
msgstr "ঘটনাস্থল"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales Filter"
msgstr "ছবির ফিল্টার:"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show All Locales"
msgstr "বোন্‌/হাড় দেখান"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Show Selected Locales Only"
msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিত লোকালগুলি দেখান"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter mode:"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Locales:"
msgstr "ঘটনাস্থল"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "AutoLoad"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়-লোড"
#: editor/project_settings_editor.cpp
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন-সমূহ"
#: editor/project_settings_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Import Defaults"
msgstr "লোড ডিফল্ট"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Preset..."
msgstr "প্রিসেট..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Zero"
msgstr "শূন্য"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing In-Out"
msgstr "আগমন-গমন সহজ/আলগা করন"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Easing Out-In"
msgstr "গমন-আগমন সহজ/আলগা করন"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "File..."
msgstr "ফাইল..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Dir..."
msgstr "পথ..."
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Assign"
msgstr "নিযুক্ত"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Error loading file: Not a resource!"
msgstr "ফাইল লোডে সমস্যা: রিসোর্স নয়!"
#: editor/property_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick a Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
#: editor/property_editor.cpp
msgid "Bit %d, val %d."
msgstr "বিট %d, মান %d।"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Property"
msgstr "গুণাগুণ/বৈশিষ্ট্য বাছাই করুন"
#: editor/property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Select Virtual Method"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
#: editor/property_selector.cpp
msgid "Select Method"
msgstr "মেথড/পদ্ধতি বাছাই করুন"
#: editor/rename_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Batch Rename"
msgstr "পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "প্রতিস্থাপন করুন"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Prefix:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Use Regular Expressions"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "অ্যানিমেশনের সিদ্ধান্তসমূহ"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Substitute"
msgstr "প্রতিস্থাপন"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node name"
msgstr "নোডের নাম:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Node's parent name, if available"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Node type"
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Current scene name"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Root node name"
msgstr "মূল নোডের নাম:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Sequential integer counter.\n"
"Compare counter options."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Per-level Counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "If set, the counter restarts for each group of child nodes."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Initial value for the counter"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "পদক্ষেপ:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Amount by which counter is incremented for each node"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Padding"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid ""
"Minimum number of digits for the counter.\n"
"Missing digits are padded with leading zeros."
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Post-Process"
msgstr "প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Style"
msgstr "স্টাইল"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Keep"
msgstr "রাখুন"
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "PascalCase to snake_case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "snake_case to PascalCase"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
msgid "Case"
msgstr ""
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Lowercase"
msgstr "ছোট হাতের অক্ষর"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "To Uppercase"
msgstr "বড় হাতের অক্ষর"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "সম্প্রসারন/সংকোচন অপসারণ করুন (রিসেট জুম্)"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Regular Expression Error:"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
#: editor/rename_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "At character %s"
msgstr "গ্রহনযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent Node"
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Reparent Location (Select new Parent):"
msgstr "নতুন অভিভাবকের স্থান (নতুন অভিভাবক নির্বাচন করুন):"
#: editor/reparent_dialog.cpp
msgid "Keep Global Transform"
msgstr "সার্বজনীন রূপান্তর রাখুন"
#: editor/reparent_dialog.cpp editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Reparent"
msgstr "নতুন অভিভাবক দান করুন"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Run Mode:"
msgstr "চালানোর মোড:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Current Scene"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene"
msgstr "প্রধান দৃশ্য"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Main Scene Arguments:"
msgstr "প্রধান দৃশ্যের মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"
#: editor/run_settings_dialog.cpp
msgid "Scene Run Settings"
msgstr "দৃশ্য চালানোর সেটিংস"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "No parent to instance the scenes at."
msgstr "দৃশ্যসমূহ ইন্সট্যান্স করার মতো কোনো অভিভাবক নেই।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error loading scene from %s"
msgstr "%s হতে দৃশ্য লোড করতে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot instance the scene '%s' because the current scene exists within one "
"of its nodes."
msgstr ""
"বর্তমান দৃশ্যটি '%s' দৃশ্যের একটি নোডের মাঝে অবস্থান করায় দৃশ্যটিকে ইনস্ট্যান্স করা "
"সম্ভব হচ্ছে না।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Scene(s)"
msgstr "দৃশ্য(সমূহ) ইন্সট্যান্স করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Replace with Branch Scene"
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instance Child Scene"
msgstr "শীষ্য নোড ইন্সট্যান্স করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't paste root node into the same scene."
msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Node(s)"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on the tree root."
msgstr "শাখার মূলে এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Node In Parent"
msgstr "অভিভাবকে নোড সরান"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Move Nodes In Parent"
msgstr "অভিভাবকে নোডসমূহ সরান"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Duplicate Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't reparent nodes in inherited scenes, order of nodes can't change."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Node must belong to the edited scene to become root."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Instantiated scenes can't become root"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make node as Root"
msgstr "অর্থপূর্ন!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes and any children?"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete %d nodes?"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete the root node \"%s\"?"
msgstr "Shader Graph Node(s) অপসারণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete node \"%s\" and its children?"
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete node \"%s\"?"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires having a scene open in the editor."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Saving the branch as a scene requires selecting only one node, but you have "
"selected %d nodes."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the root node branch as an instanced scene.\n"
"To create an editable copy of the current scene, duplicate it using the "
"FileSystem dock context menu\n"
"or create an inherited scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Can't save the branch of an already instanced scene.\n"
"To create a variation of a scene, you can make an inherited scene based on "
"the instanced scene using Scene > New Inherited Scene... instead."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Save New Scene As..."
msgstr "নতুন দৃশ্য এইরূপে সংরক্ষণ করুন..."
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Disabling \"editable_instance\" will cause all properties of the node to be "
"reverted to their default."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Enabling \"Load As Placeholder\" will disable \"Editable Children\" and "
"cause all properties of the node to be reverted to their default."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Make Local"
msgstr "স্থানীয় করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "New Scene Root"
msgstr "অর্থপূর্ন!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Root Node:"
msgstr "নোড তৈরি করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "2D Scene"
msgstr "দৃশ্য"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "3D Scene"
msgstr "দৃশ্য"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Node"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes from a foreign scene!"
msgstr "বাহিরের দৃশ্যের নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Can't operate on nodes the current scene inherits from!"
msgstr "বর্তমান দৃশ্য যার হতে উৎপত্তি হয় তার নোডে এটি করা সম্ভব হবে না!"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "This operation can't be done on instanced scenes."
msgstr "ইন্সট্যান্স করা দৃশ্যে এটি করা সম্ভব হবে না।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Attach Script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Cut Node(s)"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Remove Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Change type of node(s)"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Couldn't save new scene. Likely dependencies (instances) couldn't be "
"satisfied."
2017-01-08 12:13:27 +01:00
msgstr ""
"নতুন দৃশ্যটি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না। সম্ভবত যেসবের (ইন্সট্যান্স) উপর নির্ভর করছে "
"তাদের সন্তুষ্ট করা সম্ভব হচ্ছে না।"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error saving scene."
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Error duplicating scene to save it."
msgstr "দৃশ্য প্রতিলিপি করে সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Sub-Resources"
msgstr "রিসোর্সসমূহ:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Editable Children"
msgstr "সম্পাদনযোগ্য অংশীদারীসমূহ"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Load As Placeholder"
msgstr "প্লেসহোল্ডার হিসেবে লোড করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Cannot attach a script: there are no languages registered.\n"
"This is probably because this editor was built with all language modules "
"disabled."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Add Child Node"
msgstr "শীষ্য নোড তৈরি করুন"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "কলাপ্স করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Change Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Reparent to New Node"
msgstr "নোডের নতুন অভিভাবক দান করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Scene Root"
msgstr "অর্থপূর্ন!"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Merge From Scene"
msgstr "দৃশ্য হতে একত্রিত করুন"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Save Branch as Scene"
msgstr "প্রশাখাকে দৃশ্য হিসেবে সংরক্ষণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Node Path"
msgstr "পথ প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Delete (No Confirm)"
msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Add/Create a New Node."
msgstr "অপসারণ করুন (নিশ্চয়তাকরণ নেই)"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"Instance a scene file as a Node. Creates an inherited scene if no root node "
"exists."
msgstr ""
"একটি দৃশ্য ফাইলকে নোড হিসেবে ইন্সট্যান্স করুন। যদি কোনো মূল নোড না থাকে একটি "
"উত্তরাধিকারী দৃশ্য তৈরি করে।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Attach a new or existing script to the selected node."
msgstr "একটি নতুন বা বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট নির্বাচিত নোডে সংযুক্ত করুন।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Detach the script from the selected node."
msgstr "নির্বাচিত নোড হতে একটি স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন।"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote"
msgstr "অপসারণ করুন"
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid ""
"If selected, the Remote scene tree dock will cause the project to stutter "
"every time it updates.\n"
"Switch back to the Local scene tree dock to improve performance."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_dock.cpp
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "ঘটনাস্থল"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/scene_tree_dock.cpp
msgid "Clear Inheritance? (No Undo!)"
msgstr "উত্তরাধিকারত্ব পরিস্কার করবেন? (ফেরৎ পাবেন না!)"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visible"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Unlock Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Button Group"
msgstr "বোতাম "
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "(Connecting From)"
msgstr "সংযোগ..."
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Node configuration warning:"
msgstr "নোড কনফিগারেশন সতর্কবার্তা:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node has %s connection(s) and %s group(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"এই নোডের কানেকশন এবং গ্রুপ বিদ্যমান\n"
"সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node has %s connection(s).\n"
"Click to show signals dock."
msgstr ""
"এই নোডের কানেকশন বিদ্যমান\n"
"সিগন্যাল ডক দেখানোর জন্য ক্লিক করুন।"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node is in %s group(s).\n"
"Click to show groups dock."
msgstr ""
"এই নোডটি একটি গ্রুপের অন্তর্ভুক্ত।\n"
"গ্রুপ ডক প্রদর্শন করতে ক্লিক করুন।"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script:"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Node is locked.\n"
"Click to unlock it."
msgstr ""
"নোডটি লকড।\n"
"আনলক করতে ক্লিক করুন"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Children are not selectable.\n"
"Click to make selectable."
msgstr ""
"চিলড্রেন নির্বাচনযোগ্য নয়।\n"
"নির্বাচনযোগ্য করতে ক্লিক করুন"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid ""
"AnimationPlayer is pinned.\n"
"Click to unpin."
msgstr ""
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Invalid node name, the following characters are not allowed:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য নোডের নাম, নীম্নোক্ত অক্ষরসমূহ গ্রহণযোগ্য নয়:"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Rename Node"
msgstr "নোড পুনঃনামকরণ করুন"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Scene Tree (Nodes):"
msgstr "দৃশ্যের শাখা (নোডসমূহ):"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Node Configuration Warning!"
msgstr "নোড কনফিগারেশন ওয়ার্নিং!"
#: editor/scene_tree_editor.cpp
msgid "Select a Node"
msgstr "একটি নোড নির্বাচন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Path is empty."
msgstr "পথটি খালি"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Filename is empty."
msgstr "সংরক্ষণের পথটি খালি!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Path is not local."
msgstr "পথটি স্থানীয় নয়"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid base path."
msgstr "বেস পথ অগ্রহণযোগ্য"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "A directory with the same name exists."
msgstr "একই নামের ডিরেক্টরি বিদ্যমান"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "File does not exist."
msgstr "ফাইলটি বিদ্যমান নয়।"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid extension."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য এক্সটেনশন"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Wrong extension chosen."
msgstr "ভুল এক্সটেনশন নির্বাচিত"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error loading template '%s'"
msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Error - Could not create script in filesystem."
msgstr "ফাইলসিস্টেমে স্ক্রিপ্ট তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Error loading script from %s"
msgstr "%s হতে স্ক্রিপ্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "ওভাররাইড..."
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "N/A"
msgstr "না/আ"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script / Choose Location"
msgstr "এডিটরে খুলুন"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Open Script"
msgstr "পরবর্তী স্ক্রিপ্ট"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "File exists, it will be reused."
msgstr "একই নামের ফাইল উপস্থিত, তা মুছে লিখবেন?"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid path."
msgstr "অকার্যকর পথ।"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid class name."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid inherited parent name or path."
msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script path/name is valid."
msgstr "স্ক্রিপ্ট"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Allowed: a-z, A-Z, 0-9, _ and ."
msgstr "অনুমোদিত: a-z, A-Z, 0-9 এবং _"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in script (into scene file)."
msgstr "বিল্ট ইন স্ক্রিপ্ট (সিন ফাইলে)"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will create a new script file."
msgstr "নতুন স্ক্রিপ্ট তৈরি করুন"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Will load an existing script file."
msgstr "বিদ্যমান স্ক্রিপ্ট লোড করুন"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Script file already exists."
msgstr "'%s' অ্যাকশন ইতিমধ্যেই বিদ্যমান!"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Note: Built-in scripts have some limitations and can't be edited using an "
"external editor."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid ""
"Warning: Having the script name be the same as a built-in type is usually "
"not desired."
msgstr ""
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Class Name:"
msgstr "ক্লাস নাম:"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#: editor/script_create_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Built-in Script:"
msgstr "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট"
#: editor/script_create_dialog.cpp
msgid "Attach Node Script"
msgstr "নোড স্ক্রিপ্ট সংযুক্ত করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Remote "
msgstr "অপসারণ করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Bytes:"
msgstr "বাইটস:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "সতর্কতা"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Error:"
msgstr "সমস্যা:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Error"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Error:"
msgstr "সমস্যা:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source"
msgstr "উৎস:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "উৎস:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "C++ Source:"
msgstr "উৎস:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Stack Trace"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Errors"
msgstr "সমস্যাসমূহ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Child process connected."
msgstr "চাইল্ড প্রসেস সংযুক্ত হয়েছে"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Copy Error"
msgstr "ভুল/সমস্যা-সমূহ লোড করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Open C++ Source on GitHub"
msgstr ""
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Video RAM"
msgstr "ভিডিও মেমোরি"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Skip Breakpoints"
msgstr "বিন্দু অপসারণ করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Previous Instance"
msgstr "পূর্ববর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Inspect Next Instance"
msgstr "পরবর্তী ইন্সট্যান্স পরীক্ষা করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Stack Frames"
msgstr "ফ্রেমসমূহ স্তূপ করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Profiler"
msgstr "প্রোফাইলার"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Network Profiler"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitor"
msgstr "মনিটর"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Value"
msgstr "মান"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Monitors"
msgstr "মনিটরস"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Pick one or more items from the list to display the graph."
msgstr "গ্রাফ প্রদর্শন করতে তালিকা থেকে এক বা একাধিক আইটেম বাছাই করুন।"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "List of Video Memory Usage by Resource:"
msgstr "রিসোর্স অনুসারে ভিডিও মেমোরির ব্যবহারের তালিকা করুন:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Total:"
msgstr "সর্বমোট:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
#, fuzzy
msgid "Export list to a CSV file"
msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Resource Path"
msgstr "রিসোর্স-এর পথ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Type"
msgstr "ধরণ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Format"
msgstr "ফরম্যাট"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Usage"
msgstr "ব্যবহার"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Misc"
msgstr "বিবিধ"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control:"
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোল:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Clicked Control Type:"
msgstr "ক্লিক-কৃত কন্ট্রোলের ধরণ:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Live Edit Root:"
msgstr "সক্রিয়ভাবে মূল সম্পাদন করুন:"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Set From Tree"
msgstr "শাখা হতে স্থাপন করুন"
#: editor/script_editor_debugger.cpp
msgid "Export measures as CSV"
msgstr ""
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Erase Shortcut"
msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Restore Shortcut"
msgstr "শর্টকাটসমূহ"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Shortcut"
msgstr "অ্যাংকরসমূহ পরিবর্তন করুন"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Editor Settings"
msgstr "এডিটরের সেটিংস"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Shortcuts"
msgstr "শর্টকাটসমূহ"
#: editor/settings_config_dialog.cpp
msgid "Binding"
msgstr ""
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Light Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change AudioStreamPlayer3D Emission Angle"
msgstr "অডিওস্ট্রিম প্লেয়ার 3 ডি ইমিশন এঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera FOV"
msgstr "Camera এর ভিউ (FOV) পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Camera Size"
msgstr "Camera এর আকার পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Notifier AABB"
msgstr "Notifier এর সীমা পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Particles AABB"
msgstr "পার্টিকল পরিবর্তন করুন AABB"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Probe Extents"
msgstr "প্রোবের (Probe) পরিব্যাপ্তি পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Sphere Shape Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp modules/csg/csg_gizmos.cpp
msgid "Change Box Shape Extents"
msgstr "Box Shape এর সীমা পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Capsule Shape Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Shape Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
msgid "Change Ray Shape Length"
msgstr "Ray Shape এর দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Room Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Portal Point Position"
msgstr "বক্ররেখার বিন্দুর স্থান নির্ধারণ করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Radius"
msgstr "Capsule Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: editor/spatial_editor_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Occluder Sphere Position"
msgstr "আন্ত-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Cylinder Height"
msgstr "Capsule Shape এর উচ্চতা পরিবর্তন করুন"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Torus Inner Radius"
msgstr "Sphere Shape এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: modules/csg/csg_gizmos.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Torus Outer Radius"
msgstr "Light এর ব্যাসার্ধ পরিবর্তন করুন"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select the dynamic library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Select dependencies of the library for this entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove current entry"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Double click to create a new entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Platform:"
msgstr "প্ল্যাটফর্ম:"
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Platform"
msgstr "প্লাটফর্মে প্রতিলিপি করুন..."
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Dynamic Library"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
msgid "Add an architecture entry"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GDNativeLibrary"
msgstr "জিডিন্যাটিভ"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Enabled GDNative Singleton"
msgstr ""
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disabled GDNative Singleton"
msgstr "হাল-নাগাদকারী ঘূর্ণক নিষ্ক্রিয় করুন"
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "MeshLibrary (মেস-লাইব্রেরি)..."
#: modules/gdnative/gdnative_library_singleton_editor.cpp
msgid "Libraries: "
msgstr "লাইব্রেরি: "
#: modules/gdnative/register_types.cpp
msgid "GDNative"
msgstr "জিডিন্যাটিভ"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
#, fuzzy
msgid "Step argument is zero!"
msgstr "ধাপ মান/আর্গুমেন্ট শূন্য!"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not a script with an instance"
msgstr "ইনস্ট্যান্স বিহীন স্ক্রিপ্ট"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a script"
msgstr "স্ক্রিপ্ট নির্ভর নয়"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Not based on a resource file"
msgstr "রিসোর্স ফাইল ভিত্তিক নয়"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (missing @path)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path নেই)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (can't load script at @path)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ স্ক্রিপ্ট লোড অসম্ভব)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary format (invalid script at @path)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (@path-এ ভুল স্ক্রিপ্ট)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
msgid "Invalid instance dictionary (invalid subclasses)"
msgstr "ভুল dictionary ফরম্যাট (ভুল subclasses)"
#: modules/gdscript/gdscript_functions.cpp
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid "Object can't provide a length."
msgstr ""
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export Mesh GLTF2"
msgstr "Mesh Library এক্সপোর্ট করুন"
#: modules/gltf/editor_scene_exporter_gltf_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Export GLTF..."
msgstr "এক্সপোর্ট..."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Next Plane"
msgstr "পরের ট্যাব"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Plane"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Plane:"
msgstr "সমতল:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Next Floor"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Previous Floor"
msgstr "পূর্বের ট্যাব"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Floor:"
msgstr "মেঝে:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Delete Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Fill Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paste Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Paint"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Selection"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Grid Map"
msgstr "গ্রিড স্ন্যাপ"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Snap View"
msgstr "শীর্ষ দর্শন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clip Disabled"
msgstr "অসমর্থ/অক্ষম"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Above"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Clip Below"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit X Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Y Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Edit Z Axis"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate X"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Y"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Cursor Rotate Z"
msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate X"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Y"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Back Rotate Z"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Cursor Clear Rotation"
msgstr ""
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste Selects"
msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear Selection"
msgstr "নির্বাচনকে কেন্দ্রীভূত করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Fill Selection"
msgstr "সব সিলেক্ট করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "GridMap Settings"
msgstr "স্ন্যাপ সেটিংস"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Pick Distance:"
msgstr "ইন্সট্যান্স:"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Filter meshes"
msgstr "ফিল্টারসমূহ"
#: modules/gridmap/grid_map_editor_plugin.cpp
msgid "Give a MeshLibrary resource to this GridMap to use its meshes."
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Begin Bake"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
msgid "Preparing data structures"
msgstr ""
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Generate buffers"
msgstr "AABB উৎপন্ন করুন"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Direct lighting"
msgstr "অংশাদি:"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Indirect lighting"
msgstr "ডানে মাত্রা দিন"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr "প্রক্রিয়া-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট:"
#: modules/lightmapper_cpu/lightmapper_cpu.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting lightmaps"
msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
#: modules/mono/csharp_script.cpp
msgid "Class name can't be a reserved keyword"
msgstr ""
#: modules/mono/csharp_script.cpp
#, fuzzy
msgid "Build Solution"
msgstr "সব সিলেক্ট করুন"
#: modules/mono/mono_gd/gd_mono_utils.cpp
msgid "End of inner exception stack trace"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
msgid "Bake NavMesh"
msgstr ""
#: modules/recast/navigation_mesh_editor_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Clear the navigation mesh."
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Setting up Configuration..."
msgstr "কনফিগারেশন তৈরি করা হচ্ছে..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Calculating grid size..."
msgstr "গ্রিড সাইজ হিসাব করা হচ্ছে..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating heightfield..."
msgstr "লাইটের ওকট্রী (octree) তৈরি করা হচ্ছে"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Marking walkable triangles..."
msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Constructing compact heightfield..."
msgstr "কম্প্যাক্ট হাইফিল্ড তৈরি করা হছে..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Eroding walkable area..."
msgstr "ব্যাবহারযোগ্য পথ মুছে ফেলা হচ্ছে..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Partitioning..."
msgstr "সতর্কতা"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating contours..."
msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating polymesh..."
msgstr "প্রান্তরেখা মেস তৈরি করুন..."
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Converting to native navigation mesh..."
msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Navigation Mesh Generator Setup:"
msgstr "ন্যাভিগেশন ম্যাশ জেনারেটর সেটআপ:"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
#, fuzzy
msgid "Parsing Geometry..."
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"
#: modules/recast/navigation_mesh_generator.cpp
msgid "Done!"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"A node yielded without working memory, please read the docs on how to yield "
"properly!"
msgstr ""
"একটি নোড কার্যকর মেমোরি ছাড়াই উৎপন্ন হয়েছে, কি করে সঠিকভাবে সরবারহ করতে হয় তা "
"অনুগ্রহ করে ডকুমেন্টেশনে পড়ুন!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Node yielded, but did not return a function state in the first working "
"memory."
msgstr ""
"নোড ডাকা হয়েছে, কিন্তু প্রথম কার্যকর মেমোরিতে ফাংশনের কোনো অবস্থা ফেরত পাঠায়নি।"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid ""
"Return value must be assigned to first element of node working memory! Fix "
"your node please."
msgstr ""
"নোডের কার্যকর মেমোরির প্রাথমিক উপাদানে অবশ্যই ফিরতি মান নির্দিষ্ট করতে হবে! অনুগ্রহ "
"করে আপনার নোডটি মেরামত করুন।"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Node returned an invalid sequence output: "
msgstr "নোড অনিয়মিত ক্রমের ফলাফল পাঠিয়েছে: "
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Found sequence bit but not the node in the stack, report bug!"
msgstr ""
"ক্রম বিট (bit) পাওয়া গিয়েছে কিন্তু নোডটি স্ট্যাক/তাক-এ নেই, সমস্যাটি রিপোর্ট করুন!"
#: modules/visual_script/visual_script.cpp
msgid "Stack overflow with stack depth: "
msgstr "স্ট্যাক/তাক-এর গভীরতায় স্ট্যাক/তাক অধিপ্রবাহিত/প্লাবিত হয়েছে: "
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Signal Arguments"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument Type"
msgstr "শ্রেণীবিন্যাস/সারির মানের ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Argument name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Default Value"
msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Set Variable Type"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Input Port"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Output Port"
msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Port Name"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Override an existing built-in function."
msgstr ""
"অগ্রহনযোগ্য নাম। নামটি অবশ্যই বিদ্যমান পূর্বনির্মিত ধরণের নামের সাথে পরম্পরবিরোধী "
"হতে পারবে না।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new function."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Variables:"
msgstr "ভেরিয়েবলস/চলকসমূহ:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new variable."
msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Signals:"
msgstr "সিগন্যালস/সংকেতসমূহ:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create a new signal."
msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name is not a valid identifier:"
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Name already in use by another func/var/signal:"
msgstr "নামটি ইতিমধ্যেই অপর ফাংশন/চলক(ভেরিয়েবল)/সংকেত(সিগন্যাল)-এ ব্যবহৃত হয়েছে:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Function"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল-এর নামান্তর করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Rename Signal"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর নামান্তর করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Function"
msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Delete input port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সংযোজন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Signal"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সংযোজন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Input Port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove Output Port"
msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Change Expression"
msgstr "অভিব্যক্তি (Expression) পরিবর্তন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Nodes"
msgstr "অগ্রহনযোগ্য চাবিসমূহ অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Duplicate VisualScript Nodes"
msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Getter. Hold Shift to drop a generic signature."
msgstr ""
"গেটার (Getter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন। জেনেরিক সিগনেচার "
"(generic signature) তৈরি করতে/নামাতে শিফট কী (Shift) চেপে রাখুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
"নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a simple reference to the node."
msgstr ""
"নোডে সাধারণ সম্পর্ক (reference) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Hold %s to drop a Variable Setter."
msgstr "চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে মেটা কী (Meta) চেপে রাখুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Hold Ctrl to drop a Variable Setter."
msgstr ""
"চলক সেটার (Variable Setter) তৈরি করতে/নামাতে কন্ট্রোল কী (Ctrl) চেপে রাখুন।"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Preload Node"
msgstr "প্রিলোড নোড যুক্ত করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Node(s)"
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Node(s) From Tree"
msgstr "শাখা (tree) হতে নোড (সমূহ) যুক্ত করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid ""
"Can't drop properties because script '%s' is not used in this scene.\n"
"Drop holding 'Shift' to just copy the signature."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Getter Property"
msgstr "গেটার (Getter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Add Setter Property"
msgstr "সেটার (Setter) এর বৈশিষ্ট্যে যুক্ত করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Move Node(s)"
msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove VisualScript Node"
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Nodes"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Disconnect Nodes"
msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ বিচ্ছিন্ন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Data"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Connect Node Sequence"
msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Script already has function '%s'"
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Input Value"
msgstr "ইনপুট নাম পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Resize Comment"
msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't copy the function node."
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Paste VisualScript Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলেপন/পেস্ট করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Can't create function with a function node."
msgstr "'..' তে পরিচালনা করা সম্ভব নয়"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Can't create function of nodes from nodes of multiple functions."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Select at least one node with sequence port."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Try to only have one sequence input in selection."
msgstr ""
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Create Function"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Function"
msgstr "ফাংশন (Function) অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Variable"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Variable:"
msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন:"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Remove Signal"
msgstr "সংকেত (Signal) অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Editing Signal:"
msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Tool:"
msgstr "স্থানীয় করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Members:"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Change Base Type:"
msgstr "ধরণ পরিবর্তন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Nodes..."
msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add Function..."
msgstr "ফাংশন সংযোজন করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "function_name"
msgstr "ফাংশন:"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Select or create a function to edit its graph."
msgstr "গ্রাফ সম্পাদন করতে ফাংশন নির্বাচন অথবা তৈরি করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Delete Selected"
msgstr "নির্বাচিত সমূহ অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Find Node Type"
msgstr "নোডের ধরণ সন্ধান করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Copy Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
msgid "Cut Nodes"
msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Make Function"
msgstr "ফাংশনের (Function) নতুন নামকরণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Refresh Graph"
msgstr "রিফ্রেস করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_editor.cpp
#, fuzzy
msgid "Edit Member"
msgstr "সদস্যগণ (Members):"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Input type not iterable: "
msgstr "যোগান/ইনপুট-এর ধরণ পুনরাবৃত্তিমূলক নয়: "
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid"
msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে"
#: modules/visual_script/visual_script_flow_control.cpp
msgid "Iterator became invalid: "
msgstr "পুনরাবৃত্তকারী অকার্যকর হয়ে পড়েছে: "
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name."
msgstr "সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম।"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Base object is not a Node!"
msgstr "ভিত্তিটি (বেস) নোড নয়!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Path does not lead Node!"
msgstr "পথটি নোডকে দিকনির্দেশ করে না!"
#: modules/visual_script/visual_script_func_nodes.cpp
msgid "Invalid index property name '%s' in node %s."
msgstr "%s নোডে সূচক/ইনডেক্স মানের অগ্রহনযোগ্য নাম '%s'।"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid argument of type: "
msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-এর ধরণ: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ": Invalid arguments: "
msgstr ": অগ্রহনযোগ্য মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableGet not found in script: "
msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-প্রাপক (VariableGet) পাওয়া যায়নি: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "VariableSet not found in script: "
msgstr "স্ক্রিপ্টে চলক-স্থাপক (VariableSet) পাওয়া যায়নি: "
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid "Custom node has no _step() method, can't process graph."
msgstr "স্বনির্মিত (custom) নোডে কোনো _step() মেথড নেই, গ্রাফ প্রক্রিয়াকরণ অসম্ভব।"
#: modules/visual_script/visual_script_nodes.cpp
msgid ""
"Invalid return value from _step(), must be integer (seq out), or string "
"(error)."
msgstr ""
"_step() হতে অগ্রহনযোগ্য মান ফেরৎ এসেছে, মান অবশ্যই পূর্ণসংখ্যা (integer) (ক্রমিক), "
"অথবা শব্দমালা/বাক্য (string) (ভুল/সমস্যা) হতে হবে।"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
#, fuzzy
msgid "Search VisualScript"
msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"
#: modules/visual_script/visual_script_property_selector.cpp
msgid "Get %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package name is missing."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Package segments must be of non-zero length."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' is not allowed in Android application package names."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A digit cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The character '%s' cannot be the first character in a package segment."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "The package must have at least one '.' separator."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Select device from the list"
msgstr "লিস্ট থেকে ডিভাইস সিলেক্ট করুন"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Running on %s"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting APK..."
msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Uninstalling..."
msgstr "ইন্সটল"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Installing to device, please wait..."
msgstr "মিরর রিট্রাইভ করা হচ্ছে, দযা করে অপেক্ষা করুন..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not install to device: %s"
msgstr "দৃশ্য ইন্সট্যান্স করা সম্ভব হয়নি!"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Running on device..."
msgstr "স্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট চালানো হচ্ছে..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not execute on device."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find the 'apksigner' tool."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build template not installed in the project. Install it from the "
"Project menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Debug Keystore, Debug User AND Debug Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Debug keystore not configured in the Editor Settings nor in the preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Either Release Keystore, Release User AND Release Password settings must be "
"configured OR none of them."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Release keystore incorrectly configured in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "A valid Android SDK path is required in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid Android SDK path in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'platform-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK platform-tools' adb command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Please check in the Android SDK directory specified in Editor Settings."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Missing 'build-tools' directory!"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unable to find Android SDK build-tools' apksigner command."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid public key for APK expansion."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package name:"
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Invalid \"GodotPaymentV3\" module included in the \"android/modules\" "
"project setting (changed in Godot 3.2.2).\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Use Custom Build\" must be enabled to use the plugins."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"\"Hand Tracking\" is only valid when \"Xr Mode\" is \"Oculus Mobile VR\"."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "\"Export AAB\" is only valid when \"Use Custom Build\" is enabled."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"'apksigner' could not be found.\n"
"Please check the command is available in the Android SDK build-tools "
"directory.\n"
"The resulting %s is unsigned."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Signing debug %s..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Signing release %s..."
msgstr ""
"ফাইল স্ক্যান করা হচ্ছে,\n"
"অনুগ্রহপূর্বক অপেক্ষা করুন..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not find keystore, unable to export."
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' returned with error #%d"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Verifying %s..."
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "'apksigner' verification of %s failed."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Exporting for Android"
msgstr "%s এর জন্য এক্সপোর্ট (export) হচ্ছে"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android App Bundle requires the *.aab extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "APK Expansion not compatible with Android App Bundle."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Invalid filename! Android APK requires the *.apk extension."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Unsupported export format!\n"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Trying to build from a custom built template, but no version info for it "
"exists. Please reinstall from the 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Android build version mismatch:\n"
" Template installed: %s\n"
" Godot Version: %s\n"
"Please reinstall Android build template from 'Project' menu."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to overwrite res://android/build/res/*.xml files with project name"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files to gradle project\n"
msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write expansion package file!"
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Building Android Project (gradle)"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Building of Android project failed, check output for the error.\n"
"Alternatively visit docs.godotengine.org for Android build documentation."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Moving output"
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Unable to copy and rename export file, check gradle project directory for "
"outputs."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Package not found: %s"
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Creating APK..."
msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find template APK to export:\n"
"%s"
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid ""
"Missing libraries in the export template for the selected architectures: "
"%s.\n"
"Please build a template with all required libraries, or uncheck the missing "
"architectures in the export preset."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Adding files..."
msgstr "%s সংযুক্ত হচ্ছে..."
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not export project files"
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Aligning APK..."
msgstr ""
#: platform/android/export/export_plugin.cpp
msgid "Could not unzip temporary unaligned APK."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
msgid "Identifier is missing."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "The character '%s' is not allowed in Identifier."
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "App Store Team ID not specified - cannot configure the project."
msgstr ""
#: platform/iphone/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid Identifier:"
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
#: platform/iphone/export/export.cpp
msgid "Required icon is not specified in the preset."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Stop HTTP Server"
msgstr ""
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Run in Browser"
msgstr "ব্রাউস"
#: platform/javascript/export/export.cpp
msgid "Run exported HTML in the system's default browser."
msgstr ""
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not open template for export:"
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid export template:"
msgstr "এক্সপোর্টের টেমপ্লেটসমূহ ইন্সটল করুন"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not write file:"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read file:"
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not read HTML shell:"
msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Could not create HTTP server directory:"
msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#: platform/javascript/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Error starting HTTP server:"
msgstr "দৃশ্য সংরক্ষণে সমস্যা হয়েছে।"
#: platform/osx/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid bundle identifier:"
msgstr "নামটি কার্যকর সনাক্তকারী নয়:"
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: code signing required."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: hardened runtime required."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID name not specified."
msgstr ""
#: platform/osx/export/export.cpp
msgid "Notarization: Apple ID password not specified."
msgstr ""
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package short name."
msgstr "অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package unique name."
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid package publisher display name."
msgstr "একক (অনন্য) নামটি অগ্রহনযোগ্য।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid product GUID."
msgstr "পণ্যের অগ্রহনযোগ্য GUID।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid publisher GUID."
msgstr "প্রকাশকের অগ্রহনযোগ্য GUID।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid background color."
msgstr "পটভূমির (background) অগ্রহনযোগ্য রঙ।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid Store Logo image dimensions (should be 50x50)."
msgstr "স্টোর লোগোর (Store Logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৫x৫ হতে হবে)।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 44x44 logo image dimensions (should be 44x44)."
msgstr "x বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (x হতে হবে)।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 71x71 logo image dimensions (should be 71x71)."
msgstr "১x১ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (১x১ হতে হবে)।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 150x150 logo image dimensions (should be 150x150)."
msgstr "১৫x১৫ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (১৫x১৫ হতে হবে)।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid square 310x310 logo image dimensions (should be 310x310)."
msgstr "৩১x৩১ বর্গ লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১x৩১ হতে হবে)।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid wide 310x150 logo image dimensions (should be 310x150)."
msgstr "৩১x১৫ প্রশস্ত লোগোর (logo) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৩১x১৫ হতে হবে)।"
#: platform/uwp/export/export.cpp
msgid "Invalid splash screen image dimensions (should be 620x300)."
msgstr "স্প্ল্যাশ পর্দার (splash screen) ছবির অগ্রহনযোগ্য মাত্রা (৬২x৩ হতে হবে)।"
#: scene/2d/animated_sprite.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে "
"অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।"
#: scene/2d/canvas_modulate.cpp
msgid ""
"Only one visible CanvasModulate is allowed per scene (or set of instanced "
"scenes). The first created one will work, while the rest will be ignored."
msgstr ""
"প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান CanvasModulate "
"সম্ভব। সর্বপ্রথমেরটি দৃশ্যত হলেও বাকিগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"
#: scene/2d/collision_object_2d.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape2D or CollisionPolygon2D as a child to "
2018-01-22 09:19:09 +01:00
"define its shape."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon2D has no effect on collision."
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon2D-এর কোনো প্রভাব নেই।"
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 3 points are needed in 'Solids' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_polygon_2d.cpp
msgid "Invalid polygon. At least 2 points are needed in 'Segments' build mode."
msgstr ""
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"CollisionShape2D only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject2D derived node. Please only use it as a child of Area2D, "
"StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape2D to function. Please create a "
"shape resource for it!"
msgstr ""
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape2D এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য "
"একটি আকৃতি তৈরি করুন!"
#: scene/2d/collision_shape_2d.cpp
msgid ""
"Polygon-based shapes are not meant be used nor edited directly through the "
"CollisionShape2D node. Please use the CollisionPolygon2D node instead."
msgstr ""
#: scene/2d/cpu_particles_2d.cpp
msgid ""
"CPUParticles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody2D"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Joint is not connected to two PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/joints_2d.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBody2Ds"
msgstr ""
#: scene/2d/light_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A texture with the shape of the light must be supplied to the \"Texture\" "
"property."
msgstr ""
"অবশ্যই লাইটের আকৃতি সহ একটি গঠন 'texture' এর বৈশিষ্ট্যে হিসেবে প্রদান করতে হবে।"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
msgid ""
"An occluder polygon must be set (or drawn) for this occluder to take effect."
msgstr ""
"Occluder এর প্রভাব ফেলতে একটি occluder বহুভুজ নির্ধারণ করা (বা, আঁকা) আবশ্যক।"
#: scene/2d/light_occluder_2d.cpp
#, fuzzy
msgid "The occluder polygon for this occluder is empty. Please draw a polygon."
msgstr "এই occluder এর জন্য occluder পলিগনটি খালি। অনুগ্রহ করে একটি পলিগন আঁকুন!"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"A NavigationPolygon resource must be set or created for this node to work. "
"Please set a property or draw a polygon."
msgstr ""
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationPolygon রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি "
"করতে হবে। অনুগ্রহ করে একটি বৈশিষ্ট্য নির্ধারন করুন বা একটি পলিগন/বহুভুজ আঁকুন।"
#: scene/2d/navigation_polygon.cpp
msgid ""
"NavigationPolygonInstance must be a child or grandchild to a Navigation2D "
"node. It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationPolygonInstance-কে অবশ্যই Navigation2D-এর অংশ অথবা অংশের অংশ হতে "
"হবে। এটা শুধুমাত্র ন্যাভিগেশনের তথ্য প্রদান করে।"
#: scene/2d/parallax_layer.cpp
msgid ""
"ParallaxLayer node only works when set as child of a ParallaxBackground node."
msgstr ""
"ParallaxLayer একমাত্র ParallaxBackground এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করলেই কাজ করে।"
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles2D node instead. You can use the \"Convert to "
"CPUParticles\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"A material to process the particles is not assigned, so no behavior is "
"imprinted."
msgstr ""
#: scene/2d/particles_2d.cpp
msgid ""
"Particles2D animation requires the usage of a CanvasItemMaterial with "
"\"Particles Animation\" enabled."
msgstr ""
#: scene/2d/path_2d.cpp
msgid "PathFollow2D only works when set as a child of a Path2D node."
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/2d/physics_body_2d.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody2D (in character or rigid modes) will be overridden "
2017-08-25 19:00:03 +02:00
"by the physics engine when running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/2d/remote_transform_2d.cpp
msgid "Path property must point to a valid Node2D node to work."
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Node2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "This Bone2D chain should end at a Skeleton2D node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid "A Bone2D only works with a Skeleton2D or another Bone2D as parent node."
msgstr ""
#: scene/2d/skeleton_2d.cpp
msgid ""
"This bone lacks a proper REST pose. Go to the Skeleton2D node and set one."
msgstr ""
#: scene/2d/tile_map.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"TileMap with Use Parent on needs a parent CollisionObject2D to give shapes "
"to. Please use it as a child of Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, "
"KinematicBody2D, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape2D শুধুমাত্র CollisionObject2D হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area2D, StaticBody2D, RigidBody2D, KinematicBody2D, ইত্যাদিকে আকার দিতে "
"অনুগ্রহ করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
#: scene/2d/visibility_notifier_2d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"VisibilityEnabler2D works best when used with the edited scene root directly "
"as parent."
msgstr ""
"VisibilityEnable2D সর্বোত্তম কার্যকর হয় যখন সম্পাদিত দৃশ্য মূল দৃশ্য হিসেবে সরাসরি "
"ব্যবহৃত হয়।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRCamera must have an ARVROrigin node as its parent."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRController must have an ARVROrigin node as its parent."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The controller ID must not be 0 or this controller won't be bound to an "
"actual controller."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVRAnchor must have an ARVROrigin node as its parent."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid ""
"The anchor ID must not be 0 or this anchor won't be bound to an actual "
"anchor."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
#: scene/3d/arvr_nodes.cpp
msgid "ARVROrigin requires an ARVRCamera child node."
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
msgid "Finding meshes and lights"
msgstr ""
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing geometry (%d/%d)"
msgstr "জ্যামিতিক-আকার বিশ্লেষণ করা হচ্ছে"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Preparing environment"
msgstr "পরিবেশ (Environment)"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Generating capture"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Saving lightmaps"
msgstr "লাইট্ম্যাপে হস্তান্তর করুন:"
#: scene/3d/baked_lightmap.cpp
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন হয়েছে!"
#: scene/3d/collision_object.cpp
msgid ""
"This node has no shape, so it can't collide or interact with other objects.\n"
"Consider adding a CollisionShape or CollisionPolygon as a child to define "
2018-01-22 09:19:09 +01:00
"its shape."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid ""
"CollisionPolygon only serves to provide a collision shape to a "
"CollisionObject derived node. Please only use it as a child of Area, "
"StaticBody, RigidBody, KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionPolygon শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান "
"করে। Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ "
"করে তা শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
#: scene/3d/collision_polygon.cpp
msgid "An empty CollisionPolygon has no effect on collision."
msgstr "সংঘর্ষে ফাঁকা/শুন্য CollisionPolygon-এর কোনো প্রভাব নেই।"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"CollisionShape only serves to provide a collision shape to a CollisionObject "
"derived node. Please only use it as a child of Area, StaticBody, RigidBody, "
"KinematicBody, etc. to give them a shape."
msgstr ""
"CollisionShape শুধুমাত্র CollisionObject হতে সৃষ্ট নোডের সংঘর্ষের আকৃতি প্রদান করে। "
"Area, StaticBody, RigidBody, KinematicBody, ইত্যাদিকে আকার দিতে অনুগ্রহ করে তা "
"শুধুমাত্র তাদের অংশ হিসেবে ব্যবহার করুন।"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
#, fuzzy
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgid ""
"A shape must be provided for CollisionShape to function. Please create a "
"shape resource for it."
2017-08-25 19:00:03 +02:00
msgstr ""
"সফল্ভাবে কাজ করতে CollisionShape এর একটি আকৃতি প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে তার জন্য একটি "
"আকৃতি তৈরি করুন!"
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"Plane shapes don't work well and will be removed in future versions. Please "
"don't use them."
msgstr ""
#: scene/3d/collision_shape.cpp
msgid ""
"ConcavePolygonShape doesn't support RigidBody in another mode than static."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid "Nothing is visible because no mesh has been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/cpu_particles.cpp
msgid ""
"CPUParticles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose "
"Billboard Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
#, fuzzy
msgid "Plotting Meshes"
msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid "Finishing Plot"
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"GIProbes are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use a BakedLightmap instead."
msgstr ""
#: scene/3d/gi_probe.cpp
msgid ""
"The GIProbe Compress property has been deprecated due to known bugs and no "
"longer has any effect.\n"
"To remove this warning, disable the GIProbe's Compress property."
msgstr ""
#: scene/3d/light.cpp
msgid "A SpotLight with an angle wider than 90 degrees cannot cast shadows."
msgstr ""
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid "A NavigationMesh resource must be set or created for this node to work."
msgstr ""
"এই নোডটি সফল্ভাবে কাজ করার জন্য একটি NavigationMesh রিসোর্স নির্ধারন বা তৈরি "
"করতে হবে।"
#: scene/3d/navigation_mesh.cpp
msgid ""
"NavigationMeshInstance must be a child or grandchild to a Navigation node. "
"It only provides navigation data."
msgstr ""
"NavigationMeshInstance-কে অবশ্যই Navigation-এর অংশ অথবা অংশের অংশ হতে হবে। "
"এটা শুধুমাত্র ন্যাভিগেশনের তথ্য প্রদান করে।"
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "No shape is set."
msgstr ""
#: scene/3d/occluder.cpp
msgid "Only uniform scales are supported."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"GPU-based particles are not supported by the GLES2 video driver.\n"
"Use the CPUParticles node instead. You can use the \"Convert to CPUParticles"
"\" option for this purpose."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Nothing is visible because meshes have not been assigned to draw passes."
msgstr ""
#: scene/3d/particles.cpp
msgid ""
"Particles animation requires the usage of a SpatialMaterial whose Billboard "
"Mode is set to \"Particle Billboard\"."
msgstr ""
#: scene/3d/path.cpp
#, fuzzy
msgid "PathFollow only works when set as a child of a Path node."
msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"
#: scene/3d/path.cpp
msgid ""
"PathFollow's ROTATION_ORIENTED requires \"Up Vector\" to be enabled in its "
"parent Path's Curve resource."
msgstr ""
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/3d/physics_body.cpp
msgid ""
"Size changes to RigidBody (in character or rigid modes) will be overridden "
"by the physics engine when running.\n"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A must be a PhysicsBody"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node B must be a PhysicsBody"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Joint is not connected to any PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/physics_joint.cpp
msgid "Node A and Node B must be different PhysicsBodies"
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "The RoomManager should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A Room should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
#: scene/3d/portal.cpp
msgid "A RoomGroup should not be a child or grandchild of a Portal."
msgstr ""
#: scene/3d/remote_transform.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The \"Remote Path\" property must point to a valid Spatial or Spatial-"
"derived node to work."
msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Spatial নোডের এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A Room cannot have another Room as a child or grandchild."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a Room."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid "A RoomGroup should not be placed inside a Room."
msgstr ""
#: scene/3d/room.cpp
msgid ""
"Room convex hull contains a large number of planes.\n"
"Consider simplifying the room bound in order to increase performance."
msgstr ""
#: scene/3d/room_group.cpp
msgid "The RoomManager should not be placed inside a RoomGroup."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList has not been assigned."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "The RoomList node should be a Spatial (or derived from Spatial)."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal Depth Limit is set to Zero.\n"
"Only the Room that the Camera is in will render."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "There should only be one RoomManager in the SceneTree."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"RoomList path is invalid.\n"
"Please check the RoomList branch has been assigned in the RoomManager."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "RoomList contains no Rooms, aborting."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Misnamed nodes detected, check output log for details. Aborting."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid "Portal link room not found, check output log for details."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Portal autolink failed, check output log for details.\n"
"Check the portal is facing outwards from the source room."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Room overlap detected, cameras may work incorrectly in overlapping area.\n"
"Check output log for details."
msgstr ""
#: scene/3d/room_manager.cpp
msgid ""
"Error calculating room bounds.\n"
"Ensure all rooms contain geometry or manual bounds."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid "This body will be ignored until you set a mesh."
msgstr ""
#: scene/3d/soft_body.cpp
msgid ""
"Size changes to SoftBody will be overridden by the physics engine when "
"running.\n"
"Change the size in children collision shapes instead."
msgstr ""
#: scene/3d/sprite_3d.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"A SpriteFrames resource must be created or set in the \"Frames\" property in "
"order for AnimatedSprite3D to display frames."
msgstr ""
"AnimatedSprite3D দ্বারা ফ্রেম দেখাতে SpriteFrames রিসোর্স অবশ্যই তৈরি করতে হবে "
"অথবা 'Frames' এর মান-এ নির্ধারন করে দিতে হবে।"
#: scene/3d/vehicle_body.cpp
msgid ""
"VehicleWheel serves to provide a wheel system to a VehicleBody. Please use "
"it as a child of a VehicleBody."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"WorldEnvironment requires its \"Environment\" property to contain an "
"Environment to have a visible effect."
msgstr ""
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"Only one WorldEnvironment is allowed per scene (or set of instanced scenes)."
msgstr ""
"প্রতি দৃশ্যে (অথবা ইন্সট্যান্সড দৃশ্যের সম্মেলনে) সর্বোচ্চ একটি দৃশ্যমান WorldEnvironment "
"সম্ভব।"
#: scene/3d/world_environment.cpp
msgid ""
"This WorldEnvironment is ignored. Either add a Camera (for 3D scenes) or set "
"this environment's Background Mode to Canvas (for 2D scenes)."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
msgid "On BlendTree node '%s', animation not found: '%s'"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_blend_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Animation not found: '%s'"
msgstr "অ্যানিমেশনের সরঞ্জামসমূহ"
#: scene/animation/animation_player.cpp
msgid "Anim Apply Reset"
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "In node '%s', invalid animation: '%s'."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid animation: '%s'."
msgstr "ভুল: অগ্রহনযোগ্য অ্যানিমেশনের নাম!"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Nothing connected to input '%s' of node '%s'."
msgstr "'%s' এর সাথে '%s' সংযুক্ত করুন"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "No root AnimationNode for the graph is set."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "Path to an AnimationPlayer node containing animations is not set."
msgstr ""
"অ্যানিমেশনসমূহ সম্পাদন করতে দৃশ্যের তালিকা থেকে একটি AnimationPlayer নির্বাচন করুন।"
#: scene/animation/animation_tree.cpp
msgid "Path set for AnimationPlayer does not lead to an AnimationPlayer node."
msgstr ""
#: scene/animation/animation_tree.cpp
#, fuzzy
msgid "The AnimationPlayer root node is not a valid node."
msgstr "অ্যানিমেশনের তালিকাটি অকার্যকর।"
#: scene/animation/animation_tree_player.cpp
msgid "This node has been deprecated. Use AnimationTree instead."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid ""
"Color: #%s\n"
"LMB: Set color\n"
"RMB: Remove preset"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Pick a color from the editor window."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "HSV"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Raw"
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Switch between hexadecimal and code values."
msgstr ""
#: scene/gui/color_picker.cpp
msgid "Add current color as a preset."
msgstr ""
#: scene/gui/container.cpp
msgid ""
"Container by itself serves no purpose unless a script configures its "
"children placement behavior.\n"
"If you don't intend to add a script, use a plain Control node instead."
msgstr ""
#: scene/gui/control.cpp
msgid ""
"The Hint Tooltip won't be displayed as the control's Mouse Filter is set to "
"\"Ignore\". To solve this, set the Mouse Filter to \"Stop\" or \"Pass\"."
msgstr ""
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Alert!"
msgstr "সতর্কতা!"
#: scene/gui/dialogs.cpp
msgid "Please Confirm..."
msgstr "অনুগ্রহ করে নিশ্চিত করুন..."
#: scene/gui/file_dialog.cpp
msgid "Must use a valid extension."
msgstr "একটি কার্যকর এক্সটেনশন ব্যবহার করা আবশ্যক।"
#: scene/gui/graph_edit.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable grid minimap."
msgstr "স্ন্যাপ সক্রিয় করুন"
#: scene/gui/nine_patch_rect.cpp
msgid ""
"The Tile and Tile Fit options for Axis Stretch properties are only effective "
"when using the GLES3 rendering backend.\n"
"The GLES2 backend is currently in use, so these modes will act like Stretch "
"instead."
msgstr ""
#: scene/gui/popup.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Popups will hide by default unless you call popup() or any of the popup*() "
"functions. Making them visible for editing is fine, but they will hide upon "
"running."
msgstr ""
"সাধারণত popups লুকিয়ে যাবে, যদি আপনি popup() বা popup*() এর যেকোনো ফাংশন "
"ব্যবহার না করেন। যদিও সম্পাদনের কাজে তা গ্রহনযোগ্য, কিন্তু চালনার সময় তা লুকিয়ে "
"যাবে।"
#: scene/gui/range.cpp
msgid "If \"Exp Edit\" is enabled, \"Min Value\" must be greater than 0."
msgstr ""
#: scene/gui/scroll_container.cpp
msgid ""
"ScrollContainer is intended to work with a single child control.\n"
"Use a container as child (VBox, HBox, etc.), or a Control and set the custom "
"minimum size manually."
msgstr ""
#: scene/gui/tree.cpp
msgid "(Other)"
msgstr "(অন্যান্য)"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#: scene/main/scene_tree.cpp
msgid ""
"Default Environment as specified in Project Settings (Rendering -> "
"Environment -> Default Environment) could not be loaded."
msgstr ""
#: scene/main/timer.cpp
msgid ""
"Very low timer wait times (< 0.05 seconds) may behave in significantly "
"different ways depending on the rendered or physics frame rate.\n"
"Consider using a script's process loop instead of relying on a Timer for "
"very low wait times."
msgstr ""
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"This viewport is not set as render target. If you intend for it to display "
"its contents directly to the screen, make it a child of a Control so it can "
"obtain a size. Otherwise, make it a RenderTarget and assign its internal "
"texture to some node for display."
msgstr ""
"এই viewport টি render target হিসেবে নির্ধারন করা নেই। আপনি যদি এর বস্তু-সামগ্রী "
"সরাসরি পর্দায় দেখাতে চান, এটিকে যেকোনো Control এর অংশভূত করুন যেনো এটি একটি "
"আকার ধারণ করতে পারে। অন্যথায়, এটিকে একটি RenderTarget করুন এবং এর অভ্যন্তরীণ "
"দৃশ্যাবলিকে (texture) দৃশ্যমান করতে কোনো নোডে হস্তান্তর করুন।"
#: scene/main/viewport.cpp
msgid ""
"The Viewport size must be greater than or equal to 2 pixels on both "
"dimensions to render anything."
msgstr ""
#: scene/resources/occluder_shape.cpp
msgid "OccluderShapeSphere Set Spheres"
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
msgid ""
"The sampler port is connected but not used. Consider changing the source to "
"'SamplerPort'."
msgstr ""
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for preview."
msgstr "অকার্যকর উৎস!"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid source for shader."
msgstr "অকার্যকর উৎস!"
#: scene/resources/visual_shader_nodes.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid comparison function for that type."
msgstr "অকার্যকর উৎস!"
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Varying may not be assigned in the '%s' function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'vertex' function may not be reassigned in "
"'fragment' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid ""
"Varyings which assigned in 'fragment' function may not be reassigned in "
"'vertex' or 'light'."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Fragment-stage varying could not been accessed in custom function!"
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to function."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Assignment to uniform."
msgstr ""
#: servers/visual/shader_language.cpp
msgid "Constants cannot be modified."
msgstr ""
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "নিম্ন"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "বাম"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "ডান"
#~ msgid "Front"
#~ msgstr "সন্মুখ"
#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "পশ্চাৎ"
#, fuzzy
#~ msgid "Package Contents:"
#~ msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
#~ msgid "Singleton"
#~ msgstr "একক-বস্তু/সিঙ্গেলটোন"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase profile '%s'? (no undo)"
#~ msgstr "সমস্তগুলি প্রতিস্থাপন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled Properties:"
#~ msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#~ msgid "Enabled Features:"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস :"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Options"
#~ msgstr "বর্ণনা:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "নিযুক্ত করুন (Set)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saved %s modified resource(s)."
#~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
#~ msgid "Q&A"
#~ msgstr "Q&A"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "অবস্থা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "সম্পাদন করুন (Edit)"
#, fuzzy
#~ msgid "Redownload"
#~ msgstr "রিলোড"
#, fuzzy
#~ msgid "(Installed)"
#~ msgstr "ইন্সটল"
#~ msgid "(Missing)"
#~ msgstr "(খুঁজে পাওয়া যায়নি)"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Failed."
#~ msgstr "রিকুয়েস্ট ব্যর্থ হয়েছে।"
#~ msgid "Redirect Loop."
#~ msgstr "লুপ পুনঃনির্দেশ করুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Complete."
#~ msgstr "নীচে"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Templates"
#~ msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Select mirror from list: (Shift+Click: Open in Browser)"
#~ msgstr "লিস্ট থেকে মিরর নির্বাচন করুন: "
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Autoload স্থানান্তর করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand All Properties"
#~ msgstr "ধারক/বাহক পর্যন্ত বিস্তৃত করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Collapse All Properties"
#~ msgstr "কলাপ্স করুন"
#~ msgid "Copy Params"
#~ msgstr "মানসমূহ প্রতিলিপি/কপি করুন"
#~ msgid "Open in Help"
#~ msgstr "সাহায্যের পাতায় খুলুন"
#~ msgid "Drag: Rotate"
#~ msgstr "টান: ঘূর্ণন"
#~ msgid "Press 'v' to Change Pivot, 'Shift+v' to Drag Pivot (while moving)."
#~ msgstr ""
#~ "কেন্দ্র পরিবর্তন করতে 'v' চাপুন, কেন্দ্র টানতে 'Shift+v' চাপুন (যখন সরাচ্ছেন)।"
#~ msgid "Alt+RMB: Depth list selection"
#~ msgstr "অল্টার কী + মাউসের ডান বোতাম: গভীর তালিকায় নির্বাচন"
#~ msgid "Clone Down"
#~ msgstr "ক্লোন করে নীচে নিন"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "সেল (Cell)-এর আকার:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Drag: Rotate\n"
#~ "Alt+Drag: Move\n"
#~ "Alt+RMB: Depth list selection"
#~ msgstr "অল্টার কী + মাউসের ডান বোতাম: গভীর তালিকায় নির্বাচন"
#~ msgid "Sep.:"
#~ msgstr "বিভক্তকারক:"
#~ msgid "Add All"
#~ msgstr "সবগুলি যোগ করুন"
#~ msgid "Theme editing menu."
#~ msgstr "থিম এডিট করার মেনু।"
#~ msgid "Create Empty Template"
#~ msgstr "খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
#~ msgid "Create Empty Editor Template"
#~ msgstr "এডিটরের খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Create From Current Editor Theme"
#~ msgstr "এডিটরের খালি টেমপ্লেট তৈরি করুন"
#~ msgid "Data Type:"
#~ msgstr "ডাটার ধরণ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme File"
#~ msgstr "থিম"
#~ msgid "Compiled"
#~ msgstr "কম্পাইল্ড"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove %d projects from the list?\n"
#~ "The project folders' contents won't be modified."
#~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove this project from the list?\n"
#~ "The project folder's contents won't be modified."
#~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
#, fuzzy
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "বস্তু অপসারণ করুন"
#~ msgid "Add Remapped Path"
#~ msgstr "পুনঃ-চিত্রাঙ্কিত পথ যোগ করুন"
#~ msgid "Can not perform with the root node."
#~ msgstr "রুট নোডের জন্য প্রযোজ্য নয়।"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not read boot splash image file:"
#~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#, fuzzy
#~ msgid "Using default boot splash image."
#~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#~ msgid "An animation player can't animate itself, only other players."
#~ msgstr "একটি অ্যানিমেশন প্লেয়ার নিজেই অ্যানিমেট করতে পারে না, কেবল অন্য প্লেয়ার।"
#~ msgid "Clipboard is empty"
#~ msgstr "ক্লীপবোর্ড খালি"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "নোড"
#~ msgid "This scene has never been saved. Save before running?"
#~ msgstr "এই দৃশ্যটি কখনোই সংরক্ষণ করা হয় নি। চালানোর পূর্বে সংরক্ষণ করবেন?"
#, fuzzy
#~ msgid "Plotting Meshes: "
#~ msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Lighting Meshes: "
#~ msgstr "ছবিসমূহ ব্লিটিং (Blitting) করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Search complete"
#~ msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "No commit message was provided"
#~ msgstr "কোন নাম ব্যাবহার করা হয়নি"
#, fuzzy
#~ msgid "There is already file or folder with the same name in this location."
#~ msgstr "গ্রুপের নাম ইতিমধ্যেই আছে!"
#~ msgid "Error trying to save layout!"
#~ msgstr "লেআউট/নকশা সংরক্ষণের চেষ্টায় সমস্যা হয়েছে!"
#~ msgid "Default editor layout overridden."
#~ msgstr "এডিটরের সাধারণ লেআউট/নকশা পরিবর্তিত হয়েছে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pivot"
#~ msgstr "কেন্দ্র স্থানান্তর করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Move anchor"
#~ msgstr "প্রক্রিয়া স্থানান্তর করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize CanvasItem"
#~ msgstr "CanvasItem সম্পাদন করুন"
#~ msgid "Polygon->UV"
#~ msgstr "পলিগন->UV"
#~ msgid "UV->Polygon"
#~ msgstr "UV->পলিগন"
#, fuzzy
#~ msgid "Add initial export..."
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete patch '%s' from list?"
#~ msgstr "ইনপুট অপসারণ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Patches"
#~ msgstr "মিলসমূহ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Patch"
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pack File"
#~ msgstr "ফাইল"
#, fuzzy
#~ msgid "FileSystem and Import Docks"
#~ msgstr "ফাইলসিস্টেম"
#~ msgid ""
#~ "When exporting or deploying, the resulting executable will attempt to "
#~ "connect to the IP of this computer in order to be debugged."
#~ msgstr ""
#~ "এক্সপোর্ট (Export) বা ডিপ্লয় (Deploy)-এর সময় প্রস্তুতকৃত এক্সিকিউটেবল "
#~ "(executable) ডিবাগ (debug)-এর উদ্দেশ্যে এই কম্পিউটারের আইপি (IP)-তে সংযোগ "
#~ "করার চেষ্টা করবে।"
#~ msgid "Current scene was never saved, please save it prior to running."
#~ msgstr ""
#~ "বর্তমান দৃশ্যটি কখনোই সংরক্ষণ করা হয় নি, অনুগ্রহ করে চালানোর পূর্বে এটি সংরক্ষণ "
#~ "করুন।"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "প্রত্যাবর্তন করুন"
#~ msgid "This action cannot be undone. Revert anyway?"
#~ msgstr "এই কাজটি অসম্পাদিত করা সম্ভব হবে না। তবুও প্রত্যাবর্তন করবেন?"
#~ msgid "Revert Scene"
#~ msgstr "দৃশ্য প্রত্যাবৃত্ত করুন"
#~ msgid "Clear Script"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট পরিস্কার করুন"
#~ msgid "Issue Tracker"
#~ msgstr "ইস্যু ট্র্যাকার"
#~ msgid "Replaced %d occurrence(s)."
#~ msgstr "%d সংখ্যক সংঘটন প্রতিস্থাপিত হয়েছে ।"
#~ msgid "Create Static Convex Body"
#~ msgstr "স্থিত-কনভেক্স বডি গঠন করুন"
2020-01-27 08:11:37 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are currently no tutorials for this class, you can [color=$color]"
#~ "[url=$url]contribute one[/url][/color] or [color=$color][url="
#~ "$url2]request one[/url][/color]."
#~ msgstr ""
#~ "এই মেথড সম্পর্কে বিস্তারিত তথ্য লিপিবদ্ধ করা হয়নি। অনুগ্রহ করে তথ্য প্রদানের "
#~ "মাধ্যমে সহায়তা করুন। তথ্য প্রদানের জন্য [color=$color][url=$url], [/url][/"
#~ "color] ফরম্যাট ব্যাবহার করুন !"
#~ msgid "enum "
#~ msgstr "enum "
#, fuzzy
#~ msgid "Brief Description"
#~ msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Description"
#~ msgstr "বর্ণনা:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#~ msgid "Pause the scene"
#~ msgstr "দৃশ্যটিকে বিরতি দিন"
#~ msgid "Shift+"
#~ msgstr "Shift+"
#~ msgid "Alt+"
#~ msgstr "Alt+"
#~ msgid "Control+"
#~ msgstr "কন্ট্রোল+"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add input +"
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ভাষা"
#, fuzzy
#~ msgid "Inherits"
#~ msgstr "গ্রহণ করে:"
#~ msgid "Base Type:"
#~ msgstr "তলের ধরণ (Base Type):"
#~ msgid "Available Nodes:"
#~ msgstr "উপস্থিত নোডসমূহ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Methods:"
#~ msgstr "মেথডের তালিকা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Properties:"
#~ msgstr "প্রোপার্টি-সমূহ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enumerations:"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনসমূহ"
#~ msgid "Constants:"
#~ msgstr "ধ্রুবকসমূহ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Class Description:"
#~ msgstr "বর্ণনা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property Descriptions:"
#~ msgstr "মান/প্রোপার্টির বর্ণনা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Method Descriptions:"
#~ msgstr "মেথডের বর্ণ্না:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sorting."
#~ msgstr "পরীক্ষামূলক উৎস"
#~ msgid "Delete Node(s)?"
#~ msgstr "নোড(সমূহ) অপসারণ করবেন?"
#~ msgid ""
#~ "Can't open file_type_cache.cch for writing, not saving file type cache!"
#~ msgstr ""
#~ "লেখার জন্য file_type_cache.cch খোলা সম্ভব হচ্ছে না, ফাইলের ধরণ ক্যাশ (cache) "
#~ "সংরক্ষিত হচ্ছে না!"
#~ msgid "Cannot navigate to '%s' as it has not been found in the file system!"
#~ msgstr "'%s' তে নেভিগেট করা যাবে না কারণ এটি ফাইল সিস্টেমে পাওয়া যায়নি!"
#~ msgid "Error loading image:"
#~ msgstr "ছবি লোডে সমস্যা হয়েছে:"
#~ msgid "No pixels with transparency > 128 in image..."
#~ msgstr "স্বচ্ছতাসহ কোনো পিক্সেল নেই > ছবিতে ১২৮..."
#~ msgid "Parent has no solid faces to populate."
#~ msgstr "পপুলেট করার জন্য ধারকের কোনো নিরেট পৃষ্ঠ নেই।"
#~ msgid "Couldn't map area."
#~ msgstr "এলাকার নকশা করা সম্ভব হয়নি।"
#~ msgid "Faces contain no area!"
#~ msgstr "পৃষ্ঠসমূহ কোনো আকার নেই!"
#~ msgid "No faces!"
#~ msgstr "কোনো পৃষ্ঠ নেই!"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: could not load file."
#~ msgstr "ছবি লোড অসম্ভব হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Error could not load file."
#~ msgstr "ছবি লোড অসম্ভব হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Doppler Enable"
#~ msgstr "সক্রিয় করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Mode (Q)"
#~ msgstr "মোড (Mode) বাছাই করুন"
#~ msgid "Move Mode (W)"
#~ msgstr "সরানোর মোড (W)"
#~ msgid "Rotate Mode (E)"
#~ msgstr "ঘোরানোর মোড (E)"
#~ msgid "Scale Mode (R)"
#~ msgstr "মাপের মোড করুন (R)"
#~ msgid "Local Coords"
#~ msgstr "স্থানীয় স্থানাঙ্কসমূহ"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap Mode (%s)"
#~ msgstr "স্ন্যাপ মোড:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Select"
#~ msgstr "নির্বাচন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Move"
#~ msgstr "সরান"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Rotate"
#~ msgstr "কন্ট্রোল বোতাম: ঘূর্ণন"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Scale"
#~ msgstr "স্কেল/মাপ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Remove all missing projects from the list? (Folders contents will not be "
#~ "modified)"
#~ msgstr "তালিকা হতে প্রকল্প অপসারণ করবেন? (ফোল্ডারের বিষয়াদি পরিবর্তন হবে না)"
#~ msgid "Project List"
#~ msgstr "প্রকল্পের তালিকা"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "প্রস্থান করুন"
#~ msgid "Could not execute PVRTC tool:"
#~ msgstr "PVRTC সরঞ্জাম এক্সিকিউট করা সম্ভব হচ্ছে না:"
#~ msgid "Can't load back converted image using PVRTC tool:"
#~ msgstr "PVRTC সরঞ্জাম দ্বারা রূপান্তরিত ছবি পুনরায় লোড করা সম্ভব নয়:"
#~ msgid "Error initializing FreeType."
#~ msgstr "FreeType আরম্ভে সমস্যা হয়েছে।"
#~ msgid "Unknown font format."
#~ msgstr "অজানা ধরনের ফন্ট।"
#~ msgid "Error loading font."
#~ msgstr "ফন্ট তুলতে/লোডে সমস্যা হয়েছে।"
#~ msgid "Invalid font size."
#~ msgstr "ফন্টের আকার অগ্রহনযোগ্য।"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Folder"
#~ msgstr "পূর্বের ট্যাব"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Folder"
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Open in an external image editor."
#~ msgstr "এডিটরে খুলুন"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "উল্টান/বিপরীত দিকে ফিরান"
#~ msgid "Mirror X"
#~ msgstr "প্রতিবিম্ব X"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "প্রতিবিম্ব Y"
#, fuzzy
#~ msgid "Generating solution..."
#~ msgstr "ওকট্রী (octree) গঠনবিন্যাস তৈরি করা হচ্ছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create solution."
#~ msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করা সম্ভব হয়নি!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save solution."
#~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create C# project."
#~ msgstr "রিসোর্স লোড ব্যর্থ হয়েছে।"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "মনো"
#, fuzzy
#~ msgid "Create C# solution"
#~ msgstr "প্রান্তরেখা তৈরি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Build Project"
#~ msgstr "নতুন প্রকল্প"
#, fuzzy
#~ msgid "View log"
#~ msgstr "ফাইল"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled Classes"
#~ msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
#~ msgid "Update Always"
#~ msgstr "সর্বদা হাল-নাগাদ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Mode"
#~ msgstr "প্যান মোড"
#~ msgid "Path to Node:"
#~ msgstr "নোডের পথ:"
#~ msgid "Delete selected files?"
#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইলসমূহ অপসারণ করবেন?"
#~ msgid "There is no 'res://default_bus_layout.tres' file."
#~ msgstr "'res://default_bus_layout.tres' ফাইল খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to parent folder"
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরী করা সম্ভব হয়নি।"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Scene(s)"
#~ msgstr "দৃশ্য খুলুন"
#~ msgid "Previous Directory"
#~ msgstr "পূর্বের স্থান"
#~ msgid "Next Directory"
#~ msgstr "পরের স্থান"
#, fuzzy
#~ msgid "Ease in"
#~ msgstr "আন্ত-সহজাগমন"
#, fuzzy
#~ msgid "Ease out"
#~ msgstr "বহিঃ-সহজাগমন"
#~ msgid "Create Convex Static Body"
#~ msgstr "স্থিত-কনভেক্স বডি তৈরি করুন"
#~ msgid "CheckBox Radio1"
#~ msgstr "CheckBox Radio১"
#~ msgid "CheckBox Radio2"
#~ msgstr "CheckBox Radio২"
#, fuzzy
#~ msgid "Create folder"
#~ msgstr "ফোল্ডার তৈরি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Node"
#~ msgstr "নোড-সমূহ কর্তন/কাট করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Path"
#~ msgstr "অকার্যকর পথ।"
#, fuzzy
#~ msgid "GridMap Duplicate Selection"
#~ msgstr "নির্বাচিত সমূহ অনুলিপি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Area"
#~ msgstr "নতুন তৈরি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Exterior Connector"
#~ msgstr "নতুন প্রকল্প তৈরি করুন"
#~ msgid "Edit Signal Arguments:"
#~ msgstr "সংকেত/সিগন্যাল-এর মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ সম্পাদন করুন:"
#~ msgid "Edit Variable:"
#~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap (s): "
#~ msgstr "স্ন্যাপ (পিক্সেলসমূহ):"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert keys."
#~ msgstr "চাবিসমূহ সন্নিবেশ করুন"
#~ msgid "Instance the selected scene(s) as child of the selected node."
#~ msgstr "নির্বাচিত দৃশ্য(সমূহ)-কে নির্বাচিত নোডের অংশ হিসেবে ইনস্ট্যান্স করুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size:"
#~ msgstr "উৎস ফন্টের আকার:"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "লাইন:"
#~ msgid "Col:"
#~ msgstr "কলাম:"
#, fuzzy
#~ msgid "OrientedPathFollow only works when set as a child of a Path node."
#~ msgstr "PathFollow2D একমাত্র Path2D এর অংশ হিসেবে নির্ধারন করালেই কাজ করে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Split"
#~ msgstr "ইনপুট যোগ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Split: "
#~ msgstr "অগ্রহণযোগ্য পথ!"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Split"
#~ msgstr "পথের বিন্দু অপসারণ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly"
#~ msgstr "Poly সম্পাদন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Splits"
#~ msgstr "পথ বিভক্ত করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Node.."
#~ msgstr "নোড সংযোজন করুন"
#~ msgid "Create from scene?"
#~ msgstr "দৃশ্য হতে তৈরি করবেন?"
#~ msgid "Create Poly"
#~ msgstr "Poly তৈরি করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new polygon from scratch"
#~ msgstr "আরম্ভ হতে নতুন polygon তৈরি করুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "সংকুচিত করুন (জুম্ আউট)"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "সম্প্রসারিত করুন (জুম্ ইন)"
#~ msgid "Create Poly3D"
#~ msgstr "Poly3D তৈরি করুন"
#~ msgid ""
#~ "No OccluderPolygon2D resource on this node.\n"
#~ "Create and assign one?"
#~ msgstr ""
#~ "এই নোডের মধ্যে কোন অক্লুডার পলিগন টুডি রিসোর্স বিদ্যমান নেই।\n"
#~ " নতুন পলিগন তৈরি করবেন?"
#~ msgid "LMB: Move Point."
#~ msgstr "মাউসের বাম বোতাম: বিন্দু সরান।"
#~ msgid "Ctrl+LMB: Split Segment."
#~ msgstr "কন্ট্রোল + মাউসের বাম বোতাম: অংশ বিভক্ত করুন।"
#~ msgid "RMB: Erase Point."
#~ msgstr "মাউসের ডান বোতাম: বিন্দু মুছে ফেলুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "New TextFile"
#~ msgstr "ফাইল"
#~ msgid "Save Theme As"
#~ msgstr "থিম এইরূপে সংরক্ষণ করুন"
#~ msgid "<None>"
#~ msgstr "<নান/কিছুই না>"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom:"
#~ msgstr "জুম্ (%):"
#~ msgid "Class List:"
#~ msgstr "ক্লাসের তালিকা:"
#, fuzzy
#~ msgid "Public Methods"
#~ msgstr "সর্বজনীন/প্রকাশ্য মেথডসমূহ:"
#~ msgid "Public Methods:"
#~ msgstr "সর্বজনীন/প্রকাশ্য মেথডসমূহ:"
#~ msgid "GUI Theme Items:"
#~ msgstr "GUI থিম এর বস্তুসমূহ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Property: "
#~ msgstr "প্রপার্টি:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle folder status as Favorite."
#~ msgstr "ফোল্ডারের অবস্থা ফেবরিট/প্রিয় হিসেবে অদলবদল/টগল করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Show current scene file."
#~ msgstr "এই-মুহূর্তে সম্পাদিত রিসোর্সটি সংরক্ষণ করুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "সম্পূর্ণ শব্দ"
#, fuzzy
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "অক্ষরের মাত্রা (বড়/ছোট-হাতের) মিল করুন"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ঠিক আছে"
#, fuzzy
#~ msgid "Show In File System"
#~ msgstr "ফাইলসিস্টেম"
#~ msgid "Search the class hierarchy."
#~ msgstr "ক্লাসের ক্রমোচ্চতা খুঁজুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in files"
#~ msgstr "ক্লাসের অনুসন্ধান করুন"
#~ msgid ""
#~ "Built-in scripts can only be edited when the scene they belong to is "
#~ "loaded"
#~ msgstr ""
#~ "পূর্বনির্মিত স্ক্রিপ্ট শুধুমাত্র তাদের অধিকারী দৃশ্য লোড করা হলেই সম্পাদন করা যাবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert To Uppercase"
#~ msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#, fuzzy
#~ msgid "Convert To Lowercase"
#~ msgstr "এতে রূপান্তর করুন..."
#~ msgid "Rotate 0 degrees"
#~ msgstr " ডিগ্রি ঘোরান্"
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
#~ msgstr "৯০ ডিগ্রি ঘোরান্"
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
#~ msgstr "১৮০ ডিগ্রি ঘোরান্"
#~ msgid "Rotate 270 degrees"
#~ msgstr "২৭০ ডিগ্রি ঘোরান্‌"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "সমস্যাসমূহ:"
#~ msgid "Stack Trace (if applicable):"
#~ msgstr "পদাঙ্ক স্তূপ করুন (প্রযোজ্য হলে):"
#~ msgid "Bake!"
#~ msgstr "সিদ্ধ/বেক্‌!"
#, fuzzy
#~ msgid "Bake the navigation mesh."
#~ msgstr "Navigation Mesh তৈরি করুন"
#~ msgid "Get"
#~ msgstr "মান পান (Get)"
#~ msgid "Change RGB Constant"
#~ msgstr "RGB ধ্রুবক পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change Vec Scalar Operator"
#~ msgstr "ভেক্টর স্কেলার অপারেটর পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change RGB Operator"
#~ msgstr "RGB অপারেটর পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Toggle Rot Only"
#~ msgstr "শুধুমাত্র ঘূর্ণন টগল করুন"
#~ msgid "Change Vec Function"
#~ msgstr "ভেক্টর ফাংশন পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change RGB Uniform"
#~ msgstr "RGB ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change Default Value"
#~ msgstr "প্রাথমিক মান পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change XForm Uniform"
#~ msgstr "XForm ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change Cubemap Uniform"
#~ msgstr "Cubemap ইউনিফর্ম পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change Comment"
#~ msgstr "কমেন্ট পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Add/Remove to Color Ramp"
#~ msgstr "রঙ্গের র‍্যাম্পে সংযোজন/বিয়োজন করুন"
#~ msgid "Modify Color Ramp"
#~ msgstr "রঙ্গের র‍্যাম্প পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Add/Remove to Curve Map"
#~ msgstr "Curve Map-এ সংযোজন/বিয়োজন করুন"
#~ msgid "Modify Curve Map"
#~ msgstr "Curve Map পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Connect Graph Nodes"
#~ msgstr "গ্রাফের নোডসমূহ সংযুক্ত করুন"
#~ msgid "Remove Shader Graph Node"
#~ msgstr "Shader Graph Node অপসারণ করুন"
#~ msgid "Move Shader Graph Node"
#~ msgstr "Shader Graph Node সরান"
#~ msgid "Duplicate Graph Node(s)"
#~ msgstr "গ্রাফ নোড(সমূহ) প্রতিলিপি করুন"
#~ msgid "Error: Cyclic Connection Link"
#~ msgstr "সমস্যা: আবর্তনশীল সংযোগ লিঙ্ক"
#~ msgid "Error: Missing Input Connections"
#~ msgstr "সমস্যা: ইনপুট সংযোগ নেই"
#~ msgid "Add Shader Graph Node"
#~ msgstr "Shader Graph Node যোগ করুন"
#~ msgid "Move Anim Track Up"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন ( Anim) ট্র্যাক আপ"
#~ msgid "Move Anim Track Down"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক ডাউন"
#~ msgid "Set Transitions to:"
#~ msgstr "ট্র্যানজিশন/স্থানান্তরণ সেট/নির্ধারণ করুন:"
#~ msgid "Anim Track Change Interpolation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর প্রক্ষেপ/নিবেশ পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Anim Track Change Value Mode"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন (Anim) ট্র্যাক/পথ-এর মানের ধরন/প্রকার পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Anim Track Change Wrap Mode"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন ট্র্যাক-এর Wrapping মোড পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Edit Node Curve"
#~ msgstr "নোডের বাঁক/কার্ভ সম্পাদন করুন"
#~ msgid "Edit Selection Curve"
#~ msgstr "নির্বাচন বাঁক/কার্ভ সম্পাদন করুন"
#~ msgid "Anim Add Key"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) চাবি/কী যোগ করুন"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "অভ্যন্তরে/ইন"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "বাইরে/অউট"
#~ msgid "In-Out"
#~ msgstr "অভ্যন্তরে-বাইরে/ইন-অউট"
#~ msgid "Out-In"
#~ msgstr "বাইরে-অভ্যন্তরে/অউট-ইন"
#~ msgid "Change Anim Len"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) দৈর্ঘ্য পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Change Anim Loop"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের (Anim) পুনরাবৃত্তি/লুপ পরিবর্তন করুন"
#~ msgid "Anim Create Typed Value Key"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) প্রতীকী মানের চাবি তৈরি করুন"
#~ msgid "Anim Add Call Track"
#~ msgstr "অ্যানিমেশনে (Anim) ডাকার ট্র্যাক/পথ যোগ করুন"
#~ msgid "Length (s):"
#~ msgstr "দৈর্ঘ্য (দৈর্ঘ্যসমূহ):"
#~ msgid "Step (s):"
#~ msgstr "ধাপ (ধাপসমূহ):"
#~ msgid "Cursor step snap (in seconds)."
#~ msgstr "কার্সরের স্থানে/পদক্ষেপে ভাঙ্গুন (snap) (সময় সেকেন্ডে)।"
#~ msgid "Enable/Disable looping in animation."
#~ msgstr "অ্যানিমেশনের পুনরাবৃত্তি/লুপ সক্ষম/অক্ষম করুন।"
#~ msgid "Add new tracks."
#~ msgstr "নতুন ট্র্যাক/পথ-সমূহ যোগ করুন।"
#~ msgid "Move current track up."
#~ msgstr "বর্তমান ট্র্যাক/পথ উপরের দিকে তুলুন।"
#~ msgid "Move current track down."
#~ msgstr "বর্তমান ট্র্যাক/পথ নিচের দিকে নামান।"
#~ msgid "Track tools"
#~ msgstr "ট্র্যাক/পথের সরঞ্জামসমূহ"
#~ msgid "Enable editing of individual keys by clicking them."
#~ msgstr "প্রতিটি চাবির সম্পাদন-যোগ্যতা সক্রিয় করার জন্য তাদের নির্বাচন করুন।"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "চাবি"
#~ msgid "Call Functions in Which Node?"
#~ msgstr "কোন নোডে ফাংশন(সমূহ) ডাকবেন?"
#~ msgid "Thanks!"
#~ msgstr "ধন্যবাদ!"
#~ msgid "I see..."
#~ msgstr "বুঝলাম..."
#~ msgid "Ugh"
#~ msgstr "আহ্‌"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট চালান"
#~ msgid "Stop Profiling"
#~ msgstr "প্রোফাইলিং বন্ধ করুন"
#~ msgid "Start Profiling"
#~ msgstr "প্রোফাইলিং শুরু করুন"
#~ msgid "Default (Same as Editor)"
#~ msgstr "ডিফল্ট/সাধারণ (এডিটরের মতোই)"
#~ msgid "Create new animation in player."
#~ msgstr "প্লেয়ারে নতুন অ্যানিমেশন তৈরি করুন।"
#~ msgid "Load animation from disk."
#~ msgstr "ডিস্ক হতে অ্যানিমেশন লোড করুন।"
#~ msgid "Load an animation from disk."
#~ msgstr "ডিস্ক হতে একটি অ্যানিমেশন লোড করুন।"
#~ msgid "Save the current animation"
#~ msgstr "বর্তমান অ্যানিমেশন সংরক্ষণ করুন"
#~ msgid "Edit Target Blend Times"
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত ব্লেন্ড-এর সময় সম্পাদন করুন"
#~ msgid "Copy Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন প্রতিলিপি করুন"
#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "খুঁজে আনার চেস্টা চলছে:"
#~ msgid "prev"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "পরবর্তী"
#~ msgid "last"
#~ msgstr "শেষ"
#~ msgid "Edit IK Chain"
#~ msgstr "IK চেইন সম্পাদন করুন"
#~ msgid "Drag pivot from mouse position"
#~ msgstr "মাউস পজিশন থেকে পিভট ড্র্যাগ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Set pivot at mouse position"
#~ msgstr "বহিঃ-বক্ররেখার স্থান নির্ধারণ করুন"
#~ msgid "Add/Remove Color Ramp Point"
#~ msgstr "রঙ্গের র‍্যাম্প বিন্দু সংযোজন/বিয়োজন করুন"
#~ msgid "OK :("
#~ msgstr "ঠিক আছে :("
#~ msgid "StyleBox Preview:"
#~ msgstr "StyleBox প্রিভিউ:"
#~ msgid "Texture Region Editor"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের এলাকা এডিটর"
#~ msgid "Erase selection"
#~ msgstr "নির্বাচিতসমূহ মুছে ফেলুন"
#~ msgid "Item name or ID:"
#~ msgstr "আইটেমের নাম বা আইডি:"
#~ msgid "Export templates for this platform are missing/corrupted: "
#~ msgstr ""
#~ "এই প্ল্যাটফর্মের জন্য দরকারি এক্সপোর্ট টেমপ্লেটগুলি ক্ষতিগ্রস্থ হয়েছে অথবা খুঁজে পাওয়া "
#~ "যাচ্ছে না: "
#~ msgid "Button 8"
#~ msgstr "বোতাম ৮"
#~ msgid "Button 9"
#~ msgstr "বোতাম ৯"
#~ msgid "Discard Instancing"
#~ msgstr "ইন্সট্যান্স করা বাতিল করুন"
#~ msgid "Clear!"
#~ msgstr "পরিস্কার করুন!"
#~ msgid "Toggle Spatial Visible"
#~ msgstr "Spatial দৃশ্যমানতা টগল করুন"
#~ msgid "Condition"
#~ msgstr "শর্ত (Condition)"
#~ msgid "Sequence"
#~ msgstr "ক্রম (Sequence)"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "সুইচ (Switch)"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "পুনরুক্তিকারী (Iterator)"
#~ msgid "While"
#~ msgstr "যতক্ষণ (While)"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "ফেরৎ পাঠান (Return)"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "ডাকুন (Call)"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Variable"
#~ msgstr "চলক/ভেরিয়েবল সম্পাদন করুন:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Signal"
#~ msgstr "সংকেত/সিগন্যাল সম্পাদন:"
#~ msgid "Invalid action (anything goes but '/' or ':')."
#~ msgstr "অকার্যকর অ্যাকশন ('/' বা ':' ছাড়া কিছুই যাবে না)।"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't contain '/' or ':'"
#~ msgstr "নোডের সাথে সংযুক্ত করুন:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid version.txt format inside templates. Revision is not a valid "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "টেমপ্লেট এর version.txt ফরম্যাট অগ্রহণযোগ্য। Revision কোন কাংখিত আইডেন্টিফায়ার "
#~ "নয়।"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't write file."
#~ msgstr "টাইলটি খুঁজে পাওয়া যায়নি:"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't get project.godot in project path."
#~ msgstr "প্রকল্পের পথে engine.cfg তৈরি করা সম্ভব হয়নি।"
#~ msgid "Replace By"
#~ msgstr "এর দ্বারা প্রতিস্থাপন করুন"
#~ msgid "Backwards"
#~ msgstr "পিছনের/অতীতের দিকে"
#~ msgid "Prompt On Replace"
#~ msgstr "প্রতিস্থাপনে অবহিত করুন"
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "অতিক্রম করে যান"
#~ msgid ""
#~ "Your project will be created in a non empty folder (you might want to "
#~ "create a new folder)."
#~ msgstr ""
#~ "আপনার প্রজেক্ট একটি খালি ফোল্ডারে তৈরি করা হবে (আপনি চাইলে একটি নতুন ফোল্ডার "
#~ "তৈরি করতে পারেন)।"
#~ msgid "That's a BINGO!"
#~ msgstr "দারুণ খবর!"
#, fuzzy
#~ msgid "preview"
#~ msgstr "প্রিভিউ"
#~ msgid "Move Add Key"
#~ msgstr "অ্যাড কি মুভ করুন"
#~ msgid "Create Subscription"
#~ msgstr "সদস্যতা/সাবস্ক্রিপশন তৈরি করুন"
#~ msgid "List:"
#~ msgstr "তালিকা:"
#~ msgid "Set Emission Mask"
#~ msgstr "Emission Mask স্থাপন করুন"
#~ msgid "Clear Emitter"
#~ msgstr "Emitter পরিস্কার করুন"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Sections:"
#~ msgstr "অংশাদি:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source: "
#~ msgstr "উৎস:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Point from Line2D"
#~ msgstr "বক্ররেখা হতে বিন্দু অপসারণ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Point to Line2D"
#~ msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু যোগ করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Point in Line2D"
#~ msgstr "বক্ররেখায় বিন্দু সরান"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Segment (in line)"
#~ msgstr "অংশ বিভক্ত করুন (বক্ররেখায়)"
#~ msgid "Meta+"
#~ msgstr "Meta+"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting '"
#~ msgstr "সেটিংস"
#~ msgid "Remote Inspector"
#~ msgstr "রিমোট পরীক্ষক"
#~ msgid "Live Scene Tree:"
#~ msgstr "দৃশ্যের সক্রিয় শাখা:"
#~ msgid "Remote Object Properties: "
#~ msgstr "রিমোট বস্তুর প্রোপার্টিস: "
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Duplicate"
#~ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection -> Clear"
#~ msgstr "শুধুমাত্র নির্বাচিতসমূহ"
#~ msgid ""
#~ "Path property must point to a valid Viewport node to work. Such Viewport "
#~ "must be set to 'render target' mode."
#~ msgstr ""
#~ "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Viewport এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে। সেই "
#~ "Viewport অবশ্যই 'render target' মোডে নির্ধারন করতে হবে।"
#~ msgid ""
#~ "The Viewport set in the path property must be set as 'render target' in "
#~ "order for this sprite to work."
#~ msgstr ""
#~ "এই sprite টি কার্যকর করতে path প্রোপার্টিতে নির্ধারিত Viewport টি অবশ্যই "
#~ "'render target' এ নির্ধারিত করতে হবে।"
#~ msgid "Method List For '%s':"
#~ msgstr "'%s' এর জন্য মেথডের তালিকা:"
#~ msgid "Arguments:"
#~ msgstr "মান/আর্গুমেন্ট-সমূহ:"
#~ msgid "Return:"
#~ msgstr "প্রত্যাবর্তন:"
#~ msgid "Added:"
#~ msgstr "সংযোজিত:"
#~ msgid "Could not save atlas subtexture:"
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর উপ-গঠনবিন্যাস (subtexture) সংরক্ষণ অসমর্থ হয়েছে:"
#~ msgid "Setting Up..."
#~ msgstr "স্থাপিত/বিন্যস্ত হচ্ছে..."
#~ msgid "Error loading scene."
#~ msgstr "দৃশ্য লোডে সমস্যা হয়েছে।"
#~ msgid "Re-Import"
#~ msgstr "পুন-ইম্পোর্ট"
#~ msgid "Please wait for scan to complete."
#~ msgstr "স্ক্যান সম্পন্ন হওয়া পর্যন্ত অনুগ্রহ করে অপেক্ষা করুন।"
#~ msgid "Current scene must be saved to re-import."
#~ msgstr "পুনরায়-ইম্পোর্ট করতে বর্তমান দৃশ্যটিকে অবশ্যই সংরক্ষণ করতে হবে।"
#~ msgid "Re-Importing"
#~ msgstr "পুনরায় ইম্পোর্ট হচ্ছে"
#~ msgid "Re-Import Changed Resources"
#~ msgstr "পুন-ইম্পোর্টে রিসোর্স-সমূহ পরিবর্তিত হয়েছে"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Status: Needs Re-Import"
#~ msgstr "সংরক্ষণ এবং পুন-ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Same source and destination files, doing nothing."
#~ msgstr "ফাইল্গুলোর একই উৎস এবং গন্তব্যস্থান, কিছুই করা হচ্ছে না।"
#~ msgid "Same source and destination paths, doing nothing."
#~ msgstr "পথগুলোর একই উৎস এবং গন্তব্যস্থান, কিছুই করা হচ্ছে না।"
#~ msgid "Can't move directories to within themselves."
#~ msgstr "স্থানসমূহকে তাদের মাঝেই স্থানান্তর করা সম্ভব নয়।"
#~ msgid "Pick New Name and Location For:"
#~ msgstr "নতুন নাম এবং অবস্থান বাছাই করুন:"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "তথ্য"
#~ msgid "No bit masks to import!"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার জন্য কোনো বিট মাস্ক নেই!"
#~ msgid "Target path is empty."
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি খালি।"
#~ msgid "Target path must be a complete resource path."
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি অবশ্যই একটি সম্পুর্ণ রিসোর্স পথ হতে হবে।"
#~ msgid "Target path must exist."
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথটি অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে।"
#~ msgid "Import BitMasks"
#~ msgstr "BitMasks ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Source Texture(s):"
#~ msgstr "টেক্সার(সমূহ)-এর উৎস:"
#~ msgid "Target Path:"
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত পথ:"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "গ্রহণ করুন"
#~ msgid "Bit Mask"
#~ msgstr "বিট-মাস্ক (Bit Mask)"
#~ msgid "No source font file!"
#~ msgstr "ফন্টের কোনো উৎস ফাইল নেই!"
#~ msgid "No target font resource!"
#~ msgstr "ফন্টের কোনো উদ্দেশ্যিত রিসোর্স নেই!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid file extension.\n"
#~ "Please use .font."
#~ msgstr ""
#~ "ফাইলের অগ্রহনযোগ্য এক্সটেনশন।\n"
#~ "অনুগ্রহ করে .fnt ব্যবহার করুন।"
#~ msgid "Couldn't save font."
#~ msgstr "ফন্ট সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।"
#~ msgid "Source Font:"
#~ msgstr "ফন্টের উৎস:"
#~ msgid "Dest Resource:"
#~ msgstr "রিসোর্সের গন্তব্যস্থান:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr ""
#~ "বাদামী রঙ্গের দ্রুত শিয়ালটি অলস কুকুরের উপর দিয়ে লাফিয়ে যায় (The quick brown "
#~ "fox jumps over the lazy dog.)।"
#~ msgid "Test:"
#~ msgstr "পরীক্ষা:"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "সিদ্ধান্তসমূহ (অপশন):"
#~ msgid "Font Import"
#~ msgstr "ফন্ট ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid ""
#~ "This file is already a Godot font file, please supply a BMFont type file "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "এই ফাইলটি ইতিমধ্যেই একটি Godot ফন্ট ফাইল, পরিবর্তে অনুগ্রহ করে BMFont ধরণের "
#~ "ফাইল প্রদান করুন।"
#~ msgid "Failed opening as BMFont file."
#~ msgstr "BMFont ফাইল খোলা ব্যর্থ হয়েছে।"
#~ msgid "Invalid font custom source."
#~ msgstr "স্বনির্মিত ফন্টের অগ্রহনযোগ্য উৎস।"
#~ msgid "No meshes to import!"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো মেস নেই!"
#~ msgid "Single Mesh Import"
#~ msgstr "একক মেস ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Source Mesh(es):"
#~ msgstr "মেস(সমূহ)-এর উৎস:"
#~ msgid "Surface %d"
#~ msgstr "পৃষ্ঠতল %d"
#~ msgid "No samples to import!"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো নমুনা নেই!"
#~ msgid "Import Audio Samples"
#~ msgstr "শব্দের নমুনাসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Source Sample(s):"
#~ msgstr "নমুনা(সমূহ)-এর উৎস:"
#~ msgid "Audio Sample"
#~ msgstr "শব্দের নমুনা"
#~ msgid "New Clip"
#~ msgstr "নতুন ক্লিপ"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "পতাকাসমূহ"
#~ msgid "Bake FPS:"
#~ msgstr "সিদ্ধ FPS:"
#~ msgid "Optimizer"
#~ msgstr "পরিমার্জক"
#~ msgid "Max Linear Error"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ রৈখিক ভুল/সমস্যা"
#~ msgid "Max Angular Error"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ কৌণিক ভুল/সমস্যা"
#~ msgid "Max Angle"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ কোণ"
#~ msgid "Start(s)"
#~ msgstr "আরম্ভ(সমূহ)"
#~ msgid "Source path is empty."
#~ msgstr "উৎসের পথটি খালি।"
#~ msgid "Couldn't load post-import script."
#~ msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট লোড করা সম্ভব হয়নি।"
#~ msgid "Invalid/broken script for post-import."
#~ msgstr "ইম্পোর্ট-পরবর্তী স্ক্রিপ্ট অকার্যকর/ত্রুটিপূর্ণ।"
#~ msgid "Error importing scene."
#~ msgstr "দৃশ্য ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে।"
#~ msgid "Import 3D Scene"
#~ msgstr "3D দৃশ্য ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Source Scene:"
#~ msgstr "উৎস দৃশ্য:"
#~ msgid "Same as Target Scene"
#~ msgstr "উদ্দেশ্যিত দৃশ্যের ন্যায়"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "শেয়ারকৃত"
#~ msgid "Target Texture Folder:"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের উদ্দেশ্যিত ফোল্ডার:"
#~ msgid "Custom Root Node Type:"
#~ msgstr "স্বনির্মিত মূল নোডের ধরণ:"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#~ msgid "The Following Files are Missing:"
#~ msgstr "নিম্নোক্ত ফাইলসমূহ অনুপস্থিত:"
#~ msgid "Import Anyway"
#~ msgstr "যেকোনো উপায়েই ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Edited scene has not been saved, open imported scene anyway?"
#~ msgstr "সম্পাদিত দৃশ্য সংরক্ষণ করা হয়নি, তবুও ইম্পোর্ট করা দৃশ্যটি খুলবেন?"
#~ msgid "Import Image:"
#~ msgstr "ছবি ইম্পোর্ট করুন:"
#~ msgid "Couldn't localize path: %s (already local)"
#~ msgstr "পথ স্থানীয়করণ সম্ভব হচ্ছে না: %s (ইতিমধ্যেই স্থানীয়)"
#~ msgid "3D Scene Animation"
#~ msgstr "3D দৃশ্যের অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Uncompressed"
#~ msgstr "অসংকুচিত"
#~ msgid "Compress Lossless (PNG)"
#~ msgstr "ধ্বংসবিহীন সঙ্কোচন (PNG)"
#~ msgid "Compress Lossy (WebP)"
#~ msgstr "ধ্বংসাত্মক সঙ্কোচন (WebP)"
#~ msgid "Compress (VRAM)"
#~ msgstr "সঙ্কোচন (VRAM)"
#~ msgid "Texture Format"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের ফরম্যাট"
#~ msgid "Texture Compression Quality (WebP):"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস সঙ্কোচনের গুণমান (WebP):"
#~ msgid "Please specify some files!"
#~ msgstr "অনুগ্রহ করে কিছু ফাইল নির্দিষ্ট করে দিন!"
#~ msgid "At least one file needed for Atlas."
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর জন্য কমপক্ষে একটি ফাইল প্রয়োজন।"
#~ msgid "Error importing:"
#~ msgstr "ইম্পোর্টে সমস্যা হয়েছে:"
#~ msgid "Max Texture Size:"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের সর্বোচ্চ আকার:"
#~ msgid "Import Textures for Atlas (2D)"
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর জন্য গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন (2D)"
#~ msgid "Large Texture"
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস"
#~ msgid "Import Large Textures (2D)"
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন (2D)"
#~ msgid "Source Texture"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের উৎস"
#~ msgid "Base Atlas Texture"
#~ msgstr "গোড়ার এটলাস/মানচিত্রাবলীর গঠনবিন্যাস"
#~ msgid "Source Texture(s)"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস(সমূহ)-এর উৎস"
#~ msgid "Import Textures for 2D"
#~ msgstr "2D-এর জন্য গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Import Textures for 3D"
#~ msgstr "3D-এর জন্য গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Import Textures"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "2D Texture"
#~ msgstr "2D গঠনবিন্যাস"
#~ msgid "3D Texture"
#~ msgstr "3D গঠনবিন্যাস"
#~ msgid "Atlas Texture"
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর গঠনবিন্যাস"
#~ msgid ""
#~ "NOTICE: Importing 2D textures is not mandatory. Just copy png/jpg files "
#~ "to the project."
#~ msgstr ""
#~ "নোটিশ: 2D টেক্সচার (texture) ইম্পোর্ট (import) করা অত্যাবশ্যক নয়। শুধুমাত্র png/"
#~ "jpg ফাইলসমূহ প্রকল্পে প্রতিলিপি/কপি করুন।"
#~ msgid "Crop empty space."
#~ msgstr "খালি স্থান ছেঁটে ফেলুন।"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস"
#~ msgid "Import Large Texture"
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Load Source Image"
#~ msgstr "উৎস হতে ছবি লোড করুন"
#~ msgid "Slicing"
#~ msgstr "টুকরো করুন"
#~ msgid "Saving"
#~ msgstr "সংরক্ষিত হচ্ছে"
#~ msgid "Couldn't save large texture:"
#~ msgstr "বৃহৎ গঠনবিন্যাস সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"
#~ msgid "Build Atlas For:"
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলী নির্মাণ করুন:"
#~ msgid "Loading Image:"
#~ msgstr "ছবি লোড করা হচ্ছে:"
#~ msgid "Converting Images"
#~ msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করা হচ্ছে"
#~ msgid "Cropping Images"
#~ msgstr "ছবিসমূহ ছাঁটা হচ্ছে"
#~ msgid "Couldn't save atlas image:"
#~ msgstr "এটলাস/মানচিত্রাবলীর ছবি সংরক্ষণ করা সম্ভব হচ্ছে না:"
#~ msgid "Invalid translation source!"
#~ msgstr "অকার্যকর অনুবাদের উৎস!"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "কলাম"
#~ msgid "No items to import!"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করার মতো কোনো বস্তু নেই!"
#~ msgid "No target path!"
#~ msgstr "কোনো উদ্দেশ্যিত পথ নেই!"
#~ msgid "Import Translations"
#~ msgstr "অনুবাদসমূহ ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Couldn't import!"
#~ msgstr "ইম্পোর্ট করা সম্ভব হচ্ছে না!"
#~ msgid "Import Translation"
#~ msgstr "অনুবাদ ইম্পোর্ট করুন"
#~ msgid "Source CSV:"
#~ msgstr "CSV-এর উৎস:"
#~ msgid "Ignore First Row"
#~ msgstr "প্রথম সারি অগ্রাহ্য করুন"
#~ msgid "Compress"
#~ msgstr "সঙ্কোচন করুন"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Project (project.godot)"
#~ msgstr "প্রকল্পে সংযুক্ত করুন (engine.cfg)"
#~ msgid "Import Languages:"
#~ msgstr "ভাষাসমূহ ইম্পোর্ট করুন:"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "অনুবাদ"
#~ msgid "Triangle #"
#~ msgstr "ত্রিভুজ #"
#~ msgid "Light Baker Setup:"
#~ msgstr "লাইট্‌ সিদ্ধ/বেক্‌-এর সেটআপ:"
#~ msgid "Fixing Lights"
#~ msgstr "লাইট্‌সমূহ ঠিক করা হচ্ছে"
#~ msgid "Making BVH"
#~ msgstr "BVH তৈরি করা হচ্ছে"
#~ msgid "Allocating Texture #"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাস বণ্টিত হচ্ছে #"
#~ msgid "Baking Triangle #"
#~ msgstr "ত্রিভুজ সিদ্ধ/বেক্‌ করা হচ্ছে #"
#~ msgid "Post-Processing Texture #"
#~ msgstr "গঠনবিন্যাসের প্রক্রিয়া-পরবর্তী প্রক্রিয়াকরণ #"
#~ msgid "Reset the lightmap octree baking process (start over)."
#~ msgstr ""
#~ "লাইট্ম্যাপ ওকট্রীর (octree) সিদ্ধ/বেক্‌-এর প্রক্রিয়াকরণ পুন:স্থাপন করুন (পুনরারম্ভ)।"
#~ msgid "Zoom Set..."
#~ msgstr "জুম্ নির্ধারণ করুন..."
#~ msgid "Parse BBCode"
#~ msgstr "BBCode বিশ্লেষণ করুন"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "লম্বা:"
#~ msgid "Open Sample File(s)"
#~ msgstr "নমুনা ফাইল(সমূহ) খুলুন"
#~ msgid "ERROR: Couldn't load sample!"
#~ msgstr "সমস্যা: নমুনা লোড করা সম্ভব হয়নি!"
#~ msgid "Add Sample"
#~ msgstr "নমুনা যোগ করুন"
#~ msgid "Rename Sample"
#~ msgstr "নমুনা পুনঃনামকরণ করুন"
#~ msgid "Delete Sample"
#~ msgstr "নমুনা অপসারণ করুন"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "১৬ বিটস্‌"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "৮ বিটস্‌"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "স্টেরিও"
#~ msgid "Scaling to %s%%."
#~ msgstr "%s%% -এ মাপিত হচ্ছে।"
#~ msgid "Bucket"
#~ msgstr "বাকেট্‌"
#~ msgid "Invalid project path, the path must exist!"
#~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, পথটি অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must not exist."
#~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, engine.cfg অবশ্যই অনুপস্থিত হতে হবে।"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid project path, project.godot must exist."
#~ msgstr "অকার্যকর প্রকল্পের পথ, engine.cfg অবশ্যই উপস্থিত হতে হবে।"
#~ msgid "Project Path (Must Exist):"
#~ msgstr "প্রকল্পের পথ (অবশ্যই বিদ্যমান হতে হবে):"
#~ msgid "Create New Resource"
#~ msgstr "নতুন রিসোর্স তৈরি করুন"
#~ msgid "Open Resource"
#~ msgstr "রিসোর্স খুলুন"
#~ msgid "Save Resource"
#~ msgstr "রিসোর্স সংরক্ষণ করুন"
#~ msgid "Resource Tools"
#~ msgstr "রিসোর্স-এর সরঞ্জামসমূহ"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "ফাইল"
#~ msgid "Ctrl+"
#~ msgstr "Ctrl+"
2017-08-25 19:00:03 +02:00
#~ msgid "Close scene? (Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr "দৃশ্য বন্ধ করবেন? (অসংরক্ষিত পরিবর্তনসমূহ হারিয়ে যাবে)"
#~ msgid ""
#~ "Open Project Manager? \n"
#~ "(Unsaved changes will be lost)"
#~ msgstr ""
#~ "প্রকল্প ম্যানেজার (Project Manager) খুলবেন? \n"
#~ "(অ-সংরক্ষিত পরিবর্তন-সমূহ হারিয়ে যাবে)"
#~ msgid "Close Goto Prev. Scene"
#~ msgstr "বন্ধ করে পূর্বের দৃশ্যে যান"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "ডিলিট/অপসারণ"
#~ msgid "just pressed"
#~ msgstr "এইমাত্র চাপিত"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Couldn't read the certificate file. Are the path and password both "
#~ "correct?"
#~ msgstr ""
#~ "সার্টিফিকেট ফাইলটি পড়া সম্ভব হচ্ছে না। ফাইলের পথ এবং পাসওয়ার্ড দুটোই কি সঠিক "
#~ "দেয়া হয়েছে?"
#~ msgid "Error creating the package signature."
#~ msgstr "প্যাকেজের স্বাক্ষর (package signature) তৈরিতে সমস্যা হয়েছে।"
#, fuzzy
#~ msgid "RAW Mode"
#~ msgstr "চালানোর মোড:"
#~ msgid "Node From Scene"
#~ msgstr "দৃশ্য হতে নোড"
#~ msgid "Import assets to the project."
#~ msgstr "উপাদানসমূহ প্রকল্পে ইম্পোর্ট করুন।"
#~ msgid "Export the project to many platforms."
#~ msgstr "প্রকল্পটি একাধিক প্লাটফর্মে এক্সপোর্ট করুন।"
#~ msgid "Alerts when an external resource has changed."
#~ msgstr "বহি:স্থ রিসোর্সের পরিবর্তনে সতর্ক করে।"
#~ msgid "Open https://godotengine.org at tutorials section."
#~ msgstr "টিউটোরিয়ালের স্থানে https://godotengine.org খুলুন।"
#~ msgid "No scene selected to instance!"
#~ msgstr "ইন্সট্যান্স করার জন্য কোনো দৃশ্য নির্বাচন করা হয়নি!"
#~ msgid "Instance at Cursor"
#~ msgstr "কার্সরের স্থানে ইন্সট্যান্স করুন"
#~ msgid "Use Default Light"
#~ msgstr "প্রাথমিক লাইট ব্যবহার করুন"
#~ msgid "Default Light Normal:"
#~ msgstr "লাইটের প্রাথমিক নরমাল:"
#~ msgid "Ambient Light Color:"
#~ msgstr "অ্যাম্বিয়েন্ট লাইটের রঙ:"
#~ msgid "Invalid parent class name"
#~ msgstr "অভিভাবকের অগ্রহণযোগ্য ক্লাস নাম"
#~ msgid "Valid chars:"
#~ msgstr "গ্রহণযোগ্য অক্ষরসমূহ:"
#~ msgid "Valid name"
#~ msgstr "গ্রহণযোগ্য নাম"
#~ msgid "Class name is invalid!"
#~ msgstr "ক্লাস নাম অগ্রহণযোগ্য!"
#~ msgid "Parent class name is invalid!"
#~ msgstr "অভিভাবকের ক্লাস নাম অগ্রহণযোগ্য!"
#~ msgid "Path property must point to a valid Particles2D node to work."
#~ msgstr "Path এর দিক অবশ্যই একটি কার্যকর Particles2D এর দিকে নির্দেশ করাতে হবে।"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "পৃষ্ঠতল"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "SamplePlayer-এ শব্দ চালাতে এর 'samples'-এ একটি SampleLibrary তৈরি বা "
#~ "নির্ধারন করতে হবে।"
#~ msgid ""
#~ "A SampleLibrary resource must be created or set in the 'samples' property "
#~ "in order for SpatialSamplePlayer to play sound."
#~ msgstr ""
#~ "SpatialSamplePlayer-এ শব্দ চালাতে এর 'samples'-এ একটি SampleLibrary তৈরি "
#~ "বা নির্ধারন করতে হবে।"
#~ msgid "Replaced %d Ocurrence(s)."
#~ msgstr "%d টি সংঘটন প্রতিস্থাপিত হয়েছে।"
#~ msgid "Save Translatable Strings"
#~ msgstr "অনুবাদ-সম্ভব শব্দমালা/বাক্য-সমূহ সংরক্ষণ করুন"
#~ msgid "Edit Script Options"
#~ msgstr "স্ক্রিপ্ট-এর সিদ্ধান্তসমূহ সম্পাদন করুন"
#~ msgid "Error exporting project!"
#~ msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্টে সমস্যা হয়েছে!"
#~ msgid "Error writing the project PCK!"
#~ msgstr "প্রকল্পের PCK লিখতে সমস্যা হয়েছে!"
#~ msgid "No exporter for platform '%s' yet."
#~ msgstr "'%s' প্ল্যাটফর্মের জন্য এখনো কোনো এক্সপোর্টার নেই।"
#~ msgid "Create Android keystore"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "অ্যান্ড্রয়েড কীস্টোর (keystore) তৈরি করুন"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgid "Organizational unit"
#~ msgstr "সাংগঠনিক একক (Organizational unit)"
#~ msgid "Organization"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "সংগঠন"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "শহর"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgid "2 letter country code"
#~ msgstr "২ অক্ষরে দেশের কোড"
#~ msgid "User alias"
#~ msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম (User alias)"
#~ msgid "Password"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড"
#~ msgid "at least 6 characters"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "কমপক্ষে ৬ টি অক্ষর"
#~ msgid "File name"
2017-04-07 20:33:31 +02:00
#~ msgstr "ফাইলের নাম"
#~ msgid "Path : (better to save outside of project)"
#~ msgstr "পথ : (প্রকল্পের বাইরে সংরক্ষণ করা ভালো হবে)"
#~ msgid ""
#~ "Release keystore is not set.\n"
#~ "Do you want to create one?"
#~ msgstr ""
#~ "রিলিসের কীস্টোর (keystore) স্থাপন করা নেই।\n"
#~ "আপনি কি একটি তৈরি করতে চান?"
#~ msgid "Fill Keystore/Release User and Release Password"
#~ msgstr ""
#~ "কীস্টোর(keystore)/রিলিসের ব্যবহারকারী (User) এবং রিলিসের পাসওয়ার্ড পূরণ করুন"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "অন্তর্ভুক্ত করুন"
#~ msgid "Group name can't be empty!"
#~ msgstr "গ্রুপের নাম খালি হতে পারবে না!"
#~ msgid "Invalid character in group name!"
#~ msgstr "গ্রুপের নামে অগ্রহনযোগ্য অক্ষর!"
#~ msgid "Add Image Group"
#~ msgstr "ছবির গ্রুপ যোগ করুন"
#~ msgid "Project Export Settings"
#~ msgstr "প্রকল্প এক্সপোর্ট-এর সেটিংস"
#~ msgid "Export to Platform"
#~ msgstr "প্লাটফর্মে এক্সপোর্ট করুন"
#~ msgid "Export all files in the project directory."
#~ msgstr "প্রকল্পের পথে সকল ফাইল এক্সপোর্ট করুন।"
#~ msgid "Convert text scenes to binary on export."
#~ msgstr "এক্সপর্টের সময় টেক্সট দৃশ্যগুলোকে বাইনারিতে রুপান্তর করুন।"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "ছবিসমূহ"
#~ msgid "Keep Original"
#~ msgstr "মূলটিই (অরিজিনাল) রাখুন"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy, WebP)"
#~ msgstr "ডিস্কের জন্য সংকুচিত করুন (ধ্বংসাত্মক, WebP)"
#~ msgid "Compress for RAM (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgstr "RAM-এর জন্য সংকুচিত করুন (BC/PVRTC/ETC)"
#~ msgid "Convert Images (*.png):"
#~ msgstr "ছবিসমূহ রূপান্তর করুন (*.png):"
#~ msgid "Compress for Disk (Lossy) Quality:"
#~ msgstr "ডিস্ক-এর জন্য সংকুচিত করুন (ধ্বংসাত্মক গুণের):"
#~ msgid "Shrink All Images:"
#~ msgstr "সকল ছবি সংকুচিত করুন:"
#~ msgid "Compress Formats:"
#~ msgstr "ধরণসমূহ সংকোচন করুন:"
#~ msgid "Groups:"
#~ msgstr "গ্রুপসমূহ:"
#~ msgid "Compress Disk"
#~ msgstr "ডিস্ক সঙ্কোচন"
#~ msgid "Compress RAM"
#~ msgstr "RAM সঙ্কোচন"
#~ msgid "Compress Mode:"
#~ msgstr "সঙ্কোচন মোড:"
#~ msgid "Lossy Quality:"
#~ msgstr "ধ্বংসাত্মক গুণের:"
#~ msgid "Shrink By:"
#~ msgstr "সঙ্কোচন দ্বারা:"
#~ msgid "Images:"
#~ msgstr "ছবিসমূহ:"
#~ msgid "Sample Conversion Mode: (.wav files):"
#~ msgstr "নমুনা রূপান্তর মোড: (.wav ফাইল):"
#~ msgid "Compress (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgstr "সঙ্কোচন (RAM - IMA-ADPCM)"
#~ msgid "Sampling Rate Limit (Hz):"
#~ msgstr "আদর্শ রেট লিমিট (Hz):"
#~ msgid "Trim"
#~ msgstr "ছাঁটা"
#~ msgid "Trailing Silence:"
#~ msgstr "পরিশিষ্ট নীরবতা:"
#~ msgid "Export Project PCK"
#~ msgstr "প্রকল্পের PCK এক্সপোর্ট করুন"
#~ msgid "Project Export"
#~ msgstr "এক্সপোর্ট প্রকল্প"
2017-01-08 12:13:27 +01:00
#~ msgid "BakedLightInstance does not contain a BakedLight resource."
#~ msgstr "BakedLightInstance কোনো BakedLight রিসোর্স ধারণ করে না।"
#~ msgid "Lighting"
#~ msgstr "লাইটিং"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "সার্বজনীন"
#~ msgid ""
#~ "This item cannot be made visible because the parent is hidden. Unhide the "
#~ "parent first."
#~ msgstr ""
#~ "এর ধারক/বাহক অদৃশ্য হওয়ায় এই বস্তুটি দৃশ্যমান করা সম্ভব নয়। প্রথমে ধারক/বাহককে "
#~ "দৃশ্যমান করুন।"